Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,540 --> 00:00:23,410
Pocket Monsters, in short, Pokémon...
2
00:00:23,440 --> 00:00:27,000
the wonderfully mysterious
creatures on this planet.
3
00:00:27,540 --> 00:00:29,000
In the sky...
4
00:00:29,500 --> 00:00:31,010
In the oceans...
5
00:00:31,670 --> 00:00:33,720
Upon land...
6
00:00:33,740 --> 00:00:37,760
You can find them
wherever you go in the world.
7
00:00:39,180 --> 00:00:42,430
This boy is Satoshi from Masara Town.
8
00:00:42,430 --> 00:00:46,150
With his partner Pikachu,
he battles and gets Pokémon.
9
00:00:52,150 --> 00:00:56,320
And his journey of learning as
a Pokémon Trainer continues.
10
00:00:59,370 --> 00:01:01,450
A path which branches endlessly,
11
00:01:01,450 --> 00:01:04,580
sometimes getting lost,
sometimes backtracking,
12
00:01:04,580 --> 00:01:07,620
sometimes taking detours...
13
00:01:07,620 --> 00:01:10,540
but always, the journey continues.
14
00:01:10,540 --> 00:01:15,300
In order to close in
upon an unseen ideal...
15
00:01:32,520 --> 00:01:35,190
Did you hurt your leg?
16
00:01:44,580 --> 00:01:46,370
Alright.
17
00:01:51,090 --> 00:01:52,750
Here you go.
18
00:01:54,510 --> 00:01:56,670
Shimama!
19
00:01:57,510 --> 00:01:59,380
What a relief!
20
00:01:59,380 --> 00:02:00,720
Thank you, Dread-san!
21
00:02:00,720 --> 00:02:01,680
Good.
22
00:02:02,790 --> 00:02:06,810
For rescuing my daughter's
Shimama I am grateful.
23
00:02:06,810 --> 00:02:11,150
But no matter how many times you
come here my answer will not change.
24
00:02:11,160 --> 00:02:12,480
We won't move!
25
00:02:12,480 --> 00:02:15,290
The People of the Earth have a place
they should rightfully be!
26
00:02:16,110 --> 00:02:18,990
Let's head back to the land that is ours!
27
00:02:19,820 --> 00:02:21,780
That land is lost to us.
28
00:02:21,800 --> 00:02:24,370
The land can be restored!
29
00:02:24,370 --> 00:02:26,660
That's no more than a legend!
30
00:02:26,660 --> 00:02:30,170
It's the truth! I'll prove it to you!
31
00:02:55,480 --> 00:02:57,110
They're coming here!
32
00:02:58,000 --> 00:02:59,110
Dread-san?!
33
00:03:20,420 --> 00:03:21,970
That Pokémon...
34
00:03:21,970 --> 00:03:22,760
It can't be...
35
00:03:36,570 --> 00:03:39,650
The Pokémon of legend...
36
00:03:39,650 --> 00:03:40,820
Reshiram!
37
00:04:03,010 --> 00:04:04,050
They're not stopping!
38
00:04:04,060 --> 00:04:05,930
The village is in danger!
39
00:04:05,950 --> 00:04:07,850
Everyone! Let's evacuate!
40
00:04:32,620 --> 00:04:34,170
The time has come...
41
00:04:34,170 --> 00:04:37,540
...for the People of the Earth to
reclaim their bond with the earth!
42
00:04:37,920 --> 00:04:41,170
There is where the truth lies.
43
00:04:57,650 --> 00:05:01,110
Pocket Monsters
44
00:04:57,650 --> 00:05:00,860
The Movie
45
00:04:58,440 --> 00:05:01,190
The Movie
46
00:04:59,400 --> 00:05:01,110
Pocket Monsters
47
00:05:19,750 --> 00:05:21,670
VICTINI AND
48
00:05:19,750 --> 00:05:21,670
THE BLACK HERO
49
00:05:19,750 --> 00:05:21,670
ZEKROM
50
00:05:38,850 --> 00:05:39,940
A Wargle!
51
00:05:40,590 --> 00:05:41,740
Dent, much further?
52
00:05:42,830 --> 00:05:45,860
I think we should be
able to see it pretty soon...
53
00:05:50,070 --> 00:05:50,980
There!
54
00:05:51,870 --> 00:05:53,120
Right.
55
00:05:53,870 --> 00:05:57,330
Aiming to be a Pokémon Master,
Satoshi travels through the Isshu region.
