All language subtitles for 30.Coins.S01E04.720p.WEB-DL.SoftSub.DigiMoviez

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,670 --> 00:00:08,970 Si tratta di uno dei Vangeli Apocrifi. Se Judas non lo traiziona, Cristo non lo 2 00:00:08,970 --> 00:00:11,390 risolverà. Cristo chiede a Judas che lo traizioni. 3 00:00:11,610 --> 00:00:14,850 Il male è necessario per che il bene esista. È quello che difende i Cainitas. 4 00:00:15,110 --> 00:00:16,590 Questo specchio rifiuta i miei piedi. 5 00:00:17,070 --> 00:00:20,130 Jaco. Jaco! Vuoi un oggetto che abbia fatto danno a Cristo? 6 00:00:20,390 --> 00:00:21,390 Non lo ho. 7 00:00:21,450 --> 00:00:22,450 Tienila. 8 00:00:24,590 --> 00:00:27,950 Dovresti venire con me. Non voglio che ti vada. È il suo figlio di Dio. 9 00:00:28,400 --> 00:00:32,560 La più potente delle energie. Chi riunisce le 30 monete avrà nel suo 10 00:00:32,560 --> 00:00:33,560 roba più potente. 11 00:00:33,700 --> 00:00:34,940 La marca dell 'allianza. 12 00:05:13,230 --> 00:05:15,330 Tutti sapete perché siamo qui, vero? 13 00:05:16,390 --> 00:05:22,150 Da pochi giorni fa, la consulta veterinaria di Elena, a cui tutti 14 00:05:22,150 --> 00:05:26,750 sofferto alcuni disperfetti che, lamentabilmente, sono finiti, penso che 15 00:05:26,750 --> 00:05:28,830 accidente, in un incendio. 16 00:05:29,230 --> 00:05:34,750 A parecchio, alcuni di noi, beh, molti di noi eravamo lì quella notte. 17 00:05:35,370 --> 00:05:39,650 Non stiamo segnalando a nessuno con il dedo che non vogliamo culpare nessuno. 18 00:05:39,750 --> 00:05:40,830 Più bene, tutto il contrario. 19 00:05:41,550 --> 00:05:42,550 Vogliamo... 20 00:05:43,000 --> 00:05:46,040 Guardare avanti e trovare soluzioni. 21 00:05:49,860 --> 00:05:50,860 Bene. 22 00:05:53,020 --> 00:05:58,320 Se siete qui è perché in qualche modo siete implicati. 23 00:05:58,960 --> 00:06:02,260 E questo è buono, perché vedo che avete voglia di aiutare e di tornare alla 24 00:06:02,260 --> 00:06:06,920 normalità. Voglio dire che sento molto ciò che è successo. Non ho fatto male a 25 00:06:06,920 --> 00:06:09,960 nessuno nella mia vita, ma quello che è successo quella notte non è stato 26 00:06:09,960 --> 00:06:15,660 normale. Stavo a casa con la cena e non mi viene in mente come ho potuto fare 27 00:06:15,660 --> 00:06:16,740 una cosa così. 28 00:06:17,600 --> 00:06:22,920 Voglio dire a Elena che mi perdoni e che sono qui per aiutare. Sono qui per 29 00:06:22,920 --> 00:06:24,840 aiutare in qualsiasi cosa. Molto bene. 30 00:06:25,060 --> 00:06:27,260 Molto bene. Grazie. Lo dirò da te. 31 00:06:27,840 --> 00:06:29,680 Precisamente questo è ciò che volevo proponere. 32 00:06:29,960 --> 00:06:31,180 Una piccola colletta. 33 00:06:33,400 --> 00:06:38,340 Che cada uno apporte lo che buonamente possa. O chiera. Oye, nada. 34 00:06:39,470 --> 00:06:43,890 Come siamo molti, per poco che si posa, il più importante è la pittura, il 35 00:06:43,890 --> 00:06:47,250 mobiliario. Con il dinero non arregliamo ciò che sta succedendo qui. 36 00:06:47,790 --> 00:06:49,410 Questo è un sin dios. 37 00:06:49,890 --> 00:06:51,910 E ora è l 'ora che lo dica qualcuno. 38 00:06:52,530 --> 00:06:56,490 Il bambino che ha pariato la vacca. La bambina che mata il marito e lo colga da 39 00:06:56,490 --> 00:06:59,910 una escalera. La bambina che desaparece. Il tipo che ha atropellato. Lo della 40 00:06:59,910 --> 00:07:04,930 farmacia. E solo in pochi mesi. Ok, Gesù, capisco cosa dici, ma ora stiamo 41 00:07:04,930 --> 00:07:05,930 'elena. 42 00:07:06,200 --> 00:07:09,580 Se non avessi andato tutto il giorno con il cura, non avrebbe passato ciò che 43 00:07:09,580 --> 00:07:10,580 gli è passato. 44 00:07:11,740 --> 00:07:15,880 Il cura è il culpabile. Da quando è venuto in questo popolo, succede questo. 45 00:07:16,620 --> 00:07:17,620 Che casualità. 46 00:07:18,320 --> 00:07:22,220 Non è venuto. Perché non è venuto? Mi ha chiamato, ma non lo localizzo. 47 00:07:22,940 --> 00:07:24,120 E io lo credo. 48 00:07:24,520 --> 00:07:26,540 Non ci hanno detto la verità. 49 00:07:26,880 --> 00:07:29,460 Nessuno ci ha detto che Don Manuel era in carcere. 50 00:07:34,920 --> 00:07:36,360 Questo già l 'abbiamo parlato a casa. 51 00:07:37,180 --> 00:07:38,420 Io non posso lasciare il cura. 52 00:07:38,640 --> 00:07:41,100 Non lo posso lasciare. Questo non dipende dall 'Ajuntamento. 53 00:07:41,700 --> 00:07:46,120 Io l 'ho visto, padre. Lo so, Paco. Ma il popolo ha il diritto di avere un cura 54 00:07:46,120 --> 00:07:47,840 normale. Sì o no? Sì! 55 00:07:48,560 --> 00:07:49,560 Sì! Sì! 56 00:07:49,820 --> 00:07:50,820 Sì! 57 00:07:53,620 --> 00:07:54,620 Sì! Sì! 58 00:07:54,920 --> 00:07:56,060 Sì! Sì! Sì! Sì! Sì! 59 00:07:59,380 --> 00:08:00,380 Sì! 60 00:08:12,440 --> 00:08:13,760 Io! Io! 61 00:08:33,840 --> 00:08:34,840 Stai enfadato? 62 00:08:34,880 --> 00:08:36,419 No, che va, perché bastarlo? 63 00:08:37,880 --> 00:08:41,000 Mi hai messo in un lio di cojones, ma bene. Di lio? Niente, al contrario. 64 00:08:41,400 --> 00:08:44,740 Guardalo. Prima erano con la testa a galla. Ora sono ravi. 65 00:08:45,100 --> 00:08:48,520 Merce. È meglio questo che sentirsi culpabile. Sì, che cazzo di madre. 66 00:08:48,520 --> 00:08:50,420 ha la colpa perché ci siamo messi tutto al cuore. 