All language subtitles for 30.Coins.S01E03.720p.WEB-DL.SoftSub.DigiMoviez

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,100 --> 00:00:06,100 ¿De dónde eres? 2 00:00:06,200 --> 00:00:07,200 ¿Y a cómo? 3 00:00:07,220 --> 00:00:11,060 Gaeta. ¿Si Talia no? ¿Tú ya cómo? El chico que murió en el exorcismo. A mí no 4 00:00:11,060 --> 00:00:12,060 era de Gaeta. 5 00:00:12,140 --> 00:00:13,140 Pues le está mintiendo. 6 00:00:13,960 --> 00:00:15,860 Nadie le pregunta por qué tiene un arsenal en la cabeza. 7 00:00:17,160 --> 00:00:20,580 Muere un hombre, luego muere otro. Y ella está ahí, malmetiendo. Pero no le 8 00:00:20,580 --> 00:00:23,580 basta, no ahora quiere que tú la ayudes. Escúchame. Yo me entero de todo. De eso 9 00:00:23,580 --> 00:00:26,300 y de más cosas. Tengo buenos informadores. Tu marido se fue porque es 10 00:00:26,520 --> 00:00:27,860 Que ves fantasmas y cosas de esas. 11 00:01:25,320 --> 00:01:26,660 You know what I fucking want. 12 00:01:27,960 --> 00:01:28,960 Yes, sir. 13 00:02:00,970 --> 00:02:02,530 What the fuck are you doing? 14 00:02:03,050 --> 00:02:07,190 You wrecked a three million dollar necklace, you fucking bastard. 15 00:02:08,470 --> 00:02:11,930 Por favor, te quiero estar tranquilo. 16 00:02:40,560 --> 00:02:41,560 ¡Está en mi camino! 17 00:05:18,350 --> 00:05:23,310 Aquí en el ayuntamiento, a las 12 .30 horas del sábado 9 de septiembre, 18 00:05:23,410 --> 00:05:29,810 comparecen quienes acreditan ser Francisco Javier Cercas García, fíjate, 19 00:05:29,810 --> 00:05:35,090 que éramos así, y Cristina Fuentes Pérez, al objeto de contraer matrimonio 20 00:05:35,090 --> 00:05:39,790 en virtud de la autorización recaída en el expediente número 73B. 21 00:05:40,230 --> 00:05:43,850 Quiero hacer constar que se han cumplido todas las condiciones legales 22 00:05:43,850 --> 00:05:46,210 necesarias para la celebración de este matrimonio civil. 23 00:05:46,600 --> 00:05:50,800 sin que en la audiencia sustitutoria de dictos se haya presentado impedimento ni 24 00:05:50,800 --> 00:05:52,900 obstáculo alguno. O al menos eso espero. 25 00:05:59,320 --> 00:06:01,400 Paco. Paco, ¿qué pasa? 26 00:06:15,130 --> 00:06:15,849 ¿Qué pasa? ¿Qué pasa de qué? 27 00:06:15,850 --> 00:06:18,190 Te estoy viendo la cara, Paco. ¿Te pasa algo? 28 00:06:18,410 --> 00:06:20,050 Estoy bien, estoy bien, es verdad. 29 00:06:20,350 --> 00:06:21,350 Pues sonríe. 30 00:06:21,670 --> 00:06:23,870 Que más que en una boda parece que estás en un funeral. 31 00:06:25,250 --> 00:06:27,330 ¿No te gusta el catering? El catering está bien. 32 00:06:27,770 --> 00:06:31,670 ¿Entonces qué es, Paco? Llevas días así, es como si tuvieras la cabeza en otra 33 00:06:31,670 --> 00:06:32,670 parte. 34 00:06:33,530 --> 00:06:36,270 Está todo bien, de verdad. ¿Vas a contarme qué te pasa? 35 00:06:37,650 --> 00:06:40,610 Que primero los caso y luego me los traigo aquí a nuestro hotel. Que me anda 36 00:06:40,610 --> 00:06:41,509 cojonar, me aché. 37 00:06:41,510 --> 00:06:44,050 Que parece que me estoy aprovechando de mi cargo para hacer negocios. 38 00:06:44,400 --> 00:06:47,640 Tú no has traído aquí a nadie. Han venido porque está muy bien de precio. 39 00:06:48,000 --> 00:06:50,560 Sí, pero la gente, ¿sabes? La gente habla. 40 00:06:50,780 --> 00:06:53,320 Y estas cosas salen en los periódicos y luego en mi cara la que aparece en 41 00:06:53,320 --> 00:06:54,320 portada. ¿Qué quieres hacer? 42 00:06:54,760 --> 00:06:56,220 ¿Cerrar el hotel mientras eres alcalde? 43 00:06:56,460 --> 00:06:57,720 Por favor, por favor. 44 00:06:58,300 --> 00:07:01,200 Cualquiera de esos que critican podría haber abierto un hotel aquí, como 45 00:07:01,200 --> 00:07:03,740 nosotros. Pero no lo han hecho. ¿Y sabes por qué? 46 00:07:04,300 --> 00:07:05,980 Porque es más fácil hablar que trabajar. 47 00:07:06,420 --> 00:07:09,520 Aquí, aquí, ¿eh? A ver. Ponte las gafas, cariño. A ver. 48 00:07:10,260 --> 00:07:11,260 Gracias, Juan Carlos. 49 00:07:11,360 --> 00:07:12,500 Muy bien, ¿eh? Guapísima. 50 00:07:12,960 --> 00:07:16,770 Gracias. Tú y yo nos partimos el lomo cada día para sacar este adelante. 51 00:07:17,670 --> 00:07:18,670 Sí. 52 00:07:19,170 --> 00:07:20,870 ¿Entiendes? Que sí, que sí. 53 00:07:21,250 --> 00:07:22,250 Ha llegado ya. 54 00:07:22,730 --> 00:07:23,730 Ay, Dios. 55 00:07:24,110 --> 00:07:26,450 Dios, todos son problemas. ¿Qué pasa? ¿Qué pasa ahora? 56 00:07:26,710 --> 00:07:28,070 La tarta, que no llega. 57 00:07:43,570 --> 00:07:44,570 Dime. ¿Dónde estás? 58 00:07:44,810 --> 00:07:45,669 Estoy llegando. 59 00:07:45,670 --> 00:07:48,650 No deberías haber ido. Solo no has dormido en toda la noche. Estoy bien. 60 00:07:48,650 --> 00:07:49,650 bien. 61 00:07:50,470 --> 00:07:54,010 Solo que... No me lo puedo quitar de la cabeza. 62 00:07:54,690 --> 00:07:57,750 Deberíamos hablar con alguien. ¿Con quién vamos a hablar, Susana? 63 00:07:58,170 --> 00:07:59,910 ¿A quién le vamos a contar esto, joder? 64 00:08:00,450 --> 00:08:03,430 Lo que no entiendo es por qué la tiene que traer Tomás. Porque es el primo de 65 00:08:03,430 --> 00:08:06,950 novia y es tu regalo de boda. Se han peñado en que la tiene que traer de una 66 00:08:06,950 --> 00:08:09,770 pastelería de cefúlvera. Y aquí estamos todos, esperando. 