All language subtitles for 30.Coins.S01E02.720p.WEB-DL.SoftSub.DigiMoviez

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,860 --> 00:00:07,540 Usted es el capitán de los ejércitos del señor. 2 00:00:08,360 --> 00:00:09,359 Es verdad. 3 00:00:09,360 --> 00:00:12,580 Yo maté a un chaval provocándole de un salto. Es un cista, venga, no me jodas. 4 00:00:12,640 --> 00:00:14,280 Lo echan de Roma y nos lo mandan aquí. 5 00:00:14,860 --> 00:00:16,120 Exacto, al culo del mundo. 6 00:00:17,220 --> 00:00:18,220 Vienen a por usted. 7 00:00:18,380 --> 00:00:21,920 No van a parar hasta que la encuentren. ¿Qué es lo que buscan? Si quieres, 8 00:00:21,980 --> 00:00:23,480 quédatela. Solo es un trozo de metal. 9 00:00:23,840 --> 00:00:25,480 Yo no sé ni por qué la guarde, no vale nada. 10 00:00:25,720 --> 00:00:28,040 Este es un pueblo tranquilo. Aquí nunca pasa nada. 11 00:00:29,210 --> 00:00:31,530 De pronto llegas tú y se monta la de Dios. 12 00:00:32,710 --> 00:00:33,770 Alguien quiere asustarme. 13 00:00:59,120 --> 00:01:02,640 No está de la loro, ni de la nosa. 14 00:01:04,040 --> 00:01:05,820 No voy a prenderle a ella. 15 00:01:08,800 --> 00:01:10,960 Voy a que sea él a dármela. 16 00:01:17,560 --> 00:01:18,760 ¿Y no dice nada del niño? 17 00:01:19,100 --> 00:01:20,220 Se inventan la mitad. 18 00:01:20,620 --> 00:01:23,700 Dicen que puede que fuera robado y que estará enterrado en un pozo. 19 00:01:26,740 --> 00:01:27,980 ¿A qué le has quedado con la una? 20 00:01:29,320 --> 00:01:30,320 En media hora. 21 00:01:31,180 --> 00:01:32,180 ¿Qué le vas a decir? 22 00:01:34,860 --> 00:01:38,580 Elena, no se lo van a creer. Al final es nuestra palabra. ¿Contra qué? Contra el 23 00:01:38,580 --> 00:01:39,378 sentido común. 24 00:01:39,380 --> 00:01:42,960 ¿Los dos vimos lo mismo o no? Lo que nos pasó fue que en un momento de crisis 25 00:01:42,960 --> 00:01:45,960 nerviosa... ¡Que no estaba nerviosa! ¡Estaba aterrorizada! Pues más a mi 26 00:01:46,340 --> 00:01:50,100 La mente utiliza esas imágenes que tiras de la cabeza y las proyecta delante 27 00:01:50,100 --> 00:01:54,200 tuyo. A la gente normal le sucede cuando sueña, pero en casos como el nuestro 28 00:01:54,200 --> 00:01:56,080 pasa estando despiertos. 29 00:01:56,440 --> 00:01:58,040 Eso se llama alucinación. 30 00:01:58,690 --> 00:02:01,930 ¿Los dos tuvimos la misma alucinación? ¿Por qué no? Los dos estuvimos en esa 31 00:02:01,930 --> 00:02:03,430 casa, ¿no? Y fuimos las telarañas de lana. 32 00:02:04,670 --> 00:02:07,490 Elena. Ya veo que has estado hablando con el padre a ver gana. 33 00:02:12,670 --> 00:02:14,270 ¿Y si todo esto está pasando por su culpa? 34 00:02:14,890 --> 00:02:16,250 No volvamos a eso, por favor. 35 00:02:16,530 --> 00:02:18,130 Carmen dijo que él les había robado algo. 36 00:02:18,690 --> 00:02:20,750 Que tenía algo que ellos querían. 37 00:02:21,830 --> 00:02:22,789 Es verdad. 38 00:02:22,790 --> 00:02:23,810 También lo dijo en la casa. 39 00:02:24,190 --> 00:02:25,270 Pues lo que ellos querían es esto. 40 00:02:29,550 --> 00:02:30,550 ¿Una moneda? 41 00:02:30,950 --> 00:02:33,870 Parece antigua. Nadie le pregunta por qué tiene un arsenal en la iglesia. 42 00:02:35,130 --> 00:02:36,210 Paco nos está mintiendo. 43 00:02:37,130 --> 00:02:39,350 Va de escéptico, pero él cree en esto mucho más que nosotros. 44 00:02:39,810 --> 00:02:42,510 Es violento, pero también es muy inteligente. 45 00:02:43,910 --> 00:02:44,910 Dame la moneda. 46 00:04:46,370 --> 00:04:47,370 Es esa, ¿eh? 47 00:04:48,570 --> 00:04:49,570 ¿Ves? 48 00:04:49,870 --> 00:04:50,870 Fíjate. 49 00:04:51,030 --> 00:04:52,310 Sí, sí, es esta pata. 50 00:04:52,870 --> 00:04:56,110 ¿Estás segura? Sí, ¿no ves que cuando apoya levanta la cabeza para evitar el 51 00:04:56,110 --> 00:04:59,350 peso? Sí, sí que tiene alienación, pero bueno, que todavía estamos a tiempo, 52 00:04:59,450 --> 00:05:02,330 ¿eh? Igual en un par de meses ya no podríamos haber hecho nada. 53 00:05:03,510 --> 00:05:04,610 Sin ti estaría perdido. 54 00:05:08,090 --> 00:05:09,090 ¿Te apetece una copa? 55 00:05:12,590 --> 00:05:13,590 ¿Me cambio? 56 00:05:27,880 --> 00:05:28,880 ¿Y eso? 57 00:05:30,960 --> 00:05:32,480 ¿No me habías fijado qué te ha pasado en la cara? 58 00:05:33,680 --> 00:05:35,780 No es fácil meter a los gatos en las jaulas, ¿no es? 59 00:05:38,800 --> 00:05:39,800 Deberías venirte conmigo. 60 00:05:40,960 --> 00:05:41,960 ¿Para dónde? 61 00:05:42,580 --> 00:05:43,580 Profesionalmente, quiero decir. 62 00:05:46,120 --> 00:05:47,120 ¿Cuánto ganas de la consulta? 63 00:05:47,520 --> 00:05:48,840 Da igual, te pago el doble. 64 00:05:51,860 --> 00:05:52,860 ¿El triple? 65 00:05:53,620 --> 00:05:54,780 No digas tonterías. 66 00:05:55,840 --> 00:05:57,160 Además, tú ya me pagas suficiente. 67 00:05:58,680 --> 00:05:59,960 Dentro de un mes empieza la temporada. 68 00:06:00,480 --> 00:06:01,960 ¿No te gustaría recorrer el mundo? 69 00:06:03,000 --> 00:06:05,200 Nos lo pasaríamos genial, de carrera en carrera. 70 00:06:05,560 --> 00:06:08,640 ¿Y entonces quién iba a atender a las vacas, a los cerdos? 71 00:06:09,100 --> 00:06:10,300 Joder, Elena, cualquiera. 72 00:06:10,660 --> 00:06:12,820 Lo que tú tienes es un don y eso hay que aprovecharlo. 73 00:06:14,880 --> 00:06:16,360 ¿Es verdad que vas a vender el castillo? 74 00:06:18,980 --> 00:06:20,200 Mantener esto es tirar el dinero. 75 00:06:21,700 --> 00:06:24,900 Además, tu amiguito, el alcalde... Paco. 76 00:06:25,310 --> 00:06:26,510 Sí, Paco. 77 00:06:26,730 --> 00:06:28,010 Me está friendo impuestos. 78 00:06:28,390 --> 00:06:30,910 ¿No le has perdonado que te ganaran aquellas elecciones? 79 00:06:31,410 --> 00:06:32,550 No, para nada. 80 00:06:32,990 --> 00:06:34,510 Al contrario, me hizo un favor. 81 00:06:35,270 --> 00:06:36,810 En mala hora se me ocurrió presentarme. 82 00:06:37,770 --> 00:06:40,130 Ahora estaría como él, escuchando las quejas de todo el mundo. 83 00:06:40,370 --> 00:06:43,510 Sin embargo, yo puedo coger el coche y en dos horas presentarme en Madrid. 84 00:06:44,450 --> 00:06:45,970 Y cenar donde me apetezca. 85 00:06:46,990 --> 00:06:50,930 Conozco un restaurante con dos estrellas Michelin. Va a ser que no. 86 00:06:51,810 --> 00:06:52,810 Vale. 87 00:06:54,120 --> 00:06:55,840 ¿Y un café en la plaza del pueblo? 88 00:07:00,420 --> 00:07:01,760 Gracias, Bernarda. Hasta luego. 89 00:07:05,300 --> 00:07:07,460 ¿Cuánto de buenos verle por aquí, señor Marqués? 90 00:07:07,680 --> 00:07:10,520 No, Rogelio, ese era mi padre. Yo soy solo Roque, para todo el mundo. 91 00:07:11,280 --> 00:07:13,840 Isabel, cariño, dos cafés. Uno con sacarina. Marchando. 92 00:07:14,220 --> 00:07:15,460 Hola, Roque. ¿Qué tal? 93 00:07:15,780 --> 00:07:17,620 ¿Qué tal? Hola, Elena. ¿Qué tal? 94 00:07:19,300 --> 00:07:20,300 Bueno. 