67 00:08:50,680 --> 00:08:53,580 E non lo sappiamo, Merce. Non sappiamo se è culpabile, cazzo. 68 00:08:53,820 --> 00:08:54,820 Paco, pensa. 69 00:08:55,120 --> 00:08:57,920 Ora è il popolo che lo chiede. Non lo chiedi tu, capisci? 70 00:08:58,340 --> 00:09:01,460 Ti hai liberato di tutte le responsabilità. Lo chiede il popolo, lo 71 00:09:02,010 --> 00:09:02,969 A che vienes ora? 72 00:09:02,970 --> 00:09:06,410 A che quando chiedes una cosa e non te sale d 'una maniera, lo consigues d 73 00:09:06,410 --> 00:09:07,870 'otra, perché eres erre che erre, Merchi. 74 00:09:08,170 --> 00:09:10,410 Dale, dale, che dale, a por il cura, desde que apareció. 75 00:09:11,410 --> 00:09:14,850 Pues se lo explicamos directamente, y que el mismo tome la decisión de 76 00:09:14,850 --> 00:09:15,850 marcharse. 77 00:09:16,570 --> 00:09:17,570 Joder. 78 00:09:32,400 --> 00:09:33,400 Sto chiamando. 79 00:10:07,270 --> 00:10:08,390 Grazie a tutti. 80 00:10:30,019 --> 00:10:31,120 Ragazzi, una domanda. 81 00:10:31,500 --> 00:10:32,760 Come siamo arrivati fino a qui? 82 00:10:34,040 --> 00:10:35,040 Fino a questo. 83 00:10:35,140 --> 00:10:38,260 Dieci anni fa sono scappato dal mio padino per venire a Roma. 84 00:10:38,920 --> 00:10:41,580 La prima cosa che mi venne in mente fu entrare nelle Brigate Rosse. 85 00:10:42,240 --> 00:10:43,280 Ma Sandro, non sei? 86 00:10:43,660 --> 00:10:45,300 Però me ne ho sbattuto fuori e ho chiesto perché. 87 00:10:45,800 --> 00:10:48,580 La risposta, hai mai visto un terrorista grasso? 88 00:10:48,980 --> 00:10:50,320 E così mi sono fatto prete. 89 00:10:52,180 --> 00:10:55,060 Ma quale brigate rossi. 90 00:10:56,520 --> 00:10:57,520 E tu? 91 00:10:58,840 --> 00:10:59,840 Io? 92 00:11:01,260 --> 00:11:03,780 Io voglio fare fuori i seguaci del demonio. 93 00:11:06,260 --> 00:11:07,440 No, no, ti dico sul serio. 94 00:11:08,100 --> 00:11:09,500 Roma è piena di preti. 95 00:11:09,720 --> 00:11:12,480 E in Spagna non ci pensa nessuno a queste cose. 96 00:11:12,880 --> 00:11:16,060 E io che pensavo che la Spagna continuasse ad essere paese di 97 00:11:16,100 --> 00:11:16,839 al contrario. 98 00:11:16,840 --> 00:11:18,000 Non ci sono vocazioni. 99 00:11:18,200 --> 00:11:21,460 Tutti i preti vengono dal Sud America. Tu lo sai, questo è spagnolo. 100 00:11:21,680 --> 00:11:23,880 Ma non è solo il vittorio, sono siete anni. 101 00:11:24,100 --> 00:11:29,140 La gente, scusa, la gente non crede più in niente. 102 00:11:29,940 --> 00:11:31,960 Questo è il più grande successo del demonio. 103 00:11:32,760 --> 00:11:36,760 Essere riuscito a convincere tutti che lui non esiste è solo una storia di 104 00:11:36,760 --> 00:11:41,340 vecchie bigotte, qualcosa d 'altri tempi. Devo soffare una confessione. 105 00:11:46,160 --> 00:11:47,220 Il terzo bicchiere di vino. 106 00:11:48,380 --> 00:11:49,940 Io voglio trovare Dio. 107 00:11:50,520 --> 00:11:54,020 Sembra impossibile, è molto lontano, lassù. 108 00:11:55,040 --> 00:11:59,480 Invece il demonio, su questo hai ragione, il demonio è qui, vicino a noi. 109 00:12:00,720 --> 00:12:04,160 E magari se riusciamo a prenderlo Dio si curerà di noi. 110 00:12:06,640 --> 00:12:07,860 Questo fa paura. 111 00:12:10,000 --> 00:12:14,200 Io non ho paura, sicuro. Questo è molto facile da verificare. 112 00:12:17,120 --> 00:12:18,120 Dammi la mano. 113 00:12:25,000 --> 00:12:26,140 Ehi, via qua, eh! 114 00:12:30,700 --> 00:12:35,220 E tu? 115 00:12:35,940 --> 00:12:36,980 Te la senti? 116 00:12:44,640 --> 00:12:48,740 E voi vorrete affrontare il diavolo, ma se avete paura persino di pungervi con 117 00:12:48,740 --> 00:12:49,699 una forchetta. 118 00:12:49,700 --> 00:12:50,700 E tu? 119 00:12:51,960 --> 00:12:52,960 Hai paura? 120 00:12:53,780 --> 00:12:56,820 Il fatto è che io ho un problema. 121 00:13:05,000 --> 00:13:08,300 Perché a me la paura da curare. 122 00:13:17,320 --> 00:13:18,320 Un giorno. 123 00:13:46,250 --> 00:13:48,930 Se non ti passi i plazi di vaccinazione non c 'è nessun problema. 124 00:13:49,130 --> 00:13:50,430 Ma questo della lingua azzurra è grave? 125 00:13:50,870 --> 00:13:54,310 Bene, per le vacche non tanto, ma per le oveche e per le cabre... Però 126 00:13:54,310 --> 00:13:56,990 tranquillo. Se lo facciamo bene non c 'è perché passare nulla. 127 00:13:57,290 --> 00:13:58,290 Grazie mille signorita Elena. 128 00:13:58,610 --> 00:14:02,370 Signora. È vero, lo sento, non volevo... No, non c 'è nulla. 129 00:14:04,090 --> 00:14:05,090 Tomi. 130 00:14:06,290 --> 00:14:07,290 Questo che è? 131 00:14:07,690 --> 00:14:08,750 Che va a essere per le molestie? 132 00:14:09,550 --> 00:14:13,030 No, no, no, però è già pagato la mensualità. È uguale. Coglialo, per 133 00:14:30,220 --> 00:14:31,220 Bene, curro. 134 00:14:31,820 --> 00:14:33,040 Ci vediamo. L 'altra. 135 00:14:33,300 --> 00:14:34,300 L 'altra. 136 00:14:41,380 --> 00:14:42,380 Cosa c 'è? 137 00:14:42,840 --> 00:14:43,880 Niente, lasciatelo. 138 00:14:45,140 --> 00:14:49,540 Perché? Perché sì, è finita. Sì, sentiamo molto ciò che ti è passato. 139 00:14:49,980 --> 00:14:50,980 Ciò che mi è passato? 140 00:14:52,220 --> 00:14:53,220 Ma che siete state voi? 141 00:14:53,580 --> 00:14:56,740 Noi? Ti ho visto lì aprire un incendio che hai provocato. 142 00:14:56,960 --> 00:14:58,000 Non è così, Elena. 