All language subtitles for Allegiance.2024.S02E10.Mercys.End.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-RAWR_track7_[fin]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,128 --> 00:00:04,755 Jakso käsittelee masennusta ja itsemurhaa. 2 00:00:12,138 --> 00:00:13,556 Aiemmin tapahtunutta... 3 00:00:13,723 --> 00:00:15,683 Lincoln Michaels löytyi ammeestaan. 4 00:00:15,808 --> 00:00:18,894 Tappaja asui murhatun miehen katossa. 5 00:00:19,019 --> 00:00:23,482 -Hanki tunnustus. -Murhasin Lincoln Michaelsin. 6 00:00:23,607 --> 00:00:25,484 Et pidä Campbellista. 7 00:00:25,609 --> 00:00:28,237 Etnistä profilointia, vinkkien sivuuttamista, 8 00:00:28,362 --> 00:00:29,989 koska syyllisestä oli päätetty. 9 00:00:30,114 --> 00:00:32,992 Jos kerromme tarpeeksi monista, CFPC:n pitää siivota. 10 00:00:33,117 --> 00:00:34,368 Mieheni on kuollut. 11 00:00:37,538 --> 00:00:40,583 -Mitä tapahtui? -Kun Wesin syöpä todettiin, 12 00:00:40,708 --> 00:00:43,794 tri Luo vakuutti, ettei se ollut kuolemanrangaistus. 13 00:00:43,919 --> 00:00:48,090 Hän suositteli Malazadinea. Kuusi päivää myöhemmin Wes oli kuollut. 14 00:00:48,215 --> 00:00:50,468 Sadat potilaat ottivat Malazadinea - 15 00:00:50,593 --> 00:00:52,386 eivätkä saaneet tarvitsemaansa. 16 00:00:52,511 --> 00:00:55,139 Tri Luo, pyydän anteeksi. 17 00:00:55,306 --> 00:00:57,558 Niin ei saa käydä muille. 18 00:00:57,683 --> 00:01:00,561 -Näyttää hyppääjältä. -Carolyn McDermott. 19 00:01:00,686 --> 00:01:02,188 Hän ei varmasti hypännyt. 20 00:01:10,863 --> 00:01:13,532 -Ei mitään järkeä. -Siinäkö, että hän hyppäisi? 21 00:01:13,657 --> 00:01:18,329 Hän suri miestään mutta ei vaikuttanut itsetuhoiselta. 22 00:01:18,454 --> 00:01:21,207 -Hänellä oli toivoa. -Oli joutumassa oikeuteen. 23 00:01:21,332 --> 00:01:25,211 Mutta ei vankilaan. Hän teki myös sovinnon tri Luon kanssa. 24 00:01:26,796 --> 00:01:30,174 Ei vaikuttanut siltä, että hän satuttaisi itseään. 25 00:01:32,092 --> 00:01:33,928 Miten hän päätyi tänne? 26 00:01:47,817 --> 00:01:50,194 Oliko sillalla jotain epätavallista? 27 00:01:50,319 --> 00:01:52,780 Ei ketään kuvaukseen sopivaa. 28 00:01:52,905 --> 00:01:55,699 Käy läpi King Georgen ja Columbian turvakamerat. 29 00:01:55,825 --> 00:01:58,327 Hänellä on sininen Camry. Rekkari - 30 00:01:58,494 --> 00:02:01,080 3D2-X26. 31 00:02:01,205 --> 00:02:03,707 -Mistä on kyse? -Carolyn McDermott. 32 00:02:03,833 --> 00:02:06,877 Saattoi hypätä sillalta. Ei videota. 33 00:02:07,002 --> 00:02:08,838 Saattoi ajelehtia Port Mannista. 34 00:02:08,963 --> 00:02:09,880 Tarkastan sen. 35 00:02:10,005 --> 00:02:12,925 Sinä jututat Loewen-jengiä Zakin kanssa. 36 00:02:13,050 --> 00:02:15,135 Menen sinne. Kiitos, Gillian. 37 00:02:15,845 --> 00:02:19,390 Koeaikakäsittelysi on huomenna. 38 00:02:25,896 --> 00:02:27,606 Onko sinulla hetki? 39 00:02:27,731 --> 00:02:28,858 On, mitä nyt? 40 00:02:28,983 --> 00:02:31,652 Halusin vain varoittaa. 41 00:02:31,777 --> 00:02:35,239 Tuomari Ryan nostaa siviilikanteen sinua ja CFPC:tä vastaan. 42 00:02:35,364 --> 00:02:37,575 -Tuomari Ryan? -Pyrähdystappajan isä. 43 00:02:37,700 --> 00:02:41,036 -Tiedän. Siviilikanteen? -CFPC maksaa kulusi. 44 00:02:41,203 --> 00:02:42,621 Minut todettiin syyttömäksi. 45 00:02:42,746 --> 00:02:44,874 Perheen mielestä - 46 00:02:44,999 --> 00:02:46,834 tappavan voiman käyttö oli turhaa. 47 00:02:47,001 --> 00:02:49,920 En halunnut ampua. Hän olisi tappanut Zakin. 48 00:02:51,422 --> 00:02:52,548 Jutellaan myöhemmin. 49 00:02:54,800 --> 00:02:56,427 -Hei. -Hei. 50 00:02:56,552 --> 00:02:59,471 McDermottin vammat viittaavat hukkumiseen - 51 00:02:59,597 --> 00:03:01,765 mutta eivät hyppäämiseen. 52 00:03:01,891 --> 00:03:03,684 -Mistä tiedät? -Isku olisi - 53 00:03:03,809 --> 00:03:06,103 aiheuttanut luunmurtumia - 54 00:03:06,228 --> 00:03:09,148 tai ainakin sisäelinvammoja. 55 00:03:09,273 --> 00:03:10,900 Ei merkkejä iskusta. 56 00:03:11,025 --> 00:03:13,736 -Ei siis itsemurha. -Ehkä hän käveli jokeen. 57 00:03:13,861 --> 00:03:15,988 Taskut olivat venyneet. 58 00:03:16,113 --> 00:03:17,698 Niissä oli kiviä painona. 59 00:03:17,823 --> 00:03:20,326 -Niinkö? -Ellei se ollut itsemurha, 60 00:03:20,451 --> 00:03:23,037 -mikä oli motiivi? -Myrkkyseulan - 61 00:03:23,162 --> 00:03:26,206 -tulokset voivat kertoa. -Kaiken varalta - 62 00:03:26,332 --> 00:03:30,794 etsitään Carolynin kotoa todisteita. 63 00:03:30,920 --> 00:03:33,339 Tiedän, missä avain on. Siihen ei mene kauan. 64 00:03:33,464 --> 00:03:34,298 Selvä. 65 00:03:34,423 --> 00:03:37,635 Aloitan kuulustelun. Palaa pian. 66 00:03:43,807 --> 00:03:47,186 Mietin hänen mielentilaansa. 67 00:03:47,311 --> 00:03:50,731 Olit hänen kanssaan, kun hän oli tavannut tri Luon. 68 00:03:50,856 --> 00:03:52,149 Toin hänet kotiin. 69 00:03:52,942 --> 00:03:54,276 Miltä hän vaikutti? 70 00:03:54,401 --> 00:03:56,236 Ajoimme pakohuoneen ohi. 71 00:03:56,362 --> 00:03:59,865 Hän tunsi päässeensä sellaisesta. Aviomies piti niistä. 72 00:03:59,990 --> 00:04:02,618 Hän aikoi mennä sellaiseen ystävien kanssa. 