All language subtitles for Crown.Of.Shadows.2025.1080p.WEBRip.x264.AAC5.1-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,708 --> 00:00:10,625 ♪ Queen Ginnarra ♪ 2 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:10,625 --> 00:00:14,333 ♪ No king of the Earth can never play no man ♪ 5 00:00:14,333 --> 00:00:19,166 ♪ In the stead is the Queen of the limitless void ♪ 6 00:00:19,166 --> 00:00:21,875 ♪ She is the mother who hears our prayer ♪ 7 00:00:21,875 --> 00:00:27,083 ♪ She is the master of all that she surveys ♪ 8 00:00:27,750 --> 00:00:35,916 ♪ Queen Ginnarra ♪ 9 00:00:35,916 --> 00:00:37,875 ♪ Prophet of the old ones ♪ 10 00:00:37,875 --> 00:00:39,916 ♪ Mistress of the dark ♪ 11 00:00:39,916 --> 00:00:44,333 ♪ Hail to prophet ♪ 12 00:00:44,333 --> 00:00:46,375 ♪ Prophet of the old ones ♪ 13 00:00:46,375 --> 00:00:49,500 ♪ Mistress of the void ♪ 14 00:00:49,500 --> 00:00:53,708 ♪ From the ashes of her father's fall ♪ 15 00:00:53,708 --> 00:00:55,583 ♪ Grows her sovereign ♪ 16 00:00:55,583 --> 00:00:57,750 ♪ Fierce her honor ♪ 17 00:00:57,750 --> 00:00:59,916 ♪ Bold and strong ♪ 18 00:00:59,916 --> 00:01:01,458 ♪ Heretics love the ink of her decree ♪ 19 00:01:01,458 --> 00:01:03,250 Queen Ginnarra 20 00:01:03,250 --> 00:01:06,625 rules the kingdom of Aberon with an iron fist. 21 00:01:07,500 --> 00:01:09,708 To her devout followers, 22 00:01:09,708 --> 00:01:12,291 she's the Prophet of the Abyss, 23 00:01:12,291 --> 00:01:15,291 a master of unfathomable power, 24 00:01:15,291 --> 00:01:17,708 commanding forces that lie beyond the grasp 25 00:01:17,708 --> 00:01:20,250 of mortal understanding. 26 00:01:20,250 --> 00:01:22,916 They believe that through their evil deeds, 27 00:01:22,916 --> 00:01:25,833 they may win her unearthly blessings. 28 00:01:27,333 --> 00:01:31,750 She led a rebellion against us and murdered my father. 29 00:01:32,875 --> 00:01:34,750 I fled to the deadlines, 30 00:01:35,708 --> 00:01:36,750 in exile. 31 00:01:38,750 --> 00:01:41,916 They who devote themselves to the Gods of the Abyss 32 00:01:41,916 --> 00:01:44,291 forsake their humanity, 33 00:01:44,291 --> 00:01:46,916 embracing atrocity, murder 34 00:01:46,916 --> 00:01:50,500 and every unspeakable act known to man. 35 00:01:50,500 --> 00:01:56,291 It is through human suffering, grief, loss, and horror 36 00:01:56,708 --> 00:01:59,583 that she seeks to appease the dark gods. 37 00:02:00,166 --> 00:02:05,541 And with their power, she commands our fate. 38 00:02:06,250 --> 00:02:11,708 But there is a truth that chills the blood within my veins. 39 00:02:11,708 --> 00:02:15,583 Queen Ginnarra is not only the ruler of our kingdom, 40 00:02:17,625 --> 00:02:19,166 she is my sister. 41 00:03:34,666 --> 00:03:36,458 On that day, 42 00:03:36,458 --> 00:03:39,333 I often wonder what my father's final words were? 43 00:03:40,375 --> 00:03:42,541 Was it he who summoned it? 44 00:03:58,791 --> 00:04:00,625 I will never know what it was, 45 00:04:01,958 --> 00:04:03,750 and I have never seen it again. 46 00:04:04,958 --> 00:04:07,000 Without its fire and smoke, 47 00:04:08,125 --> 00:04:09,666 I could not have escaped. 48 00:04:11,416 --> 00:04:12,500 It saved me, 49 00:04:14,000 --> 00:04:15,916 but it could not save my father, 50 00:04:18,625 --> 00:04:19,916 neither could I. 51 00:05:27,083 --> 00:05:28,416 Begone demon. 52 00:05:58,083 --> 00:06:01,333 I see you, dearest brother. 53 00:06:21,875 --> 00:06:22,916 Wait, 54 00:06:28,000 --> 00:06:29,958 Has she not seen you? 55 00:06:38,041 --> 00:06:39,125 She sees you. 56 00:06:41,041 --> 00:06:42,083 Run. 57 00:10:48,416 --> 00:10:53,125 By order of Queen Ginnarra, you are sentenced to death. 58 00:11:00,000 --> 00:11:03,916 I knew your father, boy. I served him. 59 00:11:07,416 --> 00:11:08,958 Now you can die for him. 60 00:11:16,041 --> 00:11:17,666 Prepare to meet your father. 61 00:13:22,416 --> 00:13:23,833 He escaped us. 62 00:13:28,958 --> 00:13:33,250 Mother will be disappointed. 63 00:13:37,833 --> 00:13:38,958 We... 64 00:13:38,958 --> 00:13:40,000 Wait. 65 00:13:44,250 --> 00:13:45,375 You needn't worry. 66 00:13:56,291 --> 00:13:57,833 He is still here. 67 00:14:03,666 --> 00:14:04,708 In fact, 68 00:14:08,666 --> 00:14:10,291 he's right 69 00:14:15,750 --> 00:14:16,791 over 70 00:14:19,125 --> 00:14:20,166 there. 71 00:14:25,500 --> 00:14:27,166 Protect the Prince. 72 00:16:01,375 --> 00:16:02,583 Are you deaf? 73 00:16:06,125 --> 00:16:07,458 Do you seek it? 74 00:16:27,666 --> 00:16:28,708 No. 75 00:16:35,833 --> 00:16:37,583 Will you help me up? 76 00:18:13,916 --> 00:18:15,416 What happened? 77 00:18:20,541 --> 00:18:22,291 What happened? 78 00:18:22,291 --> 00:18:23,708 Please, help us. 79 00:18:27,375 --> 00:18:28,416 My Prince. 80 00:20:17,708 --> 00:20:22,375 It is through human suffering, grief, loss, 81 00:20:22,375 --> 00:20:26,375 and horror that she seeks to appease the Dark Gods. 82 00:20:26,708 --> 00:20:29,875 And with their power, 83 00:20:30,583 --> 00:20:33,291 my sister commands our fate. 84 00:21:08,375 --> 00:21:22,041 ♪ Queen Ginnarra ♪ 85 00:21:22,041 --> 00:21:24,833 ♪ Prophet of the old gods ♪ 86 00:21:24,833 --> 00:21:26,666 ♪ Mistress of the dark ♪ 87 00:21:26,666 --> 00:21:30,375 ♪ Hail to the prophet ♪ 88 00:21:30,375 --> 00:21:32,041 ♪ Prophet of the old gods ♪ 89 00:21:32,041 --> 00:21:34,000 ♪ Mistress of the dark ♪ 90 00:21:34,000 --> 00:21:40,666 ♪ Queen Ginnarra ♪ 91 00:21:40,666 --> 00:21:43,125 ♪ Prophet of the gods ♪ 92 00:21:43,125 --> 00:21:45,041 ♪ Mistress of the dark ♪ 93 00:21:45,041 --> 00:21:48,708 ♪ Hail to the prophet ♪ 94 00:21:48,708 --> 00:21:50,583 ♪ Prophet of the old gods ♪ 95 00:21:50,583 --> 00:21:52,541 ♪ Mistress of the void ♪ 96 00:21:52,541 --> 00:21:58,541 ♪ Queen Ginnarra ♪ 97 00:21:58,541 --> 00:22:03,541 Your journey brought you up a cold hill 98 00:22:04,416 --> 00:22:08,416 and now you are to be serenaded 99 00:22:08,416 --> 00:22:11,583 by the passing of the innocent. 100 00:22:13,083 --> 00:22:16,458 Do you not wish to join them? 101 00:22:18,791 --> 00:22:21,958 So, you might be death, 102 00:22:23,083 --> 00:22:24,375 but you may be 103 00:22:25,125 --> 00:22:29,750 but an uninvited companion that you surely are. 104 00:22:31,208 --> 00:22:32,791 Uninvited, yes, 105 00:22:36,208 --> 00:22:40,625 but not unwelcome. 106 00:22:43,791 --> 00:22:46,958 You are ancient and wise. 107 00:22:46,958 --> 00:22:48,416 I suspect as much. 108 00:22:50,541 --> 00:22:51,875 It is said. 109 00:22:55,166 --> 00:22:56,750 May I ask a question 110 00:22:59,083 --> 00:23:02,041 For a price? 111 00:23:03,250 --> 00:23:04,583 What price? 112 00:23:15,083 --> 00:23:17,125 How may I defeat my sister? 113 00:23:19,291 --> 00:23:21,583 A worthy question, 114 00:23:22,083 --> 00:23:27,750 but not the one that beats loudest in your heart. 