143 00:14:58,280 --> 00:14:59,720 Ah, no? E come è? Siamo andate a aiutare. 144 00:15:00,060 --> 00:15:04,200 Guarda come si posa. E la sto invitando. Come fai questo feo a Remedios, che non 145 00:15:04,200 --> 00:15:05,920 vuole cogliere? Non sono maniera. 146 00:15:06,140 --> 00:15:08,720 Lo che voglio è che mi lasciate in pazza. Con questo mi basta. C 'è stata 147 00:15:08,720 --> 00:15:12,360 disgrazia, è quello che c 'è stato. E stiamo qui facendo tutto il possibile 148 00:15:12,360 --> 00:15:16,000 risolverlo. Niente di più. Non è questione di essere ora la vittima. 149 00:15:17,780 --> 00:15:18,780 Stai con il cambio. 150 00:15:48,160 --> 00:15:49,160 Signora. Che tal? 151 00:15:49,820 --> 00:15:51,720 Che tal fue la operación? Salió todo bien. 152 00:15:52,300 --> 00:15:55,580 La chiquilla está cansada de tanto hospital, pero contenta. Con ganas de 153 00:15:55,580 --> 00:15:56,139 a casa. 154 00:15:56,140 --> 00:15:57,039 Me alegro. 155 00:15:57,040 --> 00:15:58,180 Dale recordos de mi parte. 156 00:15:59,160 --> 00:16:00,420 No se preocupe, se lo daré. 157 00:16:01,560 --> 00:16:03,580 Signora. Dime. Muchas gracias por todo. 158 00:16:04,300 --> 00:16:06,240 Cualquier cosa que necesite solo tiene que llamarme. 159 00:16:06,500 --> 00:16:07,239 ¿Y Roque? 160 00:16:07,240 --> 00:16:09,960 Ahí dentro está, con su novia, que no la deja ni a sol ni a sombra. 161 00:16:11,940 --> 00:16:12,919 Joder, Elena. 162 00:16:12,920 --> 00:16:14,460 Era ora, por fin apareces. 163 00:16:15,359 --> 00:16:18,380 Ho avuto dei giorni cercando di parlare con te e non mi prendi il telefono. Dove 164 00:16:18,380 --> 00:16:19,299 eri? 165 00:16:19,300 --> 00:16:20,199 A casa. 166 00:16:20,200 --> 00:16:21,200 Ero molto preoccupato. 167 00:16:21,920 --> 00:16:22,980 Mi hanno già raccontato tutto il problema. 168 00:16:24,060 --> 00:16:25,039 Che locura, no? 169 00:16:25,040 --> 00:16:26,040 Chi farebbe qualcosa così? 170 00:16:27,080 --> 00:16:28,160 Quindi questa è tua novia, eh? 171 00:16:29,580 --> 00:16:30,580 C 'è ancora un 'altra? 172 00:16:32,120 --> 00:16:33,480 Ancora continua a fare quella offerta? 173 00:17:44,840 --> 00:17:45,840 Grazie mille. 174 00:18:16,480 --> 00:18:19,220 E' felice. 175 00:18:21,080 --> 00:18:22,080 E' 176 00:18:22,800 --> 00:18:24,700 felice. E' 177 00:18:25,540 --> 00:18:26,540 felice. 178 00:18:42,159 --> 00:18:44,020 Padre, padre, padre. 179 00:18:46,000 --> 00:18:50,120 Qualunque cosa dica, dovete andare avanti con la preghiera con tono fermo. 180 00:18:50,200 --> 00:18:53,920 non è necessario gridare, ma deve sentire che c 'è un potere superiore che 181 00:18:53,920 --> 00:18:58,020 attraverso di voi. La preghiera è come un muro che ci difende dalle sue parole. 182 00:18:58,260 --> 00:19:03,540 Scusi padre, non sarebbe interessante ascoltarlo? 183 00:19:04,060 --> 00:19:08,360 Prego. Se in qualche modo il diavolo si comunica con noi attraverso questa 184 00:19:08,360 --> 00:19:13,160 donna, non sarebbe meglio ascoltarlo, imparare da lui, ottenere il massimo 185 00:19:13,160 --> 00:19:17,960 'informazione. Quanto più sappiamo del nemico, tanto più facile sarà 186 00:19:20,060 --> 00:19:21,220 Come si chiama lei? 187 00:19:22,140 --> 00:19:23,460 Vergara, padre Vergara. 188 00:19:24,520 --> 00:19:29,320 Ciò che sta proponendo il vostro compagno, padre Vergara, è proprio 189 00:19:29,320 --> 00:19:32,440 non dovreste mai essere tentati di fare. 190 00:19:33,020 --> 00:19:34,020 Chi crede di essere? 191 00:19:34,160 --> 00:19:36,620 La pezza di poter parlare con lui e uscirne indenne? 192 00:19:37,360 --> 00:19:39,660 Pezza di essere più intelligente del demonio stesso? 193 00:19:40,000 --> 00:19:42,520 No, non mi sento più intelligente neanche di lei. 194 00:19:42,980 --> 00:19:46,600 Eppure è innegabile che lei e Dio stiamo mantenendo una conversazione. 195 00:19:51,840 --> 00:19:55,580 Chiedo immediatamente scusa ai suoi compagni, perché la sua febbia è il più 196 00:19:55,580 --> 00:19:59,920 grande dei peccati e il maligno lo sa. Se dovesse capitare la disgrazia di 197 00:19:59,920 --> 00:20:04,000 affrontarlo... Cosa di cui dubito perché il demonio non perde tempo. 198 00:20:04,660 --> 00:20:07,720 Non impiegherebbe che pochi secondi ad impossessarsi di lei. 199 00:20:08,020 --> 00:20:09,020 Lo capisce? 200 00:20:09,140 --> 00:20:12,660 Con tutto il rispetto, padre, quello che non riesco a capire è come sia 201 00:20:12,660 --> 00:20:17,320 possibile tanti secoli a combattere il male per avere solamente quest 'arma, 202 00:20:17,520 --> 00:20:21,020 questo libro. Una litania incomprensibile, esterna. 203 00:20:21,320 --> 00:20:25,840 Il diavolo deve essere abbastanza stupido per ritirarsi davanti a questo. 204 00:20:31,040 --> 00:20:32,600 Esca dalla aula, signor Vergara. 205 00:20:33,140 --> 00:20:34,140 Esca. 206 00:20:54,400 --> 00:20:58,740 Ma che conviene? 207 00:21:03,180 --> 00:21:04,180 È stato incredibile. 208 00:21:04,780 --> 00:21:07,140 Dopo che te ne sei andato, ha completamente perso il controllo. 209 00:21:07,440 --> 00:21:08,860 Lo smetteva di parlare di te. 210 00:21:09,100 --> 00:21:11,160 Anche la signora non smetteva di ridere. 211 00:21:11,780 --> 00:21:13,140 Non credo di chiedere scusa. 212 00:21:13,420 --> 00:21:15,540 Bravo. Infatti vuole spellerti. 213 00:21:16,020 --> 00:21:18,400 Nessuno può affrontare un nemico senza conoscere. 