56
00:05:57,330 --> 00:06:00,320
Together with his friends Dent and Iris,
57
00:06:00,320 --> 00:06:03,750
he has arrived at the
mountain town, Eint Oak.
58
00:06:23,570 --> 00:06:24,820
Don't worry!
59
00:06:25,250 --> 00:06:28,280
I'll come and save you right now!
60
00:06:28,730 --> 00:06:30,320
Just a bit more...
61
00:06:30,340 --> 00:06:31,020
Hold on...
62
00:06:35,540 --> 00:06:36,550
I'm coming too!
63
00:06:36,550 --> 00:06:37,620
You can't, Iris!
64
00:06:37,910 --> 00:06:38,970
The foothold can't cope!
65
00:06:38,970 --> 00:06:40,120
But...
66
00:06:46,840 --> 00:06:47,960
Satoshi!
67
00:07:04,440 --> 00:07:05,570
Satoshi!
68
00:07:16,790 --> 00:07:17,830
He jumped?!
69
00:07:29,590 --> 00:07:31,470
Unbelievable...
70
00:07:35,850 --> 00:07:38,310
Iris! Dent!
71
00:07:38,520 --> 00:07:41,640
We're okay!
72
00:07:42,600 --> 00:07:45,650
How're you gonna get back from there?!
73
00:07:48,610 --> 00:07:52,530
I can feel wind! This must lead somewhere!
74
00:08:29,730 --> 00:08:30,940
This way?
75
00:08:48,480 --> 00:08:50,770
Hey! Anyone!
76
00:08:50,770 --> 00:08:53,030
Is anyone there?!
77
00:09:08,480 --> 00:09:10,070
What was that just now?
78
00:09:20,490 --> 00:09:21,740
Again...
79
00:10:08,280 --> 00:10:09,190
Hey!
80
00:10:12,340 --> 00:10:15,420
Iris! Dent!
81
00:10:16,130 --> 00:10:18,630
Hurry and get up here!
82
00:10:18,640 --> 00:10:21,180
There's a great view up here!
83
00:10:21,630 --> 00:10:23,590
And we worried about him...
84
00:10:23,690 --> 00:10:25,160
Such a kid...
85
00:10:26,760 --> 00:10:28,520
Shikijika!
86
00:10:29,700 --> 00:10:32,650
Don't go to such dangerous places!
87
00:10:37,690 --> 00:10:41,320
This castle is called
the Sword of the Earth.
88
00:10:41,320 --> 00:10:42,780
The Sword of the Earth...
89
00:10:44,950 --> 00:10:47,040
Look, over there.
90
00:10:47,040 --> 00:10:52,840
It's said this castle flew from
that valley and landed here.
91
00:10:52,830 --> 00:10:55,090
It flew?!
92
00:10:55,090 --> 00:10:57,210
This giant castle?!
93
00:10:57,800 --> 00:10:59,340
It's a story.
94
00:10:59,350 --> 00:11:02,340
Nowadays, we don't
know if it's true or not.
95
00:11:02,350 --> 00:11:05,350
But what I want to know
with my own eyes and tongue...
96
00:11:05,350 --> 00:11:10,440
is the size and taste of the fruits
and nuts in this town's orchard!
97
00:11:11,600 --> 00:11:13,180
They really look tasty!
98
00:11:13,180 --> 00:11:15,070
I wanna eat them!
99
00:11:15,510 --> 00:11:17,030
Are ya hungry?
100
00:11:17,380 --> 00:11:21,200
I don't want to boast,
but I'm always hungry!
101
00:11:24,700 --> 00:11:26,700
I shouldn't have asked...
102
00:11:26,700 --> 00:11:29,120
Well then, here's something good.
103
00:11:29,120 --> 00:11:31,040
Macarons I made myself!
104
00:11:31,040 --> 00:11:32,620
Ah! Thank you!
105
00:11:32,620 --> 00:11:33,880
That's Dent for ya!
106
00:11:33,880 --> 00:11:35,630
I'm gonna eat it now!
107
00:11:35,630 --> 00:11:36,750
Me too!
108
00:11:37,790 --> 00:11:39,010
It's good!
109
00:11:44,830 --> 00:11:46,850
These are really good!
110
00:11:48,110 --> 00:11:50,140
Macarons are the best.
111
00:11:50,140 --> 00:11:51,520
H...huh?!
112
00:11:53,270 --> 00:11:54,150
What is it?
113
00:11:54,150 --> 00:11:57,400
It vanished... the macaron vanished!
114
00:11:57,820 --> 00:11:59,940
Don't you mean you ate it?