95 00:07:20,800 --> 00:07:21,980 ¿Y ahora me vas a decir qué te pasa? 96 00:07:22,640 --> 00:07:23,640 ¿Estás como distante? 97 00:07:23,660 --> 00:07:24,660 He hecho lo cansancio. 98 00:07:24,880 --> 00:07:25,960 He tenido mucho trabajo. 99 00:07:26,660 --> 00:07:27,820 O sea que no me lo vas a decir. 100 00:07:28,820 --> 00:07:29,779 ¿Enseguida somos amigos? 101 00:07:29,780 --> 00:07:30,780 No, no te lo voy a decir. 102 00:07:31,280 --> 00:07:32,280 ¿Por qué? 103 00:07:33,400 --> 00:07:34,400 ¡Paco! 104 00:07:38,060 --> 00:07:39,060 ¿Qué hay? 105 00:07:39,340 --> 00:07:40,340 Hola, Elena. 106 00:07:40,620 --> 00:07:41,620 Hola, Paco. Un café, por favor. 107 00:07:42,460 --> 00:07:43,900 Ponle un café al alcalde de los suyos. 108 00:07:46,440 --> 00:07:47,440 ¿Qué? 109 00:07:47,740 --> 00:07:48,740 Mucho trabajo. 110 00:07:49,200 --> 00:07:50,200 No me puedo quejar. 111 00:07:50,570 --> 00:07:53,290 Hacía mucho tiempo que no te veíamos por aquí. He dado tantas vueltas que tengo 112 00:07:53,290 --> 00:07:54,290 la cabeza como un bombo. 113 00:07:54,790 --> 00:07:55,790 Con tanto gelat. 114 00:07:56,130 --> 00:07:57,130 ¿Con qué? 115 00:07:57,350 --> 00:07:58,930 El cambio de hora al cruzar el charco. 116 00:07:59,550 --> 00:08:00,550 ¿El charco? 117 00:08:02,850 --> 00:08:03,850 Eres la hostia, tío. 118 00:08:04,530 --> 00:08:07,290 Bueno, ya veo que aquí las cosas no han cambiado mucho, ¿no? Pues no te creas. 119 00:08:07,690 --> 00:08:10,350 Últimamente hemos estado muy entretenidos. 120 00:08:10,610 --> 00:08:14,490 Bueno, es que Paco y Merche han abierto un nuevo matadero. Ya, ya, lo sé. 121 00:08:15,370 --> 00:08:17,690 Yo me entero de todo. De eso y de más cosas, no te creas. 122 00:08:18,470 --> 00:08:19,470 Tengo buenos informadores. 123 00:08:23,460 --> 00:08:24,460 Perdón. Dime. 124 00:08:25,320 --> 00:08:26,320 ¿Sí? 125 00:08:26,780 --> 00:08:27,780 ¿A cuánto está? 126 00:08:30,080 --> 00:08:31,080 ¿Cómo está? 127 00:08:32,159 --> 00:08:33,159 Bien. 128 00:08:33,880 --> 00:08:34,880 Bien, mucho trabajo. 129 00:08:35,039 --> 00:08:36,039 Me supone. 130 00:08:36,539 --> 00:08:39,780 Y también, bueno, buen trabajo. ¿No te has tomado el café? 131 00:08:58,719 --> 00:09:01,260 Perdóname. Estos quesos no son inútiles. Tengo que hacerlo yo todo. 132 00:09:02,600 --> 00:09:04,300 ¿Y Paco? ¿Por qué se ha ido? 133 00:09:08,260 --> 00:09:09,280 ¿Dónde coño estabas? 134 00:09:09,640 --> 00:09:10,479 Por ahí. 135 00:09:10,480 --> 00:09:11,399 ¿Por ahí? 136 00:09:11,400 --> 00:09:12,560 Venga, anda, recógeme las mesas. 137 00:09:13,100 --> 00:09:16,820 A mí no me contestes. Que no comas tortilla, te he dicho. Es para los 138 00:09:16,880 --> 00:09:17,980 Tengo que hacerlo yo todo. 139 00:09:21,360 --> 00:09:22,520 ¿Qué cojones haces? 140 00:09:23,400 --> 00:09:24,400 ¿Qué? 141 00:09:25,070 --> 00:09:28,990 Como te pille tu padre. Si tú no le dices nada, no se entera. 142 00:09:30,750 --> 00:09:32,830 Me vuelves a tocar y te rompo la cara, niña, tú. 143 00:09:46,550 --> 00:09:49,250 ¿Habéis cogido hielos? 144 00:09:58,700 --> 00:09:59,700 ¡Gracias! 145 00:10:35,979 --> 00:10:38,340 Bueno, va, ¿lo hacemos o qué? Sí, ¿no? 146 00:10:38,860 --> 00:10:40,000 ¿Lo estáis diciendo en serio? 147 00:10:40,380 --> 00:10:43,820 A mí me da yuyu. Va, tía, no seas water party. Bueno, cuando la cagada va de 148 00:10:43,820 --> 00:10:45,860 valiente. Tienes razón, hemos venido a eso, ¿no? 149 00:10:46,180 --> 00:10:48,960 Joder, tronco, a ver si utilizas el vaso del agua y jasta tus pringos, chavales, 150 00:10:48,960 --> 00:10:53,080 que ha sido el puto guarro. Mira, bueno, ponemos los dedos aquí en el borde y 151 00:10:53,080 --> 00:10:54,080 sin empujar, ¿vale? 152 00:10:54,360 --> 00:10:55,360 Qué asco, tío. 153 00:11:01,920 --> 00:11:02,920 ¿De qué vais? ¿Qué pasa? 154 00:11:03,280 --> 00:11:05,780 Chavales, lo estáis moviendo vosotros. Paraos quietos, por favor. Mira, si 155 00:11:05,780 --> 00:11:08,340 a empezar a hacer el flipo, ya yo me voy. Yo no he hecho nada, ¿eh? 156 00:11:08,960 --> 00:11:11,080 Pero si no me has empezado a preguntar y ya se mueve. 157 00:11:15,120 --> 00:11:16,220 Seguro que es tu madre, tía. 158 00:11:16,840 --> 00:11:17,840 ¿Qué dices? 159 00:11:18,440 --> 00:11:19,600 Deja a mi madre en paz, Donda. 160 00:11:20,160 --> 00:11:21,500 ¿Hace cuánto que murió tu madre? 161 00:11:23,220 --> 00:11:24,220 Tres meses. 162 00:11:24,420 --> 00:11:27,220 ¿Y? Pues que seguro que está deseando hablar contigo. 163 00:11:27,560 --> 00:11:29,020 ¿Por qué va a querer hablar conmigo? 164 00:11:29,220 --> 00:11:30,220 Porque se suicidó. 165 00:11:34,440 --> 00:11:38,160 Mira, yo me voy. No, no, no te robes, tía. Igual no es tu madre. Igual es 166 00:11:38,160 --> 00:11:39,160 de estos que tenemos alrededor. 167 00:11:39,700 --> 00:11:40,700 Pregúntale cómo se llama. 168 00:11:42,840 --> 00:11:43,840 ¿Cómo te llamas? 169 00:11:48,720 --> 00:11:49,720 G. 170 00:11:50,060 --> 00:11:51,060 I. 171 00:11:51,640 --> 00:11:52,980 A. Y. 172 00:11:54,760 --> 00:11:55,760 Yaco. 173 00:11:59,540 --> 00:12:00,540 ¿Yacomo? 174 00:12:00,760 --> 00:12:02,000 Yacomo. Hostia, ¿tú? 175 00:12:02,500 --> 00:12:03,500 ¿Es italiano? 176 00:12:03,760 --> 00:12:05,180 ¿Ves? Es ella. 177 00:12:05,400 --> 00:12:06,400 ¿De dónde eres? 178 00:12:06,440 --> 00:12:07,440 ¿Y a cómo? 179 00:12:19,420 --> 00:12:20,420 Gaeta. 180 00:12:22,060 --> 00:12:23,060 ¿Gaeta? 181 00:12:23,660 --> 00:12:24,660 ¡Tócame las tetas! 182 00:12:24,980 --> 00:12:26,020 ¡Cállate, sin boya! 183 00:12:26,760 --> 00:12:28,260 ¿En serio lo estáis moviendo? 184 00:12:28,460 --> 00:12:29,480 Que no, tía. 185 00:12:30,880 --> 00:12:31,980 Pregúntale si está muerto. 186 00:12:32,300 --> 00:12:33,760 ¿Pero por qué le voy a preguntar eso, Monger? 187 00:12:36,220 --> 00:12:37,220 Ya. 188 00:12:37,840 --> 00:12:38,840 Está muerto. 189 00:12:39,120 --> 00:12:41,940 ¿Estás en el cielo o en el infierno? Si no se pregunta. Pregúntale primero una 190 00:12:41,940 --> 00:12:42,940 cosa y luego otra, ¿no? 191 00:12:44,680 --> 00:12:45,680 ¿Qué? 192 00:12:46,100 --> 00:12:47,100 ¿Eso? 193 00:12:49,360 --> 00:12:50,360 ¿Qué? 194 00:12:51,240 --> 00:12:52,240 ¿O? 195 00:12:53,320 --> 00:12:54,320 ¿Estoy? 196 00:12:55,060 --> 00:12:56,060 ¿A? 197 00:12:58,880 --> 00:12:59,880 ¿Qué? 198 00:13:08,860 --> 00:13:10,420 No tengo batería en el móvil. 199 00:13:11,220 --> 00:13:12,500 Joder, qué susto, de verdad. 200 00:13:13,480 --> 00:13:14,980 Ni alguien me ha chupado la oreja. 201 00:13:15,460 --> 00:13:18,020 Tío, no tiene gracia. ¿Qué coño dices? Que no he sido yo, joder. 202 00:13:18,260 --> 00:13:20,220 Cerdo, eres tío. Que yo no he sido, te lo juro. 203 00:13:20,740 --> 00:13:21,740 ¿Dónde estás, Sole? 204 00:13:24,720 --> 00:13:25,720 Hija de puta. 205 00:13:25,760 --> 00:13:27,040 ¡Sole! ¡Sole! 206 00:13:28,020 --> 00:13:31,180 ¡Sole! ¡Sole no tiene ni puta gracia, en serio! ¿Dónde coño estás? 