All language subtitles for 光る君へ - E35 中宮の涙 - [1440-FHD@AFS.NV7-h264_qvbr230_u p7][字]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,103 --> 00:00:07,875 道長は 中宮 彰子の懐妊祈願のため➡ 2 00:00:07,875 --> 00:00:11,578 京をたって 金峯山へと向かった。 3 00:00:28,195 --> 00:02:28,181 ♬~ 4 00:02:28,181 --> 00:02:31,218 ♬~ 5 00:02:31,218 --> 00:03:13,026 ♬~ 6 00:03:22,869 --> 00:03:26,873 (平 致頼)僧も含めまして 供の数は20。 7 00:03:29,543 --> 00:03:34,214 (藤原伊周)左大臣の供にしては少ないな。 8 00:03:34,214 --> 00:03:38,085 己の身が万全だと油断しておるのか。 9 00:03:38,085 --> 00:03:40,720 我らは これより 出立いたします。 10 00:03:40,720 --> 00:03:45,225 11日に落ち合おう。 (一同)はっ。 11 00:04:05,846 --> 00:04:08,749 何も聞くな。 12 00:04:08,749 --> 00:04:11,518 (藤原隆家)聞く前に言うな。 13 00:04:11,518 --> 00:04:14,421 何しに来た。 14 00:04:14,421 --> 00:04:18,024 よい酒をもらったゆえ 一献どうかと思ったのだ。 15 00:04:18,024 --> 00:04:22,529 酒は飲まぬ。 えっ いつから? 16 00:04:22,529 --> 00:04:28,335 皇后様が身まかられてから 飲んではおらぬ。 17 00:04:28,335 --> 00:04:31,705 そうだったかのう…。 18 00:04:31,705 --> 00:04:37,511 帰れ。 一人で考えたい。 19 00:04:44,217 --> 00:06:13,206 ♬~ 20 00:06:34,527 --> 00:06:37,230 (ため息) 21 00:06:41,201 --> 00:06:44,537 (藤原頼通)いかがされました? 22 00:06:44,537 --> 00:06:48,408 (藤原道長)もうよい。 23 00:06:48,408 --> 00:06:53,213 お疲れとは存じますが 道のりは まだ長うございます。 24 00:06:53,213 --> 00:06:56,549 精をつけませんと。 25 00:06:56,549 --> 00:07:00,820 (源 俊賢)明日は 雨があがりそうですな。 ハハハ。 26 00:07:00,820 --> 00:07:04,124 ようございましたね。 27 00:07:05,692 --> 00:07:10,297 左大臣様 もう少し召し上がられませ。 28 00:07:10,297 --> 00:07:13,833 体が もちませぬゆえ。 29 00:07:13,833 --> 00:07:15,769 (頼通)無理強いをなさいますな。 30 00:07:15,769 --> 00:07:20,707 いざとなれば 父上は 私が背負って山を登ります。 31 00:07:20,707 --> 00:07:25,445 はあ… なんとすばらしき お心構え! 32 00:07:25,445 --> 00:07:28,848 頼通様は ご聡明で お姿もよく➡ 33 00:07:28,848 --> 00:07:32,185 その上 豪胆であられます。 ハハハハ…。 34 00:07:32,185 --> 00:07:37,057 あまり褒めると図に乗るゆえ その辺にしておけ。 35 00:07:37,057 --> 00:07:40,860 図に乗ったことなぞ ありませぬ。 36 00:07:40,860 --> 00:07:45,532 どこへ行く? かわやへ。 37 00:07:45,532 --> 00:07:47,467 (ため息) 38 00:07:47,467 --> 00:07:53,206 (俊賢) 頼通様は 見事なご嫡男になられましたな。 39 00:07:53,206 --> 00:07:57,210 明子のところの頼宗も なかなかの しっかり者に育っております。 40 00:07:57,210 --> 00:08:01,014 どうぞご安心くださいませ。 41 00:08:05,785 --> 00:08:12,492 明子は 私の心を分かっておらぬ。 え? 42 00:08:12,492 --> 00:08:17,364 地位が高くなることだけが 人の幸せではない。 43 00:08:17,364 --> 00:08:24,504 されど明子は 頼通と頼宗を競い合わせようとする。 