67 00:08:11,010 --> 00:08:12,010 No sé. 68 00:08:12,180 --> 00:08:13,900 Igual cuando lleguemos a casa ya no está. 69 00:08:14,280 --> 00:08:16,640 Esta noche lo hablamos con más calma. Quítatelo de la cabeza. 70 00:08:16,880 --> 00:08:17,900 Es que es imposible. 71 00:08:18,980 --> 00:08:20,580 ¿No entiendes que es imposible? 72 00:08:20,900 --> 00:08:23,620 Joder, estoy volviendo loco. Es un espejo. 73 00:08:25,360 --> 00:08:26,400 Un espejo. 74 00:08:27,740 --> 00:08:28,800 Un espejo. 75 00:08:33,580 --> 00:08:35,039 Tomás, ¿estás bien? 76 00:08:36,360 --> 00:08:37,360 Tomás. 77 00:08:47,880 --> 00:08:48,880 al comarcal. 78 00:08:50,500 --> 00:08:51,500 Tomás. 79 00:08:51,660 --> 00:08:54,240 Tomás. Tomás. Estoy aquí. 80 00:08:54,480 --> 00:08:55,480 Estoy aquí. 81 00:08:56,280 --> 00:08:58,140 No llevaba el cinturón puesto, Paco. 82 00:08:58,380 --> 00:09:02,640 Se ha comido el cristal con la cabeza. Menos mal que el airbag ha amortiguado 83 00:09:02,640 --> 00:09:03,640 poco el golpe. 84 00:09:04,440 --> 00:09:05,460 ¿Qué coño es esto? 85 00:09:06,720 --> 00:09:07,720 Es tardo. 86 00:09:14,890 --> 00:09:17,330 Yo no quería ampliar la farmacia, pero el edificio tanto. 87 00:09:18,050 --> 00:09:19,210 Compramos el piso de arriba. 88 00:09:19,990 --> 00:09:21,210 El que está justo encima. 89 00:09:22,790 --> 00:09:24,630 Llevaba más de 50 años cerrado. 90 00:09:25,450 --> 00:09:27,170 Todo estaba tal y como lo dejaron. 91 00:09:28,370 --> 00:09:32,550 Muebles. La cama hecha con las sábanas, la colcha, la almohada. 92 00:09:32,890 --> 00:09:34,830 Las reformas pueden volver loco a cualquiera. 93 00:09:35,090 --> 00:09:36,210 No fue por las reformas. 94 00:09:37,690 --> 00:09:38,850 Ha sido el espejo. 95 00:09:42,830 --> 00:09:44,170 Es mejor que lo veas por ti mismo. 96 00:10:15,720 --> 00:10:16,720 Sigue ahí, ¿verdad? 97 00:10:18,900 --> 00:10:19,900 ¿El qué? 98 00:10:26,680 --> 00:10:29,360 Ya está, ya está. 99 00:10:50,410 --> 00:10:51,349 ¿Qué pasa, Paco? 100 00:10:51,350 --> 00:10:52,350 Perdona que te moleste. 101 00:10:52,830 --> 00:10:55,070 Ya sé que estás en la consulta, pero es que no sabía con quién hablar. 102 00:10:55,430 --> 00:10:56,950 No me asustes, ¿qué ha pasado ahora? 103 00:10:57,310 --> 00:10:58,970 No te lo puedo explicar, tienes que verlo tú. 104 00:10:59,410 --> 00:11:00,289 ¿Dónde estás? 105 00:11:00,290 --> 00:11:02,410 En la farmacia, en el piso de arriba. 106 00:11:03,030 --> 00:11:04,030 Termino aquí y me voy para allá. 107 00:11:30,860 --> 00:11:31,860 Gracias. 108 00:12:01,040 --> 00:12:02,040 Tienes mala cara. 109 00:12:02,380 --> 00:12:04,020 Joder, no sé eso. 110 00:12:04,560 --> 00:12:06,020 Fíjate la meta, ¿lo ves? 111 00:12:06,520 --> 00:12:07,520 ¿El qué? El libro. 112 00:12:08,380 --> 00:12:09,380 Muy bien. 113 00:12:09,960 --> 00:12:10,960 Ahora gírate. 114 00:12:26,960 --> 00:12:30,060 Joder. No me extraña que Tomás se termine la estrella cuando encuentra un 115 00:12:36,910 --> 00:12:38,430 Hay algo que se lee en el lomo del libro. 116 00:12:40,010 --> 00:12:41,010 ¿Qué pone? 117 00:12:43,290 --> 00:12:44,290 Rodrigo. 118 00:13:06,120 --> 00:13:07,520 Entonces el evangelio de Judas existe. 119 00:13:08,680 --> 00:13:11,680 Es que al parecer se trata de uno de los evangelios apócrifos. 120 00:13:11,940 --> 00:13:14,780 Son los evangelios que la iglesia nos admite como inspirados por Dios. 121 00:13:15,060 --> 00:13:17,160 Entonces hay más evangelios de los que salen en la Biblia. 122 00:13:17,400 --> 00:13:18,460 Qué docenas somos. 123 00:13:18,780 --> 00:13:22,080 Está el de Juan, el de Santiago, el de María Magdalena. 124 00:13:22,340 --> 00:13:23,340 Claro, sí, es famoso. 125 00:13:23,860 --> 00:13:25,540 Y por eso todo el mundo quería contar su versión. 126 00:13:26,380 --> 00:13:27,380 No, no es eso. 127 00:13:29,840 --> 00:13:34,040 Es que en realidad son textos gnósticos. Es una secta dentro del cristianismo. 128 00:13:34,570 --> 00:13:37,750 Les ponían estos nombres para darles importancia, para que parecieran 129 00:13:37,750 --> 00:13:39,350 auténticos. ¿Qué dice? 130 00:13:40,010 --> 00:13:41,010 No lo sé. 131 00:13:41,530 --> 00:13:44,230 Mira, aquí hay un PDF, pero no... A ver. 132 00:13:44,690 --> 00:13:49,910 Judas levantó los ojos, vio la nube luminosa y entró en ella. 133 00:13:50,110 --> 00:13:51,089 ¿Qué pasó? 134 00:13:51,090 --> 00:13:53,510 No lo sé, porque faltan aquí cinco líneas. 135 00:13:54,530 --> 00:13:56,610 Tú sacrificarás al hombre que me reviste. 136 00:14:01,210 --> 00:14:03,690 O sea, que Cristo le pide a Judas que le traicione. 137 00:14:06,730 --> 00:14:07,730 Eso parece. 138 00:14:08,190 --> 00:14:10,650 Cristo pactó previamente su muerte con Judas. 139 00:14:13,750 --> 00:14:15,770 Le llaman el evangelio de la traición. 140 00:14:16,630 --> 00:14:17,630 La idea es muy simple. 141 00:14:18,610 --> 00:14:20,310 Dios es todopoderoso, ¿de acuerdo? 142 00:14:20,590 --> 00:14:22,890 De acuerdo. O sea, que sabe todo lo que va a ocurrir. 143 00:14:23,110 --> 00:14:27,370 Sí. Lo sabe y lo consiente porque forma parte de su plan, el plan divino. Se 144 00:14:27,370 --> 00:14:31,170 supone. O sea, que la traición de Judas también forma parte del plan. 145 00:14:31,630 --> 00:14:35,490 Cristo quiere ser traicionado. Es Cristo que le pide a Judas que le traicione. 