207 00:13:50,250 --> 00:13:51,710 ¿Habéis preguntado en los hospitales? 208 00:13:52,470 --> 00:13:54,030 Pues ya estáis tardando, joder. 209 00:14:02,630 --> 00:14:03,630 ¿He traído esto? 210 00:14:04,690 --> 00:14:05,690 Muy bien. 211 00:14:06,570 --> 00:14:07,570 Gracias, Martín. 212 00:15:00,660 --> 00:15:02,200 ¿Alcalde? Estas botellas son de mi bar. 213 00:15:10,600 --> 00:15:12,220 Hombre, Richi, pasa, hombre, pasa. 214 00:15:13,020 --> 00:15:14,920 Tranquilo, no tengas miedo, que no te va a pasar nada. 215 00:15:15,360 --> 00:15:16,360 No tengas miedo. 216 00:15:17,100 --> 00:15:18,100 ¡Ya, ya, ya! 217 00:15:18,740 --> 00:15:20,360 ¿Qué hemos hablado? 218 00:15:20,820 --> 00:15:21,820 Enrique, por favor. 219 00:15:22,240 --> 00:15:24,180 Que se te llevó la botella de la barra, concha. 220 00:15:24,740 --> 00:15:28,440 Que tu hijo es un delincuente. A mí no es la primera vez que lo tengo calado. A 221 00:15:28,440 --> 00:15:29,440 ver, Richi. 222 00:15:29,720 --> 00:15:31,720 Podéis tener que ir con el sargento a declarar todos. 223 00:15:32,280 --> 00:15:35,380 Pero todavía tienes una oportunidad de contarnos la verdad. El niño no sabe 224 00:15:35,380 --> 00:15:36,319 que me lo ha dicho a mí. 225 00:15:36,320 --> 00:15:37,320 A ver, Ricardo. 226 00:15:38,090 --> 00:15:40,210 Si pasó algo entre vosotros, ¿eh? 227 00:15:40,530 --> 00:15:43,870 Algún accidente, algo que no queríais que pasara, pero que se os ha ido de las 228 00:15:43,870 --> 00:15:47,130 manos, ahora es el momento de decirlo. Porque al final todo se va a terminar 229 00:15:47,130 --> 00:15:48,490 sabiendo. Que no pasó nada. 230 00:15:48,750 --> 00:15:50,850 De verdad, que de repente no estaba. 231 00:15:51,850 --> 00:15:55,190 Se apagaron las velas y cuando volvimos a mirar no estaba. 232 00:15:55,490 --> 00:15:59,170 Eso que me estás contando no tiene ningún sentido. Nadie desaparece por 233 00:15:59,170 --> 00:16:03,090 una ouija. Una ouija es una tontería muy peligrosa porque la gente se asusta y 234 00:16:03,090 --> 00:16:06,050 al final la cosa termina con un disgusto. Sobre todo si habéis bebido. 235 00:16:06,310 --> 00:16:10,060 Exacto. Y decir eso es decir que pasó algo pero que no me lo quieres contar. 236 00:16:10,280 --> 00:16:13,860 Seguro que fumaron porras. Cállate, concha. Hemos encontrado estas 237 00:16:17,720 --> 00:16:18,720 ¡Para, viento! 238 00:16:19,020 --> 00:16:20,020 ¡Para! 239 00:16:21,160 --> 00:16:22,300 ¡Sensibilidad! ¿Qué? 240 00:16:24,980 --> 00:16:25,980 Mira lo que tengo. 241 00:16:26,660 --> 00:16:28,160 Llora que te va a caer una buena. 242 00:16:32,440 --> 00:16:34,980 Nada. Ni una sola huella de algo sospechoso. 243 00:16:35,600 --> 00:16:37,950 ¿Entonces? No tengo ni idea, Paco. 244 00:16:38,190 --> 00:16:40,710 O se fue porque ella quiso o la secuestraron entre todos. 245 00:16:41,010 --> 00:16:44,230 Si hubiéramos visto algún signo de violencia, lo habríamos detectado en el 246 00:16:44,230 --> 00:16:47,910 o en los chavales. Los hemos examinado uno por uno y no hay ni una sola marca 247 00:16:47,910 --> 00:16:49,450 pelea, ni siquiera de forcejeo. 248 00:16:58,130 --> 00:16:59,130 ¿Qué ha pasado? 249 00:16:59,890 --> 00:17:02,410 Algo me ha contado Curro, pero no me he enterado de nada. Los chicos que se 250 00:17:02,410 --> 00:17:04,810 fueron ayer de botellón y solo no ha aparecido. 251 00:17:05,520 --> 00:17:07,180 ¿De Sole que Sole? La hija de Martín. 252 00:17:07,859 --> 00:17:09,300 ¿Martín? Tu guarder. 253 00:17:11,560 --> 00:17:15,180 Si me necesitáis para cualquier cosa, yo conozco gente en el Ministerio del 254 00:17:15,180 --> 00:17:16,180 Interior. ¿Y qué? 255 00:17:16,880 --> 00:17:19,339 Nada, que si hay que hacer una gestión se hace o llamar a alguien para que 256 00:17:19,339 --> 00:17:20,599 a echar una mano. Está todo bien, Roque. 257 00:17:20,900 --> 00:17:21,900 Muchas gracias. 258 00:17:22,760 --> 00:17:23,760 Buen servicio. 259 00:17:35,180 --> 00:17:35,959 Por favor. 260 00:17:35,960 --> 00:17:37,960 Buen servicio, dice. Como si fuera guardia civil. 261 00:17:38,500 --> 00:17:39,680 ¿Has visto con quién iba, no? 262 00:17:43,100 --> 00:17:44,100 Pobre hombre. 263 00:17:44,880 --> 00:17:46,180 Primero su mujer y ahora la hija. 264 00:17:47,340 --> 00:17:48,940 Llevaban 20 años conmigo de guardeses. 265 00:17:49,820 --> 00:17:51,580 Ella cocinaba y él vigilaba la finca. 266 00:17:52,160 --> 00:17:53,420 Ahora le toca hacerlo todo a él. 267 00:17:53,960 --> 00:17:54,960 ¿Y qué fue? 268 00:17:55,160 --> 00:17:56,160 ¿Un cáncer? 269 00:17:56,420 --> 00:17:58,760 Sí, uno de esos que te diagnostican de un día para otro. 270 00:17:59,080 --> 00:18:00,180 Ella no pudo soportarlo. 271 00:18:00,400 --> 00:18:01,400 Qué horror. 272 00:18:02,160 --> 00:18:03,780 Se subió allí y se tiró. 273 00:18:07,280 --> 00:18:08,580 Lo peor es que la niña estaba presente. 274 00:18:10,920 --> 00:18:11,920 La vio tirarse. 275 00:18:27,180 --> 00:18:28,180 Hola, Martín. 276 00:18:29,480 --> 00:18:30,480 A ver. 277 00:18:31,400 --> 00:18:32,560 Has hablado con sus amigos. 278 00:18:33,160 --> 00:18:34,160 Con Evelita. 279 00:18:35,000 --> 00:18:35,999 ¿Y qué dice? 280 00:18:36,000 --> 00:18:37,640 Pues lo que dicen los demás, que de repente no estaba. 281 00:18:38,540 --> 00:18:39,820 Ya, pero algo más te diría. 282 00:18:41,360 --> 00:18:42,640 Que se les aparecía un espíritu. 283 00:18:43,540 --> 00:18:44,199 ¿Un qué? 284 00:18:44,200 --> 00:18:47,520 Un espíritu. Que estaban jugando a eso del vaso, lo de las películas. Una 285 00:18:47,780 --> 00:18:50,400 Eso. Y que de repente les salió un espíritu italiano. 286 00:18:51,280 --> 00:18:55,360 ¿Italiano? Sí. Y digo yo, ¿por qué iban a decir algo así? Porque cuando alguien 287 00:18:55,360 --> 00:18:57,900 se inventa una cosa de esas, me imagino que dice lo primero que le viene a la 288 00:18:57,900 --> 00:19:00,520 cabeza. Que se te ha aparecido, yo qué sé, el demonio o algo así. Pero un 289 00:19:00,520 --> 00:19:02,600 espíritu italiano que se llama Giacomo. 290 00:19:03,440 --> 00:19:04,440 ¿Giacomo te dijo? 291 00:19:19,910 --> 00:19:22,130 ¡Elvira! ¡Quieren hablar contigo! 292 00:19:22,810 --> 00:19:23,810 ¡Elvira! 293 00:19:24,650 --> 00:19:25,710 Llevo así desde ayer. 294 00:19:48,880 --> 00:19:50,160 Sé que no me estás escuchando. 295 00:19:51,520 --> 00:19:53,060 Pero me da igual, yo te digo lo que siento. 296 00:19:54,080 --> 00:19:58,900 La primera vez que hice una ouija, recuerdo que nos salió un fantasma que 297 00:19:58,900 --> 00:19:59,900 llamaba Chucky. 298 00:20:02,500 --> 00:20:05,380 Decía unas tonterías tan grandes que a la media hora ya nos aburrimos y nos 299 00:20:05,380 --> 00:20:06,380 fuimos de marcha. 300 00:20:08,060 --> 00:20:09,640 Al día siguiente lo volvimos a intentar. 