All language subtitles for 30.Coins.S01E02.720p.WEB-DL.SoftSub.DigiMoviez
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,860 --> 00:00:07,540
Usted es el capitán de los ejércitos del
señor.
2
00:00:08,360 --> 00:00:09,359
Es verdad.
3
00:00:09,360 --> 00:00:12,580
Yo maté a un chaval provocándole de un
salto. Es un cista, venga, no me jodas.
4
00:00:12,640 --> 00:00:14,280
Lo echan de Roma y nos lo mandan aquí.
5
00:00:14,860 --> 00:00:16,120
Exacto, al culo del mundo.
6
00:00:17,220 --> 00:00:18,220
Vienen a por usted.
7
00:00:18,380 --> 00:00:21,920
No van a parar hasta que la encuentren.
¿Qué es lo que buscan? Si quieres,
8
00:00:21,980 --> 00:00:23,480
quédatela. Solo es un trozo de metal.
9
00:00:23,840 --> 00:00:25,480
Yo no sé ni por qué la guarde, no vale
nada.
10
00:00:25,720 --> 00:00:28,040
Este es un pueblo tranquilo. Aquí nunca
pasa nada.
11
00:00:29,210 --> 00:00:31,530
De pronto llegas tú y se monta la de
Dios.
12
00:00:32,710 --> 00:00:33,770
Alguien quiere asustarme.
13
00:00:59,120 --> 00:01:02,640
No está de la loro, ni de la nosa.
14
00:01:04,040 --> 00:01:05,820
No voy a prenderle a ella.
15
00:01:08,800 --> 00:01:10,960
Voy a que sea él a dármela.
16
00:01:17,560 --> 00:01:18,760
¿Y no dice nada del niño?
17
00:01:19,100 --> 00:01:20,220
Se inventan la mitad.
18
00:01:20,620 --> 00:01:23,700
Dicen que puede que fuera robado y que
estará enterrado en un pozo.
19
00:01:26,740 --> 00:01:27,980
¿A qué le has quedado con la una?
20
00:01:29,320 --> 00:01:30,320
En media hora.
21
00:01:31,180 --> 00:01:32,180
¿Qué le vas a decir?
22
00:01:34,860 --> 00:01:38,580
Elena, no se lo van a creer. Al final es
nuestra palabra. ¿Contra qué? Contra el
23
00:01:38,580 --> 00:01:39,378
sentido común.
24
00:01:39,380 --> 00:01:42,960
¿Los dos vimos lo mismo o no? Lo que nos
pasó fue que en un momento de crisis
25
00:01:42,960 --> 00:01:45,960
nerviosa... ¡Que no estaba nerviosa!
¡Estaba aterrorizada! Pues más a mi
26
00:01:46,340 --> 00:01:50,100
La mente utiliza esas imágenes que tiras
de la cabeza y las proyecta delante
27
00:01:50,100 --> 00:01:54,200
tuyo. A la gente normal le sucede cuando
sueña, pero en casos como el nuestro
28
00:01:54,200 --> 00:01:56,080
pasa estando despiertos.
29
00:01:56,440 --> 00:01:58,040
Eso se llama alucinación.
30
00:01:58,690 --> 00:02:01,930
¿Los dos tuvimos la misma alucinación?
¿Por qué no? Los dos estuvimos en esa
31
00:02:01,930 --> 00:02:03,430
casa, ¿no? Y fuimos las telarañas de
lana.
32
00:02:04,670 --> 00:02:07,490
Elena. Ya veo que has estado hablando
con el padre a ver gana.
33
00:02:12,670 --> 00:02:14,270
¿Y si todo esto está pasando por su
culpa?
34
00:02:14,890 --> 00:02:16,250
No volvamos a eso, por favor.
35
00:02:16,530 --> 00:02:18,130
Carmen dijo que él les había robado
algo.
36
00:02:18,690 --> 00:02:20,750
Que tenía algo que ellos querían.
37
00:02:21,830 --> 00:02:22,789
Es verdad.
38
00:02:22,790 --> 00:02:23,810
También lo dijo en la casa.
39
00:02:24,190 --> 00:02:25,270
Pues lo que ellos querían es esto.
40
00:02:29,550 --> 00:02:30,550
¿Una moneda?
41
00:02:30,950 --> 00:02:33,870
Parece antigua. Nadie le pregunta por
qué tiene un arsenal en la iglesia.
42
00:02:35,130 --> 00:02:36,210
Paco nos está mintiendo.
43
00:02:37,130 --> 00:02:39,350
Va de escéptico, pero él cree en esto
mucho más que nosotros.
44
00:02:39,810 --> 00:02:42,510
Es violento, pero también es muy
inteligente.
45
00:02:43,910 --> 00:02:44,910
Dame la moneda.
46
00:04:46,370 --> 00:04:47,370
Es esa, ¿eh?
47
00:04:48,570 --> 00:04:49,570
¿Ves?
48
00:04:49,870 --> 00:04:50,870
Fíjate.
49
00:04:51,030 --> 00:04:52,310
Sí, sí, es esta pata.
50
00:04:52,870 --> 00:04:56,110
¿Estás segura? Sí, ¿no ves que cuando
apoya levanta la cabeza para evitar el
51
00:04:56,110 --> 00:04:59,350
peso? Sí, sí que tiene alienación, pero
bueno, que todavía estamos a tiempo,
52
00:04:59,450 --> 00:05:02,330
¿eh? Igual en un par de meses ya no
podríamos haber hecho nada.
53
00:05:03,510 --> 00:05:04,610
Sin ti estaría perdido.
54
00:05:08,090 --> 00:05:09,090
¿Te apetece una copa?
55
00:05:12,590 --> 00:05:13,590
¿Me cambio?
56
00:05:27,880 --> 00:05:28,880
¿Y eso?
57
00:05:30,960 --> 00:05:32,480
¿No me habías fijado qué te ha pasado en
la cara?
58
00:05:33,680 --> 00:05:35,780
No es fácil meter a los gatos en las
jaulas, ¿no es?
59
00:05:38,800 --> 00:05:39,800
Deberías venirte conmigo.
60
00:05:40,960 --> 00:05:41,960
¿Para dónde?
61
00:05:42,580 --> 00:05:43,580
Profesionalmente, quiero decir.
62
00:05:46,120 --> 00:05:47,120
¿Cuánto ganas de la consulta?
63
00:05:47,520 --> 00:05:48,840
Da igual, te pago el doble.
64
00:05:51,860 --> 00:05:52,860
¿El triple?
65
00:05:53,620 --> 00:05:54,780
No digas tonterías.
66
00:05:55,840 --> 00:05:57,160
Además, tú ya me pagas suficiente.
67
00:05:58,680 --> 00:05:59,960
Dentro de un mes empieza la temporada.
68
00:06:00,480 --> 00:06:01,960
¿No te gustaría recorrer el mundo?
69
00:06:03,000 --> 00:06:05,200
Nos lo pasaríamos genial, de carrera en
carrera.
70
00:06:05,560 --> 00:06:08,640
¿Y entonces quién iba a atender a las
vacas, a los cerdos?
71
00:06:09,100 --> 00:06:10,300
Joder, Elena, cualquiera.
72
00:06:10,660 --> 00:06:12,820
Lo que tú tienes es un don y eso hay que
aprovecharlo.
73
00:06:14,880 --> 00:06:16,360
¿Es verdad que vas a vender el castillo?
74
00:06:18,980 --> 00:06:20,200
Mantener esto es tirar el dinero.
75
00:06:21,700 --> 00:06:24,900
Además, tu amiguito, el alcalde... Paco.
76
00:06:25,310 --> 00:06:26,510
Sí, Paco.
77
00:06:26,730 --> 00:06:28,010
Me está friendo impuestos.
78
00:06:28,390 --> 00:06:30,910
¿No le has perdonado que te ganaran
aquellas elecciones?
79
00:06:31,410 --> 00:06:32,550
No, para nada.
80
00:06:32,990 --> 00:06:34,510
Al contrario, me hizo un favor.
81
00:06:35,270 --> 00:06:36,810
En mala hora se me ocurrió presentarme.
82
00:06:37,770 --> 00:06:40,130
Ahora estaría como él, escuchando las
quejas de todo el mundo.
83
00:06:40,370 --> 00:06:43,510
Sin embargo, yo puedo coger el coche y
en dos horas presentarme en Madrid.
84
00:06:44,450 --> 00:06:45,970
Y cenar donde me apetezca.
85
00:06:46,990 --> 00:06:50,930
Conozco un restaurante con dos estrellas
Michelin. Va a ser que no.
86
00:06:51,810 --> 00:06:52,810
Vale.
87
00:06:54,120 --> 00:06:55,840
¿Y un café en la plaza del pueblo?
88
00:07:00,420 --> 00:07:01,760
Gracias, Bernarda. Hasta luego.
89
00:07:05,300 --> 00:07:07,460
¿Cuánto de buenos verle por aquí, señor
Marqués?
90
00:07:07,680 --> 00:07:10,520
No, Rogelio, ese era mi padre. Yo soy
solo Roque, para todo el mundo.
91
00:07:11,280 --> 00:07:13,840
Isabel, cariño, dos cafés. Uno con
sacarina. Marchando.
92
00:07:14,220 --> 00:07:15,460
Hola, Roque. ¿Qué tal?
93
00:07:15,780 --> 00:07:17,620
¿Qué tal? Hola, Elena. ¿Qué tal?
94
00:07:19,300 --> 00:07:20,300
Bueno.
95
00:07:20,800 --> 00:07:21,980
¿Y ahora me vas a decir qué te pasa?