146 00:14:35,920 --> 00:14:37,320 Para que la salvación sea posible. 147 00:14:38,680 --> 00:14:43,260 Entonces, si Judas no le traiciona, Cristo no terminaría en la cruz y no 148 00:14:43,260 --> 00:14:48,000 resucitaría. Vamos a ver. De hecho, Judas es el mayor de los santos porque 149 00:14:48,000 --> 00:14:51,580 entrega su alma para que Cristo cumpla con su destino. 150 00:14:52,520 --> 00:14:55,040 Judas se sacrifica por él. 151 00:14:57,040 --> 00:15:00,060 Era remedio. ¿Qué? Eso es lo que decían los cainitas. 152 00:15:00,720 --> 00:15:05,040 Perdona, 100 gramos de jamón de york, queso de burbos. 153 00:15:05,320 --> 00:15:09,800 Sí. Y, escucha, la morfinita esa que me diste el otro día, ¿te queda algo? Sí, 154 00:15:09,820 --> 00:15:11,800 pero tengo un chorizo picante buenísimo. 155 00:15:12,080 --> 00:15:12,759 ¿Pica mucho? 156 00:15:12,760 --> 00:15:13,840 No, no repite, además. 157 00:15:14,220 --> 00:15:20,100 No, hombre, no. Pero cómo puede ser que en toda mi vida yo no había oído hablar 158 00:15:20,100 --> 00:15:20,699 de esto. 159 00:15:20,700 --> 00:15:24,800 No es un tema que surja así como así en el sermón del domingo. Bueno, pero esta 160 00:15:24,800 --> 00:15:27,400 historia de los cañitas lo pone todo en entredicho, ¿no? 161 00:15:27,820 --> 00:15:28,820 Como todo. 162 00:15:29,000 --> 00:15:32,680 Joder, pues la religión. Si resulta que Judas estaba haciendo lo que le decían, 163 00:15:32,700 --> 00:15:33,700 eso lo cambia todo. 164 00:15:33,770 --> 00:15:35,170 ¿Por eso desapareció el Evangelio? 165 00:15:35,950 --> 00:15:38,370 ¿O lo hicieron desaparecer porque era bastante molesto? 166 00:15:38,650 --> 00:15:39,650 En principio, sí. 167 00:15:40,570 --> 00:15:41,570 ¿Cómo que en principio? 168 00:15:41,930 --> 00:15:45,330 Siempre ha habido sospechas de que esta herejía tenía sus adeptos, incluso hoy 169 00:15:45,330 --> 00:15:46,229 en día. 170 00:15:46,230 --> 00:15:50,250 De hecho, no deja de tener cierto fundamento lógico. ¿O sea que lo 171 00:15:50,630 --> 00:15:52,830 No, pero es tan ilógico como la versión oficial. 172 00:15:53,390 --> 00:15:56,010 Los atributos del Señor siempre han dado problemas. 173 00:15:56,530 --> 00:15:59,350 La cuestión esencial siempre ha sido la cuestión del mal. 174 00:16:00,910 --> 00:16:03,370 ¿Por qué Dios permite la existencia del mal? 175 00:16:04,490 --> 00:16:05,490 ¿Por qué? 176 00:16:05,590 --> 00:16:09,810 Si un hombre no puede elegir entre el bien y el mal, es libre. 177 00:16:10,930 --> 00:16:11,990 ¿Para que seamos libres? 178 00:16:12,410 --> 00:16:17,110 Pero eso significa aceptar el sufrimiento de los inocentes, la 179 00:16:17,110 --> 00:16:18,550 injusticia, el crimen. 180 00:16:19,110 --> 00:16:20,410 No es tan fácil ser libre. 181 00:16:21,330 --> 00:16:22,330 Sale caro. 182 00:16:22,350 --> 00:16:25,870 ¿El mal es necesario para que exista el bien? Pero si el mal es necesario es 183 00:16:25,870 --> 00:16:29,870 como decir que es bueno. Los que hacen el mal solo interpretan su papel dentro 184 00:16:29,870 --> 00:16:30,870 del planeta. divino. 185 00:16:31,460 --> 00:16:33,500 Sería como decir que es bueno hacer el mal. 186 00:16:34,780 --> 00:16:37,380 Eso es lo que defienden los cainitas. 187 00:16:40,780 --> 00:16:41,780 ¿Ahora qué viene todo esto? 188 00:16:42,740 --> 00:16:44,800 Viene que hay algo que sí que es imposible de entender. 189 00:16:45,720 --> 00:16:46,740 Más que la cuestión del mal. 190 00:16:47,720 --> 00:16:48,720 Mucho más. 191 00:16:56,780 --> 00:16:58,320 Te dije que no quería volver a verlo. 192 00:16:58,680 --> 00:17:00,820 No se me ocurre otra persona que pueda saber algo de esto. 193 00:17:02,120 --> 00:17:03,120 No, hombre, Elena. 194 00:17:04,720 --> 00:17:05,720 Subimos. 195 00:17:16,460 --> 00:17:17,460 ¿Qué? 196 00:17:18,040 --> 00:17:19,040 ¿Qué, qué, qué? 197 00:17:42,700 --> 00:17:43,700 No puede ser. 198 00:17:50,140 --> 00:17:51,580 ¿Y ahora cómo vas a explicar esto? 199 00:17:52,240 --> 00:17:53,340 No es una alucinación. 200 00:17:54,400 --> 00:17:56,020 No estamos histéricos ni drogados. 201 00:17:57,060 --> 00:17:58,060 ¿Qué vas a hacer? 202 00:17:58,580 --> 00:18:01,500 Te vas a encerrar en tu casa y no vas a hablar del tema como la última vez. 203 00:18:01,960 --> 00:18:02,960 No hay truco. 204 00:18:07,340 --> 00:18:08,340 ¡Hostia! 205 00:18:08,460 --> 00:18:11,000 La puerta está abierta. 206 00:18:21,300 --> 00:18:22,300 ¿Qué? 207 00:18:32,940 --> 00:18:34,040 No se puede. 208 00:18:34,680 --> 00:18:35,760 Diga abierta. 209 00:18:46,680 --> 00:18:48,500 ¿Qué coño está pasando aquí? 210 00:18:53,740 --> 00:18:54,740 ¿Lo habéis visto? 211 00:18:54,860 --> 00:18:55,860 Acaba de pasar alguien. 212 00:18:56,840 --> 00:18:58,500 He visto a alguien al otro lado de la puerta. 213 00:19:11,980 --> 00:19:13,180 A ver esa sonrisa. 214 00:19:13,880 --> 00:19:15,680 Lúgrate. Haz lo que te dice este señor. 215 00:19:16,300 --> 00:19:19,580 Sonríe un poco, como cuando estás contenta. Ahora está contenta. 216 00:19:19,940 --> 00:19:22,480 No, amor, no está contenta. Mira la cara que trae. Carroso. 217 00:19:23,800 --> 00:19:25,480 ¿Qué tal? Oye, ¿puedes venir? 