73 00:04:02,785 --> 00:04:05,120 Hyviä muistoja, suunnitelmia. 74 00:04:05,788 --> 00:04:07,957 Niinpä. Mutta ei jälkiä murrosta. 75 00:04:08,082 --> 00:04:09,500 Tai kamppailusta. 76 00:04:12,169 --> 00:04:14,964 Masennuslääkkeitä. Melkein tyhjä. 77 00:04:15,089 --> 00:04:16,006 Yliannostus? 78 00:04:16,632 --> 00:04:20,260 Ehkä, mutta ei todennäköistä, ei tällä lääkkeellä. 79 00:04:21,512 --> 00:04:23,305 Otti lääkkeet, täytti ammeen, 80 00:04:23,389 --> 00:04:26,058 meni joelle ja laittoi kiviä taskuihin? 81 00:04:26,183 --> 00:04:29,061 Meikkaamisen ja kampaamisen jälkeen? 82 00:04:29,979 --> 00:04:30,896 Sabrina. 83 00:04:31,814 --> 00:04:34,108 Carolyn ja hänen miehensä. 84 00:04:38,654 --> 00:04:42,241 Muistatko sen mainitsemani jutun? Graeme Benton. 85 00:04:42,366 --> 00:04:44,743 Asui luvatta Lincoln Michaelsin talossa. 86 00:04:44,827 --> 00:04:46,495 -Tunnusti murhan. -Muistan. 87 00:04:46,620 --> 00:04:48,455 Michaels löytyi ammeesta. 88 00:04:48,580 --> 00:04:51,125 Tyhjä lääkepurkki ja kuva läheisestä lähellä. 89 00:04:51,250 --> 00:04:53,127 Näytti itsemurhalta. 90 00:04:53,252 --> 00:04:55,629 Carolyn löytyi joesta. 91 00:04:57,464 --> 00:04:59,216 Jättikö hän puhelimensa? 92 00:05:02,094 --> 00:05:05,222 "Emmekö sopineet klo 20.30? Tulemme sinne." 93 00:05:07,433 --> 00:05:09,518 Kuulostaako itsemurhaa hautovalta? 94 00:05:09,643 --> 00:05:13,397 Ellei, niin joku näki kovasti vaivaa. 95 00:05:14,606 --> 00:05:19,611 Carolyn otti yhteyttä hautajaisissa olleisiin ystäviin ja sukulaisiin. 96 00:05:19,737 --> 00:05:22,948 Hän oli lähdössä ulos mutta hukuttikin itsensä? 97 00:05:23,073 --> 00:05:26,035 Jokin ei täsmää. Kuten Michaelsin jutussa. 98 00:05:26,201 --> 00:05:27,578 Kutsutaan auto vahtiin. 99 00:05:27,745 --> 00:05:29,955 Eristetään paikka. Palaat osastolle. 100 00:05:30,080 --> 00:05:33,876 Minulla on asiaa jollekulle. Vietkö sinne? 101 00:05:41,592 --> 00:05:43,302 Graeme, kiitos, että tulit. 102 00:05:43,427 --> 00:05:46,096 En ajatellut, että kukaan uskoisi. 103 00:05:47,097 --> 00:05:48,057 Uskoisi mitä? 104 00:05:49,558 --> 00:05:54,521 Selvä. Hienoa. Tyypillistä paskaa. 105 00:05:54,646 --> 00:05:57,608 Miksi ajattelin, että tekisitte jotain? 106 00:05:57,733 --> 00:05:59,568 Tekisimme mitä? 107 00:05:59,693 --> 00:06:02,362 En tappanut häntä. Pakotit tunnustamaan. 108 00:06:02,988 --> 00:06:04,698 Sanoin vain, että sormenjälkesi - 109 00:06:04,823 --> 00:06:07,117 ja DNA:tasi löytyi ruumiista. 110 00:06:07,284 --> 00:06:10,829 Tietysti löytyi. Tarkastin hänen pulssinsa. 111 00:06:10,954 --> 00:06:13,165 En pakottanut tunnustamaan. 112 00:06:13,290 --> 00:06:16,543 Tiesin, miltä se näytti. Asuin siellä. Taustani. 113 00:06:17,252 --> 00:06:21,590 Olin väsynyt varomaan, miettimään, milloin saisin ruokaa. 114 00:06:21,715 --> 00:06:24,885 Kyllä, ensimmäisellä kerralla sanoin tehneeni sen. 115 00:06:25,010 --> 00:06:28,972 -Sinua kuulusteltiin uudestaan. -Se tyyppi... 116 00:06:29,098 --> 00:06:32,434 Mikä tyyppi? Mitä tapahtui? 117 00:06:32,559 --> 00:06:35,020 -Se on kirjeessäni. -Missä kirjeessä? 118 00:06:35,145 --> 00:06:38,190 -Sinä yönä kuulemani. -Mitä kuulit? 119 00:06:38,315 --> 00:06:41,068 Tappajalla voi olla yhteys sinuun. 120 00:06:41,193 --> 00:06:44,488 Ei käy. Haluan lakimiehen. 121 00:06:44,613 --> 00:06:45,948 Oikeusapu on huijausta. 122 00:06:46,073 --> 00:06:48,534 Odotan yhä turhaan lakimiestä. 123 00:06:48,617 --> 00:06:52,788 Jos hankit minulle lakimiehen, voimme ehkä puhua. 124 00:06:52,913 --> 00:06:54,665 Hän tiesi näyttävänsä syylliseltä. 125 00:06:54,790 --> 00:06:57,668 Hän oli väsynyt elämään pimeässä. 126 00:06:58,502 --> 00:07:00,045 Apulaiskomissaarille on kerrottu. 127 00:07:00,170 --> 00:07:02,172 Tutkinta on ohi. Saimme tunnustuksen. 128 00:07:02,297 --> 00:07:05,050 -Hän haluaa perua sen. -Niinhän he kaikki. 129 00:07:05,175 --> 00:07:07,136 Ajatteletko, mitä perhe - 130 00:07:07,261 --> 00:07:09,388 saa kokea, jos alat - 131 00:07:09,555 --> 00:07:12,141 -tutkia turhaan? -Graeme haluaa puhua. 132 00:07:12,266 --> 00:07:15,394 Hänellä on uutta tietoa siitä yöstä, jos jatkamme. 133 00:07:15,519 --> 00:07:17,771 Eli, minulla on muutakin tänään. 134 00:07:17,896 --> 00:07:20,899 Jos jutuilla on yhteys, 135 00:07:21,024 --> 00:07:24,278 murhia voi olla enemmän. Sarjamurhaaja ehkä. 136 00:07:24,403 --> 00:07:27,197 -Tutkitaan tätä. -Pomo... 137 00:07:28,115 --> 00:07:30,075 Carolyn McDermott oli epävakaa. 138 00:07:30,200 --> 00:07:34,246 Hän suri miestään. Hän odotti syytteitä. 139 00:07:34,872 --> 00:07:38,584 Hän täytti taskunsa kivillä ja käveli jokeen. 140 00:07:38,709 --> 00:07:41,795 En näe yhteyttä juttujen välillä. Näetkö sinä? 141 00:07:43,297 --> 00:07:46,758 Tietenkin Benton haluaa perua tunnustuksensa. 142 00:07:46,884 --> 00:07:49,386 Vankilat ovat täynnä syyttömiä. 143 00:07:52,890 --> 00:07:54,057 Herra. 144 00:07:54,892 --> 00:07:57,102 Onko väite syyttömyydestä - 145 00:07:57,227 --> 00:07:58,979 osoitus valehtelusta? 