All language subtitles for 30.Coins.S01E03.720p.WEB-DL.SoftSub.DigiMoviez
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,100 --> 00:00:06,100
¿De dónde eres?
2
00:00:06,200 --> 00:00:07,200
¿Y a cómo?
3
00:00:07,220 --> 00:00:11,060
Gaeta. ¿Si Talia no? ¿Tú ya cómo? El
chico que murió en el exorcismo. A mí no
4
00:00:11,060 --> 00:00:12,060
era de Gaeta.
5
00:00:12,140 --> 00:00:13,140
Pues le está mintiendo.
6
00:00:13,960 --> 00:00:15,860
Nadie le pregunta por qué tiene un
arsenal en la cabeza.
7
00:00:17,160 --> 00:00:20,580
Muere un hombre, luego muere otro. Y
ella está ahí, malmetiendo. Pero no le
8
00:00:20,580 --> 00:00:23,580
basta, no ahora quiere que tú la ayudes.
Escúchame. Yo me entero de todo. De eso
9
00:00:23,580 --> 00:00:26,300
y de más cosas. Tengo buenos
informadores. Tu marido se fue porque es
10
00:00:26,520 --> 00:00:27,860
Que ves fantasmas y cosas de esas.
11
00:01:25,320 --> 00:01:26,660
You know what I fucking want.
12
00:01:27,960 --> 00:01:28,960
Yes, sir.
13
00:02:00,970 --> 00:02:02,530
What the fuck are you doing?
14
00:02:03,050 --> 00:02:07,190
You wrecked a three million dollar
necklace, you fucking bastard.
15
00:02:08,470 --> 00:02:11,930
Por favor, te quiero estar tranquilo.
16
00:02:40,560 --> 00:02:41,560
¡Está en mi camino!
17
00:05:18,350 --> 00:05:23,310
Aquí en el ayuntamiento, a las 12 .30
horas del sábado 9 de septiembre,
18
00:05:23,410 --> 00:05:29,810
comparecen quienes acreditan ser
Francisco Javier Cercas García, fíjate,
19
00:05:29,810 --> 00:05:35,090
que éramos así, y Cristina Fuentes
Pérez, al objeto de contraer matrimonio
20
00:05:35,090 --> 00:05:39,790
en virtud de la autorización recaída en
el expediente número 73B.
21
00:05:40,230 --> 00:05:43,850
Quiero hacer constar que se han cumplido
todas las condiciones legales
22
00:05:43,850 --> 00:05:46,210
necesarias para la celebración de este
matrimonio civil.
23
00:05:46,600 --> 00:05:50,800
sin que en la audiencia sustitutoria de
dictos se haya presentado impedimento ni
24
00:05:50,800 --> 00:05:52,900
obstáculo alguno. O al menos eso espero.
25
00:05:59,320 --> 00:06:01,400
Paco. Paco, ¿qué pasa?
26
00:06:15,130 --> 00:06:15,849
¿Qué pasa? ¿Qué pasa de qué?
27
00:06:15,850 --> 00:06:18,190
Te estoy viendo la cara, Paco. ¿Te pasa
algo?
28
00:06:18,410 --> 00:06:20,050
Estoy bien, estoy bien, es verdad.
29
00:06:20,350 --> 00:06:21,350
Pues sonríe.
30
00:06:21,670 --> 00:06:23,870
Que más que en una boda parece que estás
en un funeral.
31
00:06:25,250 --> 00:06:27,330
¿No te gusta el catering? El catering
está bien.
32
00:06:27,770 --> 00:06:31,670
¿Entonces qué es, Paco? Llevas días así,
es como si tuvieras la cabeza en otra
33
00:06:31,670 --> 00:06:32,670
parte.
34
00:06:33,530 --> 00:06:36,270
Está todo bien, de verdad. ¿Vas a
contarme qué te pasa?
35
00:06:37,650 --> 00:06:40,610
Que primero los caso y luego me los
traigo aquí a nuestro hotel. Que me anda
36
00:06:40,610 --> 00:06:41,509
cojonar, me aché.
37
00:06:41,510 --> 00:06:44,050
Que parece que me estoy aprovechando de
mi cargo para hacer negocios.
38
00:06:44,400 --> 00:06:47,640
Tú no has traído aquí a nadie. Han
venido porque está muy bien de precio.
39
00:06:48,000 --> 00:06:50,560
Sí, pero la gente, ¿sabes? La gente
habla.
40
00:06:50,780 --> 00:06:53,320
Y estas cosas salen en los periódicos y
luego en mi cara la que aparece en
41
00:06:53,320 --> 00:06:54,320
portada. ¿Qué quieres hacer?
42
00:06:54,760 --> 00:06:56,220
¿Cerrar el hotel mientras eres alcalde?
43
00:06:56,460 --> 00:06:57,720
Por favor, por favor.
44
00:06:58,300 --> 00:07:01,200
Cualquiera de esos que critican podría
haber abierto un hotel aquí, como
45
00:07:01,200 --> 00:07:03,740
nosotros. Pero no lo han hecho. ¿Y sabes
por qué?
46
00:07:04,300 --> 00:07:05,980
Porque es más fácil hablar que trabajar.
47
00:07:06,420 --> 00:07:09,520
Aquí, aquí, ¿eh? A ver. Ponte las gafas,
cariño. A ver.
48
00:07:10,260 --> 00:07:11,260
Gracias, Juan Carlos.
49
00:07:11,360 --> 00:07:12,500
Muy bien, ¿eh? Guapísima.
50
00:07:12,960 --> 00:07:16,770
Gracias. Tú y yo nos partimos el lomo
cada día para sacar este adelante.
51
00:07:17,670 --> 00:07:18,670
Sí.
52
00:07:19,170 --> 00:07:20,870
¿Entiendes? Que sí, que sí.
53
00:07:21,250 --> 00:07:22,250
Ha llegado ya.
54
00:07:22,730 --> 00:07:23,730
Ay, Dios.
55
00:07:24,110 --> 00:07:26,450
Dios, todos son problemas. ¿Qué pasa?
¿Qué pasa ahora?
56
00:07:26,710 --> 00:07:28,070
La tarta, que no llega.
57
00:07:43,570 --> 00:07:44,570
Dime. ¿Dónde estás?
58
00:07:44,810 --> 00:07:45,669
Estoy llegando.
59
00:07:45,670 --> 00:07:48,650
No deberías haber ido. Solo no has
dormido en toda la noche. Estoy bien.
60
00:07:48,650 --> 00:07:49,650
bien.
61
00:07:50,470 --> 00:07:54,010
Solo que... No me lo puedo quitar de la
cabeza.
62
00:07:54,690 --> 00:07:57,750
Deberíamos hablar con alguien. ¿Con
quién vamos a hablar, Susana?
63
00:07:58,170 --> 00:07:59,910
¿A quién le vamos a contar esto, joder?
64
00:08:00,450 --> 00:08:03,430
Lo que no entiendo es por qué la tiene
que traer Tomás. Porque es el primo de
65
00:08:03,430 --> 00:08:06,950
novia y es tu regalo de boda. Se han
peñado en que la tiene que traer de una
66
00:08:06,950 --> 00:08:09,770
pastelería de cefúlvera. Y aquí estamos
todos, esperando.
67
00:08:11,010 --> 00:08:12,010
No sé.