44 00:08:24,504 --> 00:08:31,277 お前からも 張り合うなと 明子に言うてくれ。 45 00:08:31,277 --> 00:08:33,847 は…。 46 00:08:33,847 --> 00:08:42,522 ♬~ 47 00:08:42,522 --> 00:08:48,194 (一条天皇)白い夕顔の咲く家の女は なぜ死ななければならなかったのだ? 48 00:08:48,194 --> 00:08:51,531 (まひろ)生き霊の仕業にございます。 49 00:08:51,531 --> 00:08:55,835 光る君の夢に現れた女が 取りついたのか。 50 00:08:57,404 --> 00:09:07,414 誰かが その心持ちの苦しさゆえに 生き霊となったのやもしれませぬ。 51 00:09:16,489 --> 00:09:21,161 左大臣の心持ちは どうなのであろう。 52 00:09:21,161 --> 00:09:28,034 御嶽詣までして 中宮の懐妊を願う 左大臣の思いとは…。 53 00:09:28,034 --> 00:09:35,708 それは… 親心でございましょう。 54 00:09:35,708 --> 00:09:38,011 親心…。 55 00:09:39,846 --> 00:09:47,720 左大臣様が願われるのは 中宮様の女としての幸せだと存じます。 56 00:09:47,720 --> 00:09:52,192 御嶽詣は 命懸けの難行であるぞ。 そのようなことで…。 57 00:09:52,192 --> 00:09:57,897 そのようなことに命を懸けるのが 人の親にございます。 58 00:09:59,532 --> 00:10:05,872 朕も3人の子の親ゆえ 子を思う心は分かる。 59 00:10:05,872 --> 00:10:08,174 されど…。 60 00:10:09,742 --> 00:10:12,745 こたびのことは…。 61 00:10:32,899 --> 00:11:25,552 ♬~ 62 00:11:25,552 --> 00:11:28,254 (俊賢)あっ! 63 00:11:30,890 --> 00:11:32,825 手を! 64 00:11:32,825 --> 00:12:09,128 ♬~ 65 00:12:13,199 --> 00:12:16,869 (読経) 66 00:12:16,869 --> 00:12:19,205 京をたって 9日目。 67 00:12:19,205 --> 00:12:25,545 道長一行は 金峯山寺の山上本堂にたどりついた。 68 00:12:25,545 --> 00:12:41,094 (読経) 69 00:12:41,094 --> 00:12:45,932 金峯山寺で さまざまな仏事を催した道長は➡ 70 00:12:45,932 --> 00:12:54,907 最後に 山上本堂の蔵王権現に 自ら書き写した経典をささげた。 71 00:12:54,907 --> 00:13:04,917 (読経) 72 00:13:25,538 --> 00:13:27,473 一行がやって来ました。 73 00:13:27,473 --> 00:13:30,209 間もなく ここを通ります。 74 00:13:30,209 --> 00:13:32,545 必ず射止めよ。 75 00:13:32,545 --> 00:13:34,480 お任せください。 76 00:13:34,480 --> 00:13:39,218 (伊周)首尾よくゆけば お前を 検非違使に推挙いたそう。 77 00:13:39,218 --> 00:13:41,554 はっ!➡ 78 00:13:41,554 --> 00:13:45,224 矢を射かけたら 杣道伝いに里へ逃げよ。➡ 79 00:13:45,224 --> 00:13:48,895 決して捕らえられてはならぬぞ! (一同)はっ。 80 00:13:48,895 --> 00:14:16,055 ♬~ 81 00:14:16,055 --> 00:14:18,357 (隆家)急がれよ! 82 00:14:28,201 --> 00:14:30,536 (俊賢)隆家殿! 83 00:14:30,536 --> 00:14:32,872 手前で 大きな石が落ちてまいりました。➡ 84 00:14:32,872 --> 00:14:35,341 この辺りで 落石が近く起きるかもしれませぬ。➡ 85 00:14:35,341 --> 00:14:38,144 急ぎ通り抜けることを お勧めいたしまする。 86 00:14:39,879 --> 00:14:41,914 そなたも 御嶽詣か? 87 00:14:41,914 --> 00:14:46,552 ええ。 私も 中宮様のご懐妊を 祈願せねばと思い立ちまして。 88 00:14:46,552 --> 00:14:52,058 よく知らせてくれた。 急ぎましょう。 うむ。さっ! 89 00:14:52,058 --> 00:14:54,560 どうぞ。 