115 00:23:31,125 --> 00:23:33,500 The beast that saved me, What is it? 116 00:23:39,666 --> 00:23:41,208 What do I wish to ask? 117 00:23:46,166 --> 00:23:48,541 About your father? 118 00:23:49,291 --> 00:23:50,875 You dream of him. 119 00:23:54,541 --> 00:23:59,250 You want to know his words? 120 00:23:59,583 --> 00:24:04,541 You must wait and ask him, yourself. 121 00:24:05,000 --> 00:24:10,750 Be patient for the embrace of 122 00:24:10,750 --> 00:24:14,333 mortality looms ever closer. 123 00:24:14,958 --> 00:24:16,833 I know death well, old one. 124 00:24:20,166 --> 00:24:21,250 I said... 125 00:25:00,333 --> 00:25:03,375 Prince Raemin was right. 126 00:25:05,791 --> 00:25:09,000 All we had to do was sow despair 127 00:25:11,208 --> 00:25:12,541 and there you would be 128 00:25:16,375 --> 00:25:18,458 bleating like a sorrowful lamb. 129 00:25:26,416 --> 00:25:27,625 I should have seen you. 130 00:25:30,666 --> 00:25:32,916 Yes, but well, 131 00:25:36,291 --> 00:25:40,208 your sister possesses many dark gifts. 132 00:25:42,541 --> 00:25:44,041 Perhaps I shall receive one 133 00:25:44,041 --> 00:25:47,583 after presenting her with your head. 134 00:25:49,583 --> 00:25:50,625 This head? 135 00:25:59,291 --> 00:26:01,083 He must not be swiftly killed. 136 00:26:03,750 --> 00:26:05,750 He must suffer through the night. 137 00:26:07,583 --> 00:26:08,625 Cripple him, 138 00:26:13,291 --> 00:26:15,125 but he must still breathe. 139 00:26:44,708 --> 00:26:50,416 Your sister ordered us to flay the skin off your face 140 00:26:56,875 --> 00:27:00,041 and bury you alive. 141 00:27:03,041 --> 00:27:07,083 What do you think about that? 142 00:29:32,125 --> 00:29:34,625 Start digging the pit. 143 00:29:48,375 --> 00:29:50,208 In a short time, 144 00:29:50,208 --> 00:29:54,333 your face will be in that jar. 145 00:30:02,000 --> 00:30:03,875 You'll not see me again. 146 00:30:07,166 --> 00:30:08,333 But I shall see you. 147 00:30:57,333 --> 00:31:02,250 Run. 148 00:31:34,500 --> 00:31:38,750 ♪ Queen Ginnarra ♪ 149 00:31:38,750 --> 00:31:45,291 ♪ Hail to prophet ♪ 150 00:31:46,125 --> 00:31:49,208 ♪ Queen Ginnarra ♪ 151 00:31:49,208 --> 00:31:51,708 You are hereby stripped of your titles of rank. 152 00:31:51,708 --> 00:31:55,625 Your flesh shall not bear the mark of the Black God. 153 00:31:55,625 --> 00:31:58,583 Your body shall be removed from this court 154 00:31:58,583 --> 00:32:01,208 and taken to a sacrificial site. 155 00:32:03,208 --> 00:32:05,375 By order of Queen Ginnarra, 156 00:32:05,375 --> 00:32:08,333 you shall be mutilated beyond recognition, 157 00:32:08,333 --> 00:32:12,041 your hands severed and displayed atop the prison tower 158 00:32:12,041 --> 00:32:14,666 as a warning to others. 159 00:32:14,666 --> 00:32:18,458 Your torment shall continue beyond death 160 00:32:18,458 --> 00:32:20,708 for now and forever. 161 00:32:20,708 --> 00:32:24,666 So it is written, so it is commanded. 162 00:32:24,666 --> 00:32:32,541 ♪ Queen Ginnarra ♪ 163 00:32:33,458 --> 00:32:41,125 ♪ Queen Ginnarra ♪ 164 00:32:41,125 --> 00:32:45,291 Have you nothing to say in your defense. 165 00:32:45,291 --> 00:32:48,166 ♪ Queen Ginnarra ♪ 166 00:32:48,166 --> 00:32:51,083 Why did you fail? 167 00:32:54,833 --> 00:32:57,666 Why are your clothes so dirty? 168 00:32:57,666 --> 00:33:00,125 You smell of soot and smoke? 169 00:33:00,125 --> 00:33:03,083 ♪ Queen Ginnarra ♪ 170 00:33:03,083 --> 00:33:08,125 ♪ Hail to prophet ♪ 171 00:33:08,833 --> 00:33:13,208 ♪ Queen Ginnarra ♪ 172 00:33:13,208 --> 00:33:16,416 ♪ Hail to prophet ♪ 173 00:33:16,416 --> 00:33:19,000 I cannot believe what I say. 174 00:33:23,625 --> 00:33:24,666 Speak 175 00:33:37,583 --> 00:33:41,250 Your Majesty, your brother was within our grasp. 176 00:33:42,500 --> 00:33:46,166 Something fell from the sky like a shooting star, 177 00:33:50,250 --> 00:33:51,333 It breathed fire. 178 00:33:53,500 --> 00:33:55,125 We could not fight it. 179 00:34:01,666 --> 00:34:02,708 Chancellor, 180 00:34:06,208 --> 00:34:07,250 question him. 181 00:34:08,250 --> 00:34:09,291 Learn everything 182 00:34:11,708 --> 00:34:13,333 And your decree? 183 00:34:23,583 --> 00:34:25,125 We shall spare him. 184 00:34:33,333 --> 00:34:36,583 Uncover his wife or child. 185 00:34:38,583 --> 00:34:41,416 Let him choose one to take his place. 186 00:34:41,416 --> 00:34:43,041 I would rather die, your Majesty. 187 00:34:46,958 --> 00:34:48,000 I know. 188 00:35:12,625 --> 00:35:15,708 Is it really him? 189 00:35:15,708 --> 00:35:16,791 I think it is. 190 00:35:22,875 --> 00:35:25,166 He hasn't got long. Hold him. 191 00:35:28,416 --> 00:35:32,208 She own a feared dead. 192 00:35:34,541 --> 00:35:36,250 Have you a bandage, now? 193 00:35:38,458 --> 00:35:39,750 Why? Why? 194 00:35:39,750 --> 00:35:40,875 Why? Why? 195 00:35:40,875 --> 00:35:41,916 Why? 196 00:35:41,916 --> 00:35:43,583 Why did you kill him? 197 00:35:44,708 --> 00:35:45,750 Why? 198 00:35:54,875 --> 00:35:56,375 Help me. 199 00:36:16,541 --> 00:36:19,916 It is not always so 200 00:36:19,916 --> 00:36:24,875 that our passing can be so peaceful as this. 201 00:36:29,875 --> 00:36:31,458 Are you ready? 202 00:36:32,958 --> 00:36:34,416 I feel ready. 203 00:36:36,458 --> 00:36:40,291 But you have a question still. 204 00:36:41,583 --> 00:36:46,250 Shall you not live to ask it first? 205 00:36:49,875 --> 00:36:50,916 The creature, 206 00:36:52,708 --> 00:36:54,750 two times it has it saved my life? 207 00:36:57,250 --> 00:36:58,541 What is it? 208 00:37:00,000 --> 00:37:01,500 Did my father summon it? 209 00:37:04,250 --> 00:37:05,291 Tell me. 210 00:37:06,750 --> 00:37:10,541 You are not ready to ask. 211 00:37:12,500 --> 00:37:13,625 Why me? 212 00:37:15,583 --> 00:37:16,916 Why not my father? 213 00:37:20,125 --> 00:37:25,333 Why not? 214 00:37:26,333 --> 00:37:29,291 Why not him? 215 00:37:36,916 --> 00:37:41,916 Perhaps it is unable to do so despite its longing, 216 00:37:43,625 --> 00:37:47,875 just as you cannot break free from that stretcher, 217 00:37:48,583 --> 00:37:51,708 powerless to restore your honor, 218 00:37:52,375 --> 00:37:56,333 powerless to resist your sister. 219 00:37:57,000 --> 00:38:00,250 You betray yourself and your people 220 00:38:00,875 --> 00:38:03,041 no less than she. 221 00:38:10,041 --> 00:38:12,041 Hurry, bind them quickly. 222 00:38:13,958 --> 00:38:15,416 I said quickly. 223 00:38:19,458 --> 00:38:21,625 Talk to him and keep him awake. 224 00:38:30,083 --> 00:38:33,791 We hereby appoint Prince Raemin as the Lord Commander 225 00:38:33,791 --> 00:38:35,875 of her majesty's Black Claw Guard. 226 00:38:36,958 --> 00:38:40,416 The Black Claws serve as the vigilant eyes and ears 227 00:38:40,416 --> 00:38:42,541 of the Dark Gods of the abyss. 