96
00:07:22,640 --> 00:07:23,640
¿Estás como distante?
97
00:07:23,660 --> 00:07:24,660
He hecho lo cansancio.
98
00:07:24,880 --> 00:07:25,960
He tenido mucho trabajo.
99
00:07:26,660 --> 00:07:27,820
O sea que no me lo vas a decir.
100
00:07:28,820 --> 00:07:29,779
¿Enseguida somos amigos?
101
00:07:29,780 --> 00:07:30,780
No, no te lo voy a decir.
102
00:07:31,280 --> 00:07:32,280
¿Por qué?
103
00:07:33,400 --> 00:07:34,400
¡Paco!
104
00:07:38,060 --> 00:07:39,060
¿Qué hay?
105
00:07:39,340 --> 00:07:40,340
Hola, Elena.
106
00:07:40,620 --> 00:07:41,620
Hola, Paco. Un café, por favor.
107
00:07:42,460 --> 00:07:43,900
Ponle un café al alcalde de los suyos.
108
00:07:46,440 --> 00:07:47,440
¿Qué?
109
00:07:47,740 --> 00:07:48,740
Mucho trabajo.
110
00:07:49,200 --> 00:07:50,200
No me puedo quejar.
111
00:07:50,570 --> 00:07:53,290
Hacía mucho tiempo que no te veíamos por
aquí. He dado tantas vueltas que tengo
112
00:07:53,290 --> 00:07:54,290
la cabeza como un bombo.
113
00:07:54,790 --> 00:07:55,790
Con tanto gelat.
114
00:07:56,130 --> 00:07:57,130
¿Con qué?
115
00:07:57,350 --> 00:07:58,930
El cambio de hora al cruzar el charco.
116
00:07:59,550 --> 00:08:00,550
¿El charco?
117
00:08:02,850 --> 00:08:03,850
Eres la hostia, tío.
118
00:08:04,530 --> 00:08:07,290
Bueno, ya veo que aquí las cosas no han
cambiado mucho, ¿no? Pues no te creas.
119
00:08:07,690 --> 00:08:10,350
Últimamente hemos estado muy
entretenidos.
120
00:08:10,610 --> 00:08:14,490
Bueno, es que Paco y Merche han abierto
un nuevo matadero. Ya, ya, lo sé.
121
00:08:15,370 --> 00:08:17,690
Yo me entero de todo. De eso y de más
cosas, no te creas.
122
00:08:18,470 --> 00:08:19,470
Tengo buenos informadores.
123
00:08:23,460 --> 00:08:24,460
Perdón. Dime.
124
00:08:25,320 --> 00:08:26,320
¿Sí?
125
00:08:26,780 --> 00:08:27,780
¿A cuánto está?
126
00:08:30,080 --> 00:08:31,080
¿Cómo está?
127
00:08:32,159 --> 00:08:33,159
Bien.
128
00:08:33,880 --> 00:08:34,880
Bien, mucho trabajo.
129
00:08:35,039 --> 00:08:36,039
Me supone.
130
00:08:36,539 --> 00:08:39,780
Y también, bueno, buen trabajo. ¿No te
has tomado el café?
131
00:08:58,719 --> 00:09:01,260
Perdóname. Estos quesos no son inútiles.
Tengo que hacerlo yo todo.
132
00:09:02,600 --> 00:09:04,300
¿Y Paco? ¿Por qué se ha ido?
133
00:09:08,260 --> 00:09:09,280
¿Dónde coño estabas?
134
00:09:09,640 --> 00:09:10,479
Por ahí.
135
00:09:10,480 --> 00:09:11,399
¿Por ahí?
136
00:09:11,400 --> 00:09:12,560
Venga, anda, recógeme las mesas.
137
00:09:13,100 --> 00:09:16,820
A mí no me contestes. Que no comas
tortilla, te he dicho. Es para los
138
00:09:16,880 --> 00:09:17,980
Tengo que hacerlo yo todo.
139
00:09:21,360 --> 00:09:22,520
¿Qué cojones haces?
140
00:09:23,400 --> 00:09:24,400
¿Qué?
141
00:09:25,070 --> 00:09:28,990
Como te pille tu padre. Si tú no le
dices nada, no se entera.
142
00:09:30,750 --> 00:09:32,830
Me vuelves a tocar y te rompo la cara,
niña, tú.
143
00:09:46,550 --> 00:09:49,250
¿Habéis cogido hielos?
144
00:09:58,700 --> 00:09:59,700
¡Gracias!
145
00:10:35,979 --> 00:10:38,340
Bueno, va, ¿lo hacemos o qué? Sí, ¿no?
146
00:10:38,860 --> 00:10:40,000
¿Lo estáis diciendo en serio?
147
00:10:40,380 --> 00:10:43,820
A mí me da yuyu. Va, tía, no seas water
party. Bueno, cuando la cagada va de
148
00:10:43,820 --> 00:10:45,860
valiente. Tienes razón, hemos venido a
eso, ¿no?
149
00:10:46,180 --> 00:10:48,960
Joder, tronco, a ver si utilizas el vaso
del agua y jasta tus pringos, chavales,
150
00:10:48,960 --> 00:10:53,080
que ha sido el puto guarro. Mira, bueno,
ponemos los dedos aquí en el borde y
151
00:10:53,080 --> 00:10:54,080
sin empujar, ¿vale?
152
00:10:54,360 --> 00:10:55,360
Qué asco, tío.
153
00:11:01,920 --> 00:11:02,920
¿De qué vais? ¿Qué pasa?
154
00:11:03,280 --> 00:11:05,780
Chavales, lo estáis moviendo vosotros.
Paraos quietos, por favor. Mira, si
155
00:11:05,780 --> 00:11:08,340
a empezar a hacer el flipo, ya yo me
voy. Yo no he hecho nada, ¿eh?
156
00:11:08,960 --> 00:11:11,080
Pero si no me has empezado a preguntar y
ya se mueve.
157
00:11:15,120 --> 00:11:16,220
Seguro que es tu madre, tía.
158
00:11:16,840 --> 00:11:17,840
¿Qué dices?
159
00:11:18,440 --> 00:11:19,600
Deja a mi madre en paz, Donda.
160
00:11:20,160 --> 00:11:21,500
¿Hace cuánto que murió tu madre?
161
00:11:23,220 --> 00:11:24,220
Tres meses.
162
00:11:24,420 --> 00:11:27,220
¿Y? Pues que seguro que está deseando
hablar contigo.
163
00:11:27,560 --> 00:11:29,020
¿Por qué va a querer hablar conmigo?
164
00:11:29,220 --> 00:11:30,220
Porque se suicidó.
165
00:11:34,440 --> 00:11:38,160
Mira, yo me voy. No, no, no te robes,
tía. Igual no es tu madre. Igual es
166
00:11:38,160 --> 00:11:39,160
de estos que tenemos alrededor.
167
00:11:39,700 --> 00:11:40,700
Pregúntale cómo se llama.
168
00:11:42,840 --> 00:11:43,840
¿Cómo te llamas?
169
00:11:48,720 --> 00:11:49,720
G.
170
00:11:50,060 --> 00:11:51,060
I.
171
00:11:51,640 --> 00:11:52,980
A. Y.
172
00:11:54,760 --> 00:11:55,760
Yaco.
173
00:11:59,540 --> 00:12:00,540
¿Yacomo?
174
00:12:00,760 --> 00:12:02,000
Yacomo. Hostia, ¿tú?
175
00:12:02,500 --> 00:12:03,500
¿Es italiano?
176
00:12:03,760 --> 00:12:05,180
¿Ves? Es ella.
177
00:12:05,400 --> 00:12:06,400
¿De dónde eres?
178
00:12:06,440 --> 00:12:07,440
¿Y a cómo?
179
00:12:19,420 --> 00:12:20,420
Gaeta.
180
00:12:22,060 --> 00:12:23,060
¿Gaeta?
181
00:12:23,660 --> 00:12:24,660
¡Tócame las tetas!
182
00:12:24,980 --> 00:12:26,020
¡Cállate, sin boya!
183
00:12:26,760 --> 00:12:28,260
¿En serio lo estáis moviendo?
184
00:12:28,460 --> 00:12:29,480
Que no, tía.
185
00:12:30,880 --> 00:12:31,980
Pregúntale si está muerto.
186
00:12:32,300 --> 00:12:33,760
¿Pero por qué le voy a preguntar eso,
Monger?
187
00:12:36,220 --> 00:12:37,220
Ya.
188
00:12:37,840 --> 00:12:38,840
Está muerto.
189
00:12:39,120 --> 00:12:41,940
¿Estás en el cielo o en el infierno? Si
no se pregunta. Pregúntale primero una
190
00:12:41,940 --> 00:12:42,940
cosa y luego otra, ¿no?
191
00:12:44,680 --> 00:12:45,680
¿Qué?
192
00:12:46,100 --> 00:12:47,100
¿Eso?
193
00:12:49,360 --> 00:12:50,360
¿Qué?
194
00:12:51,240 --> 00:12:52,240
¿O?
195
00:12:53,320 --> 00:12:54,320
¿Estoy?
196
00:12:55,060 --> 00:12:56,060
¿A?
197
00:12:58,880 --> 00:12:59,880
¿Qué?
198
00:13:08,860 --> 00:13:10,420
No tengo batería en el móvil.
199
00:13:11,220 --> 00:13:12,500
Joder, qué susto, de verdad.
200
00:13:13,480 --> 00:13:14,980
Ni alguien me ha chupado la oreja.
201
00:13:15,460 --> 00:13:18,020
Tío, no tiene gracia. ¿Qué coño dices?