301 00:20:10,540 --> 00:20:11,840 Y volvía a salir Chucky. 302 00:20:12,960 --> 00:20:15,520 Ahora ya nos entraba la risa. Nadie se lo tomaba en serio. 303 00:20:17,960 --> 00:20:23,140 Hasta que de pronto... Chucky dijo que Amparo estaba con él. 304 00:20:24,880 --> 00:20:25,940 Y que estaba bien. 305 00:20:30,080 --> 00:20:31,120 Amparo era mi abuela. 306 00:20:32,060 --> 00:20:34,360 Y ninguno de mis amigos sabía que se llamaba así. 307 00:20:35,020 --> 00:20:36,240 ¿Qué le preguntaste? 308 00:20:39,400 --> 00:20:40,900 Le pregunté si estaba en el cielo. 309 00:20:41,360 --> 00:20:42,380 ¿Y qué te dijo? 310 00:20:43,540 --> 00:20:44,540 Que no. 311 00:20:45,280 --> 00:20:46,400 Estaba en el infierno. 312 00:20:50,560 --> 00:20:51,560 Tampoco. ¿Entonces? 313 00:20:55,780 --> 00:20:57,220 Me dijo que estaba en la niebla. 314 00:20:57,880 --> 00:20:58,880 ¿En serio? 315 00:20:59,060 --> 00:21:00,060 ¿En la niebla? 316 00:21:00,900 --> 00:21:02,620 Al menos eso fue lo que entendimos. 317 00:21:04,020 --> 00:21:05,160 ¿Pero crecen estas cosas? 318 00:21:08,000 --> 00:21:09,000 Sí. 319 00:21:10,200 --> 00:21:11,620 No la vuelvo a hacer nunca más. 320 00:21:12,900 --> 00:21:15,680 Pero recuerdo cada palabra de Zagulfa como si hubiera sido ayer. 321 00:21:19,630 --> 00:21:20,810 ¿Qué más os dijo, Yacomo? 322 00:21:37,070 --> 00:21:38,070 Elena. 323 00:21:45,390 --> 00:21:46,390 ¿Cuánto hace? 324 00:21:46,750 --> 00:21:47,750 Un mes. 325 00:21:48,620 --> 00:21:50,100 Un mes sin saber nada de ti. 326 00:21:50,460 --> 00:21:51,620 Entiendo que te haya costado volver. 327 00:21:52,420 --> 00:21:56,080 Supongo que ahora ha visto desde la distancia las situaciones de violencia 328 00:21:56,080 --> 00:21:57,080 extrema que vivimos. 329 00:21:57,480 --> 00:22:00,600 Esto hace los nervios. Es difícil mantener la cabeza firme. 330 00:22:01,020 --> 00:22:04,120 Pero tú eres una mujer fuerte y has demostrado una rara inteligencia. Se 331 00:22:04,120 --> 00:22:05,120 Giacomo. 332 00:22:06,460 --> 00:22:08,540 Y era de Gaeta, un pueblo cerca de Roma. 333 00:22:09,060 --> 00:22:10,200 Lo he estado buscando en Google. 334 00:22:10,780 --> 00:22:15,780 Y resulta que tu Giacomo, el chico que murió en el exorcismo, también era de 335 00:22:15,780 --> 00:22:17,660 Gaeta. Así que no me jodas. 336 00:22:18,060 --> 00:22:20,680 Empieza a preocuparme un poco esa obsesión que tienes con mi madre. Es que 337 00:22:20,680 --> 00:22:23,420 curioso que esos cinco chavales, ¿no?, de todos los espíritus que hay en el 338 00:22:23,420 --> 00:22:27,340 mundo, eligieran invocar a Giacomo de Gaeta para hacer esa sesión de 339 00:22:27,340 --> 00:22:30,360 espiritismo. ¿Y cuál es tu nueva teoría? Que ha tenido algo que ver con la 340 00:22:30,360 --> 00:22:32,620 desaparición. La tengo secuestrada y ahí, y abordazada. 341 00:22:32,940 --> 00:22:34,200 No, no creo que la haya secuestrado. 342 00:22:35,420 --> 00:22:36,420 ¿Ha desaparecido? 343 00:22:37,060 --> 00:22:38,060 De acuerdo. 344 00:22:38,620 --> 00:22:39,620 Pero está en alguna parte. 345 00:22:40,600 --> 00:22:41,700 ¿Y tú me vas a decir dónde? 346 00:22:42,080 --> 00:22:44,940 Mira, Lina, si tienes tan claro que yo he tenido algo que ver con la 347 00:22:44,940 --> 00:22:47,360 desaparición, haz el favor de llamar a la Guardia Civil ahora mismo. 348 00:23:22,080 --> 00:23:23,200 Hola, hola. 349 00:23:23,460 --> 00:23:28,360 Muchas gracias de verdad por venir y acompañarnos en un día tan importante. 350 00:23:28,740 --> 00:23:31,200 Bueno, creo que ha llegado el momento. 351 00:23:35,200 --> 00:23:36,200 ¿Paco? 352 00:23:36,920 --> 00:23:39,020 Cariño. Paco, por favor. 353 00:23:39,280 --> 00:23:41,700 El brazo. Paco. 354 00:23:53,010 --> 00:23:56,610 Formar parte de esta comunidad internacional de hoteles con encanto es 355 00:23:56,610 --> 00:24:00,490 auténtico honor. Llevamos mucho tiempo trabajando para... ¿Dónde está mi hija? 356 00:24:02,110 --> 00:24:03,110 ¡Sole! 357 00:24:03,950 --> 00:24:06,450 Martín, por favor, vamos a encontrar a tu hija. ¡Déjame! 358 00:24:06,850 --> 00:24:09,250 Martín, tranquilo, por favor, tranquilo. ¡Como uno de vosotros! 359 00:24:09,470 --> 00:24:12,650 ¿Le haya tocado un solo pelo a mi hija? Te juro que le meto dos tiros. 360 00:24:12,870 --> 00:24:13,870 Martín, por favor. 361 00:24:14,230 --> 00:24:15,450 ¡Sole! ¡Sole! 362 00:24:17,210 --> 00:24:18,990 ¿Dónde está mi hija, por favor? 363 00:24:22,480 --> 00:24:23,480 Para de grabar. 364 00:24:31,320 --> 00:24:32,320 Calma, calma. 365 00:24:32,780 --> 00:24:33,780 Está bien. 366 00:25:44,860 --> 00:25:46,060 ¿Vale? ¿Qué haces tú? 367 00:27:32,590 --> 00:27:33,670 No sabía a quién contárselo. 368 00:27:35,230 --> 00:27:37,970 ¿Tu amiga está segura de que era ella la que estaba hablando por teléfono? 369 00:27:39,130 --> 00:27:40,790 No sé, dice que no se le entendía bien. 370 00:27:42,010 --> 00:27:43,070 ¿Pero quién iba a ser si no? 371 00:27:44,770 --> 00:27:46,510 Pues no lo sé, alguien que quisiera asustaros. 372 00:27:49,270 --> 00:27:50,490 Lo van a hacer otra vez. 373 00:27:51,530 --> 00:27:52,530 Esta noche. 374 00:27:52,710 --> 00:27:53,710 ¿El qué? 375 00:27:54,550 --> 00:27:56,890 Hijo. No, tienes que impedir eso. 376 00:27:57,190 --> 00:27:58,810 Vane dice que Soled se lo pidió. 377 00:28:01,070 --> 00:28:03,070 Que es la única manera de que ella pueda volver. 378 00:28:13,470 --> 00:28:14,470 ¿Dónde lo van a hacer? 379 00:28:15,210 --> 00:28:16,210 ¿En el cementerio? 380 00:28:17,410 --> 00:28:18,810 No quieren que nadie les vea. 381 00:28:20,810 --> 00:28:21,990 Van a la casa abandonada. 382 00:28:23,350 --> 00:28:24,430 Abajo hay unas bodegas. 383 00:28:26,630 --> 00:28:29,430 Joder, no te lo tendría que haber contado. No te preocupes, esto es algo 384 00:28:29,430 --> 00:28:30,430 queda entre tú y yo. 385 00:28:30,960 --> 00:28:33,180 ¿Me lo prometes? Te lo prometo. 386 00:28:36,720 --> 00:28:37,720 Tengo miedo. 387 00:29:03,740 --> 00:29:04,740 ¿Están aquí? 388 00:29:05,360 --> 00:29:06,820 Por aquí se entra a las bodegas. 389 00:29:08,400 --> 00:29:09,680 Venga, estamos, pero ya verás. 390 00:29:25,540 --> 00:29:27,180 Chicos, tenéis que dejar esto ahora mismo. 391 00:29:27,440 --> 00:29:28,520 O sea que una amiga, Elvira. 392 00:29:29,040 --> 00:29:31,380 Una amiga, ¿no? Bien, bien. De puta madre. 393 00:29:32,160 --> 00:29:33,160 Feresbane. 394 00:29:33,840 --> 00:29:36,720 Lo que tenéis que hacer es llevar el teléfono a la policía y que ellos 395 00:29:36,720 --> 00:29:37,699 la llamada. 396 00:29:37,700 --> 00:29:40,400 Yo miro el registro y no hay nada. Da igual, ellos sabrán lo que tienen que 397 00:29:40,400 --> 00:29:41,400 hacer. No podemos esperar. 398 00:29:42,220 --> 00:29:44,540 Soledad ha dicho que hagamos esto y lo que vamos a hacer. ¿Y si pasa algo? 399 00:29:45,940 --> 00:29:48,340 ¿Y si lo intentamos y alguno de nosotros desaparece? 