90 00:15:01,167 --> 00:15:03,870 どうぞご無事で! 91 00:15:07,840 --> 00:15:14,714 (伊周) お前は なぜ 俺の邪魔ばかりするのだ。 92 00:15:14,714 --> 00:15:21,187 あの時も 俺が止めるのを聞かず➡ 93 00:15:21,187 --> 00:15:26,058 お前は 花山院の御車を射た。 94 00:15:26,058 --> 00:15:29,529 よせ。 95 00:15:29,529 --> 00:15:32,031 (花山院)矢が… 矢が! 96 00:15:32,031 --> 00:15:37,203 あれから何もかもが狂い始めたのだ。➡ 97 00:15:37,203 --> 00:15:42,074 されど お前のことを恨んだ覚えはない。➡ 98 00:15:42,074 --> 00:15:44,777 だが 今…。 99 00:15:49,549 --> 00:15:55,421 ここまで邪魔をされると…➡ 100 00:15:55,421 --> 00:15:59,125 お前に問いたくなる。 101 00:16:03,496 --> 00:16:10,169 隆家 お前は 俺の敵か? 102 00:16:10,169 --> 00:16:15,975 兄上を大切に思うゆえ 阻んだまで。 103 00:16:15,975 --> 00:16:19,178 左大臣を亡き者にしたところで 何も変わらぬ。 104 00:16:19,178 --> 00:16:25,852 おとなしく 定めを受け入れて 穏やかに生きるのが兄上のためだ。 105 00:16:25,852 --> 00:16:29,188 道雅も蔵人になったばかりではないか。 106 00:16:29,188 --> 00:16:40,533 俺が 花山院の御車を射たことで 兄上の行く末を阻んだことは➡ 107 00:16:40,533 --> 00:16:43,436 昔も今も すまなかったと思っている。 108 00:16:43,436 --> 00:16:55,882 それゆえに 憎まれても 兄上を止めねばならぬと思ったのだ。 109 00:16:55,882 --> 00:16:58,584 これが 俺にできる…。 110 00:17:02,154 --> 00:17:05,491 あの過ちの わびなのだ。 111 00:17:05,491 --> 00:17:23,509 ♬~ 112 00:17:23,509 --> 00:17:31,517 フッ… 帰ろう。 113 00:17:36,522 --> 00:17:44,196 道長なぞ… 狙ったつもりはない。 114 00:17:44,196 --> 00:17:51,070 ハハハハハハ…。 115 00:17:51,070 --> 00:17:54,073 うつけ者め。 116 00:17:59,745 --> 00:18:02,748 はあ…。 117 00:18:10,156 --> 00:18:13,826 無事 都に戻りましてございます。 118 00:18:13,826 --> 00:18:17,129 (藤原彰子)おつつがなく 何より。 119 00:18:22,168 --> 00:18:26,038 これは 金峯山寺の護符にございます。 120 00:18:26,038 --> 00:18:30,042 中宮様をお守りくださいましょう。 121 00:18:36,515 --> 00:18:39,819 (彰子)ありがたく存じます。 122 00:18:42,855 --> 00:18:47,526 (足音) 123 00:18:47,526 --> 00:18:50,563 (敦康親王) 左大臣 どこに行っておったのだ? 124 00:18:50,563 --> 00:18:52,698 御嶽詣に行っておりました。 125 00:18:52,698 --> 00:18:56,202 (敦康親王)何? それ。 126 00:18:56,202 --> 00:19:01,807 金峯山は 我が国有数の 霊験あらたかなお山にございます。 127 00:19:01,807 --> 00:19:11,517 我が国の安寧 帝 敦康親王様 中宮様のお幸せを祈願してまいりました。 128 00:19:11,517 --> 00:19:15,821 左大臣が留守の間 私が 中宮様をお守りいたしたぞ。 129 00:19:15,821 --> 00:19:19,158 おっ さようでございますか。 130 00:19:19,158 --> 00:19:24,864 さすが 親王様にございます。 うん。 131 00:19:37,843 --> 00:19:42,148 (足音) 132 00:19:54,193 --> 00:20:03,202 お帰りなさいませ。 よくぞご無事で…。 うん。 133 00:20:03,202 --> 00:20:06,706 物語の続きは どうなっておる? 134 00:20:06,706 --> 00:20:13,879 昨晩 一つの巻を書き上げました。 おお 見せよ。 