218 00:19:25,680 --> 00:19:26,800 Sí, ya vuelvo, ¿eh? 219 00:19:27,020 --> 00:19:28,360 Un minutillo, un minutillo y medio. 220 00:19:31,820 --> 00:19:33,440 ¿Pero por qué no sonríes? 221 00:19:35,780 --> 00:19:37,280 Los padres son lo peor. 222 00:19:38,300 --> 00:19:39,159 ¿Sabes qué pasa? 223 00:19:39,160 --> 00:19:42,380 Ahora todo el mundo tiene una cámara de puta madre en el móvil y esto no se 224 00:19:42,380 --> 00:19:45,710 valora. Mira, Juan Carlos, yo sí que lo valoro. Oye, ¿no tendrás una de estas 225 00:19:45,710 --> 00:19:48,870 cámaras de seguridad que se colocan en los edificios pequeñitas? ¿Estas? ¿Son 226 00:19:48,870 --> 00:19:49,869 para el ayuntamiento? 227 00:19:49,870 --> 00:19:50,970 No, no, para el hotel. 228 00:19:51,330 --> 00:19:52,430 Últimamente hay mucha ladrona en su hotel. 229 00:19:53,070 --> 00:19:55,750 ¿O te vas a tener que ir a Ceboll y al Mediamarkt? 230 00:19:56,170 --> 00:19:57,170 No, pero para ir tú, ¿eh? 231 00:19:57,550 --> 00:19:58,750 Necesito cuatro horas, necesito ya. 232 00:19:59,550 --> 00:20:00,550 ¿300 euros es suficiente? 233 00:20:00,850 --> 00:20:03,510 Pero, oye, ¿por qué voy a ir yo? Bueno, porque así te sacas algo de dinero. 234 00:20:03,690 --> 00:20:05,950 Hombre, mandas a todo el mundo al Mediamarkt, normal que no te valoren. 235 00:20:06,170 --> 00:20:08,890 Al final terminarás cerrando el comercio local, te lo digo. Como no te 236 00:20:08,890 --> 00:20:09,890 espabiles. 237 00:20:26,280 --> 00:20:27,280 Dejadme solo. 238 00:20:27,600 --> 00:20:28,600 ¿Cómo? No. 239 00:20:28,680 --> 00:20:31,340 No. Voy a pasar aquí la noche hasta que descubra qué pasa. 240 00:20:31,780 --> 00:20:33,700 No puedo permitir que te expongas otra vez. 241 00:20:33,900 --> 00:20:35,360 Es peligroso. No, por favor. 242 00:20:36,000 --> 00:20:37,000 Vamos a dejarlo solo. 243 00:20:37,700 --> 00:20:38,700 Confía en mí. 244 00:20:41,280 --> 00:20:42,280 Vamos. 245 00:20:45,640 --> 00:20:46,640 Cerrar la puerta. 246 00:21:13,960 --> 00:21:16,940 Lo contrario de la fe no es la duda, es el miedo. 247 00:21:18,680 --> 00:21:20,420 Y no hay que tenerle miedo al miedo. 248 00:21:52,720 --> 00:21:54,420 a dejar solo, no me jodas. Espera, mira. 249 00:22:04,460 --> 00:22:08,120 ¿Has puesto cámaras? ¿Tú estás loco? Si pasa algo lo tenemos grabado. Ya, pero 250 00:22:08,120 --> 00:22:09,039 no le has dicho nada. 251 00:22:09,040 --> 00:22:12,160 Claro que no. Quiero saber si tiene algo que ver con todo esto. Pero si no sabía 252 00:22:12,160 --> 00:22:13,160 nada de lo del espejo. 253 00:22:13,340 --> 00:22:16,340 Y tampoco sabía nada del ternero, de la ouija y al final termina todo 254 00:22:16,340 --> 00:22:17,600 señalándole a él. No me jodas, Elena. 255 00:22:17,980 --> 00:22:18,980 Es así. 256 00:22:19,700 --> 00:22:20,740 ¿Esto es idea de tu mujer? 257 00:22:21,520 --> 00:22:22,610 No. Ella no sabe nada. 258 00:22:22,930 --> 00:22:24,170 Ah, pues parece idea suya. 259 00:22:24,390 --> 00:22:26,970 No, ya le quiero echar del pueblo, pero yo le he dicho que no tenemos pruebas. 260 00:22:27,030 --> 00:22:28,030 Claro, pero con esto igual, ¿sí? 261 00:22:28,210 --> 00:22:31,590 O no, a lo mejor no. Cuanta más información tengamos, mejor, ¿no? Que no 262 00:22:31,590 --> 00:22:34,350 idiota que en diez minutos va a descubrir esas cámaras y entonces ahí te 263 00:22:34,350 --> 00:22:38,350 ver. A ver qué cara pone. No te creas, son muy pequeñas últimamente y me he 264 00:22:38,350 --> 00:22:39,410 tirado toda la tarde escondiéndolas. 265 00:22:41,470 --> 00:22:42,490 No me gusta nada esto. 266 00:22:56,810 --> 00:23:00,050 Esta es la aplicación. Te la descargas. El password es Pedraza. Y así lo puedes 267 00:23:00,050 --> 00:23:01,050 ver desde tu casa. 268 00:23:01,350 --> 00:23:03,990 No. ¿Pero por qué no? ¿Por qué no? Porque es una mala jugada. 269 00:23:04,410 --> 00:23:06,150 ¿A ti te gustaría que te grabaran sin decir nada? 270 00:23:06,370 --> 00:23:09,130 Además, que yo ya sé que lo que está pasando ahí es verdad. Tan verdad como 271 00:23:09,130 --> 00:23:10,130 tú y yo estamos hablando aquí. 272 00:23:10,730 --> 00:23:12,410 No necesito desenmascarar a nadie. 273 00:23:59,050 --> 00:24:00,050 Llevas una hora. 274 00:24:05,670 --> 00:24:06,670 ¿Papo? 275 00:24:06,970 --> 00:24:09,230 Sí. Llevas una hora. 276 00:24:11,150 --> 00:24:12,970 Ya. ¿Te vienes a la cama? 277 00:24:13,810 --> 00:24:15,610 Hay algo que no me ha sentado bien. 278 00:24:16,630 --> 00:24:17,870 Bueno, te espero en la cama. 279 00:24:18,730 --> 00:24:19,730 Ahora voy. 280 00:26:46,860 --> 00:26:48,000 ¿Qué haces con el móvil? 281 00:26:48,640 --> 00:26:50,140 Merche, qué susto me has dado. 282 00:26:50,380 --> 00:26:52,980 ¿Qué haces con el móvil? Son las cinco de la mañana. 283 00:26:53,680 --> 00:26:56,980 Es que no estaba mirando la hora, que no me puedo dormir y me levanto mañana a 284 00:26:56,980 --> 00:26:57,980 las siete. 285 00:26:58,220 --> 00:26:59,740 Ya. ¿Ya qué? 286 00:27:00,440 --> 00:27:01,980 Estabas con el porno, Paco. 287 00:27:02,180 --> 00:27:06,280 ¿Qué porno? ¿Qué dices? Lo triste no es que lo veas. Lo triste es que me lo 288 00:27:06,280 --> 00:27:07,280 quieras ocultar. 289 00:27:09,040 --> 00:27:11,900 Perdona. Si quieres hacer el amor, me lo dices. 