400 00:29:55,040 --> 00:29:56,040 Es que es fuerte. 401 00:30:21,480 --> 00:30:22,480 Hacedlo. 402 00:30:24,640 --> 00:30:25,640 Hacedlo ya. 403 00:30:28,020 --> 00:30:29,240 ¿Eres tú, Soler? 404 00:30:32,580 --> 00:30:33,840 Joder, ¿qué cojones? 405 00:30:35,940 --> 00:30:37,520 ¿Cómo podemos ayudarte? 406 00:30:44,900 --> 00:30:45,900 ¿Quieren? 407 00:30:52,330 --> 00:30:53,350 Quieren hablar contigo. 408 00:30:53,910 --> 00:30:54,910 ¿Con quién? 409 00:30:55,230 --> 00:30:56,230 ¿Con quién quieren hablar? 410 00:31:01,730 --> 00:31:02,730 No. 411 00:31:04,570 --> 00:31:06,570 No. No, yo no voy a entrar en esto. 412 00:31:07,070 --> 00:31:09,910 Oye, Elvira, ¿le dices a tu amiga, por favor, que o hace lo que le dice la 413 00:31:09,910 --> 00:31:11,190 o se le va a tomar por el culo de aquí? 414 00:31:12,830 --> 00:31:15,590 Elena, creo que deberías hacerlo. 415 00:31:17,710 --> 00:31:18,710 Por Sole. 416 00:31:18,780 --> 00:31:21,520 No sé por qué tienes tanto miedo después de lo que va diciendo mi madre por ahí 417 00:31:21,520 --> 00:31:22,520 de ti. 418 00:31:23,120 --> 00:31:24,400 ¿Qué es lo que cuenta tu madre? 419 00:31:24,760 --> 00:31:26,320 Que tu marido se fue porque estás loca. 420 00:31:27,280 --> 00:31:28,720 Que ves fantasmas y cosas de esas. 421 00:31:41,380 --> 00:31:42,380 ¿La? 422 00:31:44,120 --> 00:31:45,120 ¿Nos? 423 00:31:46,680 --> 00:31:47,680 ¿La? 424 00:31:51,110 --> 00:31:52,410 Moneda. Danos la moneda. 425 00:31:53,790 --> 00:31:54,790 ¿Qué moneda? 426 00:32:01,690 --> 00:32:02,790 ¡Hostia puta, tío! 427 00:32:04,710 --> 00:32:05,930 ¡Otra vez no, no me jodáis! 428 00:32:53,040 --> 00:32:54,060 Esa es la Salena Martín. 429 00:32:54,980 --> 00:32:55,980 Vamos. 430 00:32:59,400 --> 00:33:01,580 Habla tú con ella, Paco, porque yo no entiendo nada. 431 00:33:02,600 --> 00:33:03,600 ¿Qué? 432 00:33:03,700 --> 00:33:04,700 ¿Qué de qué? 433 00:33:04,920 --> 00:33:05,920 Lo has visto, ¿no? 434 00:33:06,480 --> 00:33:07,480 Yo no he visto nada. 435 00:33:08,040 --> 00:33:10,920 Estabas delante. Paco, si te digo que no he visto nada, es que no he visto nada. 436 00:33:11,580 --> 00:33:14,480 Estaba haciendo la guija, miro hacia arriba y ahí estaba ella. Así como te lo 437 00:33:14,480 --> 00:33:17,940 cuento y como comprenderás, estoy muy alterada. Bueno, pero algo te habrá 438 00:33:18,670 --> 00:33:19,690 No ha abierto la boca. 439 00:33:19,910 --> 00:33:23,030 Bueno, ha dicho que quiere confesarse con el cura. Eso yo no lo he escuchado. 440 00:33:23,030 --> 00:33:24,030 lo ha dicho a mí, Elena. 441 00:33:24,230 --> 00:33:27,370 Estamos un poquito tensos, ¿no? Es que yo no tengo por qué andar dando 442 00:33:27,370 --> 00:33:30,470 explicaciones a nadie. Si estaba haciéndole agüijas es porque los chicos 443 00:33:30,470 --> 00:33:32,350 pidieron a mí. Nadie te está preguntando nada, Elena. 444 00:33:32,930 --> 00:33:35,090 Cálmate, por favor. No, es que ya sé cómo funciona esto. 445 00:33:35,650 --> 00:33:38,630 Mañana van a empezar a decir todos que era yo la que la retenía, que yo soy la 446 00:33:38,630 --> 00:33:41,890 culpable, que he sido yo la que les ha metido esta idea del espiritismo en la 447 00:33:41,890 --> 00:33:42,890 cabeza. Tranquila. 448 00:33:43,090 --> 00:33:46,130 Ahora lo único que importa es que has ayudado a encontrarla. Y no sabemos 449 00:33:46,170 --> 00:33:47,170 pero está ahí con su padre. 450 00:33:47,610 --> 00:33:48,610 Dime, cariño. 451 00:33:49,090 --> 00:33:51,090 Cálmate, por favor. No, no, todavía me sento un rato. 452 00:33:51,430 --> 00:33:52,430 Pues venga. 453 00:33:56,330 --> 00:33:57,510 Ave María purísima. 454 00:33:59,730 --> 00:34:00,910 Sin pecado concibido. 455 00:34:03,430 --> 00:34:04,550 Siento mucho lo de tu madre. 456 00:34:06,070 --> 00:34:09,710 Cuando ocurre una desgracia como esta, todos nos sentimos culpables. 457 00:34:10,550 --> 00:34:12,710 Quiero que sepas que tu madre te quería cuando ocurra. 458 00:34:13,130 --> 00:34:15,110 Y que nada de lo que ha ocurrido es culpa tuya. 459 00:34:16,529 --> 00:34:17,909 Yo no he venido a hablar de mi madre. 460 00:34:18,210 --> 00:34:19,510 No estoy aquí porque quiera. 461 00:34:20,210 --> 00:34:21,210 ¿Cómo? 462 00:34:21,449 --> 00:34:22,710 Me han dicho que hable con usted. 463 00:34:23,889 --> 00:34:24,889 ¿Quién te lo ha dicho? 464 00:34:25,570 --> 00:34:26,570 Sus amigos. 465 00:34:28,250 --> 00:34:29,250 ¿Y sabe que me hablas? 466 00:34:29,870 --> 00:34:31,170 Querían que le dijera algo. 467 00:35:36,250 --> 00:35:37,410 Lo siento mucho. 468 00:35:38,310 --> 00:35:39,510 ¿Por qué, niña? 469 00:35:41,550 --> 00:35:43,690 Porque va usted a morir antes de que anochezca. 470 00:36:09,850 --> 00:36:11,030 Se toma uno por la mañana. 471 00:36:11,790 --> 00:36:12,790 Apúntalo para pedirlo. 472 00:36:13,390 --> 00:36:18,710 Por favor, señor, siéntate aquí. 473 00:36:20,270 --> 00:36:23,090 Es el corazón. Caballero, ¿qué está tomando? Yo creo que es captopril. 474 00:36:23,270 --> 00:36:24,149 Captopril, vale. 475 00:36:24,150 --> 00:36:26,650 De 100 miligramos creo que es un infarto. Vale. 476 00:36:53,580 --> 00:36:54,780 La gente está aterrada, Manuel. 477 00:36:55,240 --> 00:36:56,620 La segunda muerte en dos meses. 478 00:36:57,400 --> 00:36:58,700 La gente siempre está aterrada. 479 00:36:58,940 --> 00:37:01,840 Venga, no me jodas. La chica le dice que se va a morir y una hora después el 480 00:37:01,840 --> 00:37:04,400 hombre está muerto. Es para acojonar a cualquier... Hombre, si tienes el 481 00:37:04,400 --> 00:37:07,100 hecho una mierda, te para alguien en medio de la calle y te dice que te vas a 482 00:37:07,100 --> 00:37:08,200 morir, digamos que eso no ayuda. 483 00:37:09,660 --> 00:37:10,660 Ahí está con el padre. 484 00:37:18,260 --> 00:37:19,760 ¿Qué le dijo la chica cuando habló con ella? 485 00:37:21,100 --> 00:37:22,300 Recreto de confesión. 486 00:37:22,970 --> 00:37:24,330 Padre, por favor, ¿le habló de esto? 487 00:37:24,630 --> 00:37:26,590 ¿Cómo? ¿Le amenazó con hacer cosas como esta? 488 00:37:27,930 --> 00:37:28,930 ¿Se ha hablado con Elena? 489 00:37:29,270 --> 00:37:30,270 No. 490 00:37:30,990 --> 00:37:31,788 Bueno, sí. 491 00:37:31,790 --> 00:37:32,790 Algo tenemos que hacer. 492 00:37:33,070 --> 00:37:35,870 Lo que hay que hacer es decirle a la gente que esto fue una desgracia, nada 493 00:37:36,170 --> 00:37:39,030 Ese hombre estaba mal del corazón y que se tomó una medicación. Ahí termina el 494 00:37:39,030 --> 00:37:40,030 misterio. A ver. 495 00:37:40,510 --> 00:37:43,090 ¿Cómo pueden tener la despachatez de estar ahí mirando? 496 00:38:07,819 --> 00:38:09,780 Joder, todo el mundo dice que estoy poseída, tía. 497 00:38:10,920 --> 00:38:11,920 Ni puto caso. 498 00:38:12,680 --> 00:38:14,020 Son todos unos paletos. 