135 00:20:13,879 --> 00:20:17,583 お疲れでございましょう? 136 00:20:21,754 --> 00:20:25,758 見せよ。 はっ。 137 00:21:04,864 --> 00:21:11,737 小鳥を追いかけていた頃のお前は このように けなげでは なかったが…。 138 00:21:11,737 --> 00:21:18,410 うそはつくし 作り話はするし。 139 00:21:18,410 --> 00:21:22,715 とんだ跳ね返り者であった。 140 00:21:30,556 --> 00:21:36,896  心の声 「こうして お会いしても またお会いできるとは限りません。➡ 141 00:21:36,896 --> 00:21:42,234 夢の中に このまま消えてしまう 我が身でありたいと➡ 142 00:21:42,234 --> 00:21:49,575 むせび泣いている光る君のお姿も さすがに いじらしく➡ 143 00:21:49,575 --> 00:21:56,081 世の語り草として 人は伝えるのではないでしょうか。➡ 144 00:21:56,081 --> 00:22:03,189 類いなくつらい この身を 醒めない夢の中のこととしても と➡ 145 00:22:03,189 --> 00:22:13,499 藤壺の宮が思い乱れている様も まことに もっともで 恐れ多いことです」。 146 00:22:15,534 --> 00:22:20,873  心の声 「三月になられると はっきりと分かるようになり➡ 147 00:22:20,873 --> 00:22:25,544 女房たちが お見受けして 気にしているので➡ 148 00:22:25,544 --> 00:22:32,251 宮は 嘆かわしい宿世のほどを 情けなく思われました」。 149 00:22:41,560 --> 00:22:47,566 この不義の話は どういう心づもりで書いたのだ? 150 00:22:51,237 --> 00:22:55,241 我が身に起きたことにございます。 151 00:22:58,110 --> 00:23:05,818 我が身に起きたことは 全て 物語の種にございますれば。 152 00:23:08,721 --> 00:23:12,191 ふ~ん…。 153 00:23:12,191 --> 00:23:16,195 恐ろしいことを申すのだな。 154 00:23:19,865 --> 00:23:25,871 お前は 不義の子を産んだのか? 155 00:23:28,207 --> 00:23:36,916 一たび物語になってしまえば 我が身に起きたことなぞ 霧のかなた…。 156 00:23:39,818 --> 00:23:46,892 まことのことか どうかも 分からなくなってしまうのでございます。 157 00:23:46,892 --> 00:24:03,842 ♬~ 158 00:24:03,842 --> 00:24:06,178 すぐに写させよう。 159 00:24:06,178 --> 00:24:08,847 預かってゆく。 160 00:24:08,847 --> 00:24:33,539 ♬~ 161 00:24:36,542 --> 00:24:47,252 この年の10月 あかねの思い人 敦道親王が 27歳で世を去った。 162 00:25:09,441 --> 00:25:18,517 (あかね)為尊親王様も 敦道親王様も➡ 163 00:25:18,517 --> 00:25:29,862 私がお慕いした方は 皆 私を置いて 旅立ってしまわれます。 164 00:25:29,862 --> 00:25:39,204 まるで 私が お命を奪っているみたい。 165 00:25:39,204 --> 00:25:45,544 為尊親王様も 敦道親王様も➡ 166 00:25:45,544 --> 00:25:52,418 短いご生涯ながら あかね様とお過ごしになった日々を➡ 167 00:25:52,418 --> 00:25:59,725 何よりも いとおしくお思いであったと 存じます。 168 00:26:02,494 --> 00:26:06,198 もう触れられないなんて…。 169 00:26:09,368 --> 00:26:24,183 「ものをのみ 乱れてぞ思ふ たれかには➡ 170 00:26:24,183 --> 00:26:32,057 今はなげかん むばたまの筋」。 171 00:26:32,057 --> 00:26:39,731 どんなに あの世から 私を見守ってくださろうと➡ 172 00:26:39,731 --> 00:26:45,737 二度と お顔を見ることもできないなんて…。 173 00:26:51,410 --> 00:27:01,720 親王様とは 心を開いて 歌を詠み合ったものだわ。 174 00:27:08,160 --> 00:27:18,170 あかね様 亡き親王様との日々を 書き残されてはいかがでしょう。 