290 00:27:12,280 --> 00:27:15,060 Ahora no me apetece, pero tú dímelo. 291 00:28:20,200 --> 00:28:25,640 Gracias por ver el video. 292 00:28:58,120 --> 00:28:59,120 Buenos días. 293 00:29:01,140 --> 00:29:01,979 Buenos días. 294 00:29:01,980 --> 00:29:02,980 Me he quedado dormido. 295 00:29:04,760 --> 00:29:05,760 Perdón, lo siento. 296 00:29:10,640 --> 00:29:11,880 Habrá que intentarlo otro día. 297 00:29:17,480 --> 00:29:18,480 Mire. 298 00:29:19,220 --> 00:29:20,220 Ya ha pasado. 299 00:29:45,710 --> 00:29:47,030 Pero se está grabando toda la noche. 300 00:29:47,690 --> 00:29:49,290 Solo por seguridad. ¿Seguridad de qué? 301 00:29:49,730 --> 00:29:51,450 Mira tu reflejo. 302 00:30:02,950 --> 00:30:04,170 Está vivo. 303 00:30:04,870 --> 00:30:06,110 Y ahora tenemos pruebas. 304 00:30:22,830 --> 00:30:24,050 Gracias. 305 00:30:52,590 --> 00:30:53,590 Es él, ¿verdad? 306 00:30:54,030 --> 00:30:55,110 El de la otra habitación. 307 00:30:55,450 --> 00:30:56,450 Es Giacomo. 308 00:30:58,790 --> 00:30:59,790 ¿Te das cuenta? 309 00:31:00,370 --> 00:31:02,250 El perro refleja tus miedos. 310 00:31:03,310 --> 00:31:04,950 Saca lo más oscuro que tienes en la cabeza. 311 00:31:05,650 --> 00:31:06,990 Piensa en Tomás, el farmacéutico. 312 00:31:07,650 --> 00:31:09,050 A él le pasaría algo parecido. 313 00:31:11,330 --> 00:31:12,770 No dejes que esto acabe contigo. 314 00:31:14,150 --> 00:31:15,270 Lo estás amenazando. 315 00:31:18,730 --> 00:31:19,730 Déjale que se vaya. 316 00:31:48,719 --> 00:31:50,120 Mira. 317 00:32:02,920 --> 00:32:03,980 Ahí había un espejo. 318 00:32:07,060 --> 00:32:09,400 Ayer no pegué ojo. No podía dejar de mirarlo. 319 00:32:09,660 --> 00:32:13,240 Estaba convencida de que en cualquier momento iba a verle abrir los ojos. 320 00:32:13,480 --> 00:32:15,240 Cada traumatismo es distinto, ¿no? 321 00:32:15,920 --> 00:32:19,460 Nunca sabes cómo va a reaccionar el cuerpo humano. Hay veces que necesita 322 00:32:19,460 --> 00:32:21,440 así, como latente, para recuperarse. 323 00:32:24,420 --> 00:32:25,420 Sigue ahí, ¿verdad? 324 00:32:26,660 --> 00:32:27,660 Perdona. 325 00:32:32,200 --> 00:32:37,340 Si pasas la mano sobre la mesa, puedes sentir el libro. 326 00:32:39,920 --> 00:32:43,180 Al pasar la mano, puedes moverlo. 327 00:32:45,240 --> 00:32:46,460 Eso significa que existe. 328 00:32:47,400 --> 00:32:49,300 Que lo que es falso es nuestro lado. 329 00:32:51,100 --> 00:32:52,100 ¿Entiendes? 330 00:32:52,740 --> 00:32:58,620 Deberíamos verlo, pero no lo vemos por algo... algo oculto. 331 00:33:09,520 --> 00:33:10,520 ¿Me sacas un café? 332 00:33:12,440 --> 00:33:13,440 Antonio. 333 00:33:14,380 --> 00:33:15,760 No tengo monedas, Elena. 334 00:33:16,080 --> 00:33:17,080 ¿Sí? 335 00:33:18,840 --> 00:33:21,460 Mira a tu amigo que se anda con cuidado. Están muy cabreados. 336 00:33:22,160 --> 00:33:24,160 ¿Quién? ¿Y por qué dices eso? 337 00:33:24,620 --> 00:33:25,620 El de Roma. 338 00:33:27,540 --> 00:33:28,840 ¿Me estás hablando de Vergara? 339 00:33:29,240 --> 00:33:30,240 ¿El cura? 340 00:33:30,320 --> 00:33:31,320 Van a por él. 341 00:33:31,880 --> 00:33:33,380 Y ahora saben que la tienes tú. 342 00:33:34,680 --> 00:33:35,680 ¿El que tengo yo? 343 00:33:36,260 --> 00:33:37,260 La moneda. 344 00:33:38,860 --> 00:33:41,780 Porque yo les escucho por las noches, pero muy bajito. 345 00:33:42,720 --> 00:33:44,180 Hay que estar muy callado. 346 00:33:45,100 --> 00:33:47,200 Me duermo y me empiezan a hablar. 347 00:33:47,680 --> 00:33:48,680 ¿Y qué te dicen? 348 00:33:56,900 --> 00:33:57,900 ¿Eso qué significa? 349 00:33:58,100 --> 00:33:59,340 Joder, Paco, es un mensaje. 350 00:33:59,560 --> 00:34:00,560 Ya, ya, ya. 351 00:34:00,980 --> 00:34:01,980 ¿Para quién? 352 00:34:02,100 --> 00:34:03,960 ¿Para quién va a ser? Para Vergara. 353 00:34:04,510 --> 00:34:07,330 Lo que hay detrás de esa puerta le afecta a él directamente, lo del hombre 354 00:34:07,330 --> 00:34:08,449 sentado en la silla. ¿El qué? 355 00:34:09,010 --> 00:34:10,030 El chico que murió. 356 00:34:10,750 --> 00:34:11,750 ¿Ya cómo? 357 00:34:11,909 --> 00:34:12,909 Sí. 358 00:34:13,650 --> 00:34:14,650 Ya. 359 00:34:15,370 --> 00:34:19,949 No le van a sacar nada, lo sabe, ¿verdad? Pero si le presionamos 360 00:34:19,949 --> 00:34:21,370 vi distinto, estaba muy afectado. 361 00:34:21,929 --> 00:34:22,929 ¿Qué pasa? 362 00:34:24,670 --> 00:34:25,710 ¿Cerraste las contraventanas? 363 00:34:51,419 --> 00:34:53,440 Esto es lo que vas a hacer el resto de tu vida. 364 00:34:54,060 --> 00:34:57,340 No vengas con sermones, Elena, que aquel cura soy yo. Venga, aparta. Llegaste 365 00:34:57,340 --> 00:34:58,340 aquí escapando. 366 00:34:58,740 --> 00:35:00,060 Huyendo de lo que sea que te atormenta. 367 00:35:00,400 --> 00:35:02,340 Aparta. Pensabas que no te iba a encontrar, ¿no? 368 00:35:02,880 --> 00:35:03,880 Pero lo ha hecho. 369 00:35:05,220 --> 00:35:07,260 Y está aquí, al otro lado del espejo. 370 00:35:08,000 --> 00:35:11,160 Pero como no eres más que un cobarde, quieres destruirlo. ¿Qué quieres, que me 371 00:35:11,160 --> 00:35:12,160 enfrente a mis miedos? 372 00:35:12,480 --> 00:35:16,020 Con manual de autoayuda del aeropuerto. ¿Qué coño sabrás tú de miedo, Elena? 373 00:35:16,340 --> 00:35:17,340 Rómpelo. 