Que no he sido yo, joder.
202
00:13:18,260 --> 00:13:20,220
Cerdo, eres tío. Que yo no he sido, te
lo juro.
203
00:13:20,740 --> 00:13:21,740
¿Dónde estás, Sole?
204
00:13:24,720 --> 00:13:25,720
Hija de puta.
205
00:13:25,760 --> 00:13:27,040
¡Sole! ¡Sole!
206
00:13:28,020 --> 00:13:31,180
¡Sole! ¡Sole no tiene ni puta gracia, en
serio! ¿Dónde coño estás?
207
00:13:50,250 --> 00:13:51,710
¿Habéis preguntado en los hospitales?
208
00:13:52,470 --> 00:13:54,030
Pues ya estáis tardando, joder.
209
00:14:02,630 --> 00:14:03,630
¿He traído esto?
210
00:14:04,690 --> 00:14:05,690
Muy bien.
211
00:14:06,570 --> 00:14:07,570
Gracias, Martín.
212
00:15:00,660 --> 00:15:02,200
¿Alcalde? Estas botellas son de mi bar.
213
00:15:10,600 --> 00:15:12,220
Hombre, Richi, pasa, hombre, pasa.
214
00:15:13,020 --> 00:15:14,920
Tranquilo, no tengas miedo, que no te va
a pasar nada.
215
00:15:15,360 --> 00:15:16,360
No tengas miedo.
216
00:15:17,100 --> 00:15:18,100
¡Ya, ya, ya!
217
00:15:18,740 --> 00:15:20,360
¿Qué hemos hablado?
218
00:15:20,820 --> 00:15:21,820
Enrique, por favor.
219
00:15:22,240 --> 00:15:24,180
Que se te llevó la botella de la barra,
concha.
220
00:15:24,740 --> 00:15:28,440
Que tu hijo es un delincuente. A mí no
es la primera vez que lo tengo calado. A
221
00:15:28,440 --> 00:15:29,440
ver, Richi.
222
00:15:29,720 --> 00:15:31,720
Podéis tener que ir con el sargento a
declarar todos.
223
00:15:32,280 --> 00:15:35,380
Pero todavía tienes una oportunidad de
contarnos la verdad. El niño no sabe
224
00:15:35,380 --> 00:15:36,319
que me lo ha dicho a mí.
225
00:15:36,320 --> 00:15:37,320
A ver, Ricardo.
226
00:15:38,090 --> 00:15:40,210
Si pasó algo entre vosotros, ¿eh?
227
00:15:40,530 --> 00:15:43,870
Algún accidente, algo que no queríais
que pasara, pero que se os ha ido de las
228
00:15:43,870 --> 00:15:47,130
manos, ahora es el momento de decirlo.
Porque al final todo se va a terminar
229
00:15:47,130 --> 00:15:48,490
sabiendo. Que no pasó nada.
230
00:15:48,750 --> 00:15:50,850
De verdad, que de repente no estaba.
231
00:15:51,850 --> 00:15:55,190
Se apagaron las velas y cuando volvimos
a mirar no estaba.
232
00:15:55,490 --> 00:15:59,170
Eso que me estás contando no tiene
ningún sentido. Nadie desaparece por
233
00:15:59,170 --> 00:16:03,090
una ouija. Una ouija es una tontería muy
peligrosa porque la gente se asusta y
234
00:16:03,090 --> 00:16:06,050
al final la cosa termina con un
disgusto. Sobre todo si habéis bebido.
235
00:16:06,310 --> 00:16:10,060
Exacto. Y decir eso es decir que pasó
algo pero que no me lo quieres contar.
236
00:16:10,280 --> 00:16:13,860
Seguro que fumaron porras. Cállate,
concha. Hemos encontrado estas
237
00:16:17,720 --> 00:16:18,720
¡Para, viento!
238
00:16:19,020 --> 00:16:20,020
¡Para!
239
00:16:21,160 --> 00:16:22,300
¡Sensibilidad! ¿Qué?
240
00:16:24,980 --> 00:16:25,980
Mira lo que tengo.
241
00:16:26,660 --> 00:16:28,160
Llora que te va a caer una buena.
242
00:16:32,440 --> 00:16:34,980
Nada. Ni una sola huella de algo
sospechoso.
243
00:16:35,600 --> 00:16:37,950
¿Entonces? No tengo ni idea, Paco.
244
00:16:38,190 --> 00:16:40,710
O se fue porque ella quiso o la
secuestraron entre todos.
245
00:16:41,010 --> 00:16:44,230
Si hubiéramos visto algún signo de
violencia, lo habríamos detectado en el
246
00:16:44,230 --> 00:16:47,910
o en los chavales. Los hemos examinado
uno por uno y no hay ni una sola marca
247
00:16:47,910 --> 00:16:49,450
pelea, ni siquiera de forcejeo.
248
00:16:58,130 --> 00:16:59,130
¿Qué ha pasado?
249
00:16:59,890 --> 00:17:02,410
Algo me ha contado Curro, pero no me he
enterado de nada. Los chicos que se
250
00:17:02,410 --> 00:17:04,810
fueron ayer de botellón y solo no ha
aparecido.
251
00:17:05,520 --> 00:17:07,180
¿De Sole que Sole? La hija de Martín.
252
00:17:07,859 --> 00:17:09,300
¿Martín? Tu guarder.
253
00:17:11,560 --> 00:17:15,180
Si me necesitáis para cualquier cosa, yo
conozco gente en el Ministerio del
254
00:17:15,180 --> 00:17:16,180
Interior. ¿Y qué?
255
00:17:16,880 --> 00:17:19,339
Nada, que si hay que hacer una gestión
se hace o llamar a alguien para que
256
00:17:19,339 --> 00:17:20,599
a echar una mano. Está todo bien, Roque.
257
00:17:20,900 --> 00:17:21,900
Muchas gracias.
258
00:17:22,760 --> 00:17:23,760
Buen servicio.
259
00:17:35,180 --> 00:17:35,959
Por favor.
260
00:17:35,960 --> 00:17:37,960
Buen servicio, dice. Como si fuera
guardia civil.
261
00:17:38,500 --> 00:17:39,680
¿Has visto con quién iba, no?
262
00:17:43,100 --> 00:17:44,100
Pobre hombre.
263
00:17:44,880 --> 00:17:46,180
Primero su mujer y ahora la hija.
264
00:17:47,340 --> 00:17:48,940
Llevaban 20 años conmigo de guardeses.
265
00:17:49,820 --> 00:17:51,580
Ella cocinaba y él vigilaba la finca.
266
00:17:52,160 --> 00:17:53,420
Ahora le toca hacerlo todo a él.
267
00:17:53,960 --> 00:17:54,960
¿Y qué fue?
268
00:17:55,160 --> 00:17:56,160
¿Un cáncer?
269
00:17:56,420 --> 00:17:58,760
Sí, uno de esos que te diagnostican de
un día para otro.
270
00:17:59,080 --> 00:18:00,180
Ella no pudo soportarlo.
271
00:18:00,400 --> 00:18:01,400
Qué horror.
272
00:18:02,160 --> 00:18:03,780
Se subió allí y se tiró.
273
00:18:07,280 --> 00:18:08,580
Lo peor es que la niña estaba presente.
274
00:18:10,920 --> 00:18:11,920
La vio tirarse.
275
00:18:27,180 --> 00:18:28,180
Hola, Martín.
276
00:18:29,480 --> 00:18:30,480
A ver.
277
00:18:31,400 --> 00:18:32,560
Has hablado con sus amigos.
278
00:18:33,160 --> 00:18:34,160
Con Evelita.
279
00:18:35,000 --> 00:18:35,999
¿Y qué dice?
280
00:18:36,000 --> 00:18:37,640
Pues lo que dicen los demás, que de
repente no estaba.
281
00:18:38,540 --> 00:18:39,820
Ya, pero algo más te diría.
282
00:18:41,360 --> 00:18:42,640
Que se les aparecía un espíritu.
283
00:18:43,540 --> 00:18:44,199
¿Un qué?
284
00:18:44,200 --> 00:18:47,520
Un espíritu. Que estaban jugando a eso
del vaso, lo de las películas. Una
285
00:18:47,780 --> 00:18:50,400
Eso. Y que de repente les salió un
espíritu italiano.
286
00:18:51,280 --> 00:18:55,360
¿Italiano? Sí. Y digo yo, ¿por qué iban
a decir algo así? Porque cuando alguien
287
00:18:55,360 --> 00:18:57,900
se inventa una cosa de esas, me imagino
que dice lo primero que le viene a la
288
00:18:57,900 --> 00:19:00,520
cabeza. Que se te ha aparecido, yo qué
sé, el demonio o algo así. Pero un
289
00:19:00,520 --> 00:19:02,600
espíritu italiano que se llama Giacomo.
290
00:19:03,440 --> 00:19:04,440
¿Giacomo te dijo?
291
00:19:19,910 --> 00:19:22,130
¡Elvira! ¡Quieren hablar contigo!
292
00:19:22,810 --> 00:19:23,810
¡Elvira!
293
00:19:24,650 --> 00:19:25,710
Llevo así desde ayer.
294
00:19:48,880 --> 00:19:50,160
Sé que no me estás escuchando.
295
00:19:51,520 --> 00:19:53,060
Pero me da igual, yo te digo lo que
siento.
296
00:19:54,080 --> 00:19:58,900
La primera vez que hice una ouija,
recuerdo que nos salió un fantasma que
297
00:19:58,900 --> 00:19:59,900
llamaba Chucky.