175 00:27:18,170 --> 00:27:20,105 え? 176 00:27:20,105 --> 00:27:26,879 かつて 書くことで 己の悲しみを救ったと おっしゃった人がいました。 177 00:27:26,879 --> 00:27:31,717 親王様との日々を お書きになることで➡ 178 00:27:31,717 --> 00:27:39,424 親王様のお姿を 後々まで残せるのではないでしょうか。 179 00:27:41,393 --> 00:27:46,865 (藤原惟規)はあ… はあ… はあ… はあ…。 180 00:27:46,865 --> 00:27:49,168 待て! 181 00:27:50,736 --> 00:27:53,739 いたぞ! 待て! 182 00:27:57,876 --> 00:28:00,579 (斎院の中将)惟規様…。 183 00:28:14,826 --> 00:28:17,529 何をしておる! 184 00:28:21,500 --> 00:28:25,504 中将の君! 惟規様! 185 00:28:28,173 --> 00:28:31,843 斎院の塀を越えたっていうの? そうだよ。 186 00:28:31,843 --> 00:28:34,746 男が足を踏み入れてはならない 斎院の女房に? 187 00:28:34,746 --> 00:28:40,752 禁忌を犯すからこそ 燃えたつんでしょ。 なんてこと…。 188 00:28:42,487 --> 00:28:45,857 姉上だって そうだったもんね。 189 00:28:45,857 --> 00:28:51,029 私は 禁忌を犯してなんかいません。 身分の壁を超えようとしたくせに。 190 00:28:51,029 --> 00:28:54,533 そんな昔のこと もう忘れたわ。 昔のことなのかな~。 191 00:28:54,533 --> 00:28:56,868 浮かれるんじゃありません。 192 00:28:56,868 --> 00:29:01,707 それで どうやって解き放たれたの? 193 00:29:01,707 --> 00:29:08,146 それがさ 捕まった時 とっさに歌を詠んだんだ。 194 00:29:08,146 --> 00:29:12,651 「神垣は 木の丸殿に あらねども➡ 195 00:29:12,651 --> 00:29:18,457 名のりをせねば 人とがめけり」って。 196 00:29:18,457 --> 00:29:23,362 そしたら 斎院の選子内親王様が 俺の歌を見て➡ 197 00:29:23,362 --> 00:29:28,133 よい歌だから 許してやれって 仰せくださったんだよ。 198 00:29:28,133 --> 00:29:30,836 そんな よい歌とも 思えないけれど。 199 00:29:30,836 --> 00:29:36,008 天智天皇の引き歌ゆえ 内親王様のお心をつかんだのかもな。 200 00:29:36,008 --> 00:29:39,511 俺も なかなかのもんだよ。 何が なかなかなのよ。 201 00:29:39,511 --> 00:29:43,015 姉上の弟ゆえ 歌がうまいんだ。 202 00:29:43,015 --> 00:29:47,853 もう斎院には 近づかないことね。 そうはいかないよ。 203 00:29:47,853 --> 00:29:50,188 俺のことを待っている女子が いるのだから。 204 00:29:50,188 --> 00:29:54,059 そういうことをやっていると 罰が当たって早死にするわよ➡ 205 00:29:54,059 --> 00:29:57,696 あなたも あなたの思い人も。 206 00:29:57,696 --> 00:30:00,599 あっ 仕事に戻らないと。 仕事中だったの? 207 00:30:00,599 --> 00:30:03,335 これから宿直なんだよ。 では。 208 00:30:03,335 --> 00:30:06,238 父上に 心配かけるようなことだけはしないでよ。 209 00:30:06,238 --> 00:30:09,875 分かってるって。 じゃあ。 210 00:30:09,875 --> 00:30:12,878 (ため息) 211 00:30:42,574 --> 00:30:44,576 あっ…。 212 00:30:48,447 --> 00:30:54,920 あれ? この人 あの…➡ 213 00:30:54,920 --> 00:30:58,790 うわさの あの…。 214 00:30:58,790 --> 00:31:02,194 帝が 夢中になられる物語を書く 女房がおると➡ 215 00:31:02,194 --> 00:31:06,198 うわさになっておるのだが そなたか? 216 00:31:08,066 --> 00:31:10,068 (左衛門の内侍)邪魔をしては駄目よ。 