115
00:11:59,940 --> 00:12:01,610
Don't cry, Satoshi.
116
00:12:01,610 --> 00:12:03,280
I'm not crying.
117
00:12:03,300 --> 00:12:05,620
I've still got one more to eat.
118
00:12:05,620 --> 00:12:07,950
Really... such a kid.
119
00:12:22,880 --> 00:12:25,090
Ah, the festival's starting!
120
00:12:44,960 --> 00:12:48,530
If we don't hurry, we won't make it in time
to register for the battle tournament!
121
00:12:49,800 --> 00:12:51,290
Shall I guide you?
122
00:12:57,380 --> 00:13:00,710
If you're in a hurry, the
quickest way out is this way.
123
00:13:00,710 --> 00:13:02,090
Thank you!
124
00:13:02,100 --> 00:13:03,420
I'm Satoshi!
125
00:13:03,420 --> 00:13:05,760
I'm aiming to be a Pokémon Master.
126
00:13:06,300 --> 00:13:08,850
This is my partner Pikachu.
127
00:13:09,510 --> 00:13:10,890
I'm Iris!
128
00:13:10,890 --> 00:13:14,060
Together with this Kibago I'm
studying to become a Dragon Master!
129
00:13:14,520 --> 00:13:17,150
I am Dent, a Pokémon Sommelier.
130
00:13:17,150 --> 00:13:18,900
I'm Dread.
131
00:13:18,900 --> 00:13:21,150
I'm assisting in the
restoration of this castle.
132
00:13:21,150 --> 00:13:22,860
Well then, come with me.
133
00:13:31,370 --> 00:13:32,870
Over here, over here!
134
00:13:42,800 --> 00:13:45,380
Wow! This is tasty!
135
00:14:06,950 --> 00:14:08,360
A Golugh!
136
00:14:08,360 --> 00:14:09,990
It's huge!
137
00:14:10,750 --> 00:14:12,740
What's that stall?
138
00:14:13,350 --> 00:14:14,830
Let's have a look.
139
00:14:30,140 --> 00:14:32,890
Ah! So cute!
140
00:14:32,910 --> 00:14:35,560
It's a doll of the Victory
Pokémon, Victini.
141
00:14:35,560 --> 00:14:36,810
Victini?
142
00:14:36,810 --> 00:14:41,100
A Pokémon said to live in
this town since ancient times.
143
00:14:41,100 --> 00:14:42,730
I want to meet it...
144
00:14:42,740 --> 00:14:45,780
There aren't many people
that have met it though.
145
00:14:45,780 --> 00:14:46,900
Really...?
146
00:14:46,900 --> 00:14:48,700
What kind of Pokémon is it?
147
00:14:48,700 --> 00:14:51,160
It's said that it bestows power.
148
00:14:51,160 --> 00:14:52,660
Power?
149
00:14:52,660 --> 00:14:57,910
It seems that in the past, it
helped protect the sword castle.
150
00:14:58,360 --> 00:14:59,910
Amazing!
151
00:15:02,000 --> 00:15:04,090
Give me one of these!
152
00:15:04,090 --> 00:15:05,340
Here.
153
00:15:05,340 --> 00:15:09,340
So that Victini will
bestow its power upon you.
154
00:15:09,340 --> 00:15:13,220
With this I'll surely win
the battle tournament!
155
00:15:17,310 --> 00:15:20,000
We had planned to help
ourselves to all the Pokémon
156
00:15:20,030 --> 00:15:23,150
participating in this festival
as well as Pikachu, but...
157
00:15:23,150 --> 00:15:25,610
That was an interesting story, nyar.
158
00:15:25,610 --> 00:15:27,820
The Victory Pokémon, Victini!
159
00:15:27,840 --> 00:15:30,360
A Pokémon that bestows power, nyar.
160
00:15:32,030 --> 00:15:36,240
Well then, there's
nothing to do but get it!
161
00:15:47,470 --> 00:15:48,860
Ladies and gentlemen!
162
00:15:48,860 --> 00:15:50,430
Mothers and fathers,
163
00:15:50,430 --> 00:15:53,430
boys and girls... and all you Pokémon!
164
00:15:53,440 --> 00:15:57,220
Welcome to Eint Oak's Harvest Festival!
165
00:15:57,220 --> 00:16:00,480
I am Mormont, the town mayor.
166
00:16:03,600 --> 00:16:05,610
This year, as always,
167
00:16:05,610 --> 00:16:09,150
the orchard has marvelously
given us splendid fruits.