228 00:38:44,000 --> 00:38:46,750 Your mission is to lead our warriors 229 00:38:46,750 --> 00:38:49,416 deep into the lands of Aberon 230 00:38:49,416 --> 00:38:53,416 in search of the traitorous heretic Elderon. 231 00:38:54,500 --> 00:38:58,458 You are to apprehend him and bring him into your custody 232 00:38:58,458 --> 00:39:00,625 to face her majesty's judgment. 233 00:39:01,666 --> 00:39:03,500 The sentence is death. 234 00:39:05,083 --> 00:39:09,000 A gruesome mutilation, lasting no fewer than 10 days? 235 00:39:09,000 --> 00:39:13,041 This ancient ritual will be a sacrificial offering 236 00:39:13,041 --> 00:39:16,208 to the masters of the abyss. 237 00:39:16,208 --> 00:39:19,958 You'll remove his face and present it to her Majesty 238 00:39:19,958 --> 00:39:23,083 before the night birds of winter make their call. 239 00:39:24,541 --> 00:39:26,833 Will you accept this solemn duty? 240 00:39:32,916 --> 00:39:34,833 With pleasure, mother. 241 00:41:25,833 --> 00:41:29,666 I'm humbled by your presence, your Majesty. 242 00:41:37,333 --> 00:41:39,958 He refuses to answer the chancellor's questions. 243 00:41:41,791 --> 00:41:45,625 So we tore his tongue, spilled his guts. 244 00:41:47,250 --> 00:41:48,916 Still he refuses to yield. 245 00:41:53,833 --> 00:41:55,875 Did you suffer all this 246 00:41:59,708 --> 00:42:01,291 for an audience with me? 247 00:42:02,250 --> 00:42:07,750 Yes. 248 00:42:13,416 --> 00:42:15,666 Tell me if this beast you saw. 249 00:42:26,333 --> 00:42:30,625 Please sire, you need to rest. 250 00:42:33,875 --> 00:42:35,083 Water. 251 00:43:04,916 --> 00:43:06,083 Who are you? 252 00:43:06,083 --> 00:43:07,125 Elias. 253 00:43:08,208 --> 00:43:09,916 Thank you, Elias. 254 00:43:12,000 --> 00:43:16,541 Now, do you have a staff I can use to walk? 255 00:43:16,958 --> 00:43:18,000 Elias. 256 00:43:37,708 --> 00:43:42,041 ♪ Queen Ginnarra ♪ 257 00:43:42,041 --> 00:43:45,208 ♪ Hail to the prophet ♪ 258 00:43:45,208 --> 00:43:47,041 Summon my priests? 259 00:43:52,000 --> 00:43:54,166 Which ones your Majesty? 260 00:43:56,333 --> 00:43:57,708 All of them. 261 00:44:01,500 --> 00:44:07,333 ♪ Queen Ginnarra ♪ 262 00:46:04,750 --> 00:46:07,125 I should have shielded them from harm. 263 00:46:09,458 --> 00:46:10,958 What could I do? 264 00:46:12,291 --> 00:46:13,333 And even, 265 00:46:15,375 --> 00:46:17,208 what can I do? 266 00:46:29,416 --> 00:46:31,375 Prince Elderon. 267 00:46:37,458 --> 00:46:40,291 I'm glad you're alive. 268 00:46:42,916 --> 00:46:44,583 Me too. 269 00:46:47,625 --> 00:46:51,208 I serve the rebellion against your sister. 270 00:46:56,583 --> 00:47:00,166 As you observe the manner of my dress, 271 00:47:00,500 --> 00:47:04,125 let me assure you, I'm not one of them. 272 00:47:11,583 --> 00:47:14,833 But it helps to look like one. 273 00:47:16,166 --> 00:47:18,291 I report on their movements to the friar. 274 00:47:20,416 --> 00:47:22,333 And is he your leader? 275 00:47:27,000 --> 00:47:29,291 Could be you, Prince, 276 00:47:31,541 --> 00:47:33,333 if you lead us. 277 00:47:39,250 --> 00:47:41,291 Please tell me there's an army of you. 278 00:47:44,416 --> 00:47:46,250 Unfortunately, there aren't many. 279 00:47:47,750 --> 00:47:51,083 What about you friend from the sky? 280 00:47:54,125 --> 00:47:55,166 What? 281 00:47:57,583 --> 00:47:58,625 The beast, 282 00:48:01,125 --> 00:48:02,166 that breathes fire. 283 00:48:20,458 --> 00:48:25,041 You gave me a son, a beautiful son. 284 00:48:26,583 --> 00:48:32,500 When man said it couldn't be done, you gave me one. 285 00:48:34,166 --> 00:48:35,500 You gave me one. 286 00:48:37,375 --> 00:48:40,541 I offer my thanks to the true father, 287 00:48:42,375 --> 00:48:43,416 my true father, 288 00:48:46,083 --> 00:48:48,583 the one who blessed me with a child. 289 00:48:51,083 --> 00:48:54,500 Masters of the abyss, hear my words of thanks. 290 00:48:55,250 --> 00:48:59,250 Protect him as he ventures forth from this place. 291 00:49:00,125 --> 00:49:04,166 Make him the conqueror of my heretic brother. 292 00:49:04,166 --> 00:49:05,333 I implore you. 293 00:49:06,500 --> 00:49:07,541 Mother. 294 00:49:14,708 --> 00:49:15,750 You summoned me. 295 00:49:20,500 --> 00:49:31,083 ♪ Hail to the old ones ♪ 296 00:49:31,083 --> 00:49:32,291 They made you beautiful. 297 00:49:32,291 --> 00:49:40,208 ♪ Hail to the old ones ♪ 298 00:49:40,208 --> 00:49:41,500 Just they promised. 299 00:49:41,500 --> 00:49:43,708 ♪ Hail to the old ones ♪ 300 00:49:49,750 --> 00:49:51,625 I was praying to your father. 301 00:49:57,291 --> 00:49:59,625 I must be going. 302 00:49:59,625 --> 00:50:00,666 Wait. 303 00:50:05,708 --> 00:50:07,166 You pursue my brother. 304 00:50:08,583 --> 00:50:11,875 He's protected by a creature, 305 00:50:11,875 --> 00:50:14,208 the same creature that spared him 306 00:50:14,208 --> 00:50:16,083 from certain death twice before. 307 00:50:29,250 --> 00:50:31,083 No man can defeat it, 308 00:50:41,958 --> 00:50:44,166 but a God can. 309 00:50:47,416 --> 00:50:54,250 ♪ Hail to the old ones ♪ 310 00:50:55,208 --> 00:51:08,458 ♪ Hail to the old ones ♪ 311 00:51:08,833 --> 00:51:27,458 ♪ Hail to the old ones ♪ 312 00:51:27,458 --> 00:51:52,500 ♪ Death to the heretic ♪ 313 00:52:09,250 --> 00:52:12,333 The Black Claw Guard was unleashed upon our lands. 314 00:52:14,625 --> 00:52:18,000 But unlike the rest of their army, 315 00:52:18,000 --> 00:52:21,916 they move quickly and remain almost unseen at night. 316 00:52:22,708 --> 00:52:27,041 They destroyed the villages of Keton, Meran and Raganna 317 00:52:28,500 --> 00:52:29,750 causing many to flee. 318 00:52:31,458 --> 00:52:32,875 How many fill the roads? 319 00:52:33,875 --> 00:52:35,583 Almost 1,000 come this way. 320 00:52:37,291 --> 00:52:40,750 But the enemy doesn't occupy what it conquers. 321 00:52:40,750 --> 00:52:43,416 They change their strategy. 322 00:52:43,416 --> 00:52:46,500 This forces only seeks one thing, 323 00:52:46,500 --> 00:52:48,666 to Sow chaos and terror. 324 00:52:51,041 --> 00:52:53,166 They're led by a new commander. 325 00:53:08,458 --> 00:53:09,708 May I get you some water? 326 00:53:18,291 --> 00:53:19,916 What's happened? 327 00:53:19,916 --> 00:53:21,583 Everyone's dying. 328 00:53:28,750 --> 00:53:29,791 Shh. 329 00:53:32,083 --> 00:53:35,541 One of them shall betray you all 330 00:53:36,750 --> 00:53:38,541 and bring you to me. 331 00:53:51,833 --> 00:53:55,041 Our armies face defeat. 332 00:53:55,041 --> 00:53:57,916 We must strike from within. 333 00:53:57,916 --> 00:53:59,750 I have a plan. 334 00:53:59,750 --> 00:54:03,375 It means certain death. 335 00:54:03,375 --> 00:54:06,333 But can't he summon the creature? 336 00:54:14,083 --> 00:54:15,125 Can't you? 337 00:54:29,958 --> 00:54:31,333 But you are our king. 338 00:54:56,083 --> 00:54:57,416 Tell me your plan. 339 00:55:08,166 --> 00:55:12,000 Your Majesty, I bring important news from our war 340 00:55:12,000 --> 00:55:13,916 against the rebel heretics. 