146 00:07:59,104 --> 00:08:03,901 Ehkä joskus väärä ihminen joutui vankilaan. 147 00:08:07,029 --> 00:08:09,364 Palaan nyt töihin. 148 00:08:09,489 --> 00:08:12,326 Saat tehdä samoin. 149 00:08:12,451 --> 00:08:15,746 Mieti, haluatko kyseenalaistaa - 150 00:08:15,871 --> 00:08:20,209 CFPC:n ahkerien työntekijöiden rehellisyyden tuollaisella. 151 00:08:25,130 --> 00:08:26,548 Sohal. 152 00:08:31,637 --> 00:08:34,598 Mistä on kyse? Päivää ennen käsittelyä. 153 00:08:34,765 --> 00:08:37,768 Hän oli menossa ulos ystäviensä kanssa. 154 00:08:37,893 --> 00:08:40,020 Mutta jotain tapahtui. 155 00:08:40,145 --> 00:08:43,315 Odotetaan myrkkyseulaa. Se voi muuttaa tilannetta. 156 00:08:43,482 --> 00:08:47,277 Odotammeko päivän, viikon vai kunnes, joku muu kuolee? 157 00:08:47,402 --> 00:08:49,613 Odota. Alakerrasta soitetaan. 158 00:08:49,738 --> 00:08:53,283 Monta epäiltyjen haastattelua. Kalaini tässä. 159 00:08:53,367 --> 00:08:56,954 Tiedän. Pidä hänet siellä. Käytä toista huonetta. 160 00:09:04,378 --> 00:09:06,129 Tulemme heti. 161 00:09:07,130 --> 00:09:08,131 Minne hän meni? 162 00:09:08,257 --> 00:09:10,175 -Portaisiin. -Mitä on tekeillä? 163 00:09:21,561 --> 00:09:24,898 -Vince. -Sohal, puhu minulle. 164 00:09:25,065 --> 00:09:26,984 Tutkin Carolynin juttua. 165 00:09:27,109 --> 00:09:29,903 Apulaiskomissaari käski lopettaa. 166 00:09:30,028 --> 00:09:33,699 Niin, mutta seuraan moraaliani ja vaistojani. 167 00:09:33,824 --> 00:09:36,994 -Voi Sabrina... -Priorisoin ihmisten turvallisuuden. 168 00:09:37,119 --> 00:09:41,081 Käsittely on huomenna. Älä anna Campbelille syytä. 169 00:09:41,206 --> 00:09:42,791 Hän on syy, miksi teen tämän. 170 00:09:42,916 --> 00:09:45,460 Carolyn olisi elossa, 171 00:09:45,585 --> 00:09:47,921 jos olisin vastustanut Campbellia. 172 00:09:48,046 --> 00:09:50,299 Kerro edes, minne menet. 173 00:09:51,300 --> 00:09:52,926 Sabrina. 174 00:09:53,051 --> 00:09:54,094 Sabrina. 175 00:10:06,273 --> 00:10:07,357 Ei! 176 00:10:07,482 --> 00:10:10,777 Sanoin, etten puhu ilman lakimiestä. 177 00:10:10,902 --> 00:10:13,697 Tein parhaani, mutta pomoni ei usko sinua. 178 00:10:13,822 --> 00:10:17,826 Sinun on siis odotettava oikeusapua. 179 00:10:17,993 --> 00:10:20,579 Kiitos, että kerroit hyvät uutiset. 180 00:10:20,704 --> 00:10:22,456 Uskon sinua. 181 00:10:23,248 --> 00:10:24,750 En usko, että olet tappaja. 182 00:10:24,875 --> 00:10:26,543 Järjestelmä on kusettanut sinua. 183 00:10:26,710 --> 00:10:30,505 Et ole saanut elää ansaitsemaasi elämää. 184 00:10:40,223 --> 00:10:44,394 Lincoln Michaelsin tappaja on vapaana. 185 00:10:44,561 --> 00:10:46,855 Muut ovat vaarassa. 186 00:10:46,980 --> 00:10:50,150 Voimme auttaa heitä. Sitten voin auttaa sinua. 187 00:10:58,825 --> 00:11:00,494 Olin katossa. 188 00:11:02,412 --> 00:11:05,749 Heräsin, koska hän itki taas. 189 00:11:05,874 --> 00:11:09,002 Kuulin hänen sanovan: "Mitä teet täällä?" 190 00:11:09,127 --> 00:11:10,796 Kuulin melua... 191 00:11:11,588 --> 00:11:14,091 -Sitten ihmisen äänen. -Tunnistitko sen? 192 00:11:15,342 --> 00:11:19,638 Mies sanoi: "Minuun koski nähdä sinun kärsivän tänään." 193 00:11:19,805 --> 00:11:21,473 Sanoiko hän juuri noin? 194 00:11:21,556 --> 00:11:23,725 "Minuun koski nähdä sinun kärsivän tänään." 195 00:11:24,935 --> 00:11:26,144 Miehen äänikö? 196 00:11:27,354 --> 00:11:30,107 -Kuinka vanha? -Ei nuori, ei vanha. 197 00:11:30,232 --> 00:11:33,819 Muistatko mitään, mikä voisi auttaa tunnistamisessa? 198 00:11:34,945 --> 00:11:36,238 Michaels tunsi hänet. 199 00:11:36,363 --> 00:11:38,073 Hän näki miehen sinä päivänä. 200 00:11:38,907 --> 00:11:40,367 Tämä on alku. 201 00:11:42,577 --> 00:11:43,578 Kiitos, Graeme. 202 00:11:43,703 --> 00:11:47,249 -Et kai unohda minua? -En unohda. 203 00:11:47,374 --> 00:11:49,292 Onko tämä kaikki kirjeessä? 204 00:11:49,376 --> 00:11:53,422 -Kaikki tietämäni. -Kenelle CFPC:ssä lähetit kirjeen? 205 00:11:54,631 --> 00:11:56,091 En lähettänyt sitä kytille. 206 00:11:58,343 --> 00:11:59,886 ADOPTOITU SISKO 207 00:12:01,972 --> 00:12:03,348 -Jou. -Ish. 208 00:12:03,515 --> 00:12:05,308 Haluan tietää valituksesta, 209 00:12:05,434 --> 00:12:07,561 jonka teki vanki Surreyn vankilassa. 210 00:12:07,686 --> 00:12:09,396 Tunnusti murhan, jota ei tehnyt, 211 00:12:09,521 --> 00:12:12,232 Campbellin painostuksen takia. 212 00:12:12,357 --> 00:12:14,067 Hän kirjoitti CIU:lle. 213 00:12:14,192 --> 00:12:16,194 -Mehän sovimme. -En halua nähdä - 214 00:12:16,319 --> 00:12:19,072 salaisia papereita. Pyydän vain apua. 215 00:12:19,197 --> 00:12:22,701 Kirje voisi auttaa löytämään oikean tappajan. 216 00:12:25,245 --> 00:12:26,913 Mikä vangin nimi on? 217 00:12:33,628 --> 00:12:34,838 Campbell on vihainen. 218 00:12:34,963 --> 00:12:37,382 Sabrina jututti Michaelsin tytärtä. 219 00:12:37,507 --> 00:12:40,552 Kysyi hautajaisvieraista. 220 00:12:40,677 --> 00:12:43,305 Tytär kysyi, miksi juttua tutkitaan taas. 221 00:12:43,388 --> 00:12:46,391 Campbell puhuu seurauksista. Missä Sabrina on? 222 00:12:50,937 --> 00:12:54,191 Sabrina. Jätä viesti. 