68
00:08:12,180 --> 00:08:13,900
Igual cuando lleguemos a casa ya no
está.
69
00:08:14,280 --> 00:08:16,640
Esta noche lo hablamos con más calma.
Quítatelo de la cabeza.
70
00:08:16,880 --> 00:08:17,900
Es que es imposible.
71
00:08:18,980 --> 00:08:20,580
¿No entiendes que es imposible?
72
00:08:20,900 --> 00:08:23,620
Joder, estoy volviendo loco. Es un
espejo.
73
00:08:25,360 --> 00:08:26,400
Un espejo.
74
00:08:27,740 --> 00:08:28,800
Un espejo.
75
00:08:33,580 --> 00:08:35,039
Tomás, ¿estás bien?
76
00:08:36,360 --> 00:08:37,360
Tomás.
77
00:08:47,880 --> 00:08:48,880
al comarcal.
78
00:08:50,500 --> 00:08:51,500
Tomás.
79
00:08:51,660 --> 00:08:54,240
Tomás. Tomás. Estoy aquí.
80
00:08:54,480 --> 00:08:55,480
Estoy aquí.
81
00:08:56,280 --> 00:08:58,140
No llevaba el cinturón puesto, Paco.
82
00:08:58,380 --> 00:09:02,640
Se ha comido el cristal con la cabeza.
Menos mal que el airbag ha amortiguado
83
00:09:02,640 --> 00:09:03,640
poco el golpe.
84
00:09:04,440 --> 00:09:05,460
¿Qué coño es esto?
85
00:09:06,720 --> 00:09:07,720
Es tardo.
86
00:09:14,890 --> 00:09:17,330
Yo no quería ampliar la farmacia, pero
el edificio tanto.
87
00:09:18,050 --> 00:09:19,210
Compramos el piso de arriba.
88
00:09:19,990 --> 00:09:21,210
El que está justo encima.
89
00:09:22,790 --> 00:09:24,630
Llevaba más de 50 años cerrado.
90
00:09:25,450 --> 00:09:27,170
Todo estaba tal y como lo dejaron.
91
00:09:28,370 --> 00:09:32,550
Muebles. La cama hecha con las sábanas,
la colcha, la almohada.
92
00:09:32,890 --> 00:09:34,830
Las reformas pueden volver loco a
cualquiera.
93
00:09:35,090 --> 00:09:36,210
No fue por las reformas.
94
00:09:37,690 --> 00:09:38,850
Ha sido el espejo.
95
00:09:42,830 --> 00:09:44,170
Es mejor que lo veas por ti mismo.
96
00:10:15,720 --> 00:10:16,720
Sigue ahí, ¿verdad?
97
00:10:18,900 --> 00:10:19,900
¿El qué?
98
00:10:26,680 --> 00:10:29,360
Ya está, ya está.
99
00:10:50,410 --> 00:10:51,349
¿Qué pasa, Paco?
100
00:10:51,350 --> 00:10:52,350
Perdona que te moleste.
101
00:10:52,830 --> 00:10:55,070
Ya sé que estás en la consulta, pero es
que no sabía con quién hablar.
102
00:10:55,430 --> 00:10:56,950
No me asustes, ¿qué ha pasado ahora?
103
00:10:57,310 --> 00:10:58,970
No te lo puedo explicar, tienes que
verlo tú.
104
00:10:59,410 --> 00:11:00,289
¿Dónde estás?
105
00:11:00,290 --> 00:11:02,410
En la farmacia, en el piso de arriba.
106
00:11:03,030 --> 00:11:04,030
Termino aquí y me voy para allá.
107
00:11:30,860 --> 00:11:31,860
Gracias.
108
00:12:01,040 --> 00:12:02,040
Tienes mala cara.
109
00:12:02,380 --> 00:12:04,020
Joder, no sé eso.
110
00:12:04,560 --> 00:12:06,020
Fíjate la meta, ¿lo ves?
111
00:12:06,520 --> 00:12:07,520
¿El qué? El libro.
112
00:12:08,380 --> 00:12:09,380
Muy bien.
113
00:12:09,960 --> 00:12:10,960
Ahora gírate.
114
00:12:26,960 --> 00:12:30,060
Joder. No me extraña que Tomás se
termine la estrella cuando encuentra un
115
00:12:36,910 --> 00:12:38,430
Hay algo que se lee en el lomo del
libro.
116
00:12:40,010 --> 00:12:41,010
¿Qué pone?
117
00:12:43,290 --> 00:12:44,290
Rodrigo.
118
00:13:06,120 --> 00:13:07,520
Entonces el evangelio de Judas existe.
119
00:13:08,680 --> 00:13:11,680
Es que al parecer se trata de uno de los
evangelios apócrifos.
120
00:13:11,940 --> 00:13:14,780
Son los evangelios que la iglesia nos
admite como inspirados por Dios.
121
00:13:15,060 --> 00:13:17,160
Entonces hay más evangelios de los que
salen en la Biblia.
122
00:13:17,400 --> 00:13:18,460
Qué docenas somos.
123
00:13:18,780 --> 00:13:22,080
Está el de Juan, el de Santiago, el de
María Magdalena.
124
00:13:22,340 --> 00:13:23,340
Claro, sí, es famoso.
125
00:13:23,860 --> 00:13:25,540
Y por eso todo el mundo quería contar su
versión.
126
00:13:26,380 --> 00:13:27,380
No, no es eso.
127
00:13:29,840 --> 00:13:34,040
Es que en realidad son textos gnósticos.
Es una secta dentro del cristianismo.
128
00:13:34,570 --> 00:13:37,750
Les ponían estos nombres para darles
importancia, para que parecieran
129
00:13:37,750 --> 00:13:39,350
auténticos. ¿Qué dice?
130
00:13:40,010 --> 00:13:41,010
No lo sé.
131
00:13:41,530 --> 00:13:44,230
Mira, aquí hay un PDF, pero no... A ver.
132
00:13:44,690 --> 00:13:49,910
Judas levantó los ojos, vio la nube
luminosa y entró en ella.
133
00:13:50,110 --> 00:13:51,089
¿Qué pasó?
134
00:13:51,090 --> 00:13:53,510
No lo sé, porque faltan aquí cinco
líneas.
135
00:13:54,530 --> 00:13:56,610
Tú sacrificarás al hombre que me
reviste.
136
00:14:01,210 --> 00:14:03,690
O sea, que Cristo le pide a Judas que le
traicione.
137
00:14:06,730 --> 00:14:07,730
Eso parece.
138
00:14:08,190 --> 00:14:10,650
Cristo pactó previamente su muerte con
Judas.
139
00:14:13,750 --> 00:14:15,770
Le llaman el evangelio de la traición.
140
00:14:16,630 --> 00:14:17,630
La idea es muy simple.
141
00:14:18,610 --> 00:14:20,310
Dios es todopoderoso, ¿de acuerdo?
142
00:14:20,590 --> 00:14:22,890
De acuerdo. O sea, que sabe todo lo que
va a ocurrir.
143
00:14:23,110 --> 00:14:27,370
Sí. Lo sabe y lo consiente porque forma
parte de su plan, el plan divino. Se
144
00:14:27,370 --> 00:14:31,170
supone. O sea, que la traición de Judas
también forma parte del plan.