217 00:31:10,068 --> 00:31:14,539 このお方は 私たちとは比べ物にならない➡ 218 00:31:14,539 --> 00:31:17,209 尊いお仕事を 任されておられるのですから。 219 00:31:17,209 --> 00:31:21,880 そのような…。 夜遅くまで ご苦労さまです。 220 00:31:21,880 --> 00:31:29,187 さっ 私たちは まるで尊くないことを 楽しみに参りましょ。ああ…。 221 00:31:34,459 --> 00:31:41,066 (宰相の君)「女が賢ぶって嫉妬し 何かと厄介な間柄になってしまうと➡ 222 00:31:41,066 --> 00:31:43,568 こちらの気持ちとしても➡ 223 00:31:43,568 --> 00:31:47,739 少し違うところが出て来るのではないかと 遠慮し➡ 224 00:31:47,739 --> 00:31:50,075 相手も恨みがちになって➡ 225 00:31:50,075 --> 00:31:54,746 思いがけないことなどが おのずから出てくるものですが➡ 226 00:31:54,746 --> 00:32:00,085 姫君は なんと可愛らしい 遊び相手なのでしょう。➡ 227 00:32:00,085 --> 00:32:06,191 おのれの娘でも このぐらいになると 気安くふるまい➡ 228 00:32:06,191 --> 00:32:11,530 心おきなく寝起きするなどは とても出来ないものですが➡ 229 00:32:11,530 --> 00:32:19,404 これは 本当に変わった秘蔵の娘だと 君は思うのでした」。 230 00:32:19,404 --> 00:32:22,707 (大納言の君) でも 無理に連れ去っていくところは➡ 231 00:32:22,707 --> 00:32:24,643 何だか ちょっと…。 232 00:32:24,643 --> 00:32:28,046 (小少将の君) でも 実の父親が薄情ですゆえ➡ 233 00:32:28,046 --> 00:32:31,550 光る君の所へ行った方が よかったのではございません? 234 00:32:31,550 --> 00:32:34,052 それでも強引ですわよね。 235 00:32:34,052 --> 00:32:36,721 まことの思い人は 藤壺ですもの。➡ 236 00:32:36,721 --> 00:32:40,592 この子は 光る君のおもちゃのようなものですわ。 237 00:32:40,592 --> 00:32:42,594 (馬中将の君) 藤壺の所に 再び忍んでいき➡ 238 00:32:42,594 --> 00:32:46,064 子までなしながら その一方で➡ 239 00:32:46,064 --> 00:32:52,571 幼子を引き取って育てようと考える 光る君は 無分別の極みでございますわ。 240 00:32:52,571 --> 00:32:56,775 (一同)無分別。 241 00:33:01,379 --> 00:33:05,851 (宮の宣旨) 中宮様。 敦康様は 物忌みのため➡ 242 00:33:05,851 --> 00:33:08,887 今日は お越しになれないとのことでございます。 243 00:33:08,887 --> 00:33:12,190 そうか…。 244 00:33:12,190 --> 00:33:17,028 (宮の宣旨)さあ 方々 お装束の手入れをする刻限ですよ。 245 00:33:17,028 --> 00:33:19,831 (一同)はい。 246 00:33:26,538 --> 00:33:35,247 光る君に引き取られて 育てられる娘は 私のようであった。 247 00:33:36,882 --> 00:33:41,586 私も幼き頃に入内して ここで育ったゆえ。 248 00:33:43,221 --> 00:33:46,224 そうでございますか…。 249 00:33:47,893 --> 00:33:53,565 この娘は このあと どうなるのだ? 250 00:33:53,565 --> 00:33:57,269 今 考えているところでございます。 251 00:34:00,839 --> 00:34:06,845 中宮様は どうなればよいと お思いでございますか? 252 00:34:12,183 --> 00:34:18,189 光る君の妻になるのがよい。 253 00:34:21,860 --> 00:34:25,163 妻になる…。 254 00:34:26,731 --> 00:34:29,601 なれぬであろうか? 255 00:34:29,601 --> 00:34:33,805 藤式部 なれるようにしておくれ。 256 00:34:36,875 --> 00:34:39,878 中宮様。 257 00:34:41,546 --> 00:34:46,885 帝に まことの妻になりたいと➡ 258 00:34:46,885 --> 00:34:50,889 仰せになったら よろしいのではないでしょうか? 