374 00:35:17,800 --> 00:35:18,800 Rómpelo si quieres. 375 00:35:19,440 --> 00:35:20,440 Pero va a volver. 376 00:35:21,360 --> 00:35:22,640 Ya lo has intentado todo, ¿no? 377 00:35:23,340 --> 00:35:24,340 ¿Lo has negado? 378 00:35:24,380 --> 00:35:27,340 ¿Me has dicho que era un montaje? ¿Nos has echado la culpa? Todo menos decir la 379 00:35:27,340 --> 00:35:29,400 verdad. Ibo años culpándome a mí mismo. 380 00:35:30,580 --> 00:35:32,120 No necesito un espejo para eso. 381 00:35:41,450 --> 00:35:42,890 Quiero hablar contigo a solas. 382 00:35:46,070 --> 00:35:47,070 Dile que se vaya. 383 00:35:49,330 --> 00:35:50,330 Sal de aquí. 384 00:36:04,990 --> 00:36:06,930 Tuvimos una oportunidad, pero la desaprovechamos. 385 00:36:08,030 --> 00:36:10,110 Ellos nos querían de su lado. ¿Te acuerdas? 386 00:36:12,750 --> 00:36:13,750 Pero no hicimos caso. 387 00:36:14,130 --> 00:36:15,690 Nos creíamos mejores que ellos. 388 00:36:17,010 --> 00:36:18,010 No era real. 389 00:36:19,610 --> 00:36:20,970 Solo existes en mi mente. 390 00:36:21,790 --> 00:36:23,190 La puerta sigue abierta. 391 00:36:24,250 --> 00:36:25,890 Quieren darnos una segunda oportunidad. 392 00:36:27,190 --> 00:36:29,150 Pero tenemos que responder con un gesto. 393 00:36:30,490 --> 00:36:32,290 Algo que demuestre que estamos de su parte. 394 00:36:32,550 --> 00:36:33,590 Porque es tan importante. 395 00:36:35,590 --> 00:36:36,710 Lo sabes muy bien. 396 00:36:53,100 --> 00:36:54,560 A ver, se está apagando. 397 00:37:01,220 --> 00:37:02,220 No la tengo yo. 398 00:37:03,520 --> 00:37:04,520 Quítasela. 399 00:37:05,720 --> 00:37:06,720 Es la moneda. 400 00:37:07,820 --> 00:37:08,820 Quieren la moneda. 401 00:37:09,900 --> 00:37:10,900 ¿Tanto te cuesta? 402 00:37:11,620 --> 00:37:12,860 Si no lo haces tú, lo haré yo. 403 00:37:22,350 --> 00:37:23,350 ¿Que no quieres que te oigan? 404 00:37:30,250 --> 00:37:30,650 Yo 405 00:37:30,650 --> 00:37:37,690 no 406 00:37:37,690 --> 00:37:38,690 vas a hacer nada. 407 00:37:38,770 --> 00:37:39,770 ¿Quieres hablar con él? 408 00:37:42,570 --> 00:37:43,570 Está aquí conmigo. 409 00:37:46,210 --> 00:37:47,770 ¿Cuántas veces has soñado hablar con él? 410 00:37:48,570 --> 00:37:50,070 Y suplicarle a que te perdone. 411 00:38:09,580 --> 00:38:10,580 No. 412 00:38:38,830 --> 00:38:40,510 Aparta, te voy a tirar la puerta. 413 00:38:41,670 --> 00:38:43,150 ¿Te recuerdas a nosotros? 414 00:38:44,850 --> 00:38:45,850 No. 415 00:38:46,770 --> 00:38:47,910 Me han matado. 416 00:38:48,770 --> 00:38:50,830 Queremos saber si aún nos sirven. 417 00:38:52,530 --> 00:38:54,810 Quiero reposar. 418 00:38:55,490 --> 00:38:59,350 Queremos solo tu perdón. Estamos en la misma situación. 419 00:39:00,770 --> 00:39:02,230 Entraporados en el recuerdo. 420 00:39:03,530 --> 00:39:06,510 Que... Que me lo quiera a Luis. 421 00:39:11,840 --> 00:39:13,200 Giacomo, perdóname. 422 00:39:14,180 --> 00:39:16,240 Risco, por sentirte. 423 00:39:18,400 --> 00:39:19,460 Perdóname, Giacomo. 424 00:39:20,200 --> 00:39:21,220 Pensaba que... 425 00:40:00,650 --> 00:40:03,510 Cuando me preguntasteis por los Cainitas, no os dije toda la verdad. 426 00:40:04,710 --> 00:40:05,850 Bueno, por fin, joder. 427 00:40:06,150 --> 00:40:07,570 La secta sigue viva. 428 00:40:07,830 --> 00:40:08,830 Siempre lo ha estado. 429 00:40:09,110 --> 00:40:10,350 A lo largo de los siglos. 430 00:40:10,590 --> 00:40:11,590 En Roma. 431 00:40:11,870 --> 00:40:12,870 ¿Dónde si no? 432 00:40:13,870 --> 00:40:17,270 No me gusta hablar de los enemigos de la iglesia, sobre todo porque la mayoría 433 00:40:17,270 --> 00:40:18,590 pertenecen a la misma iglesia. 434 00:40:23,890 --> 00:40:27,110 Los Cainitas buscan hacer todo el mal posible. 435 00:40:27,950 --> 00:40:31,010 Porque esa es la manera de seguir los verdaderos designios de Dios. 436 00:40:31,370 --> 00:40:34,150 Son como los católicos, pero ahora ves. 437 00:40:35,650 --> 00:40:40,590 Tienen sus sacerdotes, sus obispos, sus reliquias. 438 00:40:41,070 --> 00:40:42,810 ¿Es el reflejo oscuro de Dios? 439 00:40:46,210 --> 00:40:47,210 Vení. 440 00:40:50,170 --> 00:40:51,390 ¿No has visto esto, Paco? 441 00:40:51,810 --> 00:40:53,430 La sangre de San Ambrosio. 442 00:40:59,990 --> 00:41:03,490 Esto es un trozo de la esponja con la que dieron de beber vinagre a Cristo. 443 00:41:04,090 --> 00:41:05,310 El resto está en el escorial. 444 00:41:06,250 --> 00:41:10,430 La iglesia atesora a los objetos que han estado en contacto con Jesús o los 445 00:41:10,430 --> 00:41:11,430 santos. 446 00:41:11,990 --> 00:41:15,930 En principio como testimonio, pero en realidad es mucho más que eso. 447 00:41:16,190 --> 00:41:17,190 ¿Qué quieres decir? 448 00:41:17,310 --> 00:41:18,310 Son objetos de poder. 449 00:41:20,230 --> 00:41:22,390 Han estado en contacto con lo divino. 450 00:41:23,050 --> 00:41:27,310 ¿Entiendes? Su sola presencia los protege. Como los caimitas. 451 00:41:27,850 --> 00:41:29,550 Ellos también tienen sus propias reliquias. 452 00:41:29,950 --> 00:41:35,170 Exacto. Pero ellos no buscan la sábana santa ni la sangre de San Ambrosio. 453 00:41:35,170 --> 00:41:36,830 quieren objetos que hayan hecho daño a Cristo. 