145
00:14:31,630 --> 00:14:35,490
Cristo quiere ser traicionado. Es Cristo
que le pide a Judas que le traicione.
146
00:14:35,920 --> 00:14:37,320
Para que la salvación sea posible.
147
00:14:38,680 --> 00:14:43,260
Entonces, si Judas no le traiciona,
Cristo no terminaría en la cruz y no
148
00:14:43,260 --> 00:14:48,000
resucitaría. Vamos a ver. De hecho,
Judas es el mayor de los santos porque
149
00:14:48,000 --> 00:14:51,580
entrega su alma para que Cristo cumpla
con su destino.
150
00:14:52,520 --> 00:14:55,040
Judas se sacrifica por él.
151
00:14:57,040 --> 00:15:00,060
Era remedio. ¿Qué? Eso es lo que decían
los cainitas.
152
00:15:00,720 --> 00:15:05,040
Perdona, 100 gramos de jamón de york,
queso de burbos.
153
00:15:05,320 --> 00:15:09,800
Sí. Y, escucha, la morfinita esa que me
diste el otro día, ¿te queda algo? Sí,
154
00:15:09,820 --> 00:15:11,800
pero tengo un chorizo picante buenísimo.
155
00:15:12,080 --> 00:15:12,759
¿Pica mucho?
156
00:15:12,760 --> 00:15:13,840
No, no repite, además.
157
00:15:14,220 --> 00:15:20,100
No, hombre, no. Pero cómo puede ser que
en toda mi vida yo no había oído hablar
158
00:15:20,100 --> 00:15:20,699
de esto.
159
00:15:20,700 --> 00:15:24,800
No es un tema que surja así como así en
el sermón del domingo. Bueno, pero esta
160
00:15:24,800 --> 00:15:27,400
historia de los cañitas lo pone todo en
entredicho, ¿no?
161
00:15:27,820 --> 00:15:28,820
Como todo.
162
00:15:29,000 --> 00:15:32,680
Joder, pues la religión. Si resulta que
Judas estaba haciendo lo que le decían,
163
00:15:32,700 --> 00:15:33,700
eso lo cambia todo.
164
00:15:33,770 --> 00:15:35,170
¿Por eso desapareció el Evangelio?
165
00:15:35,950 --> 00:15:38,370
¿O lo hicieron desaparecer porque era
bastante molesto?
166
00:15:38,650 --> 00:15:39,650
En principio, sí.
167
00:15:40,570 --> 00:15:41,570
¿Cómo que en principio?
168
00:15:41,930 --> 00:15:45,330
Siempre ha habido sospechas de que esta
herejía tenía sus adeptos, incluso hoy
169
00:15:45,330 --> 00:15:46,229
en día.
170
00:15:46,230 --> 00:15:50,250
De hecho, no deja de tener cierto
fundamento lógico. ¿O sea que lo
171
00:15:50,630 --> 00:15:52,830
No, pero es tan ilógico como la versión
oficial.
172
00:15:53,390 --> 00:15:56,010
Los atributos del Señor siempre han dado
problemas.
173
00:15:56,530 --> 00:15:59,350
La cuestión esencial siempre ha sido la
cuestión del mal.
174
00:16:00,910 --> 00:16:03,370
¿Por qué Dios permite la existencia del
mal?
175
00:16:04,490 --> 00:16:05,490
¿Por qué?
176
00:16:05,590 --> 00:16:09,810
Si un hombre no puede elegir entre el
bien y el mal, es libre.
177
00:16:10,930 --> 00:16:11,990
¿Para que seamos libres?
178
00:16:12,410 --> 00:16:17,110
Pero eso significa aceptar el
sufrimiento de los inocentes, la
179
00:16:17,110 --> 00:16:18,550
injusticia, el crimen.
180
00:16:19,110 --> 00:16:20,410
No es tan fácil ser libre.
181
00:16:21,330 --> 00:16:22,330
Sale caro.
182
00:16:22,350 --> 00:16:25,870
¿El mal es necesario para que exista el
bien? Pero si el mal es necesario es
183
00:16:25,870 --> 00:16:29,870
como decir que es bueno. Los que hacen
el mal solo interpretan su papel dentro
184
00:16:29,870 --> 00:16:30,870
del planeta. divino.
185
00:16:31,460 --> 00:16:33,500
Sería como decir que es bueno hacer el
mal.
186
00:16:34,780 --> 00:16:37,380
Eso es lo que defienden los cainitas.
187
00:16:40,780 --> 00:16:41,780
¿Ahora qué viene todo esto?
188
00:16:42,740 --> 00:16:44,800
Viene que hay algo que sí que es
imposible de entender.
189
00:16:45,720 --> 00:16:46,740
Más que la cuestión del mal.
190
00:16:47,720 --> 00:16:48,720
Mucho más.
191
00:16:56,780 --> 00:16:58,320
Te dije que no quería volver a verlo.
192
00:16:58,680 --> 00:17:00,820
No se me ocurre otra persona que pueda
saber algo de esto.
193
00:17:02,120 --> 00:17:03,120
No, hombre, Elena.
194
00:17:04,720 --> 00:17:05,720
Subimos.
195
00:17:16,460 --> 00:17:17,460
¿Qué?
196
00:17:18,040 --> 00:17:19,040
¿Qué, qué, qué?
197
00:17:42,700 --> 00:17:43,700
No puede ser.
198
00:17:50,140 --> 00:17:51,580
¿Y ahora cómo vas a explicar esto?
199
00:17:52,240 --> 00:17:53,340
No es una alucinación.
200
00:17:54,400 --> 00:17:56,020
No estamos histéricos ni drogados.
201
00:17:57,060 --> 00:17:58,060
¿Qué vas a hacer?
202
00:17:58,580 --> 00:18:01,500
Te vas a encerrar en tu casa y no vas a
hablar del tema como la última vez.
203
00:18:01,960 --> 00:18:02,960
No hay truco.
204
00:18:07,340 --> 00:18:08,340
¡Hostia!
205
00:18:08,460 --> 00:18:11,000
La puerta está abierta.
206
00:18:21,300 --> 00:18:22,300
¿Qué?
207
00:18:32,940 --> 00:18:34,040
No se puede.
208
00:18:34,680 --> 00:18:35,760
Diga abierta.
209
00:18:46,680 --> 00:18:48,500
¿Qué coño está pasando aquí?
210
00:18:53,740 --> 00:18:54,740
¿Lo habéis visto?
211
00:18:54,860 --> 00:18:55,860
Acaba de pasar alguien.
212
00:18:56,840 --> 00:18:58,500
He visto a alguien al otro lado de la
puerta.
213
00:19:11,980 --> 00:19:13,180
A ver esa sonrisa.
214
00:19:13,880 --> 00:19:15,680
Lúgrate. Haz lo que te dice este señor.
215
00:19:16,300 --> 00:19:19,580
Sonríe un poco, como cuando estás
contenta. Ahora está contenta.
216
00:19:19,940 --> 00:19:22,480
No, amor, no está contenta. Mira la cara
que trae. Carroso.
217
00:19:23,800 --> 00:19:25,480
¿Qué tal? Oye, ¿puedes venir?
218
00:19:25,680 --> 00:19:26,800
Sí, ya vuelvo, ¿eh?
219
00:19:27,020 --> 00:19:28,360
Un minutillo, un minutillo y medio.