168
00:16:09,150 --> 00:16:12,360
Are you enjoying the Harvest Festival?!
169
00:16:12,360 --> 00:16:13,110
Yeah!
170
00:16:13,490 --> 00:16:15,030
Yeah!
171
00:16:15,240 --> 00:16:16,280
Well then,
172
00:16:16,300 --> 00:16:19,450
I declare the Harvest
Festival commemorative
173
00:16:19,480 --> 00:16:23,290
battle that you've all
been waiting for to be open!
174
00:16:36,010 --> 00:16:38,470
The rules of the battle are simple.
175
00:16:38,490 --> 00:16:40,930
Any trainers that meet
in the town have a 1 vs.
176
00:16:40,950 --> 00:16:43,390
1 Pokémon battle with
no substitution allowed.
177
00:16:43,390 --> 00:16:48,690
The trainer who keeps this proof of
entry until the final is the winner!
178
00:16:48,690 --> 00:16:50,610
Carlita, do your best!
179
00:16:50,610 --> 00:16:52,440
Mum, leave it to me!
180
00:16:52,440 --> 00:16:55,360
Now, start battling!
181
00:16:55,350 --> 00:16:56,910
I'm not gonna lose!
182
00:16:56,910 --> 00:16:57,910
Neither am I!
183
00:17:06,100 --> 00:17:08,540
We'll definitely win!
184
00:17:09,330 --> 00:17:10,590
Zurug!
185
00:17:16,180 --> 00:17:21,720
Zurug, make sure you watch carefully
as all the other Pokémon battle.
186
00:17:23,850 --> 00:17:25,770
Alright, let's go!
187
00:17:34,990 --> 00:17:40,990
Brand new places, brand new
scents carried upon the wind
188
00:17:34,990 --> 00:17:40,990
Hajimete no basho hajimete
no kaze no nioi mm...
189
00:17:40,990 --> 00:17:46,620
But what's the same as
always is my excitement!
190
00:17:40,990 --> 00:17:46,620
Hajimete ja nai no wa kono doki-doki!
191
00:17:46,620 --> 00:17:52,050
This brand new map, by
the time it gets crumpled up
192
00:17:46,620 --> 00:17:52,050
Shimpin no kono chizu
kusha-kusha ni naru-koro ore-tachi
193
00:17:52,050 --> 00:17:56,670
Hey, how far do you think we'll have come?
194
00:17:52,050 --> 00:17:56,670
Nee doko-made susunderu kana?
195
00:17:58,970 --> 00:18:04,270
Something I'll tell only you,
I can count my worries - one, two, three
196
00:17:58,970 --> 00:18:04,270
Koko-dake no hanashi
fuan hitotsu futatsu mittsu
197
00:18:04,270 --> 00:18:10,810
But the fun I'll have I can't count at all!
198
00:18:04,270 --> 00:18:10,810
Demo tanoshimi wa kazoekirenai!
199
00:18:10,810 --> 00:18:14,610
When I listen carefully,
200
00:18:10,810 --> 00:18:14,610
Mimi o sumaseba
201
00:18:14,610 --> 00:18:20,700
I hear a familiar voice,
a voice from the future
202
00:18:14,610 --> 00:18:20,700
Natsukashii koe mirai-kara no koe
203
00:18:20,700 --> 00:18:25,660
Always praying for me
204
00:18:20,700 --> 00:18:25,660
Itsumo inottete-kureteru
205
00:18:25,660 --> 00:18:28,430
"You'll be all right!"
206
00:18:25,660 --> 00:18:28,430
"Kimi wa daijoubu!
207
00:18:28,430 --> 00:18:31,380
"Somehow, all right!"
208
00:18:28,430 --> 00:18:31,380
Nazeka daijoubu!
209
00:18:31,380 --> 00:18:34,960
"You'll all be all right!"
210
00:18:31,380 --> 00:18:34,960
Min'na daijoubu!"
211
00:18:35,210 --> 00:18:41,340
Yeah-he-he-hey, let's start walking!
212
00:18:35,210 --> 00:18:41,340
Yeah-he-he-hey arukidasou!
213
00:18:41,340 --> 00:18:46,770
Yeah-he-he-hey, should we run?
214
00:18:41,340 --> 00:18:46,770
Yeah-he-he-hey hashitchaou ka?
215
00:18:46,770 --> 00:18:49,640
My excitement makes me want to get going!
216
00:18:46,770 --> 00:18:49,640
Doki-doki wa sugu ni uzu-uzu ni!