214 00:21:22,460 --> 00:21:28,680 Manuel, lo hai fatto solo per attirare la tua attenzione o... O hai algo más? 215 00:21:29,640 --> 00:21:31,980 Mi venivo qui a prendere, non a saccare buone notazioni. 216 00:21:32,240 --> 00:21:33,720 Italiano, grazie. Scusa. 217 00:21:40,900 --> 00:21:42,100 Questa sera alle 10. 218 00:21:42,780 --> 00:21:44,060 Venite a questo indirizzo. 219 00:21:44,960 --> 00:21:48,460 C 'è una cosa che voglio condividere con voi. 220 00:21:53,460 --> 00:21:55,120 Il perfetto orario. 221 00:22:10,659 --> 00:22:11,659 Curiosi? 222 00:22:14,940 --> 00:22:15,940 Avanti. 223 00:22:24,300 --> 00:22:25,460 Cos 'è questo? 224 00:22:31,600 --> 00:22:34,240 Ma cosa stai facendo con quest 'uomo? Sei pazzo? 225 00:22:34,600 --> 00:22:36,980 Ma è stato lui a chiedermi aiuto. 226 00:22:47,630 --> 00:22:48,690 Da quanto tempo hai catenato? 227 00:22:49,950 --> 00:22:51,870 Due mesi. Due mesi? 228 00:22:53,310 --> 00:22:55,150 Com 'è possibile che sia ancora vivo? 229 00:22:55,930 --> 00:22:57,290 Mi occupo io di lui. 230 00:22:57,710 --> 00:23:00,650 Lo lavo e gli porto da mangiare tutti i giorni. 231 00:23:02,110 --> 00:23:05,510 Registro tutte le nostre sedizie, come dicevi di fare tu. 232 00:23:06,410 --> 00:23:10,850 Ho imparato più cose in questo magazzino che in tutti gli anni di seminario mesi 233 00:23:10,850 --> 00:23:11,850 insieme. 234 00:23:12,190 --> 00:23:13,650 Pensi che sia autentico? 235 00:23:36,740 --> 00:23:41,620 Padre Vergara, che piacere averla con noi. 236 00:23:42,100 --> 00:23:43,120 Lei diceva il nome? 237 00:24:00,640 --> 00:24:02,900 È questo che si fa qui. 238 00:24:03,800 --> 00:24:04,840 Non gli fa bene. 239 00:24:09,230 --> 00:24:10,450 credo che possa supportarlo. 240 00:24:18,610 --> 00:24:23,590 Fabio, per favore, chiedi al tuo amico di non insultarmi con queste procedure 241 00:24:23,590 --> 00:24:24,650 medievali. 242 00:24:28,510 --> 00:24:31,870 Sandro, cos 'è questo? 243 00:24:33,690 --> 00:24:37,130 Fabio, Fabio, pensavo avessimo superato questo punto, no? 244 00:24:39,890 --> 00:24:43,730 Capisco le catene, però questa è un 'umiliazione che non posso sopportare. 245 00:24:43,750 --> 00:24:44,750 Sandro. 246 00:24:49,110 --> 00:24:54,090 Ma come faccio a sapere che non sei un pazzo? L 'ennesimo malato di mente che 247 00:24:54,090 --> 00:24:55,630 bisogno di cure psichiatriche. 248 00:24:56,970 --> 00:24:58,450 Ma dai una sigaretta. 249 00:25:23,120 --> 00:25:27,040 A 12 anni hai ammazzato il tuo cane per sbaglio e l 'hai sotterrato nel giardino 250 00:25:27,040 --> 00:25:28,040 vicino casa. 251 00:25:28,080 --> 00:25:31,240 Tua madre pensò che fosse tuo padre all 'averlo perso. 252 00:25:32,420 --> 00:25:33,420 Litigarono. 253 00:25:34,260 --> 00:25:35,720 Non te lo sei mai perdonato. 254 00:25:43,820 --> 00:25:48,560 Quando ti masturbi, pensi ad una ragazza del liceo che non ti ha mai rivolto la 255 00:25:48,560 --> 00:25:49,960 parola. Sogna. 256 00:25:52,230 --> 00:25:56,690 Poverina, immaginala. Ogni giorno della sua vita coperta di sperma, senza 257 00:25:56,690 --> 00:25:57,730 neanche saperlo. 258 00:25:58,070 --> 00:26:00,170 Basta! Tutte trottate! 259 00:26:01,230 --> 00:26:06,130 Se si anda... Fabio, i suoi amici mi stanno annoiando. 260 00:26:06,930 --> 00:26:07,930 Ragazzi, dai, via! 261 00:26:17,890 --> 00:26:18,890 Anzi, no. 262 00:26:19,070 --> 00:26:20,070 Una cosa. 263 00:26:21,160 --> 00:26:23,280 Se sei così potente, perché non spezzi queste catene? 264 00:26:23,740 --> 00:26:24,740 Sandro. 265 00:26:26,680 --> 00:26:27,860 E magari ci bruci. 266 00:26:28,260 --> 00:26:30,100 E con il fuoco che c 'è dalla tua bocca. 267 00:26:30,400 --> 00:26:31,560 Fuoco dalla bocca. 268 00:26:32,880 --> 00:26:33,960 Un classico. 269 00:26:37,200 --> 00:26:38,280 Davvero vuoi che lo faccia? 270 00:27:20,379 --> 00:27:21,379 Grazie mille. 271 00:27:50,830 --> 00:27:54,150 Mi ricordo ancora di te, per prete spagnolo. 272 00:27:54,450 --> 00:27:56,930 Ho vinto un botto ai corti con quella lotta. 273 00:27:57,730 --> 00:28:01,010 Signore, per... Sono venuto per venire salvo. 274 00:28:01,310 --> 00:28:03,050 Santo, per falla. 275 00:28:03,450 --> 00:28:04,450 Grazie. 276 00:28:07,710 --> 00:28:09,410 Bravo, così, attenzione ai piedi. 277 00:28:09,890 --> 00:28:11,670 Attenzione, tu la guardi, tu la guardi. 278 00:28:24,940 --> 00:28:26,380 Non abbassare la guardia! 279 00:28:26,600 --> 00:28:28,600 Sapete perché siete qui dentro tutti voi? 280 00:28:29,080 --> 00:28:31,500 Perché avete abbassato la guardia! 281 00:28:32,220 --> 00:28:33,220 Capito? 282 00:28:34,480 --> 00:28:35,080 No, 283 00:28:35,080 --> 00:28:42,520 non 284 00:28:42,520 --> 00:28:44,960 è vero. Non ci posso credere. 285 00:29:06,700 --> 00:29:08,260 Non si scherza col fuoco. 286 00:29:09,560 --> 00:29:12,640 Però non roviniamo questa conversazione con trucchi da circo. 287 00:29:14,400 --> 00:29:16,340 C 'è un orrore molto più profondo. 288 00:29:16,620 --> 00:29:21,120 Viviamo nel mezzo di un uragano di menzogne e di inganni. Non c 'è verità. 289 00:29:21,120 --> 00:29:25,560 un poioso istinto di distruzione e pazia voluta dal vostro Dio. 290 00:29:25,900 --> 00:29:29,000 Non so per quale ragione. Forse è solo per farvi soffrire. 