223 00:12:54,316 --> 00:12:56,651 Hei, soita minulle. Oikeasti. 224 00:12:56,776 --> 00:12:59,571 Kyse ei ole vain koeajasta, voit menettää työsi. 225 00:13:10,373 --> 00:13:13,376 MAREK OSIPACZ LINCOLN MICHAELS PILASI ELÄMÄNI 226 00:13:17,130 --> 00:13:19,925 MUISTOA KUNNIOITTAEN 227 00:13:21,635 --> 00:13:24,137 WILLOWRIDGEN HAUTAUSTOIMISTO 228 00:13:41,780 --> 00:13:42,697 Huhuu? 229 00:13:47,077 --> 00:13:50,956 Rikostutkija Sohal, CFPC. Mutta mehän tapasimme? 230 00:13:51,081 --> 00:13:54,000 Michaelsin hautajaisten jälkeen. 231 00:13:54,125 --> 00:13:56,419 Stephen Rechy. Mukava nähdä taas. 232 00:13:56,545 --> 00:13:58,213 Onhan kaikki kunnossa? 233 00:13:58,338 --> 00:14:00,674 Tutkin juttua vähän lisää. 234 00:14:01,591 --> 00:14:04,469 Etsin henkilöä, joka oli - 235 00:14:04,594 --> 00:14:07,806 Tabitha Michaelsin ja Wesley McDermottin hautajaisissa. 236 00:14:08,515 --> 00:14:10,892 Ne olivat vaikeat hautajaiset. 237 00:14:11,017 --> 00:14:13,853 -Vaikeat? -Perheelle. Syöpä. 238 00:14:13,979 --> 00:14:15,981 Kuolema oli äkillinen. 239 00:14:16,106 --> 00:14:18,858 Oliko kukaan molemmissa? 240 00:14:18,984 --> 00:14:22,028 Mies. Ehkä joukkoon sopimaton. 241 00:14:22,153 --> 00:14:25,073 Hän tuli ehkä yksin. Ei tuntenut perhettä. 242 00:14:25,198 --> 00:14:28,285 Yksinäiset ihmiset saattavat osallistua - 243 00:14:28,451 --> 00:14:30,829 toisten merkittäviin hetkiin. 244 00:14:30,954 --> 00:14:34,541 -Suokaa anteeksi. -Totta kai. 245 00:14:37,419 --> 00:14:39,421 Joan. Miten jakselet? 246 00:14:41,506 --> 00:14:43,174 3 VASTAAMATONTA PUHELUA 247 00:14:47,887 --> 00:14:51,016 Näen tämän ensi kertaa ilman häntä. 248 00:14:52,517 --> 00:14:54,352 Hänen pantuaan sen sormeensa. 249 00:14:58,106 --> 00:14:59,441 Otan osaa, Joan. 250 00:15:01,151 --> 00:15:04,946 Tulenko käymään myöhemmin? 251 00:15:05,071 --> 00:15:08,283 Voisin tuoda sinulle näitä kukkia. 252 00:15:08,366 --> 00:15:10,118 Ei tarvitse. 253 00:15:11,453 --> 00:15:13,663 Minuun koskee nähdä sinun kärsivän. 254 00:15:17,042 --> 00:15:18,460 Kiitos, Stephen. 255 00:15:25,550 --> 00:15:28,720 Käytkö aina katsomassa asiakkaitasi? 256 00:15:30,597 --> 00:15:31,973 Joitakin heistä. 257 00:15:36,436 --> 00:15:37,812 Oletko yksin tänään? 258 00:15:38,688 --> 00:15:39,606 Olen. 259 00:15:43,777 --> 00:15:45,987 Stephen, kiitos ajastasi. 260 00:15:46,112 --> 00:15:50,617 Minua tarvitaan osastolla, mutta palaan pian. 261 00:16:10,720 --> 00:16:12,514 Gillian, tarvitsen apuasi. 262 00:16:14,015 --> 00:16:16,976 Sabrina tutkii juttua ilman lupaa. 263 00:16:17,102 --> 00:16:20,647 -Yritän salata sen. -Ei hänen kaltaistaan. 264 00:16:20,772 --> 00:16:22,440 Sabrina, missä olet? 265 00:16:25,276 --> 00:16:26,736 Puhu minulle. 266 00:16:27,946 --> 00:16:30,407 En voi jäljittää puhelinta. 267 00:16:31,324 --> 00:16:34,035 Voin yrittää löytää auton. 268 00:16:34,119 --> 00:16:36,538 -Lähetä sijainti. -Selvä. 269 00:16:45,922 --> 00:16:47,549 Onko tämä oikea paikka? 270 00:16:47,674 --> 00:16:50,051 On. Viimeinen sijainti. 271 00:16:50,176 --> 00:16:52,429 Kuinka tarkka jäljitys on? 272 00:16:52,554 --> 00:16:55,807 20 metrin sisällä. Mutta nyt en saa tietoa. 273 00:17:03,898 --> 00:17:06,609 -Kestävätkö jäljittimet vettä? -Eivät kauan. 274 00:17:07,986 --> 00:17:08,862 Miten niin? 275 00:17:09,571 --> 00:17:10,655 Zak. 276 00:17:14,743 --> 00:17:17,704 Tutkija Sohalin puhelin ei vastaa. 277 00:17:17,829 --> 00:17:22,584 Menetimme yhteyden auton GPS:ään noin 40 minuuttia sitten. 278 00:17:24,377 --> 00:17:27,005 Auto on 20 metrin säteellä Fraserista. 279 00:17:27,130 --> 00:17:29,466 Renkaanjäljet täsmäävät siihen. 280 00:17:29,591 --> 00:17:31,468 Sukellusyksikkö on paikalla. 281 00:17:31,593 --> 00:17:34,637 Miksi hänet lähetettiin yksin? 282 00:17:34,804 --> 00:17:38,266 Häntä ei lähetetty. Hän ei totellut käskyä. 283 00:17:38,391 --> 00:17:39,893 -Kenen käskyä? -Minun. 284 00:17:42,479 --> 00:17:44,314 Mitä tutkinta koskee? 285 00:17:44,439 --> 00:17:48,067 Hän etsii yhteyttä Michaelsin ja McDermottin murhien välillä. 286 00:17:48,193 --> 00:17:51,070 Rikospaikat olivat samanlaiset. Uhrit surivat. 287 00:17:51,196 --> 00:17:54,824 Heidät löydettiin hukkuneina, lähellä oli lääkkeitä tai alkoholia - 288 00:17:54,949 --> 00:17:56,284 ja kuva läheisestä. 289 00:17:56,367 --> 00:17:58,536 Etsikää tiedostoista - 290 00:17:58,703 --> 00:18:02,582 itsemurhalta näyttäneitä kuolemia, joissa oli näitä elementtejä. 291 00:18:02,707 --> 00:18:05,752 Sohal saattoi jäljittää sarjamurhaajaa. 292 00:18:05,877 --> 00:18:08,838 Sukellusyksikkö vahvisti, että auto on hänen. 293 00:18:08,963 --> 00:18:10,381 Ymmärrän. 294 00:18:11,966 --> 00:18:14,135 Sohal ei ollut autossa. 295 00:18:14,260 --> 00:18:16,387 Hyvä on. Kiitos. Selvä. 296 00:18:18,306 --> 00:18:20,517 He tutkivat nyt rantoja ja vesiä joen alajuoksussa. 297 00:18:20,642 --> 00:18:23,561 Otetaan pelastuskopteri käyttöön. 298 00:18:27,190 --> 00:18:28,942 Totta kai, ministeri Sohal. 