499 00:38:14,260 --> 00:38:15,540 Que no, tía, que tienes razón. 500 00:38:16,160 --> 00:38:17,540 No es normal lo que me pasa. 501 00:38:18,280 --> 00:38:19,280 ¿Pero qué te pasa? 502 00:38:19,400 --> 00:38:21,700 Que desde que estuve ahí... ¿Ahí dónde? 503 00:38:22,060 --> 00:38:23,360 No lo sé, tía, al otro lado. 504 00:38:24,740 --> 00:38:28,260 Era como... un sueño, pero de verdad. 505 00:38:29,040 --> 00:38:32,500 Bueno, pues eso, que desde que estuve ahí veo unas movidas muy raras. 506 00:38:33,320 --> 00:38:34,320 ¿Cómo raras? 507 00:38:35,020 --> 00:38:36,020 La gente. 508 00:38:37,230 --> 00:38:38,590 La gente no es igual. 509 00:38:38,990 --> 00:38:42,970 Tiene como... como colores alrededor. 510 00:38:44,370 --> 00:38:45,370 ¿Qué? 511 00:38:45,610 --> 00:38:48,450 Es como una cosa que te rodea. 512 00:38:49,950 --> 00:38:51,750 Tú ahora la tienes azul, ¿vale? 513 00:38:53,690 --> 00:38:55,510 Pero tranquila, que eso es bueno. 514 00:38:56,010 --> 00:38:58,950 El señor que murió tenía un borde rojo, casi negro. 515 00:39:01,310 --> 00:39:02,870 Eso te pasa con todo el mundo. 516 00:39:09,640 --> 00:39:10,640 ¿Ves toda esa gente? 517 00:39:13,020 --> 00:39:14,040 Todos azules. 518 00:39:14,620 --> 00:39:17,260 Hay algunos casi blancos. Dos niños. 519 00:39:17,920 --> 00:39:21,680 En cambio, ahí al fondo, ¿le ves? 520 00:39:22,540 --> 00:39:23,540 ¿A quién? 521 00:39:24,080 --> 00:39:25,360 ¿El del ramo de flores? 522 00:39:26,980 --> 00:39:27,980 Sí. 523 00:39:28,620 --> 00:39:29,620 ¿Qué le pasa? 524 00:39:46,770 --> 00:39:48,270 Elvira, ¿dónde está el cariño? 525 00:39:49,270 --> 00:39:50,270 Tranquila, ¿qué pasa? 526 00:39:50,390 --> 00:39:51,550 ¿Por qué hemos quedado aquí? 527 00:39:51,770 --> 00:39:54,030 Es por Sole, que me da miedo. 528 00:39:54,450 --> 00:39:55,790 ¿Por qué dices eso? 529 00:39:57,350 --> 00:39:58,350 Ven. 530 00:39:59,990 --> 00:40:00,990 Es Sole allí. 531 00:40:01,630 --> 00:40:04,110 ¿Quién? El que están atendiendo ahora. 532 00:40:04,990 --> 00:40:05,990 ¿Qué le pasa? 533 00:40:07,190 --> 00:40:08,790 Que Sole dice que se va a morir. 534 00:40:11,170 --> 00:40:12,430 ¿Tú estás segura precisamente? 535 00:40:12,970 --> 00:40:13,970 Sí, sí. 536 00:40:14,660 --> 00:40:16,540 Dice que tiene algo alrededor, no sé. 537 00:40:17,480 --> 00:40:18,480 ¿Una hora? Sí. 538 00:40:18,940 --> 00:40:22,300 Eso, dice que hay unas buenas y otras malas y que este parece que... 539 00:40:22,560 --> 00:40:23,560 ¿Cuándo te lo he dicho? 540 00:40:23,760 --> 00:40:24,760 Ahora en su casa. 541 00:40:25,140 --> 00:40:27,580 Le he estado siguiendo, por eso te he llamado. ¿Y qué quieres que hagamos? 542 00:40:28,080 --> 00:40:31,180 No sé, igual hay que decirle algo. No, no, no hay que decirle nada porque eso 543 00:40:31,180 --> 00:40:32,180 sería una locura. 544 00:40:32,920 --> 00:40:35,360 Ya va a salir, ¿qué hacemos? No, no vamos a hacer nada. Oiga. 545 00:40:35,680 --> 00:40:36,680 ¿Sí? 546 00:40:43,440 --> 00:40:44,440 Disculpe. 547 00:41:27,240 --> 00:41:28,360 Tranquila. Coge aire. 548 00:41:29,460 --> 00:41:30,460 Eso es. 549 00:41:30,880 --> 00:41:32,920 Yo le paré. 550 00:41:34,460 --> 00:41:37,260 Le iba a avisar, pero él sigue andando. 551 00:41:38,140 --> 00:41:41,880 Nadie tiene esa culpa. Ni tú, ni yo, ni Sole, ni ese señor. 552 00:41:42,620 --> 00:41:45,880 Esto es un accidente. Un accidente es cuando no se sabe lo que va a pasar. 553 00:41:47,360 --> 00:41:48,900 Y nosotros lo sabíamos. 554 00:41:50,380 --> 00:41:51,500 Ella lo sabía. 555 00:41:52,960 --> 00:41:53,960 ¿Pero por qué? 556 00:42:01,129 --> 00:42:02,129 Tranquila, eso es. 557 00:42:02,370 --> 00:42:05,590 Se supone que tengo que decirle que todo es pura casualidad y no es verdad. 558 00:42:05,830 --> 00:42:08,790 Claro que es verdad, ¿no? Me dijiste que el hombre se distrajo, que se estaba 559 00:42:08,790 --> 00:42:10,890 mirando cuando cruzó la calle. Ah, que lo provocamos nosotras. 560 00:42:11,150 --> 00:42:12,270 ¿Eso es lo que estás queriendo decir? 561 00:42:12,590 --> 00:42:14,350 Esa manera de pensar no nos viene bien, Elena. 562 00:42:14,610 --> 00:42:17,710 Y entonces, ¿cómo quieres que piense si esto se nos está yendo de las manos otra 563 00:42:17,710 --> 00:42:21,590 vez? Y la única persona que nos podría ayudar a entender algo pasa de todo. 564 00:42:21,890 --> 00:42:22,848 Hablé con él. 565 00:42:22,850 --> 00:42:24,470 Dice que es todo secreto de confesión. 566 00:42:25,770 --> 00:42:27,030 Pues lo tiene que estar alucinando. 567 00:42:27,810 --> 00:42:29,890 Tienen que pensar que esa niña es una bruja o algo así. 568 00:42:31,980 --> 00:42:33,520 ¿De verdad me dices que no vamos a hacer nada? 569 00:42:36,520 --> 00:42:37,520 A ver, que se me cobre. 570 00:42:40,080 --> 00:42:42,660 Venga. Venga, sube. 571 00:42:43,200 --> 00:42:44,200 Sube con cuidado. 572 00:42:46,460 --> 00:42:47,460 Agárrate. 573 00:42:47,820 --> 00:42:49,280 Ya te está liando otra vez. 574 00:42:49,540 --> 00:42:53,180 La gente está asustada. Tengo que echar una mano. A mí no me cuesta nada. No te 575 00:42:53,180 --> 00:42:55,580 cuesta nada, ¿eh? Claro, disfrutas con ello. 576 00:42:56,360 --> 00:42:57,360 Yo no he dicho eso. 577 00:42:57,620 --> 00:42:59,120 ¿Entonces qué es? Yo lo único... 578 00:42:59,370 --> 00:43:02,010 Te veo. Es que esa mujer no sabe qué inventarse para enredarse. 579 00:43:11,230 --> 00:43:14,690 Paco, desaparece una niña y ella se pone a hacer espiritismo con sus amigas. 580 00:43:14,750 --> 00:43:18,030 Muere un hombre, luego muere otro y ella está ahí, malmetiendo. Pero no le 581 00:43:18,030 --> 00:43:19,390 basta, Nora quiere que tú la ayudes. 582 00:43:19,650 --> 00:43:20,650 ¡Escúchame! 583 00:43:20,810 --> 00:43:21,749 Sí, sí. 584 00:43:21,750 --> 00:43:25,910 Cariño, tú tienes responsabilidades, ¿eh? Tienes una reputación que mantener. 585 00:43:26,270 --> 00:43:28,190 Esto no es bueno para el ayuntamiento. 586 00:43:28,680 --> 00:43:30,360 Y menos para los negocios. 587 00:43:31,980 --> 00:43:33,260 Que lo hagan otros. Vale. 588 00:43:33,520 --> 00:43:34,520 Pero no te metas. 589 00:43:44,080 --> 00:43:45,080 Sole. 590 00:43:45,220 --> 00:43:46,380 Sole, cariño, abre la puerta. 591 00:43:46,960 --> 00:43:47,960 Que está aquí don Manuel. 592 00:43:48,220 --> 00:43:49,220 Que ha venido a verte. 593 00:43:49,940 --> 00:43:50,940 Sole. 594 00:43:51,360 --> 00:43:52,360 Habla con él. 595 00:43:52,460 --> 00:43:53,460 Que te ayudará. 596 00:43:54,520 --> 00:43:56,200 Sole, soy el padre Bergar. Abre la puerta. 597 00:44:15,459 --> 00:44:16,459 No respira. 598 00:44:16,700 --> 00:44:18,420 Sole, sole. No respira. 599 00:44:19,640 --> 00:44:20,940 Sole. Así. 600 00:44:25,700 --> 00:44:28,640 Ya está, ya está. Tranquila. 601 00:44:29,220 --> 00:44:31,440 Tranquila, ya pasó. Ya está, ya pasó. Tranquila. 