217
00:18:49,640 --> 00:18:53,520
I don't wanna be standing still anymore!
218
00:18:49,640 --> 00:18:53,520
Ite mo tatte mo irarenai ze!
219
00:18:53,520 --> 00:18:59,200
A never-ending path, a
never-ending journey of meetings
220
00:18:53,520 --> 00:18:59,200
Owaranai michi owaranai deai no tabi mm...
221
00:18:59,200 --> 00:19:04,910
But what I want to end is my nervousness!
222
00:18:59,200 --> 00:19:04,910
Owatte-hoshii no wa kono dogimagi!
223
00:19:04,910 --> 00:19:10,290
Even so I wonder if
somehow will we notice that
224
00:19:04,910 --> 00:19:10,290
Soredemo nantonaku
kidzuite-iru no kana ore-tachi
225
00:19:10,290 --> 00:19:16,630
Yes, it's the start of a friendship!
226
00:19:10,290 --> 00:19:16,630
Sou tomodachi no hajimari!
227
00:19:16,630 --> 00:19:22,220
Something that you may often hear,
when we began our smiles were fake...
228
00:19:16,630 --> 00:19:22,220
Arigachi na hanashi
saisho dokoka tsukuriwarai...
229
00:19:22,220 --> 00:19:28,810
But they soon became our real faces!
230
00:19:22,220 --> 00:19:28,810
Demo sugu honto no egao de ippai!
231
00:19:28,810 --> 00:19:32,310
Oh wind, carry please,
232
00:19:28,810 --> 00:19:32,310
Kaze yo hakonde
233
00:19:32,310 --> 00:19:38,490
this message I have, these feelings I have
234
00:19:32,310 --> 00:19:38,490
Ore no kono koe ore no kono omoi
235
00:19:38,490 --> 00:19:43,570
To that person in that faraway town
236
00:19:38,490 --> 00:19:43,570
Haruka na machi no ano hito ni
237
00:19:43,570 --> 00:19:46,490
"I am all right!
238
00:19:43,570 --> 00:19:46,490
"Ore wa daijoubu!"
239
00:19:46,490 --> 00:19:49,380
"Of course, all right!"
240
00:19:46,490 --> 00:19:49,380
Metcha daijoubu!
241
00:19:49,380 --> 00:19:53,170
"Because I'm not alone, because
I've got friends, I'm all right!"
242
00:19:49,380 --> 00:19:53,170
Hitori ja nai-kara nakama
ga iru-kara daijoubu!"
243
00:19:53,170 --> 00:19:59,380
Yeah-he-he-hey, let's start walking!
244
00:19:53,170 --> 00:19:59,380
Yeah-he-he-hey arukidasou!
245
00:19:59,380 --> 00:20:05,300
Yeah-he-he-hey, should we run?
246
00:19:59,380 --> 00:20:05,300
Yeah-he-he-hey hashitchaou ka?
247
00:20:05,300 --> 00:20:11,430
Yeah-he-he-hey, what I'm searching for
248
00:20:05,300 --> 00:20:11,430
Yeah-he-he-hey mezasu-mono wa
249
00:20:11,430 --> 00:20:16,730
Yeah-he-he-hey, is always shining!
250
00:20:11,430 --> 00:20:16,730
Yeah-he-he-hey zutto kagayaku!
251
00:20:16,730 --> 00:20:19,860
My nervousness makes
my heart get throbbing!
252
00:20:16,730 --> 00:20:19,860
Dogimagi wa sugu ni tokimeki ni!
253
00:20:19,860 --> 00:20:23,570
I don't wanna be standing still anymore!
254
00:20:19,860 --> 00:20:23,570
Itemotattemo irarenai ze!
255
00:20:27,370 --> 00:20:29,790
Go for it, both of you!
256
00:20:30,580 --> 00:20:32,960
Pokabu, I choose you!
257
00:20:41,720 --> 00:20:43,560
Pokabu's a fire-type,
258
00:20:43,560 --> 00:20:46,220
but its opponent is the
water-type Daikenki, huh...
259
00:20:46,220 --> 00:20:51,270
For Satoshi, this battle may turn out
to have quite an unpleasant taste.
260
00:20:51,510 --> 00:20:53,390
Pokabu, don't worry!
261
00:20:53,390 --> 00:20:55,940
Let's show them our power!
262
00:20:56,610 --> 00:20:58,980
Alright! Use Ember!
263
00:21:08,300 --> 00:21:10,240
It didn't have much of an effect...
264
00:21:11,020 --> 00:21:12,910
Then use Tackle instead!