299 00:18:29,067 --> 00:18:30,568 Muistuta vielä, Oliver. 300 00:18:32,237 --> 00:18:33,822 Miksi hän oli yksin? 301 00:18:33,947 --> 00:18:36,157 Hän olisi turvassa täällä, 302 00:18:36,282 --> 00:18:38,535 jos ei jahtaisi vahvistamatonta... 303 00:18:38,701 --> 00:18:42,497 Lähetämme kopterin ja seuraamme hänen tutkimustaan. 304 00:18:45,083 --> 00:18:45,959 Ilman muuta. 305 00:18:47,794 --> 00:18:50,255 Hänet on saatava takaisin. 306 00:18:51,840 --> 00:18:53,007 Jatka vain, Eli. 307 00:18:57,804 --> 00:19:01,224 Te muut, antakaa mennä. Menoksi. 308 00:19:01,474 --> 00:19:03,309 Mitä tiedämme epäillystä? 309 00:19:03,434 --> 00:19:05,353 Vähän. Seurataan Sabrinan askelia. 310 00:19:05,478 --> 00:19:08,606 Gillian, löysitkö yhteyden kuolemien välillä? 311 00:19:08,731 --> 00:19:09,941 Löysin. 312 00:19:10,066 --> 00:19:13,945 Molemmat uhrit kävivät Willowridgen hautaustoimistossa. 313 00:19:14,070 --> 00:19:16,489 -Mennään sinne. -Tulen mukaan. 314 00:19:21,202 --> 00:19:22,620 Vince. 315 00:19:22,745 --> 00:19:23,746 Hei. 316 00:19:23,872 --> 00:19:26,875 Zak, odota hetki. Hei. 317 00:19:27,000 --> 00:19:31,004 Saimme kirjeen Lincoln Michaelsin murhasta tuomitulta. 318 00:19:31,129 --> 00:19:35,049 Hänellä oli tietoa oikeasta tappajasta. Tutkintaa olisi pitänyt jatkaa. 319 00:19:35,174 --> 00:19:37,135 Mutta kun pomoni alkoi tutkia, 320 00:19:37,260 --> 00:19:40,388 apulaiskomissaari Campbell lopetti tutkinnan. 321 00:19:41,514 --> 00:19:43,308 Sabrina pitää sinusta. 322 00:19:43,474 --> 00:19:46,519 Hän luottaa sinuun. Sillä on paljon painoarvoa. 323 00:19:47,562 --> 00:19:49,814 Tämä ei ole Campbellin eka kerta. 324 00:19:51,524 --> 00:19:54,319 Siskoni on kadonnut, 325 00:19:54,444 --> 00:19:58,281 koska Campbell varmisti, ettei tutkinta veisi minnekään. 326 00:20:01,618 --> 00:20:05,121 Etsin siskosi ja hoidan tämän. 327 00:20:13,671 --> 00:20:16,591 Kolme itsemurhaa, joilla oli samanlaiset puitteet. 328 00:20:16,716 --> 00:20:19,427 Kaikissa oli hukkuminen, kylpyamme - 329 00:20:19,552 --> 00:20:21,471 ja kuolleen läheisen kuva. 330 00:20:21,596 --> 00:20:25,058 -Entä hautaustoimistot? -Willowridge jokaisessa. 331 00:20:25,183 --> 00:20:27,518 -Vince. -Olemme lähdössä. 332 00:20:27,644 --> 00:20:30,271 -Sabrina ei ole täällä. -Ei kameroita. 333 00:20:30,396 --> 00:20:34,192 Apulaishautausurakoitsija on kateissa. Stephen Rechy. 334 00:20:34,317 --> 00:20:36,277 Työvuorossa, mutta auto on poissa. 335 00:20:36,402 --> 00:20:38,696 Ei vastaa puhelimeen. Lähetän numeron. 336 00:20:38,821 --> 00:20:41,324 Puhelin hakuun. Selvittäkää automerkki. 337 00:20:41,449 --> 00:20:46,037 Menemme hänen talolleen. Tarvitsemme apua. 8831 Dominion Road. 338 00:20:51,250 --> 00:20:55,254 Kaikki autot osoitteeseen 8831 Dominion Road. 339 00:21:28,705 --> 00:21:29,998 Voin näyttää suorana. 340 00:21:30,123 --> 00:21:31,249 Tee se. 341 00:21:33,334 --> 00:21:34,544 Juntta eteen. 342 00:21:34,669 --> 00:21:37,296 Te tulette mukaan. Te menette taakse. 343 00:21:37,422 --> 00:21:38,339 Mentiin. 344 00:21:50,935 --> 00:21:51,811 Valmiina. 345 00:21:53,062 --> 00:21:54,063 Olen täällä. 346 00:21:54,814 --> 00:21:55,940 Poliisi! 347 00:21:56,065 --> 00:21:57,692 Poliisi! CFPC! 348 00:21:57,817 --> 00:22:00,153 -Poliisi! - CFPC ! 349 00:22:00,361 --> 00:22:01,904 Tyhjä! 350 00:22:14,083 --> 00:22:15,752 Sinun pitää olla hiljaa. 351 00:22:19,130 --> 00:22:20,965 Talo on tyhjä! 352 00:22:21,090 --> 00:22:22,258 Hän ei ole täällä. 353 00:22:24,385 --> 00:22:25,261 Ylikonstaapeli. 354 00:22:25,386 --> 00:22:26,387 Niin? 355 00:22:26,512 --> 00:22:27,972 Löysin tämän vessasta. 356 00:22:28,056 --> 00:22:32,060 Taustavoimat pois. Etsikää Stephen Rechyn auto. 357 00:22:32,185 --> 00:22:33,311 Komentokeskus. 358 00:22:34,187 --> 00:22:38,024 Rechyltä jäi formaldehydia, kumihanskat ja paperitossut. 359 00:22:38,733 --> 00:22:40,693 Jos ei halua jättää DNA:ta... 360 00:22:42,737 --> 00:22:44,363 Vähän formaldehydia. 361 00:22:44,489 --> 00:22:47,325 Sitä löytyi Lincoln Michaelsista, 362 00:22:47,450 --> 00:22:50,369 Carolyn McDermottista ja kolmesta muusta jutusta, 363 00:22:50,495 --> 00:22:52,205 joita pidettiin itsemurhina. 364 00:22:52,330 --> 00:22:54,457 Miksei aineesta kerrottu aiemmin? 365 00:22:54,582 --> 00:22:57,251 Kerrottiin, mutta sitä oli todella vähän. 366 00:22:57,418 --> 00:22:59,504 Sitä käytetään palsamoinnissa. 367 00:22:59,629 --> 00:23:02,799 Oletimme, että he koskivat läheisiään hautajaisissa. 368 00:23:02,924 --> 00:23:04,550 Mutta kertomasi mukaan... 369 00:23:04,675 --> 00:23:06,219 Ei sattuma. 370 00:23:11,474 --> 00:23:15,770 Kuvassa on paljon rakkautta. Ovatko he vanhempasi? 371 00:23:15,895 --> 00:23:17,480 Eivät ole. 372 00:23:20,566 --> 00:23:21,859 Greg rakasti Theaa paljon. 373 00:23:22,944 --> 00:23:24,070 Rakasti? 374 00:23:24,695 --> 00:23:25,696 Kolari. 375 00:23:27,573 --> 00:23:30,243 Kaksi päivää ennen 44-juhlia? 376 00:23:30,326 --> 00:23:32,078 44 vuottako? 377 00:23:32,203 --> 00:23:34,539 Kuusi vuotta ennen kultahäitä. 