602 00:44:32,400 --> 00:44:33,400 Tranquila. 603 00:44:35,440 --> 00:44:36,440 ¿Está bien, cariño? 604 00:44:36,540 --> 00:44:38,720 No ha hecho lo que le pidieron. 605 00:44:40,560 --> 00:44:41,720 ¿Por qué no lo ha hecho, padre? 606 00:44:42,040 --> 00:44:43,240 Ahora ellos me culpan a mí. 607 00:44:44,200 --> 00:44:45,200 Está delirado. 608 00:44:47,200 --> 00:44:48,200 Es roja. 609 00:44:49,020 --> 00:44:50,020 Casi negra. 610 00:44:50,140 --> 00:44:51,140 Es el aura. 611 00:44:51,680 --> 00:44:52,680 Es la mía. 612 00:44:53,580 --> 00:44:54,580 Es la de él. 613 00:44:57,540 --> 00:44:58,540 Va a ser hoy. 614 00:44:58,720 --> 00:44:59,720 Esta noche. 615 00:45:02,240 --> 00:45:03,240 Ya está. 616 00:45:04,100 --> 00:45:05,100 Ya está. 617 00:45:06,120 --> 00:45:07,120 Respira. 618 00:45:07,780 --> 00:45:08,780 Respira. 619 00:45:09,020 --> 00:45:10,020 Ya está. 620 00:45:11,760 --> 00:45:15,890 Te dije que no te metí. Pero tú, ala, si no quieres taza, taza y media. 621 00:45:16,150 --> 00:45:19,230 La niña se intentó ahorcar, Merche. Si no llegamos a estar allí es que no me lo 622 00:45:19,230 --> 00:45:20,230 quiero ni imaginar. 623 00:45:20,470 --> 00:45:22,490 ¿Qué está pasando en este pueblo, Paco? 624 00:45:22,710 --> 00:45:23,710 No lo sé. 625 00:45:24,190 --> 00:45:25,390 Pero eso no es lo peor, ¿eh? 626 00:45:26,450 --> 00:45:29,210 La niña le dijo al cura que el próximo era él. 627 00:45:30,290 --> 00:45:31,570 ¿En serio le dijo eso? 628 00:45:31,810 --> 00:45:32,810 ¿Cómo lo oyes? 629 00:45:33,470 --> 00:45:34,470 ¿Y él qué dijo? 630 00:45:34,750 --> 00:45:36,570 No, se quedó callado y se fue. 631 00:45:38,270 --> 00:45:39,270 Hay que echarle. 632 00:45:39,470 --> 00:45:43,100 ¿Cómo? Que no puedes seguir en este pueblo, Paco. Mira cómo está todo el 633 00:45:43,300 --> 00:45:44,058 Mírate a ti. 634 00:45:44,060 --> 00:45:47,800 Es que es el cura del pueblo, no el alguacil del ayuntamiento. Y ni siquiera 635 00:45:47,800 --> 00:45:50,920 puedo echar, ¿sabes? Pues te vas a Ceguevia y hablas con el obispo. 636 00:45:51,240 --> 00:45:52,240 Ah, ¿y qué le digo? 637 00:45:52,500 --> 00:45:56,100 Por la verdad, ¿eh? Que desde que llegó no podemos dormir. Así de claro. 638 00:45:56,300 --> 00:45:57,300 ¿Y es culpa del cura? 639 00:45:57,400 --> 00:45:58,560 Joder, es evidente. 640 00:45:59,200 --> 00:46:00,200 Vale, a ver. 641 00:46:00,400 --> 00:46:02,120 Yo soy el obispo. Vas tú y ¿qué le dices? 642 00:46:02,480 --> 00:46:06,360 Pues eso, que desde que apareció ese hombre no han parado de ocurrir 643 00:46:06,560 --> 00:46:07,740 Ah, muy bien. ¿Y sabes lo que va a decir? 644 00:46:07,960 --> 00:46:09,560 Que mi argumentación es una mierda. 645 00:46:09,800 --> 00:46:11,180 Y me va a llamar gilipollas, ¿sabes? 646 00:46:11,880 --> 00:46:13,460 A mí no me hables así, Paco. 647 00:46:13,780 --> 00:46:16,980 Pero es que si acusas a alguien es porque tienes pruebas. Y si no te 648 00:46:17,160 --> 00:46:20,260 Porque decir que este hombre tiene algo que ver con lo del ternero, con la 649 00:46:20,260 --> 00:46:23,060 desaparición de Sol y con la muerte del señor de las flores, es hablar por 650 00:46:23,060 --> 00:46:26,180 hablar. Ha estado en la cárcel, Paco. Y nadie nos dijo nada. 651 00:46:26,460 --> 00:46:28,700 En este pueblo tenemos derecho a tener un cura normal. 652 00:46:28,900 --> 00:46:29,900 ¿Sí o no? 653 00:46:32,540 --> 00:46:33,700 Lo que dice la niña es verdad. 654 00:46:36,260 --> 00:46:37,600 Y mañana el cura está muerto. 655 00:47:09,390 --> 00:47:12,350 En el nombre de Jesucristo, el Padre, el Hijo y el 656 00:47:12,350 --> 00:47:20,170 Espíritu 657 00:47:20,170 --> 00:47:21,170 Santo. Amén. 658 00:47:40,430 --> 00:47:45,970 Si antes de que anochezca no nos devuelve la moneda, destruiremos este 659 00:47:45,970 --> 00:47:47,610 a las personas que más quieres. 660 00:48:11,180 --> 00:48:12,360 Tu padre sabe que estás bien. 661 00:48:24,440 --> 00:48:25,440 ¿Quieres algo? 662 00:48:26,280 --> 00:48:27,840 Agua. Gracias. 663 00:48:36,640 --> 00:48:37,860 ¿Mañana vas al colegio? 664 00:48:38,760 --> 00:48:39,760 No. 665 00:48:40,450 --> 00:48:42,850 Voy a instituto, en Sepúlveda. 666 00:48:43,430 --> 00:48:44,530 Me lleva mi padre. 667 00:48:46,110 --> 00:48:47,110 Eso está bien. 668 00:48:49,310 --> 00:48:51,370 Céntrate en tus estudios y olvida todo lo demás. 669 00:48:52,230 --> 00:48:54,650 La rutina ayuda a ordenar la mente. 670 00:48:57,410 --> 00:48:58,770 Me han dicho que le dé esto. 671 00:48:59,430 --> 00:49:00,430 Es para usted. 672 00:49:10,210 --> 00:49:16,070 Dicen que si con esto no basta, que siga cortándome los dedos y las orejas. 673 00:49:16,530 --> 00:49:19,490 O la lengua. O sea que usted les devuelva lo que están buscando. 674 00:49:28,790 --> 00:49:29,790 ¿Policía? 675 00:49:30,710 --> 00:49:31,710 ¿Policía? 676 00:49:31,930 --> 00:49:35,490 Les llevo desde Pedraza. Desde el pueblo de Pedraza, en Segovia. 677 00:49:36,290 --> 00:49:37,670 No, no. Es urgente. 678 00:49:37,970 --> 00:49:38,970 Sí. 679 00:49:41,720 --> 00:49:42,720 Sí. Están ahí. 680 00:49:44,700 --> 00:49:49,660 Si hablas con ellos, voy a decirles que lo has hecho tú. 681 00:49:55,320 --> 00:49:56,780 No, no, no. Para, para, para. 682 00:50:14,640 --> 00:50:15,660 Vamos a buscar la moneda. 683 00:51:44,080 --> 00:51:45,440 Se van a poner muy contentos. 684 00:52:36,810 --> 00:52:37,810 ¿Estás bien? 685 00:52:39,690 --> 00:52:40,970 Solo estaba pensando. 686 00:52:42,730 --> 00:52:43,730 ¿Y qué estás pensando? 687 00:52:44,750 --> 00:52:46,270 Que cada vez lo tengo más claro. 688 00:52:46,910 --> 00:52:48,090 ¿Qué es lo que tienes más claro? 689 00:52:48,750 --> 00:52:50,030 Que deberías venirte conmigo. 690 00:52:52,410 --> 00:52:55,130 Roque, no tengo ahora mismo la cabeza para pensar en eso. Ya, pero es ahora 691 00:52:55,130 --> 00:52:56,130 cuando tienes que pensarlo. 692 00:52:56,970 --> 00:52:59,970 Necesitas cambiar de aire, salir de este agujero infecto que te está volviendo 693 00:52:59,970 --> 00:53:03,150 loca. No entiendo por qué los hombres terminan por llamarme loca últimamente. 694 00:53:03,150 --> 00:53:06,670 que quiero decir es que todo eso que me cuentas sobre la chica, la oija, no sé, 695 00:53:06,770 --> 00:53:08,310 te implica demasiado, Elena. 696 00:53:08,790 --> 00:53:12,050 Intentas ponerte tanto en su lugar que al final terminas en su lugar y crees 697 00:53:12,050 --> 00:53:13,650 esas cosas son ciertas y no lo son, Elena. 698 00:53:14,070 --> 00:53:15,830 Cuando salgas de aquí te darás cuenta que no lo son. 699 00:53:16,810 --> 00:53:17,810 Eso seguro. 700 00:53:23,850 --> 00:53:25,950 Oye, ¿hay alguien en tu casa? 701 00:53:28,490 --> 00:53:30,630 No. Pues te has dejado las luces entendidas. 