454 00:41:37,450 --> 00:41:42,990 El sufrimiento de Dios es la más poderosa de las energías. Los clavos de 455 00:41:42,990 --> 00:41:47,970 cruz, las espinas de la corona, la lanza de Longinos. 456 00:41:48,410 --> 00:41:49,410 ¿De quién? 457 00:41:49,570 --> 00:41:53,570 Longinos, el soldado romano que atravesó el costado de Cristo con su lanza. 458 00:41:54,850 --> 00:41:56,350 Las 30 monedas de Judas. 459 00:41:58,570 --> 00:42:02,450 Encontrar las treinta monedas supondría el derrumbamiento definitivo de la 460 00:42:02,450 --> 00:42:07,630 cristiandad. Quien reúna las treinta monedas tendrá en su poder un arma más 461 00:42:07,630 --> 00:42:10,550 poderosa que el mismo arca de la alianza. Pensadlo un momento. 462 00:42:12,950 --> 00:42:17,290 No hay mayor dolor que la traición. 463 00:42:18,730 --> 00:42:20,210 Tú tienes una de esas, Helena. 464 00:42:21,170 --> 00:42:23,290 No podemos permitir que caigan sus manos. 465 00:42:23,510 --> 00:42:24,810 Solo yo puedo impedirlo. 466 00:42:25,610 --> 00:42:26,670 Los conozco. 467 00:42:27,390 --> 00:42:28,390 Conozco sus puntos. 468 00:42:28,560 --> 00:42:29,900 Débiles, sumanidosos. 469 00:42:30,600 --> 00:42:32,020 Les gusta el enfrentamiento. 470 00:42:33,040 --> 00:42:34,700 Disfrutan cuando el rival está a su altura. 471 00:42:34,980 --> 00:42:38,640 Porque nos han presentado en medio del pueblo armados hasta los dientes y han 472 00:42:38,640 --> 00:42:39,640 acabado con todos nosotros. 473 00:42:40,060 --> 00:42:41,160 Porque les gusta jugar. 474 00:42:43,260 --> 00:42:44,680 Quieren enloquecernos. 475 00:42:46,940 --> 00:42:48,280 Pero yo soy más fuerte que ellos. 476 00:42:48,580 --> 00:42:50,480 Tú no aguantarías un asalto, Elena, créeme. 477 00:42:51,560 --> 00:42:53,700 Tenemos que guardar la moneda en un lugar seguro. 478 00:42:54,860 --> 00:42:55,900 Aquí, en la sacristía. 479 00:42:57,620 --> 00:42:58,620 Puede que tenga razón. 480 00:43:00,300 --> 00:43:02,980 Quizá debería ir a casa a buscar la moneda y traerla aquí, que es donde 481 00:43:02,980 --> 00:43:03,980 que estar. 482 00:43:04,140 --> 00:43:05,140 No te asustes. 483 00:43:05,920 --> 00:43:06,920 Tranquilo. 484 00:43:07,420 --> 00:43:08,420 Vámonos. 485 00:43:09,600 --> 00:43:10,680 Vamos. No. 486 00:43:12,340 --> 00:43:13,900 Tú te enfrentas al espejo solo. 487 00:43:15,020 --> 00:43:18,100 Después de todo lo que ha pasado, creo que tengo derecho a ser yo la que la 488 00:43:18,100 --> 00:43:19,100 devuelva donde pertenece. 489 00:43:20,540 --> 00:43:21,540 Tú quédate aquí. 490 00:43:42,120 --> 00:43:44,540 A lo mejor nos estamos equivocando, ¿sabes? 491 00:44:07,840 --> 00:44:08,840 ¿Qué está aquí? 492 00:44:30,049 --> 00:44:33,350 Elena, me dijiste que irías a tu casa y has venido aquí a la consulta. 493 00:44:34,450 --> 00:44:35,450 ¿Qué pasa? 494 00:44:36,950 --> 00:44:37,950 ¿No te fías de mí? 495 00:44:40,590 --> 00:44:41,770 ¿Crees que soy uno de ellos? 496 00:44:43,190 --> 00:44:44,190 ¿Me voy a traicionar? 497 00:44:45,950 --> 00:44:48,470 Antes tenías miedo y ahora pareces muy seguro de ti mismo. 498 00:44:50,770 --> 00:44:51,770 ¿Qué ha cambiado? 499 00:44:52,810 --> 00:44:53,910 ¿Qué te ha dicho el reflejo? 500 00:44:54,550 --> 00:44:55,550 Piénsalo un momento. 501 00:44:56,110 --> 00:44:57,670 ¿Para qué iba a decirte toda la verdad? 502 00:44:58,120 --> 00:45:00,100 Yo las entiendo, pero no soy uno de ellos. 503 00:45:00,780 --> 00:45:04,100 Hace años ya como me dio la moneda y creo que debo protegerla nada más. 504 00:45:04,760 --> 00:45:08,980 Si te la presté fue para alejarme un poco de ella porque me pesa como una 505 00:45:09,280 --> 00:45:12,820 Y creo que ahora debo guardarla en un lugar más seguro. 506 00:45:16,860 --> 00:45:17,860 Quédatela si quieres. 507 00:45:19,280 --> 00:45:20,460 No quería protegerte. 508 00:45:23,360 --> 00:45:24,360 Estará en la iglesia. 509 00:45:25,420 --> 00:45:26,600 Por si me necesitáis. 510 00:45:38,220 --> 00:45:40,500 Hubiera sido más fácil decir la verdad desde el principio, ¿no? 511 00:45:41,800 --> 00:45:43,460 Solo intentaba apartarnos de todo esto. 512 00:45:44,240 --> 00:45:47,520 Es muy difícil creer que toda esta locura siga existiendo hoy en día, 513 00:45:47,520 --> 00:45:50,200 la gente va a trabajar, se casa, paga la hipoteca. 514 00:45:52,400 --> 00:45:54,200 Yo solo espero que todo esto merezca la pena. 515 00:45:56,180 --> 00:45:57,800 Porque ya hay gente que ha muerto por ella. 516 00:46:40,140 --> 00:46:42,880 ¿Qué haces? Le mando un mensaje a la una. ¿Y qué le estás diciendo ahora? 517 00:46:43,040 --> 00:46:45,920 Cualquier cosa menos la verdad. El caso es que venga. Y que venga ya. 518 00:46:54,780 --> 00:46:56,500 Quieto. No te mueras. 519 00:47:09,420 --> 00:47:10,238 ¿Qué, padre? 520 00:47:10,240 --> 00:47:11,240 ¿Estás dando un paseo? 521 00:47:12,100 --> 00:47:13,100 Olvida el mensaje. 522 00:47:13,220 --> 00:47:15,520 ¿Qué? Mensaje de Paco. Olvídalo. 523 00:47:15,860 --> 00:47:18,340 No hace falta que vayas a la consulta de Elena. Está todo bien. 524 00:47:19,020 --> 00:47:20,020 Está todo bien. 525 00:47:20,140 --> 00:47:23,720 Ahora vas a volver al cartel y no le vas a contar a nadie que me has visto. 526 00:47:24,100 --> 00:47:24,879 ¿A nadie? 527 00:47:24,880 --> 00:47:26,680 En media hora te quiero ver en la iglesia. 