220
00:19:31,820 --> 00:19:33,440
¿Pero por qué no sonríes?
221
00:19:35,780 --> 00:19:37,280
Los padres son lo peor.
222
00:19:38,300 --> 00:19:39,159
¿Sabes qué pasa?
223
00:19:39,160 --> 00:19:42,380
Ahora todo el mundo tiene una cámara de
puta madre en el móvil y esto no se
224
00:19:42,380 --> 00:19:45,710
valora. Mira, Juan Carlos, yo sí que lo
valoro. Oye, ¿no tendrás una de estas
225
00:19:45,710 --> 00:19:48,870
cámaras de seguridad que se colocan en
los edificios pequeñitas? ¿Estas? ¿Son
226
00:19:48,870 --> 00:19:49,869
para el ayuntamiento?
227
00:19:49,870 --> 00:19:50,970
No, no, para el hotel.
228
00:19:51,330 --> 00:19:52,430
Últimamente hay mucha ladrona en su
hotel.
229
00:19:53,070 --> 00:19:55,750
¿O te vas a tener que ir a Ceboll y al
Mediamarkt?
230
00:19:56,170 --> 00:19:57,170
No, pero para ir tú, ¿eh?
231
00:19:57,550 --> 00:19:58,750
Necesito cuatro horas, necesito ya.
232
00:19:59,550 --> 00:20:00,550
¿300 euros es suficiente?
233
00:20:00,850 --> 00:20:03,510
Pero, oye, ¿por qué voy a ir yo? Bueno,
porque así te sacas algo de dinero.
234
00:20:03,690 --> 00:20:05,950
Hombre, mandas a todo el mundo al
Mediamarkt, normal que no te valoren.
235
00:20:06,170 --> 00:20:08,890
Al final terminarás cerrando el comercio
local, te lo digo. Como no te
236
00:20:08,890 --> 00:20:09,890
espabiles.
237
00:20:26,280 --> 00:20:27,280
Dejadme solo.
238
00:20:27,600 --> 00:20:28,600
¿Cómo? No.
239
00:20:28,680 --> 00:20:31,340
No. Voy a pasar aquí la noche hasta que
descubra qué pasa.
240
00:20:31,780 --> 00:20:33,700
No puedo permitir que te expongas otra
vez.
241
00:20:33,900 --> 00:20:35,360
Es peligroso. No, por favor.
242
00:20:36,000 --> 00:20:37,000
Vamos a dejarlo solo.
243
00:20:37,700 --> 00:20:38,700
Confía en mí.
244
00:20:41,280 --> 00:20:42,280
Vamos.
245
00:20:45,640 --> 00:20:46,640
Cerrar la puerta.
246
00:21:13,960 --> 00:21:16,940
Lo contrario de la fe no es la duda, es
el miedo.
247
00:21:18,680 --> 00:21:20,420
Y no hay que tenerle miedo al miedo.
248
00:21:52,720 --> 00:21:54,420
a dejar solo, no me jodas. Espera, mira.
249
00:22:04,460 --> 00:22:08,120
¿Has puesto cámaras? ¿Tú estás loco? Si
pasa algo lo tenemos grabado. Ya, pero
250
00:22:08,120 --> 00:22:09,039
no le has dicho nada.
251
00:22:09,040 --> 00:22:12,160
Claro que no. Quiero saber si tiene algo
que ver con todo esto. Pero si no sabía
252
00:22:12,160 --> 00:22:13,160
nada de lo del espejo.
253
00:22:13,340 --> 00:22:16,340
Y tampoco sabía nada del ternero, de la
ouija y al final termina todo
254
00:22:16,340 --> 00:22:17,600
señalándole a él. No me jodas, Elena.
255
00:22:17,980 --> 00:22:18,980
Es así.
256
00:22:19,700 --> 00:22:20,740
¿Esto es idea de tu mujer?
257
00:22:21,520 --> 00:22:22,610
No. Ella no sabe nada.
258
00:22:22,930 --> 00:22:24,170
Ah, pues parece idea suya.
259
00:22:24,390 --> 00:22:26,970
No, ya le quiero echar del pueblo, pero
yo le he dicho que no tenemos pruebas.
260
00:22:27,030 --> 00:22:28,030
Claro, pero con esto igual, ¿sí?
261
00:22:28,210 --> 00:22:31,590
O no, a lo mejor no. Cuanta más
información tengamos, mejor, ¿no? Que no
262
00:22:31,590 --> 00:22:34,350
idiota que en diez minutos va a
descubrir esas cámaras y entonces ahí te
263
00:22:34,350 --> 00:22:38,350
ver. A ver qué cara pone. No te creas,
son muy pequeñas últimamente y me he
264
00:22:38,350 --> 00:22:39,410
tirado toda la tarde escondiéndolas.
265
00:22:41,470 --> 00:22:42,490
No me gusta nada esto.
266
00:22:56,810 --> 00:23:00,050
Esta es la aplicación. Te la descargas.
El password es Pedraza. Y así lo puedes
267
00:23:00,050 --> 00:23:01,050
ver desde tu casa.
268
00:23:01,350 --> 00:23:03,990
No. ¿Pero por qué no? ¿Por qué no?
Porque es una mala jugada.
269
00:23:04,410 --> 00:23:06,150
¿A ti te gustaría que te grabaran sin
decir nada?
270
00:23:06,370 --> 00:23:09,130
Además, que yo ya sé que lo que está
pasando ahí es verdad. Tan verdad como
271
00:23:09,130 --> 00:23:10,130
tú y yo estamos hablando aquí.
272
00:23:10,730 --> 00:23:12,410
No necesito desenmascarar a nadie.
273
00:23:59,050 --> 00:24:00,050
Llevas una hora.
274
00:24:05,670 --> 00:24:06,670
¿Papo?
275
00:24:06,970 --> 00:24:09,230
Sí. Llevas una hora.
276
00:24:11,150 --> 00:24:12,970
Ya. ¿Te vienes a la cama?
277
00:24:13,810 --> 00:24:15,610
Hay algo que no me ha sentado bien.
278
00:24:16,630 --> 00:24:17,870
Bueno, te espero en la cama.
279
00:24:18,730 --> 00:24:19,730
Ahora voy.
280
00:26:46,860 --> 00:26:48,000
¿Qué haces con el móvil?
281
00:26:48,640 --> 00:26:50,140
Merche, qué susto me has dado.
282
00:26:50,380 --> 00:26:52,980
¿Qué haces con el móvil? Son las cinco
de la mañana.
283
00:26:53,680 --> 00:26:56,980
Es que no estaba mirando la hora, que no
me puedo dormir y me levanto mañana a
284
00:26:56,980 --> 00:26:57,980
las siete.
285
00:26:58,220 --> 00:26:59,740
Ya. ¿Ya qué?
286
00:27:00,440 --> 00:27:01,980
Estabas con el porno, Paco.
287
00:27:02,180 --> 00:27:06,280
¿Qué porno? ¿Qué dices? Lo triste no es
que lo veas. Lo triste es que me lo
288
00:27:06,280 --> 00:27:07,280
quieras ocultar.
289
00:27:09,040 --> 00:27:11,900
Perdona. Si quieres hacer el amor, me lo
dices.
290
00:27:12,280 --> 00:27:15,060
Ahora no me apetece, pero tú dímelo.