341 00:55:15,500 --> 00:55:19,041 Whilst Prince Raemin has inflicted significant 342 00:55:19,041 --> 00:55:22,625 devastation upon the enemy heartlands, 343 00:55:22,625 --> 00:55:27,666 his methods have unleashed unforeseen consequences. 344 00:55:29,041 --> 00:55:33,625 The devastation has brought the rebels 345 00:55:33,625 --> 00:55:36,625 to the brink of collapse indeed. 346 00:55:36,625 --> 00:55:38,791 But they have also affected 347 00:55:38,791 --> 00:55:42,000 the province's loyal to your majesty as well. 348 00:55:43,125 --> 00:55:46,708 They have brought chaos 349 00:55:46,708 --> 00:55:50,541 and anarchy to our own heartlands, your Majesty, 350 00:55:50,541 --> 00:55:54,041 and refugees spill from every quarter. 351 00:55:54,041 --> 00:55:58,583 The Council of Dukes who remain assuredly loyal 352 00:55:58,583 --> 00:56:01,750 to your majesty and are devoted 353 00:56:01,750 --> 00:56:04,916 to the Dark Gods of the Abyss have pleaded with me 354 00:56:04,916 --> 00:56:06,958 to bring this matter to your attention 355 00:56:06,958 --> 00:56:12,208 as their armies are also affected by these events. 356 00:56:12,208 --> 00:56:13,916 They- 357 00:56:43,500 --> 00:56:45,708 For you, your Majesty, 358 00:56:45,708 --> 00:56:46,750 from Prince Raemin. 359 00:56:48,208 --> 00:56:50,416 It is the infant of Duke Latham. 360 00:56:52,791 --> 00:56:54,041 The Duke has betrayed you. 361 00:56:55,041 --> 00:56:57,041 His armies have joined the rebellion, 362 00:56:58,583 --> 00:56:59,791 but not this little one. 363 00:57:01,708 --> 00:57:03,125 His only child belongs to you. 364 00:57:20,166 --> 00:57:22,000 The rest of the council of Dukes 365 00:57:22,000 --> 00:57:25,125 are assuredly loyal to your Majesty. 366 00:57:28,916 --> 00:57:30,583 Have my priests arrived? 367 00:57:32,166 --> 00:57:35,000 Oh yes. 368 00:57:37,750 --> 00:57:40,583 Prince Raemin's gift proves most suitable. 369 00:57:42,625 --> 00:57:45,208 Take it to my private chapel at once. 370 00:57:46,583 --> 00:57:49,583 At once, your Majesty. 371 00:58:07,166 --> 00:58:09,041 The Council of Dukes waver 372 00:58:09,041 --> 00:58:12,250 in their support of Queen Ginnarra. 373 00:58:12,250 --> 00:58:14,333 The atrocities committed by Prince Raemin 374 00:58:14,333 --> 00:58:16,083 are tipping them towards us. 375 00:58:16,750 --> 00:58:20,083 The fear, chaos, and crave order. 376 00:58:20,083 --> 00:58:22,833 None more so than our friend Duke Latham. 377 00:58:24,166 --> 00:58:25,583 He is a merciful man. 378 00:58:26,125 --> 00:58:28,916 He spared our people on more than one occasion. 379 00:58:31,791 --> 00:58:33,125 Which aroused suspicion. 380 00:58:33,916 --> 00:58:37,708 But before they could arrest him, he send us this map. 381 00:58:38,500 --> 00:58:40,750 It shows us the way through the maze 382 00:58:40,750 --> 00:58:42,833 underneath the black temple, 383 00:58:42,833 --> 00:58:47,833 all the way down to the Queen's own private chapel. 384 00:58:48,541 --> 00:58:52,791 There we can put an end to the war once and for all. 385 00:58:54,125 --> 00:58:58,666 Excuse me, where is Duke Latham now? 386 00:59:03,833 --> 00:59:04,875 He is... 387 00:59:08,041 --> 00:59:11,166 You are our rightful king, Prince Elderon. 388 00:59:12,375 --> 00:59:14,916 And will you lead us? 389 00:59:47,125 --> 00:59:48,166 Yes. 390 00:59:51,708 --> 00:59:52,791 I'll need a guide. 391 00:59:57,416 --> 01:00:01,291 I fear I must accompany you 392 01:00:01,291 --> 01:00:04,208 in case your infection returns. 393 01:00:04,208 --> 01:00:05,250 I can do it. 394 01:00:06,916 --> 01:00:09,333 You've showed me how. I can do it. 395 01:00:13,041 --> 01:00:15,708 You came here with such darkness in your heart, 396 01:00:17,083 --> 01:00:21,250 but now I can see the path to your salvation. 397 01:00:25,375 --> 01:00:26,916 I'll pack your bag, 398 01:00:27,458 --> 01:00:31,416 all the herbs and ointments you require. 399 01:00:45,000 --> 01:00:46,041 Go in peace. 400 01:01:43,458 --> 01:01:46,958 Tomorrow, they will die. 401 01:01:48,166 --> 01:01:50,833 Is that so? 402 01:01:50,833 --> 01:01:55,458 Both of them, but not you? 403 01:01:56,583 --> 01:01:58,916 Not yet. 404 01:02:13,875 --> 01:02:18,041 Poor, poor Elderon. 405 01:02:20,416 --> 01:02:23,166 He'd never, ever have guessed 406 01:02:23,166 --> 01:02:24,958 it would be you who betrayed him. 407 01:02:27,208 --> 01:02:31,375 But I'm glad that it is. 408 01:02:38,208 --> 01:02:40,416 Keep them occupied until the appointed time. 409 01:02:41,916 --> 01:02:45,458 We strike tomorrow with something new, 410 01:02:46,958 --> 01:02:48,458 something terrifying, 411 01:02:49,958 --> 01:02:53,791 a gift from Mother. 412 01:04:43,625 --> 01:04:47,041 It wasn't my fault. It wasn't my fault. 413 01:04:47,041 --> 01:04:48,916 It wasn't my fault. 414 01:04:49,500 --> 01:04:51,416 It wasn't my fault. 415 01:04:51,416 --> 01:04:52,666 It wasn't my fault. It wasn't my fault. 416 01:04:52,666 --> 01:04:55,291 It wasn't my fault. It wasn't. 417 01:04:57,500 --> 01:05:00,541 It wasn't my fault. It was my fault. 418 01:05:00,541 --> 01:05:03,083 It was my fault. It wasn't my fault. 419 01:05:03,083 --> 01:05:05,250 It wasn't my fault. 420 01:05:05,250 --> 01:05:08,500 It wasn't. It wasn't my fault. 421 01:05:08,500 --> 01:05:10,000 It was my fault. 422 01:05:12,958 --> 01:05:14,041 It wasn't. 423 01:05:14,041 --> 01:05:15,416 It wasn't my fault. 424 01:05:16,208 --> 01:05:18,583 It wasn't my fault. It wasn't my fault. 425 01:05:18,583 --> 01:05:24,250 ♪ Hail to prophet ♪ 426 01:05:24,250 --> 01:05:29,250 ♪ We serve the mistress of the Void ♪ 427 01:05:30,541 --> 01:05:35,250 ♪ We are the servants of the prophet ♪ 428 01:05:36,625 --> 01:05:41,000 ♪ We serve the old ones, the old ones ♪ 429 01:05:43,041 --> 01:05:48,083 ♪ We are servants of the prophet ♪ 430 01:05:49,458 --> 01:05:53,458 ♪ We serve the old ones, the old ones ♪ 431 01:05:56,833 --> 01:06:02,083 ♪ Hail to prophet ♪ 432 01:06:03,125 --> 01:06:06,125 ♪ Prophet of the old ones ♪ 433 01:06:06,125 --> 01:06:14,291 ♪ Mistress of the void ♪ 434 01:06:17,166 --> 01:06:26,416 ♪ Queen Ginnarra ♪ 435 01:06:31,625 --> 01:06:33,083 Your Majesty, 436 01:06:35,083 --> 01:06:36,750 are you sure you wish to proceed? 437 01:06:40,625 --> 01:06:42,083 Yes. 438 01:06:48,791 --> 01:06:52,458 To the dark masters of the universe, 439 01:06:52,458 --> 01:06:54,208 to the ancient ones, 440 01:06:54,958 --> 01:06:59,125 to the primordial rulers before time and space, 441 01:07:00,125 --> 01:07:02,333 to the lords of existence, 442 01:07:03,583 --> 01:07:06,750 we offer a sacrifice of royal blood. 443 01:07:08,750 --> 01:07:13,083 With this gift, we open a passage into the void 444 01:07:13,458 --> 01:07:15,625 and present the spirit and soul 445 01:07:15,625 --> 01:07:20,583 of your prophet here on Earth, Queen Ginnarra. 