298
00:20:02,500 --> 00:20:05,380
Decía unas tonterías tan grandes que a
la media hora ya nos aburrimos y nos
299
00:20:05,380 --> 00:20:06,380
fuimos de marcha.
300
00:20:08,060 --> 00:20:09,640
Al día siguiente lo volvimos a intentar.
301
00:20:10,540 --> 00:20:11,840
Y volvía a salir Chucky.
302
00:20:12,960 --> 00:20:15,520
Ahora ya nos entraba la risa. Nadie se
lo tomaba en serio.
303
00:20:17,960 --> 00:20:23,140
Hasta que de pronto... Chucky dijo que
Amparo estaba con él.
304
00:20:24,880 --> 00:20:25,940
Y que estaba bien.
305
00:20:30,080 --> 00:20:31,120
Amparo era mi abuela.
306
00:20:32,060 --> 00:20:34,360
Y ninguno de mis amigos sabía que se
llamaba así.
307
00:20:35,020 --> 00:20:36,240
¿Qué le preguntaste?
308
00:20:39,400 --> 00:20:40,900
Le pregunté si estaba en el cielo.
309
00:20:41,360 --> 00:20:42,380
¿Y qué te dijo?
310
00:20:43,540 --> 00:20:44,540
Que no.
311
00:20:45,280 --> 00:20:46,400
Estaba en el infierno.
312
00:20:50,560 --> 00:20:51,560
Tampoco. ¿Entonces?
313
00:20:55,780 --> 00:20:57,220
Me dijo que estaba en la niebla.
314
00:20:57,880 --> 00:20:58,880
¿En serio?
315
00:20:59,060 --> 00:21:00,060
¿En la niebla?
316
00:21:00,900 --> 00:21:02,620
Al menos eso fue lo que entendimos.
317
00:21:04,020 --> 00:21:05,160
¿Pero crecen estas cosas?
318
00:21:08,000 --> 00:21:09,000
Sí.
319
00:21:10,200 --> 00:21:11,620
No la vuelvo a hacer nunca más.
320
00:21:12,900 --> 00:21:15,680
Pero recuerdo cada palabra de Zagulfa
como si hubiera sido ayer.
321
00:21:19,630 --> 00:21:20,810
¿Qué más os dijo, Yacomo?
322
00:21:37,070 --> 00:21:38,070
Elena.
323
00:21:45,390 --> 00:21:46,390
¿Cuánto hace?
324
00:21:46,750 --> 00:21:47,750
Un mes.
325
00:21:48,620 --> 00:21:50,100
Un mes sin saber nada de ti.
326
00:21:50,460 --> 00:21:51,620
Entiendo que te haya costado volver.
327
00:21:52,420 --> 00:21:56,080
Supongo que ahora ha visto desde la
distancia las situaciones de violencia
328
00:21:56,080 --> 00:21:57,080
extrema que vivimos.
329
00:21:57,480 --> 00:22:00,600
Esto hace los nervios. Es difícil
mantener la cabeza firme.
330
00:22:01,020 --> 00:22:04,120
Pero tú eres una mujer fuerte y has
demostrado una rara inteligencia. Se
331
00:22:04,120 --> 00:22:05,120
Giacomo.
332
00:22:06,460 --> 00:22:08,540
Y era de Gaeta, un pueblo cerca de Roma.
333
00:22:09,060 --> 00:22:10,200
Lo he estado buscando en Google.
334
00:22:10,780 --> 00:22:15,780
Y resulta que tu Giacomo, el chico que
murió en el exorcismo, también era de
335
00:22:15,780 --> 00:22:17,660
Gaeta. Así que no me jodas.
336
00:22:18,060 --> 00:22:20,680
Empieza a preocuparme un poco esa
obsesión que tienes con mi madre. Es que
337
00:22:20,680 --> 00:22:23,420
curioso que esos cinco chavales, ¿no?,
de todos los espíritus que hay en el
338
00:22:23,420 --> 00:22:27,340
mundo, eligieran invocar a Giacomo de
Gaeta para hacer esa sesión de
339
00:22:27,340 --> 00:22:30,360
espiritismo. ¿Y cuál es tu nueva teoría?
Que ha tenido algo que ver con la
340
00:22:30,360 --> 00:22:32,620
desaparición. La tengo secuestrada y
ahí, y abordazada.
341
00:22:32,940 --> 00:22:34,200
No, no creo que la haya secuestrado.
342
00:22:35,420 --> 00:22:36,420
¿Ha desaparecido?
343
00:22:37,060 --> 00:22:38,060
De acuerdo.
344
00:22:38,620 --> 00:22:39,620
Pero está en alguna parte.
345
00:22:40,600 --> 00:22:41,700
¿Y tú me vas a decir dónde?
346
00:22:42,080 --> 00:22:44,940
Mira, Lina, si tienes tan claro que yo
he tenido algo que ver con la
347
00:22:44,940 --> 00:22:47,360
desaparición, haz el favor de llamar a
la Guardia Civil ahora mismo.
348
00:23:22,080 --> 00:23:23,200
Hola, hola.
349
00:23:23,460 --> 00:23:28,360
Muchas gracias de verdad por venir y
acompañarnos en un día tan importante.
350
00:23:28,740 --> 00:23:31,200
Bueno, creo que ha llegado el momento.
351
00:23:35,200 --> 00:23:36,200
¿Paco?
352
00:23:36,920 --> 00:23:39,020
Cariño. Paco, por favor.
353
00:23:39,280 --> 00:23:41,700
El brazo. Paco.
354
00:23:53,010 --> 00:23:56,610
Formar parte de esta comunidad
internacional de hoteles con encanto es
355
00:23:56,610 --> 00:24:00,490
auténtico honor. Llevamos mucho tiempo
trabajando para... ¿Dónde está mi hija?
356
00:24:02,110 --> 00:24:03,110
¡Sole!
357
00:24:03,950 --> 00:24:06,450
Martín, por favor, vamos a encontrar a
tu hija. ¡Déjame!
358
00:24:06,850 --> 00:24:09,250
Martín, tranquilo, por favor, tranquilo.
¡Como uno de vosotros!
359
00:24:09,470 --> 00:24:12,650
¿Le haya tocado un solo pelo a mi hija?
Te juro que le meto dos tiros.
360
00:24:12,870 --> 00:24:13,870
Martín, por favor.
361
00:24:14,230 --> 00:24:15,450
¡Sole! ¡Sole!
362
00:24:17,210 --> 00:24:18,990
¿Dónde está mi hija, por favor?
363
00:24:22,480 --> 00:24:23,480
Para de grabar.
364
00:24:31,320 --> 00:24:32,320
Calma, calma.
365
00:24:32,780 --> 00:24:33,780
Está bien.
366
00:25:44,860 --> 00:25:46,060
¿Vale? ¿Qué haces tú?
367
00:27:32,590 --> 00:27:33,670
No sabía a quién contárselo.
368
00:27:35,230 --> 00:27:37,970
¿Tu amiga está segura de que era ella la
que estaba hablando por teléfono?
369
00:27:39,130 --> 00:27:40,790
No sé, dice que no se le entendía bien.
370
00:27:42,010 --> 00:27:43,070
¿Pero quién iba a ser si no?
371
00:27:44,770 --> 00:27:46,510
Pues no lo sé, alguien que quisiera
asustaros.
372
00:27:49,270 --> 00:27:50,490
Lo van a hacer otra vez.
373
00:27:51,530 --> 00:27:52,530
Esta noche.
374
00:27:52,710 --> 00:27:53,710
¿El qué?
375
00:27:54,550 --> 00:27:56,890
Hijo. No, tienes que impedir eso.
376
00:27:57,190 --> 00:27:58,810
Vane dice que Soled se lo pidió.
377
00:28:01,070 --> 00:28:03,070
Que es la única manera de que ella pueda
volver.
378
00:28:13,470 --> 00:28:14,470
¿Dónde lo van a hacer?
379
00:28:15,210 --> 00:28:16,210
¿En el cementerio?
380
00:28:17,410 --> 00:28:18,810
No quieren que nadie les vea.
381
00:28:20,810 --> 00:28:21,990
Van a la casa abandonada.
382
00:28:23,350 --> 00:28:24,430
Abajo hay unas bodegas.
383
00:28:26,630 --> 00:28:29,430
Joder, no te lo tendría que haber
contado. No te preocupes, esto es algo
384
00:28:29,430 --> 00:28:30,430
queda entre tú y yo.
385
00:28:30,960 --> 00:28:33,180
¿Me lo prometes? Te lo prometo.
386
00:28:36,720 --> 00:28:37,720
Tengo miedo.
387
00:29:03,740 --> 00:29:04,740
¿Están aquí?
388
00:29:05,360 --> 00:29:06,820
Por aquí se entra a las bodegas.
389
00:29:08,400 --> 00:29:09,680
Venga, estamos, pero ya verás.
390
00:29:25,540 --> 00:29:27,180
Chicos, tenéis que dejar esto ahora
mismo.
391
00:29:27,440 --> 00:29:28,520
O sea que una amiga, Elvira.
392
00:29:29,040 --> 00:29:31,380
Una amiga, ¿no? Bien, bien. De puta
madre.
393
00:29:32,160 --> 00:29:33,160
Feresbane.
394
00:29:33,840 --> 00:29:36,720
Lo que tenéis que hacer es llevar el
teléfono a la policía y que ellos
395
00:29:36,720 --> 00:29:37,699
la llamada.
396
00:29:37,700 --> 00:29:40,400
Yo miro el registro y no hay nada. Da
igual, ellos sabrán lo que tienen que
397
00:29:40,400 --> 00:29:41,400
hacer. No podemos esperar.