291
00:28:20,200 --> 00:28:25,640
Gracias por ver el video.
292
00:28:58,120 --> 00:28:59,120
Buenos días.
293
00:29:01,140 --> 00:29:01,979
Buenos días.
294
00:29:01,980 --> 00:29:02,980
Me he quedado dormido.
295
00:29:04,760 --> 00:29:05,760
Perdón, lo siento.
296
00:29:10,640 --> 00:29:11,880
Habrá que intentarlo otro día.
297
00:29:17,480 --> 00:29:18,480
Mire.
298
00:29:19,220 --> 00:29:20,220
Ya ha pasado.
299
00:29:45,710 --> 00:29:47,030
Pero se está grabando toda la noche.
300
00:29:47,690 --> 00:29:49,290
Solo por seguridad. ¿Seguridad de qué?
301
00:29:49,730 --> 00:29:51,450
Mira tu reflejo.
302
00:30:02,950 --> 00:30:04,170
Está vivo.
303
00:30:04,870 --> 00:30:06,110
Y ahora tenemos pruebas.
304
00:30:22,830 --> 00:30:24,050
Gracias.
305
00:30:52,590 --> 00:30:53,590
Es él, ¿verdad?
306
00:30:54,030 --> 00:30:55,110
El de la otra habitación.
307
00:30:55,450 --> 00:30:56,450
Es Giacomo.
308
00:30:58,790 --> 00:30:59,790
¿Te das cuenta?
309
00:31:00,370 --> 00:31:02,250
El perro refleja tus miedos.
310
00:31:03,310 --> 00:31:04,950
Saca lo más oscuro que tienes en la
cabeza.
311
00:31:05,650 --> 00:31:06,990
Piensa en Tomás, el farmacéutico.
312
00:31:07,650 --> 00:31:09,050
A él le pasaría algo parecido.
313
00:31:11,330 --> 00:31:12,770
No dejes que esto acabe contigo.
314
00:31:14,150 --> 00:31:15,270
Lo estás amenazando.
315
00:31:18,730 --> 00:31:19,730
Déjale que se vaya.
316
00:31:48,719 --> 00:31:50,120
Mira.
317
00:32:02,920 --> 00:32:03,980
Ahí había un espejo.
318
00:32:07,060 --> 00:32:09,400
Ayer no pegué ojo. No podía dejar de
mirarlo.
319
00:32:09,660 --> 00:32:13,240
Estaba convencida de que en cualquier
momento iba a verle abrir los ojos.
320
00:32:13,480 --> 00:32:15,240
Cada traumatismo es distinto, ¿no?
321
00:32:15,920 --> 00:32:19,460
Nunca sabes cómo va a reaccionar el
cuerpo humano. Hay veces que necesita
322
00:32:19,460 --> 00:32:21,440
así, como latente, para recuperarse.
323
00:32:24,420 --> 00:32:25,420
Sigue ahí, ¿verdad?
324
00:32:26,660 --> 00:32:27,660
Perdona.
325
00:32:32,200 --> 00:32:37,340
Si pasas la mano sobre la mesa, puedes
sentir el libro.
326
00:32:39,920 --> 00:32:43,180
Al pasar la mano, puedes moverlo.
327
00:32:45,240 --> 00:32:46,460
Eso significa que existe.
328
00:32:47,400 --> 00:32:49,300
Que lo que es falso es nuestro lado.
329
00:32:51,100 --> 00:32:52,100
¿Entiendes?
330
00:32:52,740 --> 00:32:58,620
Deberíamos verlo, pero no lo vemos por
algo... algo oculto.
331
00:33:09,520 --> 00:33:10,520
¿Me sacas un café?
332
00:33:12,440 --> 00:33:13,440
Antonio.
333
00:33:14,380 --> 00:33:15,760
No tengo monedas, Elena.
334
00:33:16,080 --> 00:33:17,080
¿Sí?
335
00:33:18,840 --> 00:33:21,460
Mira a tu amigo que se anda con cuidado.
Están muy cabreados.
336
00:33:22,160 --> 00:33:24,160
¿Quién? ¿Y por qué dices eso?
337
00:33:24,620 --> 00:33:25,620
El de Roma.
338
00:33:27,540 --> 00:33:28,840
¿Me estás hablando de Vergara?
339
00:33:29,240 --> 00:33:30,240
¿El cura?
340
00:33:30,320 --> 00:33:31,320
Van a por él.
341
00:33:31,880 --> 00:33:33,380
Y ahora saben que la tienes tú.
342
00:33:34,680 --> 00:33:35,680
¿El que tengo yo?
343
00:33:36,260 --> 00:33:37,260
La moneda.
344
00:33:38,860 --> 00:33:41,780
Porque yo les escucho por las noches,
pero muy bajito.
345
00:33:42,720 --> 00:33:44,180
Hay que estar muy callado.
346
00:33:45,100 --> 00:33:47,200
Me duermo y me empiezan a hablar.
347
00:33:47,680 --> 00:33:48,680
¿Y qué te dicen?
348
00:33:56,900 --> 00:33:57,900
¿Eso qué significa?
349
00:33:58,100 --> 00:33:59,340
Joder, Paco, es un mensaje.
350
00:33:59,560 --> 00:34:00,560
Ya, ya, ya.
351
00:34:00,980 --> 00:34:01,980
¿Para quién?
352
00:34:02,100 --> 00:34:03,960
¿Para quién va a ser? Para Vergara.
353
00:34:04,510 --> 00:34:07,330
Lo que hay detrás de esa puerta le
afecta a él directamente, lo del hombre
354
00:34:07,330 --> 00:34:08,449
sentado en la silla. ¿El qué?
355
00:34:09,010 --> 00:34:10,030
El chico que murió.
356
00:34:10,750 --> 00:34:11,750
¿Ya cómo?
357
00:34:11,909 --> 00:34:12,909
Sí.
358
00:34:13,650 --> 00:34:14,650
Ya.
359
00:34:15,370 --> 00:34:19,949
No le van a sacar nada, lo sabe,
¿verdad? Pero si le presionamos
360
00:34:19,949 --> 00:34:21,370
vi distinto, estaba muy afectado.
361
00:34:21,929 --> 00:34:22,929
¿Qué pasa?
362
00:34:24,670 --> 00:34:25,710
¿Cerraste las contraventanas?
363
00:34:51,419 --> 00:34:53,440
Esto es lo que vas a hacer el resto de
tu vida.
364
00:34:54,060 --> 00:34:57,340
No vengas con sermones, Elena, que aquel
cura soy yo. Venga, aparta. Llegaste
365
00:34:57,340 --> 00:34:58,340
aquí escapando.
366
00:34:58,740 --> 00:35:00,060
Huyendo de lo que sea que te atormenta.
367
00:35:00,400 --> 00:35:02,340
Aparta. Pensabas que no te iba a
encontrar, ¿no?
368
00:35:02,880 --> 00:35:03,880
Pero lo ha hecho.
369
00:35:05,220 --> 00:35:07,260
Y está aquí, al otro lado del espejo.
370
00:35:08,000 --> 00:35:11,160
Pero como no eres más que un cobarde,
quieres destruirlo. ¿Qué quieres, que me
371
00:35:11,160 --> 00:35:12,160
enfrente a mis miedos?
372
00:35:12,480 --> 00:35:16,020
Con manual de autoayuda del aeropuerto.