446 01:07:20,583 --> 01:07:22,750 For the eternal union of this soul, 447 01:07:23,166 --> 01:07:27,875 I offer two vessels of flesh, 448 01:07:27,875 --> 01:07:29,791 priests of the highest rank. 449 01:07:30,666 --> 01:07:32,875 May you transform them into a spirits 450 01:07:32,875 --> 01:07:35,500 and servants of the darkest order. 451 01:07:36,041 --> 01:07:39,541 Grant them such power that the enemies of the prophet 452 01:07:39,541 --> 01:07:42,750 may tremble and surrender before them. 453 01:07:49,291 --> 01:07:51,750 As I extinguish one life, 454 01:07:53,291 --> 01:07:54,708 will you extinguish your soul 455 01:07:55,875 --> 01:07:57,375 and submit it to the void 456 01:07:59,958 --> 01:08:02,583 now and forever? 457 01:08:06,541 --> 01:08:07,583 I will. 458 01:08:55,750 --> 01:08:56,791 Is it done? 459 01:09:05,333 --> 01:09:07,541 They will become something else, 460 01:09:07,541 --> 01:09:12,583 something powerful, forever sworn to serve you. 461 01:09:12,958 --> 01:09:16,666 What shape or form they may take, I cannot tell. 462 01:09:17,583 --> 01:09:22,250 But it will shake the foundations of the Earth. 463 01:09:26,791 --> 01:09:28,375 And so shall I. 464 01:12:31,916 --> 01:12:35,750 The council of Dukes does not support this. 465 01:12:40,750 --> 01:12:42,083 Goodness. 466 01:12:42,083 --> 01:12:43,416 What has she awakened? 467 01:12:45,083 --> 01:12:46,458 She's gone to far now. 468 01:12:47,750 --> 01:12:48,958 You know that. 469 01:12:55,000 --> 01:12:56,375 And Duke Latham, 470 01:12:58,166 --> 01:13:00,666 imprisoned and tortured without trial 471 01:13:01,000 --> 01:13:04,583 by that upstart, Raemin. 472 01:13:04,583 --> 01:13:06,708 The Dukes are close to turning. 473 01:13:08,625 --> 01:13:10,458 You need to decide where you stand. 474 01:13:15,041 --> 01:13:16,666 Yes, your grace. 475 01:13:18,041 --> 01:13:19,791 This should be our last meeting. 476 01:13:20,166 --> 01:13:22,458 I have assembled my armies 477 01:13:23,000 --> 01:13:26,791 and I will offer amnesty to any rebel that joins me. 478 01:13:27,208 --> 01:13:29,833 Let Raemin fight his mother's war. 479 01:13:31,125 --> 01:13:32,166 I'm done. 480 01:14:12,000 --> 01:14:13,625 What do you have, brother, 481 01:14:15,000 --> 01:14:17,125 that I haven't already surpassed? 482 01:14:18,750 --> 01:14:20,875 Whatever God favors you 483 01:14:21,625 --> 01:14:24,666 cannot hope to compete with mine. 484 01:14:25,666 --> 01:14:27,041 You are the past, 485 01:14:28,291 --> 01:14:30,916 dead and buried beside Father. 486 01:14:36,125 --> 01:14:38,833 You're childless and forgotten. 487 01:14:42,750 --> 01:14:44,500 I am whole. 488 01:14:46,958 --> 01:14:48,875 I am eternal. 489 01:14:50,458 --> 01:14:55,583 ♪ Hail to prophet ♪ 490 01:14:55,583 --> 01:15:00,625 ♪ Hail to the princess of the old ones ♪ 491 01:15:02,625 --> 01:15:06,916 ♪ Let the heretics bear witness ♪ 492 01:15:06,916 --> 01:15:08,375 Go. 493 01:15:19,958 --> 01:15:24,958 ♪ Hail to prophet ♪ 494 01:15:24,958 --> 01:15:28,916 ♪ Hail to mistress of the dark ♪ 495 01:15:51,750 --> 01:15:52,791 Please. 496 01:15:57,208 --> 01:15:58,625 He isn't a fighter. 497 01:16:04,125 --> 01:16:06,166 I'll teach him only to defend himself. 498 01:16:08,000 --> 01:16:10,125 I respect the oaths of your order. 499 01:16:13,833 --> 01:16:14,875 Deep down, 500 01:16:15,750 --> 01:16:19,125 he's a good boy now. 501 01:16:21,125 --> 01:16:23,958 Please take care of him. 502 01:16:29,708 --> 01:16:30,750 I'm sorry. 503 01:16:44,375 --> 01:16:45,791 You say he's good now. 504 01:16:46,791 --> 01:16:47,875 Was he not always so? 505 01:16:54,000 --> 01:16:55,041 No. 506 01:17:09,750 --> 01:17:14,666 It will be easier if you trust no one, prince. 507 01:17:23,291 --> 01:17:24,666 Did you not mean king? 508 01:17:28,291 --> 01:17:29,708 King. 509 01:17:43,250 --> 01:17:44,291 Prince Raemin, 510 01:17:46,125 --> 01:17:48,041 I bring word from inside. 511 01:17:48,500 --> 01:17:51,041 Elderon on has recovered. 512 01:17:51,041 --> 01:17:52,791 They plan on infiltrating the Black Temple 513 01:17:52,791 --> 01:17:54,166 and assassinating the Queen. 514 01:17:55,791 --> 01:17:56,833 Oh. 515 01:18:00,125 --> 01:18:02,166 Men are in position, sir. 516 01:18:02,166 --> 01:18:05,208 The spy's corrected of their defenses. 517 01:18:05,208 --> 01:18:06,458 We have them surrounded. 518 01:18:09,375 --> 01:18:11,875 And they don't even know it. 519 01:18:14,000 --> 01:18:15,875 May I give the order to attack? 520 01:18:18,250 --> 01:18:19,291 No. 521 01:18:20,375 --> 01:18:21,416 We are to wait. 522 01:18:27,000 --> 01:18:28,833 Mother has a surprise for us. 523 01:18:30,583 --> 01:18:32,708 Let's wait and find out what it is. 524 01:18:36,500 --> 01:18:40,750 When they run, kill the man first, 525 01:18:42,125 --> 01:18:44,125 but leave the woman and the children for me. 526 01:18:45,916 --> 01:18:47,208 I want to play with them. 527 01:18:48,916 --> 01:18:51,750 I must have my little games of life and death 528 01:18:53,416 --> 01:18:55,291 to make examples of them you see, 529 01:21:09,083 --> 01:21:10,625 If you hadn't brought us here? 530 01:21:14,041 --> 01:21:16,458 We couldn't say goodbye in front of the others, 531 01:21:19,208 --> 01:21:21,500 It would've frightened them to see us leave. 532 01:23:00,833 --> 01:23:02,375 Help him. 533 01:23:05,791 --> 01:23:07,375 Come on, we've gotta go. 534 01:23:07,916 --> 01:23:09,833 Move. 535 01:24:58,500 --> 01:24:59,541 They caught him. 536 01:25:15,708 --> 01:25:20,541 ♪ Hail to the prophet ♪ 537 01:25:20,541 --> 01:25:22,833 - ♪ Hail to the prophet ♪ - Have they found us? 538 01:25:22,833 --> 01:25:25,416 ♪ Hail to the prophet ♪ 539 01:25:38,750 --> 01:25:40,708 Death to the heretic. 540 01:25:47,833 --> 01:25:50,416 ♪ Hail to the prophet ♪ 541 01:25:50,416 --> 01:25:52,708 ♪ Death to the heretic ♪ 542 01:25:52,708 --> 01:25:54,333 ♪ Death ♪ 543 01:26:40,708 --> 01:26:42,291 Have they gone? 544 01:27:19,541 --> 01:27:23,291 I see you brother and I see this. 545 01:27:24,708 --> 01:27:27,500 The precious leader of your rebellion 546 01:27:27,500 --> 01:27:32,666 shall languish in a hell like no other. 547 01:27:32,666 --> 01:27:34,625 Shall you come see? 548 01:27:36,625 --> 01:27:40,541 Shall you come see? 549 01:27:48,458 --> 01:27:49,583 I shall. 