291 00:29:31,540 --> 00:29:32,600 Io lavoro per lui. 292 00:29:37,200 --> 00:29:40,580 C 'è un solo demonio o ne esiste più di uno? 293 00:29:42,860 --> 00:29:43,940 Dove vi trovate? 294 00:29:44,500 --> 00:29:50,160 Su questo piano della realtà o ne esiste un altro all 'fuori del mondo 295 00:29:50,160 --> 00:29:51,160 tangibile? 296 00:29:56,180 --> 00:29:58,460 Vivete forse nella mente di tutti gli uomini? 297 00:30:01,800 --> 00:30:02,800 Sei impazzito? 298 00:30:03,720 --> 00:30:05,100 Non hai visto quello che ha fatto? 299 00:30:05,500 --> 00:30:10,960 Dopo la battaglia primordiale, Satano si ritirò con i suoi migliori uomini in un 300 00:30:10,960 --> 00:30:15,120 luogo fuori dalla portata della vista di Dio. In realtà si rifugiò al suo 301 00:30:15,120 --> 00:30:20,420 interno, un aspetto del Dio stesso che è conosciuto come intelligenza. E se poi 302 00:30:20,420 --> 00:30:24,080 i vostri colleghi l 'hanno chiamato inferno. Dobbiamo portare Satano all 303 00:30:24,080 --> 00:30:25,080 'ospedale subito. 304 00:30:25,900 --> 00:30:31,180 Quale fu il motivo della battaglia? Si parlò della superbia degli angeli, ma in 305 00:30:31,180 --> 00:30:32,180 realtà non fu così. 306 00:30:32,560 --> 00:30:37,200 Volevamo solo che fosse riconosciuto un nostro credito nel disegno divino. È 307 00:30:37,200 --> 00:30:38,320 come il teatro, capisci? 308 00:30:39,620 --> 00:30:42,860 Tematicamente l 'opera funziona meglio se ci sono più personaggi. 309 00:30:43,940 --> 00:30:46,480 È per quello che furono distribuiti i vari ruoli. 310 00:30:46,860 --> 00:30:48,880 E a noi toccarono i più ingrati. 311 00:30:49,620 --> 00:30:53,020 Vogliamo solo uscire nei crediti. Non chiediamo di più. 312 00:30:53,700 --> 00:30:57,220 Davvero. Dio non vuole riconoscere che il male fa parte di lui. 313 00:30:57,420 --> 00:30:58,460 È questo che intendi? 314 00:30:59,380 --> 00:31:00,380 Bingo. 315 00:31:03,400 --> 00:31:08,220 Sarebbe come rivelare la finale dell 'opera. Dio è l 'autore e allo stesso 316 00:31:08,220 --> 00:31:09,260 tutti i suoi personaggi. 317 00:31:09,520 --> 00:31:10,780 Fabio, non ascoltare di più. 318 00:31:13,420 --> 00:31:16,460 Quindi Dio è Satana. 319 00:31:17,400 --> 00:31:18,400 Come me? 320 00:31:18,740 --> 00:31:19,740 E te? 321 00:31:20,440 --> 00:31:23,180 Dio è ogni cosa. Dio non ha fatto questo. 322 00:31:23,420 --> 00:31:24,420 Ah sì, tu credi? 323 00:31:24,880 --> 00:31:26,420 Ma perché non l 'hai evitato? 324 00:31:27,420 --> 00:31:29,980 Ma è troppo facile essere l 'uomo buono. 325 00:31:30,620 --> 00:31:35,760 che si occupa del prossimo. Però il carnefice, il traditore, ha una più 326 00:31:35,760 --> 00:31:38,220 sfaccettatura, è più complesso. 327 00:31:40,000 --> 00:31:46,060 Fa tutto parte della recita. Anche voi, non è un caso che siate qui. L 'opera ha 328 00:31:46,060 --> 00:31:48,980 bisogno di conflitto. 329 00:31:52,180 --> 00:31:53,180 Scegliete voi. 330 00:32:00,270 --> 00:32:02,030 Vogliamo conoscere il tuo padrone. 331 00:32:06,090 --> 00:32:08,730 La sua sola presenza mi annienterebbe. 332 00:32:08,930 --> 00:32:10,930 Non mi importa correre il rischio. 333 00:32:11,150 --> 00:32:12,150 E tu? 334 00:32:18,290 --> 00:32:19,730 Lui è dall 'altro lato. 335 00:32:21,750 --> 00:32:23,790 Devi solo attraversare quella porta. 336 00:32:33,729 --> 00:32:34,830 Non lo faccio. 337 00:32:35,850 --> 00:32:37,130 Non gli ascolti la mentira. 338 00:32:37,710 --> 00:32:38,710 È una trampa. 339 00:32:38,890 --> 00:32:39,890 Sai che no. 340 00:32:40,130 --> 00:32:43,510 Ciò che lui dice è ciò che sempre abbiamo pensato tu e io. Si dimentica 341 00:32:43,510 --> 00:32:44,510 qualcosa. 342 00:32:45,070 --> 00:32:46,070 Elegiamo il nostro papel. 343 00:32:46,870 --> 00:32:47,870 Siamo liberi. 344 00:33:46,480 --> 00:33:47,480 Sapete che questo qua? 345 00:33:48,060 --> 00:33:50,160 Pugno di ferro, l 'uragano spagnolo. 346 00:33:52,560 --> 00:33:53,560 Demostratelo che sa pesare. 347 00:33:53,760 --> 00:33:55,800 No, sono fuori forma, son. 348 00:33:56,480 --> 00:33:59,140 Meglio così, almeno saranno in piedi cinque minuti. 349 00:34:17,580 --> 00:34:18,580 Ce l 'hai ancora? 350 00:34:18,600 --> 00:34:20,600 Questa grossa ha salvato la vita sia a me che a te. 351 00:34:21,139 --> 00:34:24,659 Prima che mi spacchino la faccia vorrei che mi aiutassi con una certa faccenda. 352 00:34:24,900 --> 00:34:28,620 Sono passati più di vent 'anni, immaginavo che non si trattasse di una 353 00:34:28,620 --> 00:34:29,620 visita di cortesia. 354 00:34:29,699 --> 00:34:33,800 Mi stanno inseguendo, vogliono farmi fuori, sono molto più pericolosi da tuo 355 00:34:33,800 --> 00:34:38,440 amico. Diciamo che il tipo con cui me la devo vedere è uno speciale. 356 00:34:38,820 --> 00:34:39,820 Ah sì? 357 00:34:40,560 --> 00:34:41,560 Ok. 358 00:34:42,040 --> 00:34:43,159 Pronti? Via! 359 00:34:55,280 --> 00:34:56,900 Metti il permesso, picchialo! 360 00:35:01,020 --> 00:35:02,580 Regalo, dai, fai rivelare chi sei! 361 00:35:04,600 --> 00:35:07,960 Spezzi, ma questo tuo amico, lo conosci o no? Eh? Lo conosci? 362 00:35:23,600 --> 00:35:25,120 Lo conosciamo entrambi benissimo. 363 00:35:25,320 --> 00:35:26,700 Papio? No. 364 00:35:27,700 --> 00:35:31,440 Santoro? Sei sicuro? L 'ho visto attraverso lo specchio. 