¿Qué coño sabrás tú de miedo, Elena?
373
00:35:16,340 --> 00:35:17,340
Rómpelo.
374
00:35:17,800 --> 00:35:18,800
Rómpelo si quieres.
375
00:35:19,440 --> 00:35:20,440
Pero va a volver.
376
00:35:21,360 --> 00:35:22,640
Ya lo has intentado todo, ¿no?
377
00:35:23,340 --> 00:35:24,340
¿Lo has negado?
378
00:35:24,380 --> 00:35:27,340
¿Me has dicho que era un montaje? ¿Nos
has echado la culpa? Todo menos decir la
379
00:35:27,340 --> 00:35:29,400
verdad. Ibo años culpándome a mí mismo.
380
00:35:30,580 --> 00:35:32,120
No necesito un espejo para eso.
381
00:35:41,450 --> 00:35:42,890
Quiero hablar contigo a solas.
382
00:35:46,070 --> 00:35:47,070
Dile que se vaya.
383
00:35:49,330 --> 00:35:50,330
Sal de aquí.
384
00:36:04,990 --> 00:36:06,930
Tuvimos una oportunidad, pero la
desaprovechamos.
385
00:36:08,030 --> 00:36:10,110
Ellos nos querían de su lado. ¿Te
acuerdas?
386
00:36:12,750 --> 00:36:13,750
Pero no hicimos caso.
387
00:36:14,130 --> 00:36:15,690
Nos creíamos mejores que ellos.
388
00:36:17,010 --> 00:36:18,010
No era real.
389
00:36:19,610 --> 00:36:20,970
Solo existes en mi mente.
390
00:36:21,790 --> 00:36:23,190
La puerta sigue abierta.
391
00:36:24,250 --> 00:36:25,890
Quieren darnos una segunda oportunidad.
392
00:36:27,190 --> 00:36:29,150
Pero tenemos que responder con un gesto.
393
00:36:30,490 --> 00:36:32,290
Algo que demuestre que estamos de su
parte.
394
00:36:32,550 --> 00:36:33,590
Porque es tan importante.
395
00:36:35,590 --> 00:36:36,710
Lo sabes muy bien.
396
00:36:53,100 --> 00:36:54,560
A ver, se está apagando.
397
00:37:01,220 --> 00:37:02,220
No la tengo yo.
398
00:37:03,520 --> 00:37:04,520
Quítasela.
399
00:37:05,720 --> 00:37:06,720
Es la moneda.
400
00:37:07,820 --> 00:37:08,820
Quieren la moneda.
401
00:37:09,900 --> 00:37:10,900
¿Tanto te cuesta?
402
00:37:11,620 --> 00:37:12,860
Si no lo haces tú, lo haré yo.
403
00:37:22,350 --> 00:37:23,350
¿Que no quieres que te oigan?
404
00:37:30,250 --> 00:37:30,650
Yo
405
00:37:30,650 --> 00:37:37,690
no
406
00:37:37,690 --> 00:37:38,690
vas a hacer nada.
407
00:37:38,770 --> 00:37:39,770
¿Quieres hablar con él?
408
00:37:42,570 --> 00:37:43,570
Está aquí conmigo.
409
00:37:46,210 --> 00:37:47,770
¿Cuántas veces has soñado hablar con él?
410
00:37:48,570 --> 00:37:50,070
Y suplicarle a que te perdone.
411
00:38:09,580 --> 00:38:10,580
No.
412
00:38:38,830 --> 00:38:40,510
Aparta, te voy a tirar la puerta.
413
00:38:41,670 --> 00:38:43,150
¿Te recuerdas a nosotros?
414
00:38:44,850 --> 00:38:45,850
No.
415
00:38:46,770 --> 00:38:47,910
Me han matado.
416
00:38:48,770 --> 00:38:50,830
Queremos saber si aún nos sirven.
417
00:38:52,530 --> 00:38:54,810
Quiero reposar.
418
00:38:55,490 --> 00:38:59,350
Queremos solo tu perdón. Estamos en la
misma situación.
419
00:39:00,770 --> 00:39:02,230
Entraporados en el recuerdo.
420
00:39:03,530 --> 00:39:06,510
Que... Que me lo quiera a Luis.
421
00:39:11,840 --> 00:39:13,200
Giacomo, perdóname.
422
00:39:14,180 --> 00:39:16,240
Risco, por sentirte.
423
00:39:18,400 --> 00:39:19,460
Perdóname, Giacomo.
424
00:39:20,200 --> 00:39:21,220
Pensaba que...
425
00:40:00,650 --> 00:40:03,510
Cuando me preguntasteis por los
Cainitas, no os dije toda la verdad.
426
00:40:04,710 --> 00:40:05,850
Bueno, por fin, joder.
427
00:40:06,150 --> 00:40:07,570
La secta sigue viva.
428
00:40:07,830 --> 00:40:08,830
Siempre lo ha estado.
429
00:40:09,110 --> 00:40:10,350
A lo largo de los siglos.
430
00:40:10,590 --> 00:40:11,590
En Roma.
431
00:40:11,870 --> 00:40:12,870
¿Dónde si no?
432
00:40:13,870 --> 00:40:17,270
No me gusta hablar de los enemigos de la
iglesia, sobre todo porque la mayoría
433
00:40:17,270 --> 00:40:18,590
pertenecen a la misma iglesia.
434
00:40:23,890 --> 00:40:27,110
Los Cainitas buscan hacer todo el mal
posible.
435
00:40:27,950 --> 00:40:31,010
Porque esa es la manera de seguir los
verdaderos designios de Dios.
436
00:40:31,370 --> 00:40:34,150
Son como los católicos, pero ahora ves.
437
00:40:35,650 --> 00:40:40,590
Tienen sus sacerdotes, sus obispos, sus
reliquias.
438
00:40:41,070 --> 00:40:42,810
¿Es el reflejo oscuro de Dios?
439
00:40:46,210 --> 00:40:47,210
Vení.
440
00:40:50,170 --> 00:40:51,390
¿No has visto esto, Paco?
441
00:40:51,810 --> 00:40:53,430
La sangre de San Ambrosio.
442
00:40:59,990 --> 00:41:03,490
Esto es un trozo de la esponja con la
que dieron de beber vinagre a Cristo.
443
00:41:04,090 --> 00:41:05,310
El resto está en el escorial.
444
00:41:06,250 --> 00:41:10,430
La iglesia atesora a los objetos que han
estado en contacto con Jesús o los
445
00:41:10,430 --> 00:41:11,430
santos.
446
00:41:11,990 --> 00:41:15,930
En principio como testimonio, pero en
realidad es mucho más que eso.
447
00:41:16,190 --> 00:41:17,190
¿Qué quieres decir?
448
00:41:17,310 --> 00:41:18,310
Son objetos de poder.
449
00:41:20,230 --> 00:41:22,390
Han estado en contacto con lo divino.
450
00:41:23,050 --> 00:41:27,310
¿Entiendes? Su sola presencia los
protege. Como los caimitas.
451
00:41:27,850 --> 00:41:29,550
Ellos también tienen sus propias
reliquias.
452
00:41:29,950 --> 00:41:35,170
Exacto. Pero ellos no buscan la sábana
santa ni la sangre de San Ambrosio.