550 01:28:26,125 --> 01:28:28,875 ♪ Burn the heretics ♪ 551 01:28:28,875 --> 01:28:32,166 ♪ In the pyramid of fire ♪ 552 01:28:32,166 --> 01:28:34,833 ♪ Son of a mistress ♪ 553 01:28:34,833 --> 01:28:38,125 ♪ Mistress of the dark ♪ 554 01:28:38,125 --> 01:28:43,375 ♪ Glory be to the Lord of victory ♪ 555 01:28:44,208 --> 01:28:48,625 ♪ Anguish her all heretics ♪ 556 01:28:55,875 --> 01:28:59,791 ♪ We wear the robes of the Black Claw Guard ♪ 557 01:28:59,791 --> 01:29:04,833 ♪ We serve the son of the old gods ♪ 558 01:29:07,083 --> 01:29:10,208 ♪ Mistress of the Dark ♪ 559 01:29:10,208 --> 01:29:13,208 ♪ Victor of the devils ♪ 560 01:29:13,208 --> 01:29:16,541 ♪ Prince of the gods ♪ 561 01:29:25,708 --> 01:29:28,625 Prince Raemin, 562 01:29:28,625 --> 01:29:33,708 we extend our congratulations on your remarkable triumphs 563 01:29:33,708 --> 01:29:37,166 over the rebels of the Aberon provinces. 564 01:29:38,625 --> 01:29:41,708 We take immense pleasure in the news 565 01:29:41,708 --> 01:29:44,875 of the capture of the rebel leader, 566 01:29:44,875 --> 01:29:49,750 a friar who espoused the forbidden heretical faiths 567 01:29:49,750 --> 01:29:53,041 that have long been consigned to superstitious oblivion. 568 01:29:54,583 --> 01:29:58,583 In recognition of your accomplishments, 569 01:29:58,583 --> 01:30:01,000 the crown bestows upon you, 570 01:30:01,000 --> 01:30:04,958 the titles of Heir and Crown Prince, 571 01:30:04,958 --> 01:30:07,625 as well as the esteemed position 572 01:30:07,625 --> 01:30:12,666 of Prelate and Sovereign Lord to the Council of Dukes 573 01:30:24,083 --> 01:30:26,625 Step forward. 574 01:30:47,833 --> 01:30:50,958 By the ancient gods of the abyss, 575 01:30:50,958 --> 01:30:56,083 I appoint thee Crown Prince of the Kingdom of Aberon, 576 01:30:56,083 --> 01:31:01,208 Prelate and Sovereign Lord of the council of Dukes, 577 01:31:03,750 --> 01:31:08,541 my one and only appointed heir, my son, 578 01:31:10,625 --> 01:31:13,500 my beautiful son. 579 01:31:19,166 --> 01:31:20,208 Mother. 580 01:31:27,583 --> 01:31:29,041 I sense my brother is near. 581 01:31:30,041 --> 01:31:31,791 I feel his presence. 582 01:31:34,333 --> 01:31:35,791 Does your spy live. 583 01:31:38,041 --> 01:31:39,083 Oh yes. 584 01:31:40,625 --> 01:31:42,958 Like a scorpion, he shall strike 585 01:31:42,958 --> 01:31:44,250 when least expected. 586 01:31:47,708 --> 01:31:49,625 When you command, I mean. 587 01:32:03,375 --> 01:32:05,833 Please, your Grace, 588 01:32:07,333 --> 01:32:10,083 you cannot see Duke Latham. 589 01:32:10,083 --> 01:32:12,000 He's under arrest. 590 01:32:12,000 --> 01:32:13,041 I have every right. 591 01:32:15,000 --> 01:32:17,958 But Prince Raemin has had Duke Latham 592 01:32:17,958 --> 01:32:19,291 expelled from the council. 593 01:32:22,000 --> 01:32:23,666 He's no longer under its protection 594 01:32:23,666 --> 01:32:25,666 On what authority? 595 01:32:29,083 --> 01:32:30,666 I don't know. 596 01:32:32,375 --> 01:32:33,875 When is he to be tried? 597 01:32:34,583 --> 01:32:37,666 Tomorrow morning, you Grace. 598 01:32:40,250 --> 01:32:43,083 I shall represent myself. 599 01:32:44,083 --> 01:32:45,833 Now, take me to him. 600 01:33:42,875 --> 01:33:44,958 I think he missed his family, 601 01:33:51,083 --> 01:33:54,791 so I helped him join them. 602 01:34:32,500 --> 01:34:36,208 Why is he your friend? 603 01:34:39,166 --> 01:34:40,208 He's not. 604 01:34:42,041 --> 01:34:43,083 He's not 605 01:34:45,250 --> 01:34:46,291 any longer? 606 01:34:48,375 --> 01:34:50,083 Not any longer? 607 01:35:26,916 --> 01:35:30,458 The dragon is with your father now, 608 01:35:30,458 --> 01:35:33,750 along with the so many others 609 01:35:35,583 --> 01:35:39,458 in the ever after world that awaits you. 610 01:35:41,125 --> 01:35:43,250 How long do I have? 611 01:35:44,500 --> 01:35:47,333 Even I cannot answer that. 612 01:35:49,375 --> 01:35:52,000 Are you so prepared for death 613 01:35:52,000 --> 01:35:55,291 that you cannot prepare for life? 614 01:35:55,291 --> 01:35:56,333 I don't know. 615 01:35:57,500 --> 01:36:01,250 Another among you is like this. 616 01:36:03,583 --> 01:36:04,750 Be careful. 617 01:36:06,041 --> 01:36:07,250 He shall murder you. 618 01:36:10,875 --> 01:36:11,958 Can I prevent it? 619 01:36:14,541 --> 01:36:17,958 Have you a reason to? 620 01:36:24,208 --> 01:36:26,041 It was an accident. 621 01:36:26,041 --> 01:36:27,416 I swear. I swear. 622 01:36:49,250 --> 01:36:50,291 I am sorry. 623 01:36:51,666 --> 01:36:53,166 It was a memory. 624 01:36:55,375 --> 01:36:56,875 Horrible memory. 625 01:37:00,041 --> 01:37:01,375 What happened? 626 01:37:18,125 --> 01:37:23,166 The enemy has left the capital almost undefended. 627 01:37:25,000 --> 01:37:28,291 We can make it to the temple undetected, 628 01:37:28,291 --> 01:37:30,083 but we must be careful. 629 01:37:30,083 --> 01:37:33,625 Raemin is guarding it with his Black Claw Guards. 630 01:37:33,625 --> 01:37:35,041 Why is it undefended? 631 01:37:36,958 --> 01:37:39,458 Because they have crushed the rebellion 632 01:37:39,458 --> 01:37:41,125 and they've arrested the friar 633 01:37:43,250 --> 01:37:44,916 and our beast is dead. 634 01:37:46,583 --> 01:37:49,916 Maybe they'll even think our new king is dead. 635 01:37:50,708 --> 01:37:54,125 They'll not miss the chance to rape, 636 01:37:54,791 --> 01:37:59,041 murder and loot their way to the South Coast. 637 01:38:00,541 --> 01:38:01,958 No. 638 01:38:08,541 --> 01:38:09,583 Pack your bags. 639 01:38:16,666 --> 01:38:18,500 Can you lead us into the temple? 640 01:38:19,750 --> 01:38:21,083 Yes. 641 01:38:25,541 --> 01:38:27,125 Where'd you learn to fight? 642 01:38:29,833 --> 01:38:33,083 I learned as you did survive or die. 643 01:38:35,500 --> 01:38:38,583 You move your blade like a cutthroat criminal 644 01:38:42,375 --> 01:38:44,083 That I do. 645 01:38:44,083 --> 01:38:47,208 It's never the blade you see that you must fear. 646 01:38:54,791 --> 01:38:56,125 Is it? 647 01:38:59,875 --> 01:39:02,166 I hope the friar's dead. 648 01:39:11,250 --> 01:39:13,583 I don't want him to suffer. 649 01:39:57,791 --> 01:40:00,708 Have you come here with your confession. 650 01:40:00,708 --> 01:40:04,458 Was it a gloat over the massacre of your own people? 651 01:40:05,708 --> 01:40:08,291 Others will take my place. 652 01:40:08,291 --> 01:40:11,583 Your rule will come to an end, I promise you. 653 01:40:24,750 --> 01:40:27,541 Well, what is it? 654 01:40:28,750 --> 01:40:30,416 I don't have long. 655 01:40:57,291 --> 01:41:00,833 You simply came here to watch an old man die. 656 01:41:22,708 --> 01:41:25,666 May the old gods bless you 657 01:41:28,958 --> 01:41:31,333 with redemption, my child. 658 01:41:37,375 --> 01:41:42,208 I offer you my love like a father 659 01:41:42,458 --> 01:41:43,791 would a daughter. 660 01:41:45,875 --> 01:41:48,125 Wayward, though you are, 661 01:41:49,833 --> 01:41:52,333 there is a place for you, 662 01:41:52,333 --> 01:41:57,375 my home and in the heart of God. 663 01:42:07,416 --> 01:42:09,541 It's all right, my child. 664 01:42:13,500 --> 01:42:14,541 Fear not. 665 01:42:17,625 --> 01:42:21,333 When the time comes, it'll feel like sleep. 