378 00:23:34,664 --> 00:23:36,374 Olisit nähnyt Gregin. 379 00:23:38,835 --> 00:23:40,294 Kaikki vuodet olivat kultaisia. 380 00:23:41,879 --> 00:23:43,965 Sellainen suru on sinulle tuttua. 381 00:23:44,090 --> 00:23:46,300 Et taida ymmärtää. 382 00:23:46,425 --> 00:23:47,510 Ehkä ymmärränkin. 383 00:23:50,304 --> 00:23:51,305 Menetin äitini. 384 00:23:54,517 --> 00:23:56,227 Ollessani 13. 385 00:23:58,354 --> 00:23:59,981 Entä sinä? 386 00:24:00,148 --> 00:24:02,275 Onko äitisi yhä elossa? 387 00:24:06,904 --> 00:24:10,575 Mitä Gregille tapahtui Thean kuoltua? 388 00:24:11,325 --> 00:24:12,368 Autoin häntä. 389 00:24:19,584 --> 00:24:22,044 Ai kuten Lincolnia ja Carolynia? 390 00:24:23,921 --> 00:24:27,008 Näet varmasti rankkoja asioita. 391 00:24:27,133 --> 00:24:28,634 Surua joka päivä. 392 00:24:28,759 --> 00:24:32,889 En joka päivä, vain joskus. Ja silloin se - 393 00:24:33,806 --> 00:24:35,141 särkee sydämeni. 394 00:24:36,934 --> 00:24:40,438 Tiedän, ettei suru mene pois. Tiedän, mitä he kokevat. 395 00:24:41,731 --> 00:24:46,402 Sanotaan, että se vie aikaa, mutta aika ei aina auta. 396 00:24:46,527 --> 00:24:47,904 Eli sinä autat heitä. 397 00:24:48,029 --> 00:24:49,197 Niin autan. 398 00:24:50,489 --> 00:24:53,075 Hän ei jättänyt Sabrinaa autoon. 399 00:24:53,201 --> 00:24:55,036 Ehkä hän ei tapa poliiseja. 400 00:24:55,203 --> 00:24:56,954 Sarjamurhaajat eivät ole aina psykopaatteja. 401 00:24:57,079 --> 00:24:59,999 Motiiveina voivat olla voimakkaat kokemukset, harhat. 402 00:25:00,124 --> 00:25:01,792 Hän tappoi surevia. 403 00:25:01,918 --> 00:25:04,086 Yritti tehdä sen kivuttomasti. 404 00:25:04,212 --> 00:25:06,923 Ehkä hän näkee ne armomurhina. 405 00:25:07,048 --> 00:25:08,841 Sabrina ei sovi profiiliin, 406 00:25:08,966 --> 00:25:11,385 mutta mies voi toimia impulsiivisesti. 407 00:25:11,510 --> 00:25:13,304 Menikö jonnekin saadakseen aikaa? 408 00:25:13,387 --> 00:25:15,514 Etsin kiinteistöjä perheen nimissä - 409 00:25:15,640 --> 00:25:18,601 auton jättöpaikan lähellä. 410 00:25:18,726 --> 00:25:20,686 Tehtiinkö armomurha-itsemurhat - 411 00:25:20,811 --> 00:25:22,647 uhrin kotona? 412 00:25:22,772 --> 00:25:23,814 Kyllä. 413 00:25:23,940 --> 00:25:25,942 Jos Rechy tunsi heidät... 414 00:25:26,067 --> 00:25:27,235 He päästivät sisälle. 415 00:25:27,360 --> 00:25:29,779 Uhrien talot voivat olla yhä tyhjiä. 416 00:25:29,904 --> 00:25:33,991 Yksiköt McDermottin, Michaelsin ja muiden koteihin. 417 00:25:34,116 --> 00:25:37,828 Greg Ramm asui lähellä Sabrinan auton jättöpaikkaa. 418 00:25:37,954 --> 00:25:39,580 Talossa ei asu vielä ketään. 419 00:25:39,705 --> 00:25:41,249 1453 Pergola Road. 420 00:25:41,374 --> 00:25:43,167 1453 Pergola Road. 421 00:25:43,292 --> 00:25:44,627 Tulen perässä. 422 00:25:44,752 --> 00:25:48,130 Yksiköt osoitteisiin 6112 114A Street - 423 00:25:48,256 --> 00:25:50,299 ja 705 Fraserglen Crescent. 424 00:25:54,637 --> 00:25:56,055 Ei se niin ole. 425 00:25:57,348 --> 00:26:02,812 Ymmärrän, mitä he kokevat. 426 00:26:03,437 --> 00:26:04,438 Äitisi. 427 00:26:05,815 --> 00:26:06,983 Kuinka vanha olit? 428 00:26:07,858 --> 00:26:08,901 14-vuotias. 429 00:26:09,652 --> 00:26:11,570 Miten hän kuoli? 430 00:26:11,696 --> 00:26:15,241 Stephen Rechyn äiti Annette tappoi itsensä. 431 00:26:15,366 --> 00:26:17,994 Stephen löysi hänet ammeesta. 432 00:26:18,703 --> 00:26:19,704 Isäni - 433 00:26:20,913 --> 00:26:22,999 kuoli edellisenä vuonna. 434 00:26:24,458 --> 00:26:27,044 Äiti rakasti häntä kovasti. 435 00:26:28,754 --> 00:26:32,258 Hän ei noussut sängystä kuukausiin. 436 00:26:33,884 --> 00:26:34,927 Vuoteen. 437 00:26:36,387 --> 00:26:39,056 Heidän rakkautensa oli voimakasta. 438 00:26:39,223 --> 00:26:40,308 Ilman isää - 439 00:26:42,685 --> 00:26:44,145 äiti ei halunnut elää. 440 00:26:47,231 --> 00:26:48,649 Hän oli ainoa lapsi. 441 00:26:48,774 --> 00:26:52,236 Häntä kuvailtiin "syvästi traumatisoituneeksi". 442 00:26:52,361 --> 00:26:55,823 Hän asui ryhmäkodissa neljä vuotta. Lähti 18-vuotiaana. 443 00:26:55,948 --> 00:26:57,491 Hän oli eristäytynyt. 444 00:26:58,492 --> 00:26:59,994 Ei tärkeitä ihmissuhteita. 445 00:27:04,832 --> 00:27:06,542 Äiti oli minulle läheinen. 446 00:27:08,169 --> 00:27:10,171 Kaipaan häntä yhä joka päivä. 447 00:27:11,339 --> 00:27:12,882 Siitä on kauan. 448 00:27:14,133 --> 00:27:16,302 Hänen kuoltuaan on ollut asioita... 449 00:27:18,637 --> 00:27:20,890 Paljon sellaista, mitä hän ei näe. 450 00:27:21,349 --> 00:27:23,726 Mistä halusin hänen olevan ylpeä. 451 00:27:23,851 --> 00:27:26,812 Menin kotiin koulun - 452 00:27:26,937 --> 00:27:30,358 tai juhlien jälkeen vain kertoakseni hänelle. 453 00:27:31,567 --> 00:27:36,280 Tuntuiko kaikki epätodelliselta, jos et kertonut hänelle? 454 00:27:36,405 --> 00:27:37,323 Kyllä. 455 00:27:39,492 --> 00:27:41,285 Kun häntä ei ole, 456 00:27:42,328 --> 00:27:45,539 sitä ei lasketa. Sillä ei ole väliä. 457 00:27:45,664 --> 00:27:46,916 Kuin ilman häntä - 458 00:27:47,041 --> 00:27:49,418 sitä ei olisi edes tapahtunut. 