398
00:29:42,220 --> 00:29:44,540
Soledad ha dicho que hagamos esto y lo
que vamos a hacer. ¿Y si pasa algo?
399
00:29:45,940 --> 00:29:48,340
¿Y si lo intentamos y alguno de nosotros
desaparece?
400
00:29:55,040 --> 00:29:56,040
Es que es fuerte.
401
00:30:21,480 --> 00:30:22,480
Hacedlo.
402
00:30:24,640 --> 00:30:25,640
Hacedlo ya.
403
00:30:28,020 --> 00:30:29,240
¿Eres tú, Soler?
404
00:30:32,580 --> 00:30:33,840
Joder, ¿qué cojones?
405
00:30:35,940 --> 00:30:37,520
¿Cómo podemos ayudarte?
406
00:30:44,900 --> 00:30:45,900
¿Quieren?
407
00:30:52,330 --> 00:30:53,350
Quieren hablar contigo.
408
00:30:53,910 --> 00:30:54,910
¿Con quién?
409
00:30:55,230 --> 00:30:56,230
¿Con quién quieren hablar?
410
00:31:01,730 --> 00:31:02,730
No.
411
00:31:04,570 --> 00:31:06,570
No. No, yo no voy a entrar en esto.
412
00:31:07,070 --> 00:31:09,910
Oye, Elvira, ¿le dices a tu amiga, por
favor, que o hace lo que le dice la
413
00:31:09,910 --> 00:31:11,190
o se le va a tomar por el culo de aquí?
414
00:31:12,830 --> 00:31:15,590
Elena, creo que deberías hacerlo.
415
00:31:17,710 --> 00:31:18,710
Por Sole.
416
00:31:18,780 --> 00:31:21,520
No sé por qué tienes tanto miedo después
de lo que va diciendo mi madre por ahí
417
00:31:21,520 --> 00:31:22,520
de ti.
418
00:31:23,120 --> 00:31:24,400
¿Qué es lo que cuenta tu madre?
419
00:31:24,760 --> 00:31:26,320
Que tu marido se fue porque estás loca.
420
00:31:27,280 --> 00:31:28,720
Que ves fantasmas y cosas de esas.
421
00:31:41,380 --> 00:31:42,380
¿La?
422
00:31:44,120 --> 00:31:45,120
¿Nos?
423
00:31:46,680 --> 00:31:47,680
¿La?
424
00:31:51,110 --> 00:31:52,410
Moneda. Danos la moneda.
425
00:31:53,790 --> 00:31:54,790
¿Qué moneda?
426
00:32:01,690 --> 00:32:02,790
¡Hostia puta, tío!
427
00:32:04,710 --> 00:32:05,930
¡Otra vez no, no me jodáis!
428
00:32:53,040 --> 00:32:54,060
Esa es la Salena Martín.
429
00:32:54,980 --> 00:32:55,980
Vamos.
430
00:32:59,400 --> 00:33:01,580
Habla tú con ella, Paco, porque yo no
entiendo nada.
431
00:33:02,600 --> 00:33:03,600
¿Qué?
432
00:33:03,700 --> 00:33:04,700
¿Qué de qué?
433
00:33:04,920 --> 00:33:05,920
Lo has visto, ¿no?
434
00:33:06,480 --> 00:33:07,480
Yo no he visto nada.
435
00:33:08,040 --> 00:33:10,920
Estabas delante. Paco, si te digo que no
he visto nada, es que no he visto nada.
436
00:33:11,580 --> 00:33:14,480
Estaba haciendo la guija, miro hacia
arriba y ahí estaba ella. Así como te lo
437
00:33:14,480 --> 00:33:17,940
cuento y como comprenderás, estoy muy
alterada. Bueno, pero algo te habrá
438
00:33:18,670 --> 00:33:19,690
No ha abierto la boca.
439
00:33:19,910 --> 00:33:23,030
Bueno, ha dicho que quiere confesarse
con el cura. Eso yo no lo he escuchado.
440
00:33:23,030 --> 00:33:24,030
lo ha dicho a mí, Elena.
441
00:33:24,230 --> 00:33:27,370
Estamos un poquito tensos, ¿no? Es que
yo no tengo por qué andar dando
442
00:33:27,370 --> 00:33:30,470
explicaciones a nadie. Si estaba
haciéndole agüijas es porque los chicos
443
00:33:30,470 --> 00:33:32,350
pidieron a mí. Nadie te está preguntando
nada, Elena.
444
00:33:32,930 --> 00:33:35,090
Cálmate, por favor. No, es que ya sé
cómo funciona esto.
445
00:33:35,650 --> 00:33:38,630
Mañana van a empezar a decir todos que
era yo la que la retenía, que yo soy la
446
00:33:38,630 --> 00:33:41,890
culpable, que he sido yo la que les ha
metido esta idea del espiritismo en la
447
00:33:41,890 --> 00:33:42,890
cabeza. Tranquila.
448
00:33:43,090 --> 00:33:46,130
Ahora lo único que importa es que has
ayudado a encontrarla. Y no sabemos
449
00:33:46,170 --> 00:33:47,170
pero está ahí con su padre.
450
00:33:47,610 --> 00:33:48,610
Dime, cariño.
451
00:33:49,090 --> 00:33:51,090
Cálmate, por favor. No, no, todavía me
sento un rato.
452
00:33:51,430 --> 00:33:52,430
Pues venga.
453
00:33:56,330 --> 00:33:57,510
Ave María purísima.
454
00:33:59,730 --> 00:34:00,910
Sin pecado concibido.
455
00:34:03,430 --> 00:34:04,550
Siento mucho lo de tu madre.
456
00:34:06,070 --> 00:34:09,710
Cuando ocurre una desgracia como esta,
todos nos sentimos culpables.
457
00:34:10,550 --> 00:34:12,710
Quiero que sepas que tu madre te quería
cuando ocurra.
458
00:34:13,130 --> 00:34:15,110
Y que nada de lo que ha ocurrido es
culpa tuya.
459
00:34:16,529 --> 00:34:17,909
Yo no he venido a hablar de mi madre.
460
00:34:18,210 --> 00:34:19,510
No estoy aquí porque quiera.
461
00:34:20,210 --> 00:34:21,210
¿Cómo?
462
00:34:21,449 --> 00:34:22,710
Me han dicho que hable con usted.
463
00:34:23,889 --> 00:34:24,889
¿Quién te lo ha dicho?
464
00:34:25,570 --> 00:34:26,570
Sus amigos.
465
00:34:28,250 --> 00:34:29,250
¿Y sabe que me hablas?
466
00:34:29,870 --> 00:34:31,170
Querían que le dijera algo.
467
00:35:36,250 --> 00:35:37,410
Lo siento mucho.
468
00:35:38,310 --> 00:35:39,510
¿Por qué, niña?
469
00:35:41,550 --> 00:35:43,690
Porque va usted a morir antes de que
anochezca.
470
00:36:09,850 --> 00:36:11,030
Se toma uno por la mañana.
471
00:36:11,790 --> 00:36:12,790
Apúntalo para pedirlo.
472
00:36:13,390 --> 00:36:18,710
Por favor, señor, siéntate aquí.
473
00:36:20,270 --> 00:36:23,090
Es el corazón. Caballero, ¿qué está
tomando? Yo creo que es captopril.
474
00:36:23,270 --> 00:36:24,149
Captopril, vale.
475
00:36:24,150 --> 00:36:26,650
De 100 miligramos creo que es un
infarto. Vale.
476
00:36:53,580 --> 00:36:54,780
La gente está aterrada, Manuel.
477
00:36:55,240 --> 00:36:56,620
La segunda muerte en dos meses.
478
00:36:57,400 --> 00:36:58,700
La gente siempre está aterrada.
479
00:36:58,940 --> 00:37:01,840
Venga, no me jodas. La chica le dice que
se va a morir y una hora después el
480
00:37:01,840 --> 00:37:04,400
hombre está muerto. Es para acojonar a
cualquier... Hombre, si tienes el
481
00:37:04,400 --> 00:37:07,100
hecho una mierda, te para alguien en
medio de la calle y te dice que te vas a
482
00:37:07,100 --> 00:37:08,200
morir, digamos que eso no ayuda.
483
00:37:09,660 --> 00:37:10,660
Ahí está con el padre.
484
00:37:18,260 --> 00:37:19,760
¿Qué le dijo la chica cuando habló con
ella?
485
00:37:21,100 --> 00:37:22,300
Recreto de confesión.
486
00:37:22,970 --> 00:37:24,330
Padre, por favor, ¿le habló de esto?
487
00:37:24,630 --> 00:37:26,590
¿Cómo? ¿Le amenazó con hacer cosas como
esta?
488
00:37:27,930 --> 00:37:28,930
¿Se ha hablado con Elena?
489
00:37:29,270 --> 00:37:30,270
No.
490
00:37:30,990 --> 00:37:31,788
Bueno, sí.
491
00:37:31,790 --> 00:37:32,790
Algo tenemos que hacer.
492
00:37:33,070 --> 00:37:35,870
Lo que hay que hacer es decirle a la
gente que esto fue una desgracia, nada
493
00:37:36,170 --> 00:37:39,030
Ese hombre estaba mal del corazón y que
se tomó una medicación. Ahí termina el
494
00:37:39,030 --> 00:37:40,030
misterio. A ver.
495
00:37:40,510 --> 00:37:43,090
¿Cómo pueden tener la despachatez de
estar ahí mirando?
496
00:38:07,819 --> 00:38:09,780
Joder, todo el mundo dice que estoy
poseída, tía.
497
00:38:10,920 --> 00:38:11,920
Ni puto caso.