666 01:42:25,416 --> 01:42:30,750 And if I can spare you from the Gods of the Abyss, 667 01:42:32,750 --> 01:42:36,916 I will take your hand and bring you with me 668 01:42:38,708 --> 01:42:43,708 wherever it is we go. 669 01:43:14,916 --> 01:43:15,958 Guards. 670 01:43:38,833 --> 01:43:40,875 Please, no. 671 01:43:45,708 --> 01:43:48,833 I bring word from Duke Ramast. 672 01:43:48,833 --> 01:43:53,708 Tomorrow the Council of Dukes shall spell Prince Raemin 673 01:43:53,708 --> 01:43:57,625 and declare their loyalty to King Elderon. 674 01:43:59,333 --> 01:44:01,541 We shall march from the Westlands 675 01:44:01,541 --> 01:44:03,750 and take the capital tomorrow 676 01:44:03,750 --> 01:44:06,666 before the queen can summon her armies. 677 01:44:06,666 --> 01:44:09,208 I can't believe it. 678 01:44:10,583 --> 01:44:13,541 Duke Ramast trusts you'll prepare 679 01:44:13,541 --> 01:44:15,666 everything for his arrival, 680 01:44:16,958 --> 01:44:21,375 But the two beasts? 681 01:44:21,375 --> 01:44:24,750 Without the queen to command them 682 01:44:24,750 --> 01:44:29,791 the beasts shall become just beasts. 683 01:44:34,583 --> 01:44:36,500 You have my full support. 684 01:45:29,208 --> 01:45:31,708 Where is that stupid old man? 685 01:45:33,541 --> 01:45:36,083 Bring him here at once. 686 01:45:45,708 --> 01:45:46,750 You. 687 01:45:49,708 --> 01:45:51,958 Deliver the rebels the terms of surrender. 688 01:45:57,166 --> 01:45:58,416 We'll be merciful, 689 01:45:59,625 --> 01:46:00,666 shall'nt we, mother? 690 01:46:05,625 --> 01:46:06,916 What news of my brother? 691 01:46:17,583 --> 01:46:19,000 They took my bait and entered 692 01:46:19,000 --> 01:46:20,625 to the South Gate last night. 693 01:46:21,458 --> 01:46:25,875 They're underneath the temple right now, trapped. 694 01:46:28,541 --> 01:46:32,833 So, my brother expects to find me in my chapel. 695 01:46:34,250 --> 01:46:35,916 I won't disappoint him. 696 01:46:40,291 --> 01:46:41,958 What? 697 01:46:41,958 --> 01:46:44,125 We shall offer him as a sacrifice 698 01:46:45,250 --> 01:46:47,416 to the Dark Gods of the Abyss. 699 01:46:49,083 --> 01:46:50,708 Yes, Mother. 700 01:46:55,708 --> 01:46:57,000 No, no. You don't understand. 701 01:46:57,000 --> 01:46:59,166 Now I'm very ill today. No, please. 702 01:46:59,166 --> 01:47:01,958 Oh, I'm not well. I'm sick. 703 01:47:03,708 --> 01:47:05,250 Please, you don't understand me. 704 01:47:05,250 --> 01:47:07,958 Oh, I'm very sorry. 705 01:47:07,958 --> 01:47:09,666 I'm not so well today. 706 01:47:09,666 --> 01:47:13,625 Your Majesty, I cannot attend to you today. 707 01:47:13,625 --> 01:47:18,041 I must stay in my chambers until my mind repairs itself. 708 01:47:18,041 --> 01:47:20,291 I'm quite ill. 709 01:47:44,291 --> 01:47:46,583 Shh. 710 01:47:49,666 --> 01:47:51,500 Shh. 711 01:48:06,958 --> 01:48:08,875 No more of this. 712 01:48:11,250 --> 01:48:12,666 Tell me. 713 01:48:13,500 --> 01:48:18,000 Duke Ramast has betrayed your Majesty 714 01:48:18,000 --> 01:48:21,250 and sworn loyalty to Elderon. 715 01:48:21,250 --> 01:48:26,291 He's rounding the remaining rebels into his army 716 01:48:27,791 --> 01:48:30,541 and marshals them in the Westlands. 717 01:48:30,541 --> 01:48:32,625 He should arrive here within the hour. 718 01:48:34,375 --> 01:48:36,291 - Summon the Dukes at once. - Okay. 719 01:48:36,291 --> 01:48:37,708 I will hold counsel? 720 01:48:37,708 --> 01:48:39,291 Too late. They fled. 721 01:48:39,291 --> 01:48:40,791 They're with the enemy now. 722 01:48:54,375 --> 01:48:55,583 You fool. 723 01:48:55,916 --> 01:48:59,666 Your constant provocation has fermented rebellion. 724 01:49:02,291 --> 01:49:05,208 Now, you rule a mere council of one. 725 01:49:27,791 --> 01:49:30,708 ♪ Queen Ginnarra ♪ 726 01:49:32,291 --> 01:49:35,000 Hear me Dark Gods of the Abyss. 727 01:49:38,250 --> 01:49:42,083 Send now your two avenging angels of the sky. 728 01:50:11,750 --> 01:50:13,500 Get 'em on on bend. 729 01:50:13,500 --> 01:50:14,833 Come on. Don't tarry. 730 01:50:14,833 --> 01:50:15,875 Find them. 731 01:50:20,208 --> 01:50:23,333 Leave no stone unturned. Find them. 732 01:50:25,416 --> 01:50:27,708 But do not kill Elderon. 733 01:50:29,875 --> 01:50:31,458 My Prince, 734 01:50:31,458 --> 01:50:33,958 we spotted two creatures heading towards the wastelands. 735 01:50:33,958 --> 01:50:35,541 Good. Good. 736 01:50:37,250 --> 01:50:42,291 Elderon, where are you? 737 01:51:07,875 --> 01:51:10,250 There's no sign of them. 738 01:51:10,250 --> 01:51:13,750 They're here somewhere. 739 01:51:15,166 --> 01:51:17,833 Why does my spine not feel it yet? 740 01:51:28,041 --> 01:51:29,250 All right, maggots, 741 01:51:29,250 --> 01:51:30,916 you should help him line 'em. 742 01:51:30,916 --> 01:51:32,333 Sent these to remaining stations. 743 01:51:32,333 --> 01:51:34,208 Take one, two with me now. 744 01:51:34,208 --> 01:51:35,458 Find them, you maggots. 745 01:51:35,458 --> 01:51:37,250 I don't wanna hear any excuses. 746 01:51:37,250 --> 01:51:39,166 Find them. 747 01:54:07,541 --> 01:54:10,125 You dress like them. 748 01:54:10,125 --> 01:54:11,625 What do you mean? 749 01:54:12,625 --> 01:54:15,208 I said, what do you mean? 750 01:54:21,208 --> 01:54:23,291 It is the friar? 751 01:54:32,291 --> 01:54:37,333 Go. 752 01:55:01,291 --> 01:55:02,333 Don't go. 753 01:55:11,666 --> 01:55:13,291 Please, help me. 754 01:55:14,500 --> 01:55:15,541 Help me. 755 01:55:18,375 --> 01:55:19,416 Elias. 756 01:56:02,458 --> 01:56:04,708 Come close to me, my child. 757 01:56:22,333 --> 01:56:26,416 Come close to me, my child. 758 01:56:28,666 --> 01:56:31,083 Come close to me. 759 01:56:32,291 --> 01:56:35,791 Come to me, my child. 760 01:57:38,583 --> 01:57:40,500 Did I not warn you? 761 01:57:40,500 --> 01:57:42,833 He wasn't always good. 762 01:57:48,166 --> 01:57:52,083 He murdered a child and hid its little body. 763 01:57:57,500 --> 01:57:58,541 It was an accident. 764 01:58:02,416 --> 01:58:08,416 Behold the murder weapon in his hand. 765 01:58:16,291 --> 01:58:18,625 I know your secrets too, prince. 766 01:58:21,291 --> 01:58:24,583 Your pathetic cries for your lost father 767 01:58:26,375 --> 01:58:28,291 echo through eternity. 768 01:58:45,375 --> 01:58:48,250 Let me take the pain away, Prince. 769 01:59:03,375 --> 01:59:05,416 Death is coming, Prince. 770 01:59:20,375 --> 01:59:21,916 Move those wagons. 771 01:59:22,875 --> 01:59:25,250 Move fast. Let's move. 772 01:59:25,250 --> 01:59:27,500 Your Grace, two great creatures 773 01:59:27,500 --> 01:59:30,333 have been spotted heading this way. 774 01:59:45,291 --> 01:59:46,333 Elias, no! 775 01:59:51,958 --> 01:59:53,666 No one must know. 776 01:59:54,833 --> 01:59:56,416 No one must know. 777 01:59:59,083 --> 02:00:00,791 It was an accident. 778 02:00:03,666 --> 02:00:05,375 It was an accident. 