265
00:21:13,550 --> 00:21:15,750
Daikenki, Shell Blade!
266
00:21:24,360 --> 00:21:25,380
Oh, my...
267
00:21:41,910 --> 00:21:43,780
Pokabu, are you alright?
268
00:21:45,320 --> 00:21:47,410
Oh, you're fired up, Pokabu!
269
00:21:47,410 --> 00:21:49,700
Alright! Ember once more!
270
00:21:49,700 --> 00:21:50,370
Again?!
271
00:21:50,370 --> 00:21:51,990
How pointless...
272
00:22:13,350 --> 00:22:15,350
Daikenki can no longer fight!
273
00:22:15,350 --> 00:22:16,350
Pokabu wins!
274
00:22:16,350 --> 00:22:18,140
Alright!
275
00:22:18,770 --> 00:22:20,020
You did it!
276
00:22:20,020 --> 00:22:21,980
Good job, Pokabu!
277
00:22:21,980 --> 00:22:26,110
Quite an unexpected reversal... fantastic!
278
00:22:26,110 --> 00:22:28,660
That Ember was great!
279
00:22:29,740 --> 00:22:30,910
Mum...
280
00:22:30,910 --> 00:22:33,830
That Pokabu powered
up all of a sudden, didn't it?
281
00:22:33,850 --> 00:22:35,160
It did.
282
00:22:35,160 --> 00:22:36,580
Could it have been...
283
00:22:36,580 --> 00:22:38,160
because of Victini?
284
00:22:38,170 --> 00:22:39,830
It couldn't be...
285
00:22:53,390 --> 00:22:55,350
Would you like a battle?
286
00:22:58,890 --> 00:23:01,100
If you're selling them, then I'm buying!
287
00:23:01,100 --> 00:23:02,480
Of course!
288
00:23:10,910 --> 00:23:12,820
So you're going with Zurug?
289
00:23:14,810 --> 00:23:17,160
Alright! Zurug, go for it!
290
00:23:17,840 --> 00:23:19,290
Zurug?!
291
00:23:20,500 --> 00:23:24,250
Just like with Pokabu, it
looks bad this time too...
292
00:23:24,270 --> 00:23:25,420
But...
293
00:23:28,340 --> 00:23:31,380
Sazandra's really cool!
294
00:23:31,410 --> 00:23:33,800
Go, Zurug! Headb...
295
00:24:06,750 --> 00:24:09,510
Zurug! Headbutt one more time!
296
00:24:24,900 --> 00:24:27,440
Sazandra can no longer fight!
297
00:24:27,440 --> 00:24:28,730
Zurug wins!
298
00:24:28,730 --> 00:24:30,190
You did it!
299
00:24:30,190 --> 00:24:32,200
You did it, you did it!
300
00:24:36,370 --> 00:24:37,740
Thanks.
301
00:24:40,330 --> 00:24:41,700
Here.
302
00:24:41,730 --> 00:24:42,870
Thanks.
303
00:24:51,200 --> 00:24:53,340
That was Victini, wasn't it?
304
00:24:53,340 --> 00:24:54,590
Victini?
305
00:24:54,590 --> 00:24:56,050
What do you mean?
306
00:24:56,050 --> 00:24:57,220
I saw it.
307
00:24:57,220 --> 00:25:00,220
Victini lending its strength to Zurug.
308
00:25:00,230 --> 00:25:02,310
You mean this thing?
309
00:25:02,310 --> 00:25:05,350
It was completely useless though...
310
00:25:05,350 --> 00:25:07,520
I mean the real Victini.
311
00:25:07,520 --> 00:25:09,230
The real one's here?!
312
00:25:09,230 --> 00:25:10,860
Where? Where?
313
00:25:10,860 --> 00:25:12,780
Where is Victini?
314
00:25:12,780 --> 00:25:16,450
You can't see it anymore.
It became transparent and vanished.
315
00:25:16,460 --> 00:25:17,910
Transparent?
316
00:25:22,540 --> 00:25:26,040
Victini must've been the
one who ate my macarons!
317
00:25:30,490 --> 00:25:34,130
Could what I heard back then have been...
318
00:25:34,130 --> 00:25:36,680
Victini's voice...
319
00:25:47,980 --> 00:25:51,650
Did you lend me your power then too?
320
00:25:56,610 --> 00:26:00,450
If you're nearby, then
show yourself, Victini!
321
00:26:01,630 --> 00:26:03,740
Satoshi, I've got macarons!