702 00:53:35,830 --> 00:53:38,810 Perdona, no estabas. He tenido que romper el cristal. Lo siento, tenía que 703 00:53:38,810 --> 00:53:41,310 entrar. ¿Qué hace este cristal de mi casa ahora mismo? Escúchame. 704 00:53:41,990 --> 00:53:43,410 Le hablaste de la moneda a la niña. 705 00:53:43,710 --> 00:53:46,770 ¿Qué? A Sole o a alguna de sus amigas les hablaste de la moneda. No lo has 706 00:53:47,610 --> 00:53:50,090 Elena dice que te vayas. Y si no, te saco yo. 707 00:53:50,850 --> 00:53:51,850 Elvira estuvo en casa. 708 00:53:52,570 --> 00:53:55,690 Debió ver todo esto y se lo contó a Sole. Tiene que ser eso, no puede haber 709 00:53:55,690 --> 00:53:57,250 explicación. Sole, cariño. 710 00:53:58,210 --> 00:53:59,210 ¿Qué han hecho? 711 00:54:00,170 --> 00:54:01,170 Ha sido de ella. 712 00:54:01,270 --> 00:54:02,149 No es verdad. 713 00:54:02,150 --> 00:54:03,150 ¡Hijo de puta! 714 00:54:03,690 --> 00:54:05,690 Tranquila, cariño. Todo va a salir bien, ¿eh? Ni te muevas, ¿eh? 715 00:54:06,110 --> 00:54:08,090 Tranquila, ¿eh? Vamos a ir al hospital y todo va a salir bien. No. 716 00:54:09,770 --> 00:54:10,770 ¡Rocket! 717 00:54:11,410 --> 00:54:12,410 ¡Rocket! 718 00:54:15,570 --> 00:54:16,570 ¿La has encontrado? 719 00:54:17,370 --> 00:54:19,110 No hables con ella. No le digas nada. 720 00:54:20,550 --> 00:54:21,550 ¡La tengo yo! 721 00:54:22,770 --> 00:54:23,770 Dámela. 722 00:54:24,050 --> 00:54:25,710 ¿Para qué la quieres? Elena, cállate. 723 00:54:26,140 --> 00:54:27,180 Para que salgan de mi cabeza. 724 00:54:28,280 --> 00:54:29,280 ¿Tú también los ves? 725 00:54:33,780 --> 00:54:34,780 Están aquí. 726 00:54:40,500 --> 00:54:44,120 Es por tu madre, ¿verdad? 727 00:54:44,400 --> 00:54:48,340 Tu madre está muerta, Sole. Y nadie iba a poder resucitarla, ni siquiera ellos. 728 00:54:49,000 --> 00:54:52,920 ¿Me oyes? Tu madre se quitó la vida porque estaba enferma, nada más. No 729 00:54:52,920 --> 00:54:54,620 absolutamente nada que ver contigo. 730 00:54:55,400 --> 00:54:56,058 Te quería. 731 00:54:56,060 --> 00:54:58,940 Y no quería que la vieras sufrir. Tú no tienes ninguna culpa. 732 00:54:59,580 --> 00:55:03,420 Eres como ellos. Tú también quieres utilizarme. Sí, soy como ellos. Quiero 733 00:55:03,420 --> 00:55:07,000 utilizarte. Porque no eres más que una adolescente estúpida y muerta de miedo. 734 00:55:07,380 --> 00:55:08,460 Atrévete a plantarnos cara. 735 00:55:08,800 --> 00:55:09,800 Cierra tu mente. 736 00:55:10,180 --> 00:55:11,180 Que no hay nadie. 737 00:55:11,960 --> 00:55:13,320 Solo tú puedes hacerlo. 738 00:55:16,800 --> 00:55:17,800 ¡Callaros! 739 00:56:01,960 --> 00:56:02,960 ¡Piensa en tu madre! 740 00:56:03,840 --> 00:56:05,260 ¡Piensa en tu madre, Sole! 741 00:56:07,020 --> 00:56:09,040 ¡Ellos no pueden luchar contra eso! 742 00:56:09,260 --> 00:56:10,600 ¡No! ¡No! 743 00:56:11,660 --> 00:56:12,880 ¡Piensa en tu madre! 744 00:57:34,160 --> 00:57:35,078 ¿Cómo estás, Ole? 745 00:57:35,080 --> 00:57:39,100 Bien. Bueno, ahora hacen todo esto muy bien, pero esa cicatriz que hará hay 746 00:57:39,100 --> 00:57:42,740 siempre. Como la tuya. O sea, quiero decir, ¿cómo estás? 747 00:57:42,980 --> 00:57:43,939 Lo mío no es nada. 748 00:57:43,940 --> 00:57:47,100 El cuchillo chocó contra las costillas y no llegó a perforar el pulmón. 749 00:57:47,600 --> 00:57:48,960 Dentro de todo, he tenido suerte. 750 00:57:50,340 --> 00:57:51,840 ¿Sabes algo de Martín? Está fuera. 751 00:57:52,920 --> 00:57:54,900 Pastillado hasta arriba. No se entera de nada. 752 00:57:55,120 --> 00:57:56,220 No sabría dónde está el pobre. 753 00:57:56,440 --> 00:57:57,560 Dile que por mí no se preocupe. 754 00:57:58,500 --> 00:57:59,980 No pienso poner ninguna denuncia. 755 00:58:00,880 --> 00:58:01,920 ¿No vas a contar qué pasó? 756 00:58:03,880 --> 00:58:04,880 No sé lo que pasó. 757 00:58:06,260 --> 00:58:08,620 Entró, me clavó el cuchillo y no recuerdo nada más. 758 00:58:10,260 --> 00:58:11,280 Bastante tiene ya, ¿no crees? 759 00:58:18,200 --> 00:58:19,200 Bueno. 760 00:58:19,480 --> 00:58:23,620 Bueno, yo... Gracias, Roque. 761 00:58:33,070 --> 00:58:34,070 ¿Has hablado con Vergara? 762 00:58:35,330 --> 00:58:37,430 Sí. Me ha contado su versión de los hechos. 763 00:58:38,230 --> 00:58:39,230 Ah, espera. 764 00:58:39,550 --> 00:58:40,550 Déjame que adivine. 765 00:58:40,850 --> 00:58:42,590 ¿Que yo le hablé a los chicos sobre la moneda? 766 00:58:43,090 --> 00:58:46,290 ¿Entonces Soler se obsesionó con ella? Sí. ¿Como estaba muy afectada por la 767 00:58:46,290 --> 00:58:49,030 muerte de su madre, se autolesionó para castigarse? Más o menos. 768 00:58:49,390 --> 00:58:52,450 Me imagino que su versión no coincidirá con la tuya, ¿no? Mi versión no le 769 00:58:52,450 --> 00:58:53,450 importa a nadie. 770 00:58:53,570 --> 00:58:54,790 A mí sí que me importa, Elena. 771 00:58:55,850 --> 00:58:58,530 Tu mujer tiene razón. Eres el paño de lágrimas de todo el pueblo. 772 00:58:58,790 --> 00:59:01,190 Bueno, olvídate de esa obra. Sabes que conmigo puedes hablar. 773 00:59:01,580 --> 00:59:05,040 Cuéntame qué pasó. Pasó que Vergara entró en mi casa buscando esa 774 00:59:05,040 --> 00:59:06,100 ¿La moneda? 775 00:59:06,720 --> 00:59:08,160 Rompió el cristal de la puerta del jardín. 776 00:59:08,820 --> 00:59:10,080 Y registró toda la casa. 777 00:59:10,800 --> 00:59:13,740 Luego pasaron cosas que no... que no sé cómo explicar. 778 00:59:13,960 --> 00:59:14,879 No lo puedo imaginar. 779 00:59:14,880 --> 00:59:16,700 No, no te lo imaginas. Nadie se lo puede imaginar. 780 00:59:18,600 --> 00:59:19,680 Ojalá se lo hubieran llevado. 781 00:59:20,160 --> 00:59:22,100 No la quiero en mi casa y no la quiero tener cerca. 782 00:59:24,500 --> 00:59:26,920 Debería hacerle caso a Roque y salir de este pueblo. 783 00:59:27,320 --> 00:59:29,920 Escapar antes de que me vuelva totalmente loca. Yo no quiero que te 784 00:59:37,100 --> 00:59:38,100 no ha terminado aquí. 785 00:59:38,280 --> 00:59:41,320 Van a seguir sucediendo cosas y yo no tengo el valor para enfrentar más que yo 786 00:59:41,320 --> 00:59:42,320 solo. 787 00:59:44,000 --> 00:59:45,000 Vete tú también. 788 00:59:47,180 --> 00:59:48,180 No puedo. 789 00:59:48,960 --> 00:59:51,280 Aquí está mi vida y muchas cosas a las que no puedo renunciar. 790 00:59:52,100 --> 00:59:53,440 Tengo muchas responsabilidades. 791 00:59:54,900 --> 00:59:55,900 Quédate. 792 00:59:56,980 --> 00:59:59,380 Además, si alguien tiene que irse de este pueblo no somos ni tú ni yo. 793 01:00:16,720 --> 01:00:17,720 Dígale que no. 794 01:00:18,380 --> 01:00:20,460 Dígale a su eminencia que no se preocupe. 795 01:00:21,820 --> 01:00:22,900 Hay que cuidarlo. 796 01:00:23,200 --> 01:00:24,980 Hay que cuidarlo hasta que lleguen todos. 797 01:00:27,080 --> 01:00:28,380 Hasta que llegue la hora. 798 01:00:29,620 --> 01:00:30,900 La hora de Judá. 56348

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.