498
00:38:12,680 --> 00:38:14,020
Son todos unos paletos.
499
00:38:14,260 --> 00:38:15,540
Que no, tía, que tienes razón.
500
00:38:16,160 --> 00:38:17,540
No es normal lo que me pasa.
501
00:38:18,280 --> 00:38:19,280
¿Pero qué te pasa?
502
00:38:19,400 --> 00:38:21,700
Que desde que estuve ahí... ¿Ahí dónde?
503
00:38:22,060 --> 00:38:23,360
No lo sé, tía, al otro lado.
504
00:38:24,740 --> 00:38:28,260
Era como... un sueño, pero de verdad.
505
00:38:29,040 --> 00:38:32,500
Bueno, pues eso, que desde que estuve
ahí veo unas movidas muy raras.
506
00:38:33,320 --> 00:38:34,320
¿Cómo raras?
507
00:38:35,020 --> 00:38:36,020
La gente.
508
00:38:37,230 --> 00:38:38,590
La gente no es igual.
509
00:38:38,990 --> 00:38:42,970
Tiene como... como colores alrededor.
510
00:38:44,370 --> 00:38:45,370
¿Qué?
511
00:38:45,610 --> 00:38:48,450
Es como una cosa que te rodea.
512
00:38:49,950 --> 00:38:51,750
Tú ahora la tienes azul, ¿vale?
513
00:38:53,690 --> 00:38:55,510
Pero tranquila, que eso es bueno.
514
00:38:56,010 --> 00:38:58,950
El señor que murió tenía un borde rojo,
casi negro.
515
00:39:01,310 --> 00:39:02,870
Eso te pasa con todo el mundo.
516
00:39:09,640 --> 00:39:10,640
¿Ves toda esa gente?
517
00:39:13,020 --> 00:39:14,040
Todos azules.
518
00:39:14,620 --> 00:39:17,260
Hay algunos casi blancos. Dos niños.
519
00:39:17,920 --> 00:39:21,680
En cambio, ahí al fondo, ¿le ves?
520
00:39:22,540 --> 00:39:23,540
¿A quién?
521
00:39:24,080 --> 00:39:25,360
¿El del ramo de flores?
522
00:39:26,980 --> 00:39:27,980
Sí.
523
00:39:28,620 --> 00:39:29,620
¿Qué le pasa?
524
00:39:46,770 --> 00:39:48,270
Elvira, ¿dónde está el cariño?
525
00:39:49,270 --> 00:39:50,270
Tranquila, ¿qué pasa?
526
00:39:50,390 --> 00:39:51,550
¿Por qué hemos quedado aquí?
527
00:39:51,770 --> 00:39:54,030
Es por Sole, que me da miedo.
528
00:39:54,450 --> 00:39:55,790
¿Por qué dices eso?
529
00:39:57,350 --> 00:39:58,350
Ven.
530
00:39:59,990 --> 00:40:00,990
Es Sole allí.
531
00:40:01,630 --> 00:40:04,110
¿Quién? El que están atendiendo ahora.
532
00:40:04,990 --> 00:40:05,990
¿Qué le pasa?
533
00:40:07,190 --> 00:40:08,790
Que Sole dice que se va a morir.
534
00:40:11,170 --> 00:40:12,430
¿Tú estás segura precisamente?
535
00:40:12,970 --> 00:40:13,970
Sí, sí.
536
00:40:14,660 --> 00:40:16,540
Dice que tiene algo alrededor, no sé.
537
00:40:17,480 --> 00:40:18,480
¿Una hora? Sí.
538
00:40:18,940 --> 00:40:22,300
Eso, dice que hay unas buenas y otras
malas y que este parece que...
539
00:40:22,560 --> 00:40:23,560
¿Cuándo te lo he dicho?
540
00:40:23,760 --> 00:40:24,760
Ahora en su casa.
541
00:40:25,140 --> 00:40:27,580
Le he estado siguiendo, por eso te he
llamado. ¿Y qué quieres que hagamos?
542
00:40:28,080 --> 00:40:31,180
No sé, igual hay que decirle algo. No,
no, no hay que decirle nada porque eso
543
00:40:31,180 --> 00:40:32,180
sería una locura.
544
00:40:32,920 --> 00:40:35,360
Ya va a salir, ¿qué hacemos? No, no
vamos a hacer nada. Oiga.
545
00:40:35,680 --> 00:40:36,680
¿Sí?
546
00:40:43,440 --> 00:40:44,440
Disculpe.
547
00:41:27,240 --> 00:41:28,360
Tranquila. Coge aire.
548
00:41:29,460 --> 00:41:30,460
Eso es.
549
00:41:30,880 --> 00:41:32,920
Yo le paré.
550
00:41:34,460 --> 00:41:37,260
Le iba a avisar, pero él sigue andando.
551
00:41:38,140 --> 00:41:41,880
Nadie tiene esa culpa. Ni tú, ni yo, ni
Sole, ni ese señor.
552
00:41:42,620 --> 00:41:45,880
Esto es un accidente. Un accidente es
cuando no se sabe lo que va a pasar.
553
00:41:47,360 --> 00:41:48,900
Y nosotros lo sabíamos.
554
00:41:50,380 --> 00:41:51,500
Ella lo sabía.
555
00:41:52,960 --> 00:41:53,960
¿Pero por qué?
556
00:42:01,129 --> 00:42:02,129
Tranquila, eso es.
557
00:42:02,370 --> 00:42:05,590
Se supone que tengo que decirle que todo
es pura casualidad y no es verdad.
558
00:42:05,830 --> 00:42:08,790
Claro que es verdad, ¿no? Me dijiste que
el hombre se distrajo, que se estaba
559
00:42:08,790 --> 00:42:10,890
mirando cuando cruzó la calle. Ah, que
lo provocamos nosotras.
560
00:42:11,150 --> 00:42:12,270
¿Eso es lo que estás queriendo decir?
561
00:42:12,590 --> 00:42:14,350
Esa manera de pensar no nos viene bien,
Elena.
562
00:42:14,610 --> 00:42:17,710
Y entonces, ¿cómo quieres que piense si
esto se nos está yendo de las manos otra
563
00:42:17,710 --> 00:42:21,590
vez? Y la única persona que nos podría
ayudar a entender algo pasa de todo.
564
00:42:21,890 --> 00:42:22,848
Hablé con él.
565
00:42:22,850 --> 00:42:24,470
Dice que es todo secreto de confesión.
566
00:42:25,770 --> 00:42:27,030
Pues lo tiene que estar alucinando.
567
00:42:27,810 --> 00:42:29,890
Tienen que pensar que esa niña es una
bruja o algo así.
568
00:42:31,980 --> 00:42:33,520
¿De verdad me dices que no vamos a hacer
nada?
569
00:42:36,520 --> 00:42:37,520
A ver, que se me cobre.
570
00:42:40,080 --> 00:42:42,660
Venga. Venga, sube.
571
00:42:43,200 --> 00:42:44,200
Sube con cuidado.
572
00:42:46,460 --> 00:42:47,460
Agárrate.
573
00:42:47,820 --> 00:42:49,280
Ya te está liando otra vez.
574
00:42:49,540 --> 00:42:53,180
La gente está asustada. Tengo que echar
una mano. A mí no me cuesta nada. No te
575
00:42:53,180 --> 00:42:55,580
cuesta nada, ¿eh? Claro, disfrutas con
ello.
576
00:42:56,360 --> 00:42:57,360
Yo no he dicho eso.
577
00:42:57,620 --> 00:42:59,120
¿Entonces qué es? Yo lo único...
578
00:42:59,370 --> 00:43:02,010
Te veo. Es que esa mujer no sabe qué
inventarse para enredarse.
579
00:43:11,230 --> 00:43:14,690
Paco, desaparece una niña y ella se pone
a hacer espiritismo con sus amigas.
580
00:43:14,750 --> 00:43:18,030
Muere un hombre, luego muere otro y ella
está ahí, malmetiendo. Pero no le
581
00:43:18,030 --> 00:43:19,390
basta, Nora quiere que tú la ayudes.
582
00:43:19,650 --> 00:43:20,650
¡Escúchame!
583
00:43:20,810 --> 00:43:21,749
Sí, sí.
584
00:43:21,750 --> 00:43:25,910
Cariño, tú tienes responsabilidades,
¿eh? Tienes una reputación que mantener.
585
00:43:26,270 --> 00:43:28,190
Esto no es bueno para el ayuntamiento.
586
00:43:28,680 --> 00:43:30,360
Y menos para los negocios.
587
00:43:31,980 --> 00:43:33,260
Que lo hagan otros. Vale.
588
00:43:33,520 --> 00:43:34,520
Pero no te metas.
589
00:43:44,080 --> 00:43:45,080
Sole.
590
00:43:45,220 --> 00:43:46,380
Sole, cariño, abre la puerta.
591
00:43:46,960 --> 00:43:47,960
Que está aquí don Manuel.
592
00:43:48,220 --> 00:43:49,220
Que ha venido a verte.
593
00:43:49,940 --> 00:43:50,940
Sole.
594
00:43:51,360 --> 00:43:52,360
Habla con él.
595
00:43:52,460 --> 00:43:53,460
Que te ayudará.
596
00:43:54,520 --> 00:43:56,200
Sole, soy el padre Bergar. Abre la
puerta.
597
00:44:15,459 --> 00:44:16,459
No respira.
598
00:44:16,700 --> 00:44:18,420
Sole, sole. No respira.
599
00:44:19,640 --> 00:44:20,940
Sole. Así.
600
00:44:25,700 --> 00:44:28,640
Ya está, ya está. Tranquila.