259 00:34:52,557 --> 00:34:56,861 帝をお慕いしておられましょう? 260 00:34:58,897 --> 00:35:01,666 そのような…➡ 261 00:35:01,666 --> 00:35:05,837 そのようなことをするなど 私ではない。 262 00:35:05,837 --> 00:35:15,146 ならば 中宮様らしい中宮様とは どのようなお方でございましょうか。 263 00:35:18,416 --> 00:35:22,287 私の存じ上げる中宮様は➡ 264 00:35:22,287 --> 00:35:30,528 青い空が お好きで 冬の冷たい気配が お好きでございます。 265 00:35:30,528 --> 00:35:37,836 左大臣様の願われることも ご苦労も よく知っておられます。 266 00:35:39,537 --> 00:35:46,845 敦康親王様にとっては 唯一無二の女人であられます。 267 00:35:48,546 --> 00:35:55,253 いろいろなことに ときめくお心も お持ちでございます。 268 00:35:58,890 --> 00:36:08,600 その息づくお心の内を 帝にお伝えなされませ。 269 00:36:20,845 --> 00:36:25,150 (宮の宣旨)お上のお渡りでございます。 270 00:36:45,070 --> 00:36:47,939 敦康に会いに来たが おらぬゆえ…。 271 00:36:47,939 --> 00:36:52,711 お上! ん? 272 00:36:52,711 --> 00:36:56,214 お慕いしております! 273 00:36:56,214 --> 00:37:20,171 ♬~ 274 00:37:20,171 --> 00:37:23,074 また来る…。 275 00:37:23,074 --> 00:38:02,147 ♬~ 276 00:38:02,147 --> 00:38:07,852 では 来年の元日は 朝拝をいたします。 277 00:38:10,488 --> 00:38:14,793 よきに計らえ。 はっ。 278 00:38:27,505 --> 00:38:29,841 左大臣。 はっ。 279 00:38:29,841 --> 00:38:34,145 御嶽詣の御利益はあったのか? 280 00:38:35,713 --> 00:38:39,851 まだ分かりませぬ。 281 00:38:39,851 --> 00:38:43,521 今宵 藤壺に参る。➡ 282 00:38:43,521 --> 00:38:46,224 その旨 伝えよ。 283 00:38:48,193 --> 00:39:46,885 ♬~ 284 00:40:10,208 --> 00:40:16,914 (一条天皇)いくつになった? 二十歳にございます。 285 00:40:18,883 --> 00:40:24,589 (一条天皇)いつの間にか 大人になっておったのだな。 286 00:40:26,557 --> 00:40:29,861 ずっと大人でございました。 287 00:40:40,905 --> 00:40:44,208 そうか…。 288 00:40:52,517 --> 00:41:00,825 さみしい思いをさせてしまって すまなかったのう…。 289 00:41:25,416 --> 00:41:34,559 ♬~ 290 00:41:34,559 --> 00:41:37,862 お前の手柄なのか? 291 00:41:40,231 --> 00:41:43,568 私は 何もしておりませぬ。 292 00:41:43,568 --> 00:41:50,875 帝のお心をつかまれたのは 中宮様ご自身にございます。 293 00:41:54,579 --> 00:42:01,185 きっと金峯山の霊験にございましょう。 294 00:42:01,185 --> 00:42:04,489 どちらでもよいが…。 295 00:42:06,524 --> 00:42:13,831 ああ よかった…。 296 00:42:30,214 --> 00:42:33,551 何もかも…。 無礼講ゆえ…。 297 00:42:33,551 --> 00:42:37,355 50個なのだよ。 若紫はおいでかな? 298 00:42:37,355 --> 00:42:39,424 それを学びたい。 ないしょで。 299 00:42:39,424 --> 00:42:45,096 藤式部の物語の力が 中宮様を変えたのだと 殿から聞いておる。 300 00:42:45,096 --> 00:42:48,566 中宮様のご出産の記録を 作ってもらいたい。 301 00:42:48,566 --> 00:42:51,469 その物語を 私も読みとうございます。 302 00:42:51,469 --> 00:42:55,173 光る君のような殿御はおられませぬ。 27284

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.