459 00:27:49,543 --> 00:27:51,170 Millään ei ole väliä. 460 00:27:53,464 --> 00:27:55,132 Voisinpa - 461 00:27:56,550 --> 00:27:57,510 nähdä hänet - 462 00:27:58,928 --> 00:28:00,221 kerran vielä. 463 00:28:01,972 --> 00:28:04,725 Vain kertoakseni kaiken. 464 00:28:06,143 --> 00:28:08,938 Voisitpa olla hänen kanssaan. 465 00:28:09,063 --> 00:28:11,399 Nyt kun hän on poissa, 466 00:28:12,274 --> 00:28:14,652 en näe syytä jatkaa. 467 00:28:32,711 --> 00:28:35,673 Minuun koskee nähdä sinun kärsineen. 468 00:30:43,384 --> 00:30:44,885 Olen pahoillani. 469 00:30:46,887 --> 00:30:48,556 En ollut rehellinen. 470 00:30:48,722 --> 00:30:50,975 Suruni oli todellista, 471 00:30:51,100 --> 00:30:54,228 kuten Lincolnin, Carolynin ja Gregin, 472 00:30:54,812 --> 00:30:57,064 mutta olen toipunut siitä. 473 00:30:57,189 --> 00:30:59,400 Sanoin niin, koska halusin paeta. 474 00:30:59,525 --> 00:31:01,193 Koska halusin elää. 475 00:31:02,111 --> 00:31:07,741 Et vaikuta mieheltä, joka ampuisi jonkun kylmäverisesti. 476 00:31:08,659 --> 00:31:10,703 Et tekisi niin veljelleni, 477 00:31:11,412 --> 00:31:12,413 isälleni. 478 00:31:14,248 --> 00:31:17,293 Et tekisi niin läheisilleni. 479 00:31:17,418 --> 00:31:21,171 Enkä voi vain jättää heitä. 480 00:31:23,299 --> 00:31:27,136 Sen itsemurha tekee. 481 00:31:28,679 --> 00:31:29,847 Se ei auta. 482 00:31:30,514 --> 00:31:35,102 Jälkeen jää vain enemmän surua. 483 00:31:35,227 --> 00:31:39,148 Et halua tehdä sellaista. 484 00:31:44,111 --> 00:31:45,654 Olemme Pergolan talolla. 485 00:31:47,531 --> 00:31:52,703 Seuraavan vuoron väki paikalle. Ylityötä. Lupa annettiin. Ministeri. 486 00:32:05,132 --> 00:32:06,342 Mutaa joesta. 487 00:32:06,467 --> 00:32:07,384 Rechy on täällä. 488 00:32:09,303 --> 00:32:10,220 6103. 489 00:32:12,056 --> 00:32:13,891 Rammin talolle tarvitaan apua. 490 00:32:14,016 --> 00:32:15,017 Tarvitsemme kaikkia. 491 00:32:15,142 --> 00:32:18,228 Kaikki vapaat yksiköt heti apuun. 492 00:32:23,484 --> 00:32:25,194 Voisitko laskea aseen? 493 00:32:31,575 --> 00:32:32,451 Selvä. 494 00:32:38,791 --> 00:32:39,875 Kävelen vain - 495 00:32:41,669 --> 00:32:43,295 ulos täältä, sopiiko? 496 00:33:30,509 --> 00:33:32,678 6103, epäilty maassa. 497 00:33:32,803 --> 00:33:34,096 Tarvitsemme ambulanssin. 498 00:33:34,763 --> 00:33:36,515 Sohal on turvassa. Toistan. 499 00:33:36,682 --> 00:33:37,850 Sohal on turvassa. 500 00:33:46,942 --> 00:33:47,943 Ishaan. 501 00:33:48,861 --> 00:33:49,820 Hän on kunnossa. 502 00:34:11,425 --> 00:34:13,719 Suostuttelin hänet päästämään minut. 503 00:34:13,844 --> 00:34:14,928 Hän oli uhka. 504 00:34:15,053 --> 00:34:16,597 Itsemurha poliisin toimesta. 505 00:34:16,722 --> 00:34:19,141 Hän osoitti aseella, jotta ampuisit. 506 00:34:19,266 --> 00:34:20,434 Hän tappoi monesti. 507 00:34:20,559 --> 00:34:21,727 Hän ei olisi ampunut. 508 00:34:21,852 --> 00:34:24,563 En voinut tietää. 509 00:34:27,357 --> 00:34:28,567 Et tiennytkään. 510 00:35:39,847 --> 00:35:41,348 KIITOS, BRAMBILLIA 511 00:35:51,984 --> 00:35:55,279 Haastattelu keskeytetty. Vapautettiin Campbellin käskystä. 512 00:35:58,866 --> 00:36:00,450 Luulin suojelevani sinua. 513 00:36:01,326 --> 00:36:04,079 En osannut... Luulin... 514 00:36:04,872 --> 00:36:06,540 Ei se mitään, isä. 515 00:36:06,665 --> 00:36:09,293 Luulin, että voisin odottaa. 516 00:36:12,254 --> 00:36:13,255 Olen pahoillani. 517 00:36:14,798 --> 00:36:15,757 Ei se mitään. 518 00:36:17,259 --> 00:36:18,385 Mutta nyt - 519 00:36:20,178 --> 00:36:21,763 emme anna olla. 520 00:36:32,858 --> 00:36:36,153 Eikö käsittely ole tänään? Mikset ole osastolla? 521 00:36:37,321 --> 00:36:39,072 Halusin nähdä sinut ensin. 522 00:36:40,657 --> 00:36:42,451 Halusin pyytää anteeksi. 523 00:36:42,576 --> 00:36:43,535 Mitä? 524 00:36:44,328 --> 00:36:45,996 Yrität - 525 00:36:47,039 --> 00:36:48,415 olla kanssani, 526 00:36:49,207 --> 00:36:50,959 olla tukenani, 527 00:36:51,543 --> 00:36:53,253 mutta työnnän sinut pois. 528 00:36:54,504 --> 00:36:56,715 En halua tehdä niin enää. 529 00:36:57,299 --> 00:36:58,675 Mutta jos menemme sinne, 530 00:36:59,551 --> 00:37:00,636 meidän on puhuttava. 531 00:37:05,724 --> 00:37:06,683 Graeme Benton. 532 00:37:08,518 --> 00:37:10,145 Se ei ollut ensimmäinen kerta, 533 00:37:10,270 --> 00:37:13,106 kun CFPC vangitsi syyttömän. 534 00:37:13,231 --> 00:37:15,192 Olemme riippuvaisia tiedosta, 535 00:37:15,317 --> 00:37:17,110 jonka CFPC antaa pomolleni. 536 00:37:17,235 --> 00:37:19,947 Kuten todisteet, jotka saitte isästäni. 537 00:37:21,573 --> 00:37:24,534 Olen yrittänyt suojella sinua. 538 00:37:26,036 --> 00:37:27,913 Sinun on kuultava jotain. 539 00:37:44,638 --> 00:37:45,639 Kaikki hyvin? 540 00:37:47,057 --> 00:37:47,975 Kyllä. 541 00:37:48,976 --> 00:37:50,560 Niin hyvin kuin voi olla. 542 00:37:52,187 --> 00:37:53,271 En tiennyt. 543 00:37:53,438 --> 00:37:55,774 Halusin sinun tietävän ennen kuin menen sinne. 544 00:37:56,692 --> 00:37:57,651 Kuule. 