365 00:35:31,760 --> 00:35:37,280 Sei un poeta? No, la poesia non c 'entra. L 'ho visto e mi ha guardato 366 00:35:37,280 --> 00:35:39,660 occhi. Senti, dopo parliamo. 367 00:35:39,980 --> 00:35:43,020 Adesso però non farmi fare brutta figura e mandalo al tappeto! 368 00:36:11,920 --> 00:36:14,160 Ma lui ha sempre voluto esserti superiore. 369 00:36:15,180 --> 00:36:17,540 Ti odiava perché eri molto meglio di lui. 370 00:36:18,320 --> 00:36:21,780 Questo non è vero. Ha avuto il coraggio necessario per attraversare la porta. 371 00:36:21,960 --> 00:36:25,180 Non è questione di coraggio. È che tu non prendi ordini da nessuno. 372 00:36:25,520 --> 00:36:26,980 Guarda di quanto mi ha servito. 373 00:36:28,460 --> 00:36:31,100 Certo che ti è servito, imbecille. Sei ancora vivo. 374 00:36:31,400 --> 00:36:32,580 Non te lo dimenticare. 375 00:36:35,220 --> 00:36:38,680 L 'hanno nominato presidente del consiglio pontificio per il dialogo 376 00:36:38,680 --> 00:36:39,680 interreligioso. 377 00:36:40,750 --> 00:36:41,750 E l 'immagini? 378 00:36:42,750 --> 00:36:44,190 Fottitene dell 'orgoglio e scappa. 379 00:36:45,190 --> 00:36:46,250 Ma non in Spagna. 380 00:36:46,750 --> 00:36:49,650 Vai in un posto dove l 'uno ti può raggiungere. Ho rivale dappertutto. 381 00:36:49,870 --> 00:36:53,230 No, dappertutto no. Secondo te perché sto in una prigione? 382 00:36:53,750 --> 00:36:56,850 La sofferenza che si respira qui dentro mi protegge da loro. 383 00:36:58,010 --> 00:37:02,950 Tu però, amico mio, hai bisogno di qualcosa di più duro, molto più duro. 384 00:37:04,090 --> 00:37:05,090 Una guerra. 385 00:37:05,950 --> 00:37:08,190 Il dolore è talmente intenso. 386 00:37:08,810 --> 00:37:12,430 Che le anime erano una scorta purissima e non riescono ad attraversarle. 387 00:37:13,290 --> 00:37:16,050 Siria, Afghanistan, Libano, non lo so. 388 00:37:29,310 --> 00:37:30,890 Ti voglio bene. 389 00:37:34,110 --> 00:37:35,110 Vergara. 390 00:37:52,089 --> 00:37:54,170 Ti hanno chiesto di venire qui per chiedermi scusa, no? 391 00:37:54,610 --> 00:37:58,550 Beh, in qualche modo sì. C 'è stata una colletta e tutto il mondo è partecipato. 392 00:37:58,710 --> 00:37:59,710 Ah, guarda. 393 00:38:02,830 --> 00:38:03,830 Che faccio? 394 00:38:04,110 --> 00:38:05,110 Ti vai? 395 00:38:07,670 --> 00:38:12,270 Ma te l 'hai pensato bene. 396 00:38:13,050 --> 00:38:15,670 La gente nel popolo ti apprezza. Se gli dai un po' di tempo, tutto si avrà 397 00:38:15,670 --> 00:38:16,830 dimenticato. Un po' di tempo, Paco? 398 00:38:17,770 --> 00:38:19,270 Mio marito è desaparecito da due anni. 399 00:38:19,880 --> 00:38:22,160 E ancora stanno parlando di loro. Questo non ha nulla a che fare. 400 00:38:22,500 --> 00:38:25,140 Pensano che io sia la culpabile e che me lo merezco. Non dimenticare le tante 401 00:38:25,140 --> 00:38:27,780 cose, per favore. Sono stonata, sono stonata di non poter raccontare ciò che 402 00:38:27,780 --> 00:38:28,780 abbiamo vinto. 403 00:38:29,080 --> 00:38:30,360 Non posso dire la verità. 404 00:38:30,720 --> 00:38:33,500 Mi devo chiacchierare e mentre mi guardano con cara di malattia come se 405 00:38:33,500 --> 00:38:34,379 volessero non dire. 406 00:38:34,380 --> 00:38:35,299 Poverissima, no? 407 00:38:35,300 --> 00:38:38,620 Quando sono io in realtà la che dovrei dirle a tutti. Voi siete i bambini. 408 00:38:39,160 --> 00:38:41,680 Voi siete quelli che fate pena perché non avete nemmeno idea di ciò che sta 409 00:38:41,680 --> 00:38:42,680 succedendo qui. 410 00:38:44,220 --> 00:38:45,540 E come vuoi che mi sento io? 411 00:38:46,040 --> 00:38:48,840 Tutti i giorni mi viene tutto in mente come se fosse accaduto ieri. 412 00:38:49,230 --> 00:38:52,270 Abbiamo vissuto cose che sono passate. Elena, non sono sogni, perché noi due 413 00:38:52,270 --> 00:38:53,270 eravamo lì. 414 00:38:53,350 --> 00:38:55,830 E il fatto che possiamo parlare di loro è ciò che mi mantiene vivo. 415 00:38:56,030 --> 00:38:57,030 Se vai ora, cosa faccio? 416 00:39:03,170 --> 00:39:04,250 Ah, beh, è un 'altra cosa. 417 00:39:04,510 --> 00:39:05,510 Che cosa, Paco? 418 00:39:06,370 --> 00:39:07,790 Vedo che hai deciso. 419 00:39:08,490 --> 00:39:09,550 Voglio uscire da questo popolo. 420 00:39:10,370 --> 00:39:12,350 E lui mi offre un lavoro fuori, che ha di raro. 421 00:39:13,050 --> 00:39:15,190 Poi ti posso offrire molto più di me. Più di te? 422 00:39:17,050 --> 00:39:18,070 Che vuoi dirmi? 423 00:39:21,959 --> 00:39:22,959 Ehi, Paco! 424 00:39:23,560 --> 00:39:24,560 Cosa? 425 00:39:25,100 --> 00:39:27,860 Vieni a dispedirti? Voglio dargli la coletta che hai fatto nel popolo. 426 00:39:28,720 --> 00:39:29,720 Non vuole che se ne vada. 427 00:39:32,700 --> 00:39:33,760 Non voglio che se ne vada. 428 00:39:36,600 --> 00:39:38,120 Mi pagano tutti i desperfecti. 429 00:39:38,640 --> 00:39:39,740 Ha collaborato tutto il mondo. 430 00:39:40,140 --> 00:39:41,140 Cosa c 'è qui? 431 00:39:41,400 --> 00:39:42,460 Elena non mi ha raccontato niente. 432 00:39:42,700 --> 00:39:44,060 Lasciamolo, Roque, è una storia molto larga. 433 00:39:44,260 --> 00:39:46,140 Ora avrai tempo per raccontarmela, non credi? 434 00:39:47,460 --> 00:39:48,460 Dobbiamo irci. 435 00:40:15,600 --> 00:40:17,560 Fabio? La lezione non è venuta. 