601
00:44:29,220 --> 00:44:31,440
Tranquila, ya pasó. Ya está, ya pasó.
Tranquila.
602
00:44:32,400 --> 00:44:33,400
Tranquila.
603
00:44:35,440 --> 00:44:36,440
¿Está bien, cariño?
604
00:44:36,540 --> 00:44:38,720
No ha hecho lo que le pidieron.
605
00:44:40,560 --> 00:44:41,720
¿Por qué no lo ha hecho, padre?
606
00:44:42,040 --> 00:44:43,240
Ahora ellos me culpan a mí.
607
00:44:44,200 --> 00:44:45,200
Está delirado.
608
00:44:47,200 --> 00:44:48,200
Es roja.
609
00:44:49,020 --> 00:44:50,020
Casi negra.
610
00:44:50,140 --> 00:44:51,140
Es el aura.
611
00:44:51,680 --> 00:44:52,680
Es la mía.
612
00:44:53,580 --> 00:44:54,580
Es la de él.
613
00:44:57,540 --> 00:44:58,540
Va a ser hoy.
614
00:44:58,720 --> 00:44:59,720
Esta noche.
615
00:45:02,240 --> 00:45:03,240
Ya está.
616
00:45:04,100 --> 00:45:05,100
Ya está.
617
00:45:06,120 --> 00:45:07,120
Respira.
618
00:45:07,780 --> 00:45:08,780
Respira.
619
00:45:09,020 --> 00:45:10,020
Ya está.
620
00:45:11,760 --> 00:45:15,890
Te dije que no te metí. Pero tú, ala, si
no quieres taza, taza y media.
621
00:45:16,150 --> 00:45:19,230
La niña se intentó ahorcar, Merche. Si
no llegamos a estar allí es que no me lo
622
00:45:19,230 --> 00:45:20,230
quiero ni imaginar.
623
00:45:20,470 --> 00:45:22,490
¿Qué está pasando en este pueblo, Paco?
624
00:45:22,710 --> 00:45:23,710
No lo sé.
625
00:45:24,190 --> 00:45:25,390
Pero eso no es lo peor, ¿eh?
626
00:45:26,450 --> 00:45:29,210
La niña le dijo al cura que el próximo
era él.
627
00:45:30,290 --> 00:45:31,570
¿En serio le dijo eso?
628
00:45:31,810 --> 00:45:32,810
¿Cómo lo oyes?
629
00:45:33,470 --> 00:45:34,470
¿Y él qué dijo?
630
00:45:34,750 --> 00:45:36,570
No, se quedó callado y se fue.
631
00:45:38,270 --> 00:45:39,270
Hay que echarle.
632
00:45:39,470 --> 00:45:43,100
¿Cómo? Que no puedes seguir en este
pueblo, Paco. Mira cómo está todo el
633
00:45:43,300 --> 00:45:44,058
Mírate a ti.
634
00:45:44,060 --> 00:45:47,800
Es que es el cura del pueblo, no el
alguacil del ayuntamiento. Y ni siquiera
635
00:45:47,800 --> 00:45:50,920
puedo echar, ¿sabes? Pues te vas a
Ceguevia y hablas con el obispo.
636
00:45:51,240 --> 00:45:52,240
Ah, ¿y qué le digo?
637
00:45:52,500 --> 00:45:56,100
Por la verdad, ¿eh? Que desde que llegó
no podemos dormir. Así de claro.
638
00:45:56,300 --> 00:45:57,300
¿Y es culpa del cura?
639
00:45:57,400 --> 00:45:58,560
Joder, es evidente.
640
00:45:59,200 --> 00:46:00,200
Vale, a ver.
641
00:46:00,400 --> 00:46:02,120
Yo soy el obispo. Vas tú y ¿qué le
dices?
642
00:46:02,480 --> 00:46:06,360
Pues eso, que desde que apareció ese
hombre no han parado de ocurrir
643
00:46:06,560 --> 00:46:07,740
Ah, muy bien. ¿Y sabes lo que va a
decir?
644
00:46:07,960 --> 00:46:09,560
Que mi argumentación es una mierda.
645
00:46:09,800 --> 00:46:11,180
Y me va a llamar gilipollas, ¿sabes?
646
00:46:11,880 --> 00:46:13,460
A mí no me hables así, Paco.
647
00:46:13,780 --> 00:46:16,980
Pero es que si acusas a alguien es
porque tienes pruebas. Y si no te
648
00:46:17,160 --> 00:46:20,260
Porque decir que este hombre tiene algo
que ver con lo del ternero, con la
649
00:46:20,260 --> 00:46:23,060
desaparición de Sol y con la muerte del
señor de las flores, es hablar por
650
00:46:23,060 --> 00:46:26,180
hablar. Ha estado en la cárcel, Paco. Y
nadie nos dijo nada.
651
00:46:26,460 --> 00:46:28,700
En este pueblo tenemos derecho a tener
un cura normal.
652
00:46:28,900 --> 00:46:29,900
¿Sí o no?
653
00:46:32,540 --> 00:46:33,700
Lo que dice la niña es verdad.
654
00:46:36,260 --> 00:46:37,600
Y mañana el cura está muerto.
655
00:47:09,390 --> 00:47:12,350
En el nombre de Jesucristo, el Padre, el
Hijo y el
656
00:47:12,350 --> 00:47:20,170
Espíritu
657
00:47:20,170 --> 00:47:21,170
Santo. Amén.
658
00:47:40,430 --> 00:47:45,970
Si antes de que anochezca no nos
devuelve la moneda, destruiremos este
659
00:47:45,970 --> 00:47:47,610
a las personas que más quieres.
660
00:48:11,180 --> 00:48:12,360
Tu padre sabe que estás bien.
661
00:48:24,440 --> 00:48:25,440
¿Quieres algo?
662
00:48:26,280 --> 00:48:27,840
Agua. Gracias.
663
00:48:36,640 --> 00:48:37,860
¿Mañana vas al colegio?
664
00:48:38,760 --> 00:48:39,760
No.
665
00:48:40,450 --> 00:48:42,850
Voy a instituto, en Sepúlveda.
666
00:48:43,430 --> 00:48:44,530
Me lleva mi padre.
667
00:48:46,110 --> 00:48:47,110
Eso está bien.
668
00:48:49,310 --> 00:48:51,370
Céntrate en tus estudios y olvida todo
lo demás.
669
00:48:52,230 --> 00:48:54,650
La rutina ayuda a ordenar la mente.
670
00:48:57,410 --> 00:48:58,770
Me han dicho que le dé esto.
671
00:48:59,430 --> 00:49:00,430
Es para usted.
672
00:49:10,210 --> 00:49:16,070
Dicen que si con esto no basta, que siga
cortándome los dedos y las orejas.
673
00:49:16,530 --> 00:49:19,490
O la lengua. O sea que usted les
devuelva lo que están buscando.
674
00:49:28,790 --> 00:49:29,790
¿Policía?
675
00:49:30,710 --> 00:49:31,710
¿Policía?
676
00:49:31,930 --> 00:49:35,490
Les llevo desde Pedraza. Desde el pueblo
de Pedraza, en Segovia.
677
00:49:36,290 --> 00:49:37,670
No, no. Es urgente.
678
00:49:37,970 --> 00:49:38,970
Sí.
679
00:49:41,720 --> 00:49:42,720
Sí. Están ahí.
680
00:49:44,700 --> 00:49:49,660
Si hablas con ellos, voy a decirles que
lo has hecho tú.
681
00:49:55,320 --> 00:49:56,780
No, no, no. Para, para, para.
682
00:50:14,640 --> 00:50:15,660
Vamos a buscar la moneda.
683
00:51:44,080 --> 00:51:45,440
Se van a poner muy contentos.
684
00:52:36,810 --> 00:52:37,810
¿Estás bien?
685
00:52:39,690 --> 00:52:40,970
Solo estaba pensando.
686
00:52:42,730 --> 00:52:43,730
¿Y qué estás pensando?
687
00:52:44,750 --> 00:52:46,270
Que cada vez lo tengo más claro.
688
00:52:46,910 --> 00:52:48,090
¿Qué es lo que tienes más claro?
689
00:52:48,750 --> 00:52:50,030
Que deberías venirte conmigo.
690
00:52:52,410 --> 00:52:55,130
Roque, no tengo ahora mismo la cabeza
para pensar en eso. Ya, pero es ahora
691
00:52:55,130 --> 00:52:56,130
cuando tienes que pensarlo.
692
00:52:56,970 --> 00:52:59,970
Necesitas cambiar de aire, salir de este
agujero infecto que te está volviendo
693
00:52:59,970 --> 00:53:03,150
loca. No entiendo por qué los hombres
terminan por llamarme loca últimamente.
694
00:53:03,150 --> 00:53:06,670
que quiero decir es que todo eso que me
cuentas sobre la chica, la oija, no sé,
695
00:53:06,770 --> 00:53:08,310
te implica demasiado, Elena.
696
00:53:08,790 --> 00:53:12,050
Intentas ponerte tanto en su lugar que
al final terminas en su lugar y crees
697
00:53:12,050 --> 00:53:13,650
esas cosas son ciertas y no lo son,
Elena.
698
00:53:14,070 --> 00:53:15,830
Cuando salgas de aquí te darás cuenta
que no lo son.
699
00:53:16,810 --> 00:53:17,810
Eso seguro.
700
00:53:23,850 --> 00:53:25,950
Oye, ¿hay alguien en tu casa?
701
00:53:28,490 --> 00:53:30,630
No. Pues te has dejado las luces
entendidas.