453
00:41:35,170 --> 00:41:36,830
quieren objetos que hayan hecho daño a
Cristo.
454
00:41:37,450 --> 00:41:42,990
El sufrimiento de Dios es la más
poderosa de las energías. Los clavos de
455
00:41:42,990 --> 00:41:47,970
cruz, las espinas de la corona, la lanza
de Longinos.
456
00:41:48,410 --> 00:41:49,410
¿De quién?
457
00:41:49,570 --> 00:41:53,570
Longinos, el soldado romano que atravesó
el costado de Cristo con su lanza.
458
00:41:54,850 --> 00:41:56,350
Las 30 monedas de Judas.
459
00:41:58,570 --> 00:42:02,450
Encontrar las treinta monedas supondría
el derrumbamiento definitivo de la
460
00:42:02,450 --> 00:42:07,630
cristiandad. Quien reúna las treinta
monedas tendrá en su poder un arma más
461
00:42:07,630 --> 00:42:10,550
poderosa que el mismo arca de la
alianza. Pensadlo un momento.
462
00:42:12,950 --> 00:42:17,290
No hay mayor dolor que la traición.
463
00:42:18,730 --> 00:42:20,210
Tú tienes una de esas, Helena.
464
00:42:21,170 --> 00:42:23,290
No podemos permitir que caigan sus
manos.
465
00:42:23,510 --> 00:42:24,810
Solo yo puedo impedirlo.
466
00:42:25,610 --> 00:42:26,670
Los conozco.
467
00:42:27,390 --> 00:42:28,390
Conozco sus puntos.
468
00:42:28,560 --> 00:42:29,900
Débiles, sumanidosos.
469
00:42:30,600 --> 00:42:32,020
Les gusta el enfrentamiento.
470
00:42:33,040 --> 00:42:34,700
Disfrutan cuando el rival está a su
altura.
471
00:42:34,980 --> 00:42:38,640
Porque nos han presentado en medio del
pueblo armados hasta los dientes y han
472
00:42:38,640 --> 00:42:39,640
acabado con todos nosotros.
473
00:42:40,060 --> 00:42:41,160
Porque les gusta jugar.
474
00:42:43,260 --> 00:42:44,680
Quieren enloquecernos.
475
00:42:46,940 --> 00:42:48,280
Pero yo soy más fuerte que ellos.
476
00:42:48,580 --> 00:42:50,480
Tú no aguantarías un asalto, Elena,
créeme.
477
00:42:51,560 --> 00:42:53,700
Tenemos que guardar la moneda en un
lugar seguro.
478
00:42:54,860 --> 00:42:55,900
Aquí, en la sacristía.
479
00:42:57,620 --> 00:42:58,620
Puede que tenga razón.
480
00:43:00,300 --> 00:43:02,980
Quizá debería ir a casa a buscar la
moneda y traerla aquí, que es donde
481
00:43:02,980 --> 00:43:03,980
que estar.
482
00:43:04,140 --> 00:43:05,140
No te asustes.
483
00:43:05,920 --> 00:43:06,920
Tranquilo.
484
00:43:07,420 --> 00:43:08,420
Vámonos.
485
00:43:09,600 --> 00:43:10,680
Vamos. No.
486
00:43:12,340 --> 00:43:13,900
Tú te enfrentas al espejo solo.
487
00:43:15,020 --> 00:43:18,100
Después de todo lo que ha pasado, creo
que tengo derecho a ser yo la que la
488
00:43:18,100 --> 00:43:19,100
devuelva donde pertenece.
489
00:43:20,540 --> 00:43:21,540
Tú quédate aquí.
490
00:43:42,120 --> 00:43:44,540
A lo mejor nos estamos equivocando,
¿sabes?
491
00:44:07,840 --> 00:44:08,840
¿Qué está aquí?
492
00:44:30,049 --> 00:44:33,350
Elena, me dijiste que irías a tu casa y
has venido aquí a la consulta.
493
00:44:34,450 --> 00:44:35,450
¿Qué pasa?
494
00:44:36,950 --> 00:44:37,950
¿No te fías de mí?
495
00:44:40,590 --> 00:44:41,770
¿Crees que soy uno de ellos?
496
00:44:43,190 --> 00:44:44,190
¿Me voy a traicionar?
497
00:44:45,950 --> 00:44:48,470
Antes tenías miedo y ahora pareces muy
seguro de ti mismo.
498
00:44:50,770 --> 00:44:51,770
¿Qué ha cambiado?
499
00:44:52,810 --> 00:44:53,910
¿Qué te ha dicho el reflejo?
500
00:44:54,550 --> 00:44:55,550
Piénsalo un momento.
501
00:44:56,110 --> 00:44:57,670
¿Para qué iba a decirte toda la verdad?
502
00:44:58,120 --> 00:45:00,100
Yo las entiendo, pero no soy uno de
ellos.
503
00:45:00,780 --> 00:45:04,100
Hace años ya como me dio la moneda y
creo que debo protegerla nada más.
504
00:45:04,760 --> 00:45:08,980
Si te la presté fue para alejarme un
poco de ella porque me pesa como una
505
00:45:09,280 --> 00:45:12,820
Y creo que ahora debo guardarla en un
lugar más seguro.
506
00:45:16,860 --> 00:45:17,860
Quédatela si quieres.
507
00:45:19,280 --> 00:45:20,460
No quería protegerte.
508
00:45:23,360 --> 00:45:24,360
Estará en la iglesia.
509
00:45:25,420 --> 00:45:26,600
Por si me necesitáis.
510
00:45:38,220 --> 00:45:40,500
Hubiera sido más fácil decir la verdad
desde el principio, ¿no?
511
00:45:41,800 --> 00:45:43,460
Solo intentaba apartarnos de todo esto.
512
00:45:44,240 --> 00:45:47,520
Es muy difícil creer que toda esta
locura siga existiendo hoy en día,
513
00:45:47,520 --> 00:45:50,200
la gente va a trabajar, se casa, paga la
hipoteca.
514
00:45:52,400 --> 00:45:54,200
Yo solo espero que todo esto merezca la
pena.
515
00:45:56,180 --> 00:45:57,800
Porque ya hay gente que ha muerto por
ella.
516
00:46:40,140 --> 00:46:42,880
¿Qué haces? Le mando un mensaje a la
una. ¿Y qué le estás diciendo ahora?
517
00:46:43,040 --> 00:46:45,920
Cualquier cosa menos la verdad. El caso
es que venga. Y que venga ya.
518
00:46:54,780 --> 00:46:56,500
Quieto. No te mueras.
519
00:47:09,420 --> 00:47:10,238
¿Qué, padre?
520
00:47:10,240 --> 00:47:11,240
¿Estás dando un paseo?
521
00:47:12,100 --> 00:47:13,100
Olvida el mensaje.
522
00:47:13,220 --> 00:47:15,520
¿Qué? Mensaje de Paco. Olvídalo.
523
00:47:15,860 --> 00:47:18,340
No hace falta que vayas a la consulta de
Elena. Está todo bien.
524
00:47:19,020 --> 00:47:20,020
Está todo bien.
525
00:47:20,140 --> 00:47:23,720
Ahora vas a volver al cartel y no le vas
a contar a nadie que me has visto.
526
00:47:24,100 --> 00:47:24,879
¿A nadie?