322
00:26:03,940 --> 00:26:06,620
Smart as usual, Dent!
323
00:26:07,390 --> 00:26:10,420
See, Victini! We've got macarons!
324
00:26:39,200 --> 00:26:40,990
There!
325
00:26:40,990 --> 00:26:43,160
It really was there!
326
00:27:10,020 --> 00:27:13,610
Being lured out to show
itself with macarons...
327
00:27:18,990 --> 00:27:20,320
Were they good?
328
00:27:25,380 --> 00:27:28,500
I'm Satoshi. This is Pikachu.
329
00:27:28,890 --> 00:27:30,540
I'm Iris.
330
00:27:31,250 --> 00:27:32,750
I am Dent.
331
00:27:32,770 --> 00:27:34,500
I'm Carlita!
332
00:27:35,340 --> 00:27:38,130
Pokabu and Zurug getting stronger...
333
00:27:38,130 --> 00:27:40,340
Was it because you lent them power?
334
00:27:42,990 --> 00:27:45,260
You're so great!
335
00:27:45,850 --> 00:27:47,600
Thanks!
336
00:27:52,100 --> 00:27:53,480
What's wrong?
337
00:27:53,480 --> 00:27:56,480
Ah, it started to cry...
338
00:27:56,480 --> 00:27:58,900
Since you started swinging it about.
339
00:28:00,370 --> 00:28:03,320
Sorry! Sorry! I shouldn't have!
340
00:28:40,730 --> 00:28:44,660
It's a real miracle that
Victini's showing itself.
341
00:28:44,660 --> 00:28:47,620
Quite a miracle taste!
342
00:28:49,240 --> 00:28:53,040
Somehow seeing it has made me so happy!
343
00:28:55,850 --> 00:28:58,380
It's made me happy too!
344
00:28:58,400 --> 00:29:01,090
Genuine Victini spotted, nyar!
345
00:29:01,090 --> 00:29:03,420
The Victory Pokemon that bestows power!
346
00:29:03,420 --> 00:29:05,180
If we get it...
347
00:29:05,180 --> 00:29:07,340
we too can power up...
348
00:29:07,340 --> 00:29:09,680
and it'll feel so good!
349
00:29:25,050 --> 00:29:28,660
Victini! Let's go! Look!
350
00:29:41,560 --> 00:29:42,840
Victini...
351
00:30:04,490 --> 00:30:06,950
Victini, what happened?
352
00:30:16,710 --> 00:30:18,210
Victini!
353
00:30:25,380 --> 00:30:27,340
Victini...
354
00:30:27,760 --> 00:30:29,680
You met Victini?
355
00:30:29,680 --> 00:30:31,390
It's true, mum!
356
00:30:31,390 --> 00:30:32,430
Janta-san...
357
00:30:32,430 --> 00:30:36,350
Where's the nicest
place to be in this town?
358
00:30:36,350 --> 00:30:41,270
After something unpleasant happens,
wouldn't you want to go to a sweet place?
359
00:30:41,860 --> 00:30:44,690
Somewhere to calm down.
360
00:30:46,150 --> 00:30:49,610
Probably Victini hates the barrier.
361
00:30:49,610 --> 00:30:51,160
Barrier?
362
00:30:51,180 --> 00:30:54,490
Around this town is an invisible barrier,
363
00:30:54,490 --> 00:30:59,000
said to stop Victini from going
outside the protecting pillars.
364
00:30:59,000 --> 00:31:01,380
The protecting pillars...
365
00:31:04,920 --> 00:31:06,880
An invisible barrier...
366
00:31:06,880 --> 00:31:08,920
That's gotta be what happened!
367
00:31:08,930 --> 00:31:10,840
Hey, you three.
368
00:31:11,510 --> 00:31:12,800
We meet again.
369
00:31:13,260 --> 00:31:14,430
Dread-san!
370
00:31:14,430 --> 00:31:15,930
Brother!
371
00:31:15,930 --> 00:31:17,350
Brother and sister?!
372
00:31:17,350 --> 00:31:18,640
What a surprise.
373
00:31:18,650 --> 00:31:20,060
It's been a while, mother.
374
00:31:20,080 --> 00:31:23,190
Dread! You haven't been
in contact for half a year!
375
00:31:23,190 --> 00:31:24,900
When did you get back?
376
00:31:24,900 --> 00:31:27,570
I've just been helping with
the restoration of the castle.
377
00:31:27,570 --> 00:31:29,450
I asked him to.
378
00:31:29,450 --> 00:31:30,780
Mormont!