702
00:53:35,830 --> 00:53:38,810
Perdona, no estabas. He tenido que
romper el cristal. Lo siento, tenía que
703
00:53:38,810 --> 00:53:41,310
entrar. ¿Qué hace este cristal de mi
casa ahora mismo? Escúchame.
704
00:53:41,990 --> 00:53:43,410
Le hablaste de la moneda a la niña.
705
00:53:43,710 --> 00:53:46,770
¿Qué? A Sole o a alguna de sus amigas
les hablaste de la moneda. No lo has
706
00:53:47,610 --> 00:53:50,090
Elena dice que te vayas. Y si no, te
saco yo.
707
00:53:50,850 --> 00:53:51,850
Elvira estuvo en casa.
708
00:53:52,570 --> 00:53:55,690
Debió ver todo esto y se lo contó a
Sole. Tiene que ser eso, no puede haber
709
00:53:55,690 --> 00:53:57,250
explicación. Sole, cariño.
710
00:53:58,210 --> 00:53:59,210
¿Qué han hecho?
711
00:54:00,170 --> 00:54:01,170
Ha sido de ella.
712
00:54:01,270 --> 00:54:02,149
No es verdad.
713
00:54:02,150 --> 00:54:03,150
¡Hijo de puta!
714
00:54:03,690 --> 00:54:05,690
Tranquila, cariño. Todo va a salir bien,
¿eh? Ni te muevas, ¿eh?
715
00:54:06,110 --> 00:54:08,090
Tranquila, ¿eh? Vamos a ir al hospital y
todo va a salir bien. No.
716
00:54:09,770 --> 00:54:10,770
¡Rocket!
717
00:54:11,410 --> 00:54:12,410
¡Rocket!
718
00:54:15,570 --> 00:54:16,570
¿La has encontrado?
719
00:54:17,370 --> 00:54:19,110
No hables con ella. No le digas nada.
720
00:54:20,550 --> 00:54:21,550
¡La tengo yo!
721
00:54:22,770 --> 00:54:23,770
Dámela.
722
00:54:24,050 --> 00:54:25,710
¿Para qué la quieres? Elena, cállate.
723
00:54:26,140 --> 00:54:27,180
Para que salgan de mi cabeza.
724
00:54:28,280 --> 00:54:29,280
¿Tú también los ves?
725
00:54:33,780 --> 00:54:34,780
Están aquí.
726
00:54:40,500 --> 00:54:44,120
Es por tu madre, ¿verdad?
727
00:54:44,400 --> 00:54:48,340
Tu madre está muerta, Sole. Y nadie iba
a poder resucitarla, ni siquiera ellos.
728
00:54:49,000 --> 00:54:52,920
¿Me oyes? Tu madre se quitó la vida
porque estaba enferma, nada más. No
729
00:54:52,920 --> 00:54:54,620
absolutamente nada que ver contigo.
730
00:54:55,400 --> 00:54:56,058
Te quería.
731
00:54:56,060 --> 00:54:58,940
Y no quería que la vieras sufrir. Tú no
tienes ninguna culpa.
732
00:54:59,580 --> 00:55:03,420
Eres como ellos. Tú también quieres
utilizarme. Sí, soy como ellos. Quiero
733
00:55:03,420 --> 00:55:07,000
utilizarte. Porque no eres más que una
adolescente estúpida y muerta de miedo.
734
00:55:07,380 --> 00:55:08,460
Atrévete a plantarnos cara.
735
00:55:08,800 --> 00:55:09,800
Cierra tu mente.
736
00:55:10,180 --> 00:55:11,180
Que no hay nadie.
737
00:55:11,960 --> 00:55:13,320
Solo tú puedes hacerlo.
738
00:55:16,800 --> 00:55:17,800
¡Callaros!
739
00:56:01,960 --> 00:56:02,960
¡Piensa en tu madre!
740
00:56:03,840 --> 00:56:05,260
¡Piensa en tu madre, Sole!
741
00:56:07,020 --> 00:56:09,040
¡Ellos no pueden luchar contra eso!
742
00:56:09,260 --> 00:56:10,600
¡No! ¡No!
743
00:56:11,660 --> 00:56:12,880
¡Piensa en tu madre!
744
00:57:34,160 --> 00:57:35,078
¿Cómo estás, Ole?
745
00:57:35,080 --> 00:57:39,100
Bien. Bueno, ahora hacen todo esto muy
bien, pero esa cicatriz que hará hay
746
00:57:39,100 --> 00:57:42,740
siempre. Como la tuya. O sea, quiero
decir, ¿cómo estás?
747
00:57:42,980 --> 00:57:43,939
Lo mío no es nada.
748
00:57:43,940 --> 00:57:47,100
El cuchillo chocó contra las costillas y
no llegó a perforar el pulmón.
749
00:57:47,600 --> 00:57:48,960
Dentro de todo, he tenido suerte.
750
00:57:50,340 --> 00:57:51,840
¿Sabes algo de Martín? Está fuera.
751
00:57:52,920 --> 00:57:54,900
Pastillado hasta arriba. No se entera de
nada.
752
00:57:55,120 --> 00:57:56,220
No sabría dónde está el pobre.
753
00:57:56,440 --> 00:57:57,560
Dile que por mí no se preocupe.
754
00:57:58,500 --> 00:57:59,980
No pienso poner ninguna denuncia.
755
00:58:00,880 --> 00:58:01,920
¿No vas a contar qué pasó?
756
00:58:03,880 --> 00:58:04,880
No sé lo que pasó.
757
00:58:06,260 --> 00:58:08,620
Entró, me clavó el cuchillo y no
recuerdo nada más.
758
00:58:10,260 --> 00:58:11,280
Bastante tiene ya, ¿no crees?
759
00:58:18,200 --> 00:58:19,200
Bueno.
760
00:58:19,480 --> 00:58:23,620
Bueno, yo... Gracias, Roque.
761
00:58:33,070 --> 00:58:34,070
¿Has hablado con Vergara?
762
00:58:35,330 --> 00:58:37,430
Sí. Me ha contado su versión de los
hechos.
763
00:58:38,230 --> 00:58:39,230
Ah, espera.
764
00:58:39,550 --> 00:58:40,550
Déjame que adivine.
765
00:58:40,850 --> 00:58:42,590
¿Que yo le hablé a los chicos sobre la
moneda?
766
00:58:43,090 --> 00:58:46,290
¿Entonces Soler se obsesionó con ella?
Sí. ¿Como estaba muy afectada por la
767
00:58:46,290 --> 00:58:49,030
muerte de su madre, se autolesionó para
castigarse? Más o menos.
768
00:58:49,390 --> 00:58:52,450
Me imagino que su versión no coincidirá
con la tuya, ¿no? Mi versión no le
769
00:58:52,450 --> 00:58:53,450
importa a nadie.
770
00:58:53,570 --> 00:58:54,790
A mí sí que me importa, Elena.
771
00:58:55,850 --> 00:58:58,530
Tu mujer tiene razón. Eres el paño de
lágrimas de todo el pueblo.
772
00:58:58,790 --> 00:59:01,190
Bueno, olvídate de esa obra. Sabes que
conmigo puedes hablar.
773
00:59:01,580 --> 00:59:05,040
Cuéntame qué pasó. Pasó que Vergara
entró en mi casa buscando esa
774
00:59:05,040 --> 00:59:06,100
¿La moneda?
775
00:59:06,720 --> 00:59:08,160
Rompió el cristal de la puerta del
jardín.
776
00:59:08,820 --> 00:59:10,080
Y registró toda la casa.
777
00:59:10,800 --> 00:59:13,740
Luego pasaron cosas que no... que no sé
cómo explicar.
778
00:59:13,960 --> 00:59:14,879
No lo puedo imaginar.
779
00:59:14,880 --> 00:59:16,700
No, no te lo imaginas. Nadie se lo puede
imaginar.
780
00:59:18,600 --> 00:59:19,680
Ojalá se lo hubieran llevado.
781
00:59:20,160 --> 00:59:22,100
No la quiero en mi casa y no la quiero
tener cerca.
782
00:59:24,500 --> 00:59:26,920
Debería hacerle caso a Roque y salir de
este pueblo.
783
00:59:27,320 --> 00:59:29,920
Escapar antes de que me vuelva
totalmente loca. Yo no quiero que te
784
00:59:37,100 --> 00:59:38,100
no ha terminado aquí.
785
00:59:38,280 --> 00:59:41,320
Van a seguir sucediendo cosas y yo no
tengo el valor para enfrentar más que yo
786
00:59:41,320 --> 00:59:42,320
solo.
787
00:59:44,000 --> 00:59:45,000
Vete tú también.
788
00:59:47,180 --> 00:59:48,180
No puedo.
789
00:59:48,960 --> 00:59:51,280
Aquí está mi vida y muchas cosas a las
que no puedo renunciar.
790
00:59:52,100 --> 00:59:53,440
Tengo muchas responsabilidades.
791
00:59:54,900 --> 00:59:55,900
Quédate.
792
00:59:56,980 --> 00:59:59,380
Además, si alguien tiene que irse de
este pueblo no somos ni tú ni yo.
793
01:00:16,720 --> 01:00:17,720
Dígale que no.
794
01:00:18,380 --> 01:00:20,460
Dígale a su eminencia que no se
preocupe.
795
01:00:21,820 --> 01:00:22,900
Hay que cuidarlo.
796
01:00:23,200 --> 01:00:24,980
Hay que cuidarlo hasta que lleguen
todos.
797
01:00:27,080 --> 01:00:28,380
Hasta que llegue la hora.
798
01:00:29,620 --> 01:00:30,900
La hora de Judá.
56348
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.