436 00:40:18,340 --> 00:40:19,420 Casa sua non c 'è. 437 00:40:20,860 --> 00:40:23,240 Nessuno della sua congregazione sa nulla di lui. 438 00:40:23,780 --> 00:40:25,280 Perché l 'abbiamo ascoltato? 439 00:40:26,160 --> 00:40:27,580 Perché siamo andati lì? 440 00:40:30,320 --> 00:40:31,660 Non è solo la pelle. 441 00:40:32,500 --> 00:40:33,960 Mi si è bruciata l 'anima. 442 00:40:35,720 --> 00:40:37,640 Dobbiamo fare qualcosa, mi devi aiutare. 443 00:40:38,060 --> 00:40:40,620 Esiste un posto dove possiamo operarci la ferite. 444 00:40:50,030 --> 00:40:51,030 Scusami. 445 00:41:49,799 --> 00:41:51,400 Fabio? Fabio? 446 00:41:57,320 --> 00:41:58,320 Fabio? 447 00:42:00,420 --> 00:42:03,860 Fabio? Sei tu? Sei vivo? 448 00:42:04,270 --> 00:42:06,950 Monsieur, vous devez me confondre avec un autre. 449 00:42:07,650 --> 00:42:09,230 Soy yo, Manuel. 450 00:42:09,730 --> 00:42:12,790 Désolé, Manuel, mais je ne vous connais pas. 451 00:43:13,000 --> 00:43:14,000 A presto. 452 00:43:40,300 --> 00:43:43,520 Las cosas nos hacen bien. Mira cómo está todo esto. Ostias, lo dejan todo a 453 00:43:43,520 --> 00:43:46,580 medias. A ver si hemos decidido abrir un negocio es para hacer las cosas como 454 00:43:46,580 --> 00:43:47,580 Dios manda, cojones. 455 00:43:47,900 --> 00:43:51,200 Porque para hacer las cosas mal llamamos a los de Sepúlveda, nos dan la carne y 456 00:43:51,200 --> 00:43:52,200 nos evitamos este trabajo. 457 00:43:53,200 --> 00:43:56,980 Ella también se ha ido. 458 00:43:57,960 --> 00:43:58,960 Como el jura. 459 00:43:59,140 --> 00:44:00,200 Estarás contenta, no, Merche? 460 00:44:00,640 --> 00:44:03,380 Los querías a los dos fuera y ya están los dos fuera. Yo nunca he dicho que te 461 00:44:03,380 --> 00:44:04,380 fuera, Elena. 462 00:44:04,620 --> 00:44:07,700 Eso te lo has inventado tú. Pero no has movido un solo dedo para evitarlo. 463 00:44:08,080 --> 00:44:09,460 Evitarlo? Eh? 464 00:44:10,000 --> 00:44:11,040 Che io avevo da evitare. 465 00:44:11,880 --> 00:44:13,720 Dopo tutto ciò che ho dovuto aguantare. 466 00:44:14,000 --> 00:44:15,140 Che hai dovuto aguantare? 467 00:44:16,220 --> 00:44:17,220 Niente. 468 00:44:17,440 --> 00:44:19,980 Non voglio parlare di questo. No, ma io sì che voglio parlare di questo. Che hai 469 00:44:19,980 --> 00:44:20,980 dovuto aguantare? 470 00:44:21,880 --> 00:44:23,500 Molte cose che non ti ho detto. 471 00:44:24,360 --> 00:44:25,360 Molte cose. 472 00:44:27,080 --> 00:44:28,480 Posso lasciare la conversazione qui. 473 00:44:29,560 --> 00:44:33,580 Tu basta a tu vola. Ma io sto tutto il giorno con la gente in hotel, nel 474 00:44:33,580 --> 00:44:35,900 supermercato, nel banco. E la gente parla. 475 00:44:36,920 --> 00:44:38,620 La gente parla, ma tu non ti impari. 476 00:45:04,279 --> 00:45:07,220 Merce! Merce! 477 00:45:51,530 --> 00:45:52,530 Chi è? 478 00:45:55,110 --> 00:45:56,110 Antonio? 479 00:45:57,190 --> 00:45:58,190 Trae che ti muova. 480 00:45:58,250 --> 00:45:59,910 Ma quando è uscito dall 'ospital? 481 00:46:00,410 --> 00:46:03,030 Sta buonissimo. Vuoi un po'? Questo è rubare, Antonio. 482 00:46:03,350 --> 00:46:04,750 Non vedi che ti puoi mettere in carcere. 483 00:46:04,990 --> 00:46:06,610 L 'ho preso prestato, il cura non è. 484 00:46:06,910 --> 00:46:08,250 Andiamo, trae. Che no! 485 00:46:08,690 --> 00:46:11,170 Che non voglio che se lo porti la vecchia. Che dice? 486 00:46:11,390 --> 00:46:14,730 Lei si che ruba cose e nessuno le dice nulla. Che vecchia. La che si come le 487 00:46:14,730 --> 00:46:15,990 cucarachie. L 'ho visto. 488 00:46:16,370 --> 00:46:18,750 Come se fossero le acetone, una dietro l 'altra. 489 00:46:19,090 --> 00:46:20,170 Tiene il demonio dentro. 490 00:46:20,590 --> 00:46:24,270 Guarda, ti sto portando al mio hotel, ma che sia la ultima volta. Magari chiamo 491 00:46:24,270 --> 00:46:25,350 i servizi sociali. 492 00:46:25,550 --> 00:46:29,290 E più vale che ti porti bene, perché come me la lia, ti dico che hai robato 493 00:46:29,290 --> 00:46:30,570 iglesia e se te va a cagare il pelo. 494 00:46:31,050 --> 00:46:32,150 Sai cosa dovresti fare? 495 00:46:32,570 --> 00:46:34,330 Che? Dimenticarti di lui. 496 00:46:37,490 --> 00:46:38,490 Che ha detto? 497 00:46:39,610 --> 00:46:41,290 Sta innamorato di lei, tutti lo sanno. 498 00:46:41,970 --> 00:46:43,070 Ma lei è casata. 499 00:46:43,550 --> 00:46:44,930 E ascoltami cosa ti dico. 500 00:46:45,530 --> 00:46:46,530 Suo marito vive. 501 00:46:47,610 --> 00:46:48,610 Come lo sai? 502 00:46:48,830 --> 00:46:49,870 Mi lo dicono alle 12. 503 00:46:50,760 --> 00:46:52,480 Se tornassi, tutto sarebbe arreglato. 504 00:46:53,500 --> 00:46:55,920 Sarebbe un miracolo. I miracoli succedono. 505 00:46:56,160 --> 00:46:59,640 Tu sei buona. Fai bene il tuo lavoro e non ti metti con nessuno. 506 00:47:00,400 --> 00:47:01,400 Te lo meriti. 507 00:47:13,540 --> 00:47:16,260 Cerco padre Lombardi. Mi hanno detto che adesso vive qui. 508 00:47:16,680 --> 00:47:19,640 Il padre Lombardi lo può trovare sopra, nella stanza 130. 509 00:47:20,040 --> 00:47:21,040 Grazie. 510 00:47:26,600 --> 00:47:27,600 Scusi. 511 00:47:29,700 --> 00:47:30,700 Vergara. 512 00:47:33,200 --> 00:47:34,620 Che sorpresa. 513 00:47:36,100 --> 00:47:37,240 Come mai è qui? 514 00:47:37,520 --> 00:47:38,540 Sono di passaggio. 515 00:47:39,240 --> 00:47:43,440 Volevo cercare di risolvere qualcosa in sospeso. Ha fatto male venire. 