545 00:37:59,277 --> 00:38:00,195 Tee se. 546 00:38:01,321 --> 00:38:02,364 Tee, mitä täytyy. 547 00:38:04,992 --> 00:38:06,785 KANADAN LIITTOVALTION POLIISI 548 00:38:11,915 --> 00:38:13,166 Iltapäivää, tutkija. 549 00:38:13,291 --> 00:38:14,751 Iltapäivää. Komisario. 550 00:38:16,211 --> 00:38:18,380 HR:n johtaja Gene Schelling. 551 00:38:18,505 --> 00:38:23,677 Kiitos, ettet päättänyt lykätä tätä koeaikakäsittelyä. 552 00:38:25,554 --> 00:38:27,973 Tulin puhumaan siitä, 553 00:38:28,056 --> 00:38:29,725 mitä Campbellille tapahtuu. 554 00:38:31,476 --> 00:38:34,896 Sille keskustelulle on aika ja paikka. 555 00:38:35,063 --> 00:38:37,482 Graeme voi olla syytön. 556 00:38:37,607 --> 00:38:41,403 Hän varmisti, että Graeme tuomittaisiin. 557 00:38:41,528 --> 00:38:44,448 Hän sivuutti uudet todisteet. 558 00:38:44,573 --> 00:38:48,076 Hän lakkautti tutkimuksen, joka olisi pysäyttänyt Rechyn - 559 00:38:48,243 --> 00:38:50,370 ja pelastanut Carolyn McDermottin. 560 00:38:53,665 --> 00:38:54,875 Tiedämme sen. 561 00:38:56,126 --> 00:38:59,129 Saimme Graeme Bentonin kirjeen. 562 00:38:59,254 --> 00:39:02,466 CIU:lla on muitakin todisteita. 563 00:39:02,591 --> 00:39:06,845 He ovat löytäneet jatkuvaa vallan väärinkäyttöä. 564 00:39:07,471 --> 00:39:09,139 Eilisten tapahtumien valossa - 565 00:39:09,306 --> 00:39:11,433 yksi omistamme vahvistaa - 566 00:39:12,559 --> 00:39:13,727 nämä valitukset. 567 00:39:13,852 --> 00:39:15,979 Lupaan, että otamme tämän vakavasti. 568 00:39:16,104 --> 00:39:17,814 Käy istumaan. 569 00:39:17,939 --> 00:39:18,982 Kaikella kunnioituksella, 570 00:39:20,192 --> 00:39:23,528 riittääkö se Campbellin erottamiseksi? 571 00:39:25,322 --> 00:39:28,867 Hän on selvinnyt yli 30 vuotta. Kauanko tutkintaan menee? 572 00:39:29,034 --> 00:39:30,202 Tutkintaan - 573 00:39:31,536 --> 00:39:32,913 saattaa mennä aikaa. 574 00:39:33,997 --> 00:39:35,832 Hänellä on ystäviä. 575 00:39:35,957 --> 00:39:38,668 Häntä ihaillaan. 576 00:39:43,090 --> 00:39:44,925 Teidän on kuultava jotain. 577 00:39:46,426 --> 00:39:48,178 Apulaiskomissaari Campbell - 578 00:39:48,303 --> 00:39:50,972 lavasti isäni maanpetoksesta vuosi sitten. 579 00:39:52,015 --> 00:39:54,184 Tiedän sen, koska varastin todisteet, 580 00:39:54,309 --> 00:39:55,936 joihin kruunun juttu perustui. 581 00:39:56,770 --> 00:40:01,191 Voin todistaa, että ne olivat tekaistuja ja asetettuja. 582 00:40:01,817 --> 00:40:04,444 Ymmärrän, että menetän työni - 583 00:40:04,569 --> 00:40:08,406 ja että voin saada syytteet varkaudesta ja luottamuksen rikkomisesta. 584 00:40:08,532 --> 00:40:13,537 Mutta en voi työskennellä miehelle, joka väärinkäyttää asemaansa. 585 00:40:51,158 --> 00:40:52,200 Bolton kertoi - 586 00:40:52,826 --> 00:40:54,995 luottamuksellisesti isästäsi. 587 00:40:55,120 --> 00:40:56,580 Teostasi. 588 00:40:57,164 --> 00:40:59,249 Mikset kertonut minulle? 589 00:41:01,877 --> 00:41:04,296 En halunnut, että joudut pulaan. 590 00:41:04,421 --> 00:41:06,840 Olin akatemiassa Campbellin kanssa. 591 00:41:06,965 --> 00:41:07,924 Tiesitkö? 592 00:41:08,049 --> 00:41:10,343 Me kolme. Minä, hän ja Bolton. 593 00:41:10,468 --> 00:41:12,596 Oliver Campbell oli tähti. 594 00:41:13,597 --> 00:41:15,765 Hän ratkaisi juttuja, solmi suhteita. 595 00:41:15,891 --> 00:41:18,768 Näin asioita, joista en pitänyt. 596 00:41:21,938 --> 00:41:23,190 Minulla oli perhe. 597 00:41:25,942 --> 00:41:29,404 Mutta se, mitä kerroit tuolla, muuttaa kaiken. 598 00:41:30,030 --> 00:41:31,281 Niinkö? 599 00:41:34,701 --> 00:41:35,994 He opettivat ampumaan. 600 00:41:40,957 --> 00:41:42,584 En uskonut, että pitäisi ampua. 601 00:41:44,669 --> 00:41:46,129 Luulin, 602 00:41:47,547 --> 00:41:50,133 että voisin muuttaa asioita sisältä. 603 00:41:52,761 --> 00:41:56,014 En tiedä, onko tämä oikea paikka minulle. 604 00:41:56,806 --> 00:41:58,975 Minun piti jäädä eläkkeelle. 605 00:41:59,100 --> 00:42:01,686 Menin Arizonaan selvittämään, oliko päätös oikea. 606 00:42:01,811 --> 00:42:03,980 Palasin, koska kuulun tänne. 607 00:42:05,565 --> 00:42:06,983 En vain poliisiksi, 608 00:42:08,568 --> 00:42:10,153 vaan poliisiksi rinnallesi. 609 00:42:13,365 --> 00:42:14,241 Teit sen, 610 00:42:15,825 --> 00:42:17,494 mitä minun olisi pitänyt tehdä. 611 00:42:27,254 --> 00:42:30,548 Koskaan ei ole myöhäistä tajuta, kuka on - 612 00:42:30,757 --> 00:42:32,384 ja mitä varten on olemassa. 613 00:42:34,094 --> 00:42:35,136 Kuten sanoin: 614 00:42:35,262 --> 00:42:36,471 "Hyvät muistiinpanot - 615 00:42:37,514 --> 00:42:38,723 johtavat hyviin pidätyksiin." 616 00:42:40,475 --> 00:42:43,520 Campbell ei ole ainoa kaltaisensa, 617 00:42:45,313 --> 00:42:47,023 mutta tuen sinua. 618 00:42:47,857 --> 00:42:53,530 Gillian, Degas, Zak, Bolton, me tuemme sinua. 619 00:42:55,865 --> 00:42:58,034 Tästä ei tule helppoa. 620 00:42:58,785 --> 00:42:59,828 Eihän se koskaan ole. 621 00:43:35,947 --> 00:43:37,949 Tekstitys (suomi): Deluxe Media Suomennos: Katri Martomaa 44050

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.