779 02:00:06,333 --> 02:00:07,708 No one must know. 780 02:00:14,666 --> 02:00:16,958 It was an accident. 781 02:00:16,958 --> 02:00:18,833 Don't you see. 782 02:00:18,833 --> 02:00:21,166 No one must know. 783 02:00:23,375 --> 02:00:24,916 It was an accident. 784 02:00:25,208 --> 02:00:27,375 It was an accident. 785 02:00:38,958 --> 02:00:40,625 It was an accident. 786 02:01:20,416 --> 02:01:25,458 ♪ Hail to the prophet ♪ 787 02:01:26,916 --> 02:01:31,958 ♪ Hail to the prophet ♪ 788 02:01:33,791 --> 02:01:38,833 ♪ Mistress of the dark ♪ 789 02:01:41,041 --> 02:01:43,666 ♪ Mistress of the dark ♪ 790 02:01:43,666 --> 02:01:46,958 Your mother nearly killed me with her demon. 791 02:01:48,958 --> 02:01:50,541 Is it dead? 792 02:01:52,000 --> 02:01:55,041 ♪ Prophet of the old ones ♪ 793 02:01:55,041 --> 02:01:57,958 Yes. 794 02:01:57,958 --> 02:02:02,958 ♪ Mistress of the dark ♪ 795 02:02:04,000 --> 02:02:07,375 ♪ Hail to the prophet ♪ 796 02:02:08,625 --> 02:02:12,916 Take him to mother. 797 02:02:15,791 --> 02:02:19,000 ♪ Prophet of the old ones ♪ 798 02:02:19,000 --> 02:02:22,166 ♪ Mistress if the void ♪ 799 02:02:22,166 --> 02:02:27,416 ♪ Mistress of the void ♪ 800 02:02:28,583 --> 02:02:31,541 ♪ Hail to prophet ♪ 801 02:04:57,583 --> 02:04:58,625 You. 802 02:05:02,666 --> 02:05:06,791 You killed our father. 803 02:05:15,708 --> 02:05:20,708 I need this knife only to extinguish your life. 804 02:05:22,625 --> 02:05:26,708 But my hands can inflict pain. 805 02:05:29,541 --> 02:05:31,583 Such pain. 806 02:05:31,791 --> 02:05:32,833 Father! 807 02:05:37,333 --> 02:05:38,375 Father! 808 02:05:41,833 --> 02:05:42,875 Father! 809 02:05:44,333 --> 02:05:45,375 Father! 810 02:05:46,333 --> 02:05:47,375 Father! 811 02:06:12,333 --> 02:06:16,250 By my hand, I sacrifice to thee, 812 02:06:18,125 --> 02:06:20,750 to the Dark Gods of the Abyss, 813 02:06:25,416 --> 02:06:27,708 the masters of the abyss, 814 02:06:29,333 --> 02:06:31,458 the blood of my brother. 815 02:07:33,375 --> 02:07:38,208 - For Elderon. - For Elderon. 816 02:08:14,375 --> 02:08:15,750 For Elderon! 817 02:08:25,583 --> 02:08:27,083 What was that? 818 02:08:29,000 --> 02:08:30,875 Protect the Queen. 819 02:08:37,541 --> 02:08:38,791 Watch him. 820 02:10:28,208 --> 02:10:29,500 Summon my son. 821 02:10:51,541 --> 02:10:52,958 Guards! 822 02:11:01,041 --> 02:11:03,625 The friar made this for you. 823 02:11:08,791 --> 02:11:14,166 It'll send you to sleep without pain. 824 02:11:54,750 --> 02:11:56,458 Fear not. 825 02:11:59,166 --> 02:12:04,000 When the time comes, it will feel like sleep. 826 02:12:06,750 --> 02:12:12,333 If I can spare you from the Gods of the Abyss, 827 02:12:14,666 --> 02:12:18,250 I'll take your hand and bring you with me 828 02:12:20,625 --> 02:12:24,833 wherever it is we go. 829 02:13:11,208 --> 02:13:14,083 ♪ Hail to prophet ♪ 830 02:13:19,125 --> 02:13:20,166 You're alone. 831 02:13:25,166 --> 02:13:27,458 I'm not afraid of you, uncle. 832 02:13:27,458 --> 02:13:28,583 You're a broken man. 833 02:13:28,583 --> 02:13:30,000 Closer to death than I. 834 02:13:34,833 --> 02:13:36,041 My sister? 835 02:13:41,541 --> 02:13:43,166 Dead, 836 02:13:43,166 --> 02:13:44,666 as shall you. 837 02:13:53,750 --> 02:13:55,291 Then you'll be king? 838 02:14:01,833 --> 02:14:02,875 Good. 839 02:14:04,916 --> 02:14:06,416 I don't want it. 840 02:14:07,875 --> 02:14:10,291 Yet you are king. 841 02:14:10,291 --> 02:14:11,333 I am not. 842 02:16:06,541 --> 02:16:13,750 ♪ Death ♪ 843 02:16:13,750 --> 02:16:19,666 ♪ Let us praise the prophets ♪ 844 02:16:21,416 --> 02:16:26,458 ♪ Hail to the sanctity ♪ 845 02:16:28,708 --> 02:16:33,916 ♪ Death ♪ 846 02:16:33,916 --> 02:16:36,750 ♪ Death ♪ 847 02:16:36,750 --> 02:16:42,708 ♪ Mistress of the dark ♪ 848 02:16:43,416 --> 02:16:47,041 ♪ Death ♪ 849 02:16:47,041 --> 02:16:50,500 ♪ Mistress of the dark ♪ 850 02:17:18,541 --> 02:17:20,833 Are you ready, my friend? 851 02:17:22,291 --> 02:17:24,250 I know what my father said. 852 02:17:28,083 --> 02:17:34,083 He promised to love and to protect you. 853 02:17:34,916 --> 02:17:38,291 That, he always did. 854 02:17:50,958 --> 02:17:52,500 I am ready now. 855 02:17:57,000 --> 02:18:05,000 ♪ Queen Ginnarra ♪ 856 02:18:05,000 --> 02:18:08,541 ♪ No king of the earth can never play no man ♪ 857 02:18:08,541 --> 02:18:13,541 ♪ In the stead is the Queen of the limitless void ♪ 858 02:18:13,541 --> 02:18:16,833 ♪ She is the mother who hears our prayer ♪ 859 02:18:16,833 --> 02:18:21,625 ♪ She is the master of all that she surveys ♪ 860 02:18:22,500 --> 02:18:30,625 ♪ Queen Ginnarra ♪ 861 02:18:30,625 --> 02:18:32,416 ♪ Prophet of the old ones ♪ 862 02:18:32,416 --> 02:18:34,708 ♪ Mistress of the dark ♪ 863 02:18:34,708 --> 02:18:38,833 ♪ Hail to prophet ♪ 864 02:18:38,833 --> 02:18:40,708 ♪ Prophet of the old ones ♪ 865 02:18:40,708 --> 02:18:44,208 ♪ Mistress of the void ♪ 866 02:18:44,208 --> 02:18:48,416 ♪ From the ashes of her father's fall ♪ 867 02:18:48,416 --> 02:18:50,500 ♪ Grows her sovereign ♪ 868 02:18:50,500 --> 02:18:52,458 ♪ Fierce her honor ♪ 869 02:18:52,458 --> 02:18:54,666 ♪ Bold and strong ♪ 870 02:18:54,666 --> 02:18:58,666 ♪ Heretics love the ink of her decree ♪ 871 02:18:58,666 --> 02:19:03,875 ♪ Under her reign thou not so free ♪ 872 02:19:03,875 --> 02:19:12,166 ♪ Queen Ginnarra ♪ 873 02:19:12,166 --> 02:19:14,000 ♪ No guards roam free ♪ 874 02:19:14,000 --> 02:19:15,916 ♪ Dark gods free ♪ 875 02:19:15,916 --> 02:19:20,791 ♪ Under her reign dark gods are free ♪ 876 02:19:20,791 --> 02:19:24,541 ♪ Queen Ginnarra ♪ 877 02:19:24,541 --> 02:19:29,666 ♪ Queen of now and forever more ♪ 878 02:19:29,666 --> 02:19:37,666 ♪ Queen Ginnarra ♪ 879 02:19:37,666 --> 02:19:39,833 ♪ Prophet of the olds ones ♪ 880 02:19:39,833 --> 02:19:41,958 ♪ Mistress of the dark ♪ 881 02:19:41,958 --> 02:19:46,000 ♪ Hail to prophet ♪ 882 02:19:46,000 --> 02:19:48,000 ♪ Prophet of the old ones ♪ 883 02:19:48,000 --> 02:19:51,208 ♪ Mistress of the void ♪ 884 02:19:51,208 --> 02:19:56,625 ♪ From the ashes of her fathers fall ♪ 885 02:19:56,625 --> 02:19:59,666 ♪ The ink of her decree ♪ 886 02:19:59,666 --> 02:20:04,041 ♪ Under her reign thou not so free ♪ 887 02:20:04,041 --> 02:20:12,541 ♪ Queen Ginnarra ♪ 888 02:20:12,541 --> 02:20:15,750 ♪ Prophet of the old ones ♪ 889 02:20:15,750 --> 02:20:18,916 ♪ Mistress of the dark ♪ 890 02:20:18,916 --> 02:20:22,000 ♪ Hail to the the prophet and true prophet ♪ 891 02:20:22,000 --> 02:20:24,125 ♪ Prophet of the old ones ♪ 892 02:20:24,125 --> 02:20:27,250 ♪ Mistress of the void ♪ 893 02:20:27,250 --> 02:20:32,458 ♪ From the ashes of her father's fall ♪ 894 02:20:33,166 --> 02:20:36,958 ♪ Queen Ginnarra ♪ 895 02:20:36,958 --> 02:20:41,166 ♪ Queen Ginnarra ♪ ♪ Prophet of the old ones ♪ 896 02:20:41,166 --> 02:20:44,583 ♪ Mistress of the dark ♪ 56187

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.