516 00:47:44,650 --> 00:47:48,070 Non deve trascurare le sue mansioni in Spagna, è per questo che l 'abbiamo 517 00:47:48,070 --> 00:47:52,450 mandata là. È per questo che volevo vederla. In questo preciso momento, 518 00:47:52,450 --> 00:47:55,410 io e lei parliamo, là sta succedendo qualcosa. 519 00:47:56,530 --> 00:47:58,070 Qualcosa che non deve succedere. 520 00:48:02,130 --> 00:48:03,750 Io posso percepirlo. 521 00:49:05,760 --> 00:49:09,580 Sandro mi ha raccontato tutto quello che ha fatto per me. Volevo ringraziarlo. 522 00:49:09,900 --> 00:49:11,240 È venuto qui per questo? 523 00:49:11,520 --> 00:49:14,280 No, vorrei soltanto farle una domanda. 524 00:49:14,540 --> 00:49:15,540 Mi dica pure. 525 00:49:17,420 --> 00:49:21,100 Lei cosa fa delle trentimonete? 526 00:49:26,700 --> 00:49:29,020 Scusi padre, ma con il caldo escono dalle fogne. 527 00:49:29,500 --> 00:49:31,060 Sono grosse come i gatti. 528 00:49:34,600 --> 00:49:35,920 Chi altri ne ha il corrente? 529 00:49:36,140 --> 00:49:37,140 Solo lei. 530 00:49:37,340 --> 00:49:38,340 E Santoro? 531 00:49:38,500 --> 00:49:39,500 Sì. 532 00:49:39,800 --> 00:49:41,580 Senta padre, bisogna agire in fretta. 533 00:49:42,220 --> 00:49:45,240 C 'è una sola persona che può fare la finita con tutto questo una volta per 534 00:49:45,240 --> 00:49:46,260 tutte. Chi? 535 00:49:46,960 --> 00:49:48,100 Il Santo Padre. 536 00:49:48,600 --> 00:49:50,020 Ci avevo già pensato. 537 00:49:50,320 --> 00:49:53,000 Ma per ottenere un odio sarebbe bisogno di mesi. 538 00:49:53,240 --> 00:49:54,920 Adesso capisco perché è tornato. 539 00:49:55,220 --> 00:49:56,680 Non mi fido di nessun altro. 540 00:49:58,020 --> 00:49:59,880 Io posso farla ricevere domani stesso. 541 00:50:03,540 --> 00:50:07,160 Santoro sta ascoltando questa conversazione. Il suo potere è enorme, 542 00:50:07,160 --> 00:50:10,380 attento. Cercherà di catturarla prima che lei si presenti all 'udienza. 543 00:50:10,680 --> 00:50:11,680 Catturarla? 544 00:50:11,860 --> 00:50:13,140 Ma perché non mi ammazza? 545 00:50:13,420 --> 00:50:15,020 Oh, se volesse l 'avrebbe già fatto. 546 00:50:15,940 --> 00:50:17,620 Ma ha altri piani. 547 00:52:12,940 --> 00:52:13,940 No. 548 00:53:18,030 --> 00:53:19,570 Mi volo credere. Dio mio. 549 00:54:07,440 --> 00:54:09,780 Non posso credere che questo sia tutto ciò che porti. 550 00:54:10,260 --> 00:54:11,260 Grazie, Tony. 551 00:54:11,420 --> 00:54:14,940 In Parì possiamo andare a comprare. Conosco una lenceria stupenda, al lato 552 00:54:14,940 --> 00:54:18,460 ristorante giapponese, che ti servono un pescato e lo limpiano davanti a te, che 553 00:54:18,460 --> 00:54:19,540 non può essere più fresco. 554 00:54:19,880 --> 00:54:23,020 Non mi racconti perché conosci lencerie in Parì, per quanto sia fresco che sia 555 00:54:23,020 --> 00:54:23,779 questo pescato. 556 00:54:23,780 --> 00:54:24,780 Tu sai. 557 00:54:36,750 --> 00:54:37,750 Padre Vergara. 558 00:54:38,650 --> 00:54:39,670 Piacere. Piacere. 559 00:54:39,890 --> 00:54:41,050 Mi segui, per favore? 560 00:54:49,690 --> 00:54:50,690 Elena! 561 00:54:51,810 --> 00:54:52,810 Elena! 562 00:54:56,690 --> 00:54:57,690 Elena, 563 00:54:59,470 --> 00:55:02,150 eh, vamo? È molto giusto il tempo, eh? Elena! 564 00:55:05,640 --> 00:55:09,380 Vuoi sapere cosa stai facendo qui? Non volevo che ti fuori, senza contartelo. 565 00:55:09,380 --> 00:55:10,900 sei venuto per tentare di convincermi, no. 566 00:55:11,320 --> 00:55:12,320 No, non è questo. 567 00:55:12,480 --> 00:55:13,500 È che è accaduto qualcosa. 568 00:55:15,380 --> 00:55:16,380 Cosa è successo ora? 569 00:55:17,240 --> 00:55:18,260 È tuo marito, Elena. 570 00:55:19,400 --> 00:55:21,600 Cosa? Il tuo marito ha sbagliato. 571 00:55:23,900 --> 00:55:24,900 Si trova bene. 572 00:55:25,320 --> 00:55:26,440 Ha chiesto per te. 573 00:56:36,620 --> 00:56:42,640 Lei comprenderà che questa conversazione deve rimanere in segreto. Noi non 574 00:56:42,640 --> 00:56:47,620 stiamo parlando con lei e lei non è qui insieme a noi. Io solo voglio proteggere 575 00:56:47,620 --> 00:56:48,620 la Chiesa. 576 00:56:50,460 --> 00:56:52,440 Lei è stato in prigione, vero? 577 00:56:52,890 --> 00:56:53,890 Per due anni. 578 00:56:54,510 --> 00:56:55,830 Ha la moneta con sé? 579 00:56:56,310 --> 00:56:59,650 No. Bisogna distruggerla, a qualunque costo. 580 00:57:00,330 --> 00:57:05,490 Sappiamo da tempo che in seno alla Chiesa evitano punti di vista, diciamo 581 00:57:05,670 --> 00:57:06,970 contrari al dogma. 582 00:57:07,190 --> 00:57:09,930 Per questo dobbiamo essere cauti. 583 00:57:10,870 --> 00:57:12,710 Padre Lombardi mi ha parlato di lei. 584 00:57:13,110 --> 00:57:17,250 Mi ha detto che è una persona assolutamente affidabile. 585 00:57:17,810 --> 00:57:20,770 È essenziale che comprenda quello che sto per dirle. 586 00:57:21,360 --> 00:57:26,800 Una distrazione, un commento fuori posto, possono mettere tutto a 587 00:57:28,060 --> 00:57:30,660 Ha parlato di tutto questo con qualcuno? 588 00:57:30,920 --> 00:57:31,920 No. 589 00:57:33,780 --> 00:57:39,880 A partire da adesso, solo riferirà una persona di mia assoluta fiducia. 590 00:57:40,000 --> 00:57:45,020 Le presento il cardinale Fabio Santoro. 43190

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.