528 00:47:56,460 --> 00:47:58,400 ¿Qué? Dígame la moneda. 529 00:47:58,900 --> 00:48:00,040 Para de tres. 530 00:48:00,780 --> 00:48:01,780 Una. 531 00:48:02,480 --> 00:48:03,480 Dos. 532 00:49:09,350 --> 00:49:10,830 Escúchame. Y si no es él. 533 00:49:12,830 --> 00:49:14,350 Si este es el del espejo. 534 00:49:16,630 --> 00:49:17,630 ¿Dónde está Vergara? 535 00:49:19,210 --> 00:49:20,550 ¿Vergara está dentro del espejo? 536 00:49:24,270 --> 00:49:30,170 La lucha entre el bien y el mal. 537 00:49:32,610 --> 00:49:34,930 Ahora voy a deciros dónde se encuentra el mal. 538 00:49:35,930 --> 00:49:37,930 Desde luego no lo busquéis en el infierno. 539 00:49:38,320 --> 00:49:43,400 El mal está a vuestro lado, en el corazón de vuestra propia casa. El mal 540 00:49:43,400 --> 00:49:47,720 señor que está resolviendo en televisión prometiendo solucionar todos vuestros 541 00:49:47,720 --> 00:49:50,900 problemas. Unos problemas que en realidad él mismo ha creado. 542 00:49:51,320 --> 00:49:58,080 Os engaña, os miente y vosotros le votáis una y otra vez. 543 00:49:58,260 --> 00:49:59,260 ¿Por qué? 544 00:50:00,180 --> 00:50:01,180 Por miedo. 545 00:50:02,300 --> 00:50:05,820 Porque preferís lo malo conocido que lo bueno por conocer. 546 00:50:19,760 --> 00:50:20,980 Vamos a ver cómo pasamos al otro lado. 547 00:50:59,240 --> 00:51:00,240 ¿Qué hace? 548 00:51:04,500 --> 00:51:09,020 ¿Qué hace? 549 00:51:22,100 --> 00:51:23,100 ¡Hostias! 550 00:51:44,140 --> 00:51:45,140 Como en Alicia. 551 00:51:56,000 --> 00:51:57,000 Paco. 552 00:51:57,660 --> 00:51:58,860 Ven, por aquí. 553 00:52:22,660 --> 00:52:24,160 Dios quiere justicia. 554 00:52:25,280 --> 00:52:30,400 Dios quiere que denunciemos a los que nos manipulan con sus palabras a la vez 555 00:52:30,400 --> 00:52:31,580 que nos roban lo que es nuestro. 556 00:52:32,500 --> 00:52:36,700 Todos los días nos encontramos en un caso nuevo en el periódico. Sí, es 557 00:52:36,880 --> 00:52:40,900 de vez en cuando dejan caer alguno para que parezca que todo está controlado, 558 00:52:40,940 --> 00:52:43,260 pero vuelve. Y son siempre los mismos. 559 00:52:43,820 --> 00:52:46,020 Que lo sabéis, que lo aceptáis. 560 00:52:48,260 --> 00:52:49,660 Ya sabéis de quién os hablo. 561 00:52:54,580 --> 00:53:01,340 Aquí también tenemos uno de esos que saluda por la mañana, te da la 562 00:53:01,340 --> 00:53:05,120 mano por la tarde y por la noche te muerde en el cuello. 563 00:53:05,480 --> 00:53:11,280 Ese chupasangres se ha hecho con la mitad del pueblo y va a hacerse con la 564 00:53:11,280 --> 00:53:12,300 mitad. ¡Eso es verdad! 565 00:53:13,820 --> 00:53:17,500 ¡Ladrón! ¡Maldito sea! ¡Ese alcalde! ¡El culpable de todos! 566 00:53:17,960 --> 00:53:18,960 ¡Sin vergüenza! 567 00:53:20,260 --> 00:53:21,260 Tranquila, Merche. 568 00:53:22,030 --> 00:53:27,210 Tú también eres una víctima. La ambición de tu marido le ha hecho abandonar la 569 00:53:27,210 --> 00:53:31,290 iglesia para celebrar ceremonias paganas ahí enfrente. 570 00:53:31,750 --> 00:53:37,170 Después desprecia la santidad del matrimonio juntándose con esa mujer que 571 00:53:37,170 --> 00:53:38,170 tratos con los animales. 572 00:53:38,390 --> 00:53:39,390 ¡Helena! 573 00:54:51,600 --> 00:54:52,600 Ahora él come de su mano. 574 00:54:53,660 --> 00:54:57,900 Y nada va a impedir que esa alimaña se haga con todo el pueblo. ¡Desgraciada! 575 00:54:59,300 --> 00:55:04,540 Nada y nadie excepto nosotros. 576 00:55:05,220 --> 00:55:06,220 ¡Nosotros! 577 00:57:32,170 --> 00:57:33,490 dónde está tu moneda 578 00:58:11,450 --> 00:58:12,450 ¡Mira esto! 579 00:59:46,000 --> 00:59:47,000 Elena no está. 580 01:00:15,560 --> 01:00:17,680 Parece ser que está todo bien, pero quieren asegurarse. 581 01:00:18,220 --> 01:00:19,860 Dicen que se puede despertar en cualquier momento. 582 01:00:20,180 --> 01:00:21,460 ¿Pero qué ha pasado, Paco? 583 01:00:21,900 --> 01:00:23,500 Un accidente en casa de Tomás. 584 01:00:24,280 --> 01:00:27,660 Ya sabes que están de reformas, pero tranquila que no ha sido nada, solo ha 585 01:00:27,660 --> 01:00:28,279 un golpe. 586 01:00:28,280 --> 01:00:31,220 He intentado llamarte, pero es que me ha sido imposible. 587 01:00:31,740 --> 01:00:34,240 Tranquilo. Nos vemos en casa, ¿vale? Vale. 588 01:00:35,900 --> 01:00:36,900 ¿Tú dónde estás? 589 01:00:37,720 --> 01:00:40,960 Oye, Paco, que... ¿Qué? 590 01:00:42,520 --> 01:00:43,520 Nada. 591 01:00:44,110 --> 01:00:45,210 Que necesito verte. 592 01:00:46,310 --> 01:00:47,770 No tardes, por favor. 593 01:00:48,690 --> 01:00:49,890 Sí, enseguida voy. 594 01:00:53,490 --> 01:00:55,430 Os habéis librado por los pelos. 595 01:00:56,430 --> 01:00:57,430 ¿Qué dices? 596 01:00:57,730 --> 01:01:01,930 Habéis jugado bien, pero la pelota está en vuestro campo y volverán. 597 01:01:02,450 --> 01:01:06,470 Antonio, déjame un poco tranquilo, ¿vale? Sé bueno. 598 01:01:06,710 --> 01:01:08,030 Quieres descansar, ¿verdad? 599 01:01:08,590 --> 01:01:11,230 Sí, quiero descansar. Quieres que termine el partido. 600 01:01:11,710 --> 01:01:13,890 Sí, quiero que acabe el partido y volver al vestuario. 601 01:01:14,370 --> 01:01:15,370 ¿Cómo se hace eso? 602 01:01:16,470 --> 01:01:17,470 Pinchando la pelota. 43226

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.