527
00:47:24,880 --> 00:47:26,680
En media hora te quiero ver en la
iglesia.
528
00:47:56,460 --> 00:47:58,400
¿Qué? Dígame la moneda.
529
00:47:58,900 --> 00:48:00,040
Para de tres.
530
00:48:00,780 --> 00:48:01,780
Una.
531
00:48:02,480 --> 00:48:03,480
Dos.
532
00:49:09,350 --> 00:49:10,830
Escúchame. Y si no es él.
533
00:49:12,830 --> 00:49:14,350
Si este es el del espejo.
534
00:49:16,630 --> 00:49:17,630
¿Dónde está Vergara?
535
00:49:19,210 --> 00:49:20,550
¿Vergara está dentro del espejo?
536
00:49:24,270 --> 00:49:30,170
La lucha entre el bien y el mal.
537
00:49:32,610 --> 00:49:34,930
Ahora voy a deciros dónde se encuentra
el mal.
538
00:49:35,930 --> 00:49:37,930
Desde luego no lo busquéis en el
infierno.
539
00:49:38,320 --> 00:49:43,400
El mal está a vuestro lado, en el
corazón de vuestra propia casa. El mal
540
00:49:43,400 --> 00:49:47,720
señor que está resolviendo en televisión
prometiendo solucionar todos vuestros
541
00:49:47,720 --> 00:49:50,900
problemas. Unos problemas que en
realidad él mismo ha creado.
542
00:49:51,320 --> 00:49:58,080
Os engaña, os miente y vosotros le
votáis una y otra vez.
543
00:49:58,260 --> 00:49:59,260
¿Por qué?
544
00:50:00,180 --> 00:50:01,180
Por miedo.
545
00:50:02,300 --> 00:50:05,820
Porque preferís lo malo conocido que lo
bueno por conocer.
546
00:50:19,760 --> 00:50:20,980
Vamos a ver cómo pasamos al otro lado.
547
00:50:59,240 --> 00:51:00,240
¿Qué hace?
548
00:51:04,500 --> 00:51:09,020
¿Qué hace?
549
00:51:22,100 --> 00:51:23,100
¡Hostias!
550
00:51:44,140 --> 00:51:45,140
Como en Alicia.
551
00:51:56,000 --> 00:51:57,000
Paco.
552
00:51:57,660 --> 00:51:58,860
Ven, por aquí.
553
00:52:22,660 --> 00:52:24,160
Dios quiere justicia.
554
00:52:25,280 --> 00:52:30,400
Dios quiere que denunciemos a los que
nos manipulan con sus palabras a la vez
555
00:52:30,400 --> 00:52:31,580
que nos roban lo que es nuestro.
556
00:52:32,500 --> 00:52:36,700
Todos los días nos encontramos en un
caso nuevo en el periódico. Sí, es
557
00:52:36,880 --> 00:52:40,900
de vez en cuando dejan caer alguno para
que parezca que todo está controlado,
558
00:52:40,940 --> 00:52:43,260
pero vuelve. Y son siempre los mismos.
559
00:52:43,820 --> 00:52:46,020
Que lo sabéis, que lo aceptáis.
560
00:52:48,260 --> 00:52:49,660
Ya sabéis de quién os hablo.
561
00:52:54,580 --> 00:53:01,340
Aquí también tenemos uno de esos que
saluda por la mañana, te da la
562
00:53:01,340 --> 00:53:05,120
mano por la tarde y por la noche te
muerde en el cuello.
563
00:53:05,480 --> 00:53:11,280
Ese chupasangres se ha hecho con la
mitad del pueblo y va a hacerse con la
564
00:53:11,280 --> 00:53:12,300
mitad. ¡Eso es verdad!
565
00:53:13,820 --> 00:53:17,500
¡Ladrón! ¡Maldito sea! ¡Ese alcalde! ¡El
culpable de todos!
566
00:53:17,960 --> 00:53:18,960
¡Sin vergüenza!
567
00:53:20,260 --> 00:53:21,260
Tranquila, Merche.
568
00:53:22,030 --> 00:53:27,210
Tú también eres una víctima. La ambición
de tu marido le ha hecho abandonar la
569
00:53:27,210 --> 00:53:31,290
iglesia para celebrar ceremonias paganas
ahí enfrente.
570
00:53:31,750 --> 00:53:37,170
Después desprecia la santidad del
matrimonio juntándose con esa mujer que
571
00:53:37,170 --> 00:53:38,170
tratos con los animales.
572
00:53:38,390 --> 00:53:39,390
¡Helena!
573
00:54:51,600 --> 00:54:52,600
Ahora él come de su mano.
574
00:54:53,660 --> 00:54:57,900
Y nada va a impedir que esa alimaña se
haga con todo el pueblo. ¡Desgraciada!
575
00:54:59,300 --> 00:55:04,540
Nada y nadie excepto nosotros.
576
00:55:05,220 --> 00:55:06,220
¡Nosotros!
577
00:57:32,170 --> 00:57:33,490
dónde está tu moneda
578
00:58:11,450 --> 00:58:12,450
¡Mira esto!
579
00:59:46,000 --> 00:59:47,000
Elena no está.
580
01:00:15,560 --> 01:00:17,680
Parece ser que está todo bien, pero
quieren asegurarse.
581
01:00:18,220 --> 01:00:19,860
Dicen que se puede despertar en
cualquier momento.
582
01:00:20,180 --> 01:00:21,460
¿Pero qué ha pasado, Paco?
583
01:00:21,900 --> 01:00:23,500
Un accidente en casa de Tomás.
584
01:00:24,280 --> 01:00:27,660
Ya sabes que están de reformas, pero
tranquila que no ha sido nada, solo ha
585
01:00:27,660 --> 01:00:28,279
un golpe.
586
01:00:28,280 --> 01:00:31,220
He intentado llamarte, pero es que me ha
sido imposible.
587
01:00:31,740 --> 01:00:34,240
Tranquilo. Nos vemos en casa, ¿vale?
Vale.
588
01:00:35,900 --> 01:00:36,900
¿Tú dónde estás?
589
01:00:37,720 --> 01:00:40,960
Oye, Paco, que... ¿Qué?
590
01:00:42,520 --> 01:00:43,520
Nada.
591
01:00:44,110 --> 01:00:45,210
Que necesito verte.
592
01:00:46,310 --> 01:00:47,770
No tardes, por favor.
593
01:00:48,690 --> 01:00:49,890
Sí, enseguida voy.
594
01:00:53,490 --> 01:00:55,430
Os habéis librado por los pelos.
595
01:00:56,430 --> 01:00:57,430
¿Qué dices?
596
01:00:57,730 --> 01:01:01,930
Habéis jugado bien, pero la pelota está
en vuestro campo y volverán.
597
01:01:02,450 --> 01:01:06,470
Antonio, déjame un poco tranquilo,
¿vale? Sé bueno.
598
01:01:06,710 --> 01:01:08,030
Quieres descansar, ¿verdad?
599
01:01:08,590 --> 01:01:11,230
Sí, quiero descansar. Quieres que
termine el partido.
600
01:01:11,710 --> 01:01:13,890
Sí, quiero que acabe el partido y volver
al vestuario.
601
01:01:14,370 --> 01:01:15,370
¿Cómo se hace eso?
602
01:01:16,470 --> 01:01:17,470
Pinchando la pelota.
43226
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.