379
00:31:30,780 --> 00:31:34,080
Just because you're the mayor, doesn't
mean you can order my son around!
380
00:31:34,080 --> 00:31:37,160
Ah, I can't compare with Janta-chan...
381
00:31:37,160 --> 00:31:40,660
Brother! Victini is really here!
382
00:31:40,660 --> 00:31:42,330
I know.
383
00:31:54,390 --> 00:31:56,640
Overflowing with negative ions!
384
00:31:56,650 --> 00:31:58,640
This place feels so good!
385
00:31:58,650 --> 00:32:01,020
Certainly a sweet and calming place.
386
00:32:01,020 --> 00:32:01,640
Isn't it?
387
00:32:01,660 --> 00:32:05,060
Incidentally, it happens
to be my family's orchard.
388
00:32:08,530 --> 00:32:11,950
Hey, wait, Kibago! It'll
be dangerous if you roll!
389
00:32:20,040 --> 00:32:21,710
Victini!
390
00:32:21,710 --> 00:32:25,960
I didn't know you couldn't
go outside the barrier!
391
00:32:25,960 --> 00:32:28,130
Show yourself! Please!
392
00:32:28,150 --> 00:32:30,210
I've got tasty macarons!
393
00:32:30,210 --> 00:32:32,630
Come out, Victini!
394
00:32:42,940 --> 00:32:45,860
They're saying to follow them?
395
00:33:20,890 --> 00:33:22,310
Victini!
396
00:33:29,000 --> 00:33:30,940
Victini! Are you there?
397
00:33:31,500 --> 00:33:34,360
I'm sorry I upset you earlier!
398
00:33:34,360 --> 00:33:36,240
I really am!
399
00:33:41,260 --> 00:33:44,120
Show yourself! Don't hide away!
400
00:33:58,340 --> 00:34:00,260
Ah, Victini!
401
00:34:01,220 --> 00:34:03,020
There it is!
402
00:34:03,600 --> 00:34:05,180
It really was here!
403
00:34:11,770 --> 00:34:13,110
Satoshi!
404
00:34:15,080 --> 00:34:16,650
It's cold...
405
00:34:17,820 --> 00:34:19,280
You!
406
00:34:21,660 --> 00:34:24,660
Now you did it! You...
407
00:34:25,910 --> 00:34:28,420
Victini looks like it's having fun!
408
00:34:28,420 --> 00:34:32,590
I'm thinking of borrowing Victini's power.
409
00:34:35,300 --> 00:34:37,410
Both me and Janta-chan...
410
00:34:37,410 --> 00:34:41,970
are descendants of a tribe that was
once called the People of the Earth.
411
00:34:41,970 --> 00:34:43,760
The People of the Earth...
412
00:34:43,760 --> 00:34:46,640
The tribe in the myth about the castle.
413
00:34:46,640 --> 00:34:47,140
Yeah.
414
00:34:47,140 --> 00:34:49,060
What you are about to hear...
415
00:34:49,060 --> 00:34:52,570
is the tale of the People
of the Earth and Victini.
416
00:34:52,570 --> 00:34:54,570
Here we go.
417
00:34:55,230 --> 00:34:56,990
Please look.
418
00:34:56,990 --> 00:35:02,700
Over 1000 years ago, the People of
the Earth flourished under their king.
419
00:35:02,700 --> 00:35:04,030
It's Victini!
420
00:35:05,620 --> 00:35:07,950
So it was the king's Pokémon...
421
00:35:07,970 --> 00:35:10,580
Yes, that is what has been said.
422
00:35:12,870 --> 00:35:16,960
That place was called
the Home of the Earth.
423
00:35:16,960 --> 00:35:18,760
The Home of the Earth...
424
00:35:18,760 --> 00:35:21,760
They used the energy of the Dragon's Vein.
425
00:35:21,760 --> 00:35:22,930
Dragon's Vein?
426
00:35:23,450 --> 00:35:27,560
A great power flowing
invisibly through the earth.
427
00:35:29,600 --> 00:35:32,230
If that power is used well,
428
00:35:32,230 --> 00:35:37,610
a place where nature, Pokémon and
humans can live in harmony can be created.
429
00:35:41,570 --> 00:35:45,030
The king had twin princes.
430
00:35:45,030 --> 00:35:50,120
They both had wisdom and
courage, and were fine princes.
431
00:35:50,460 --> 00:35:54,590
They both had excellent qualities.
432
00:35:54,590 --> 00:35:55,960
So much that...
433
00:35:56,340 --> 00:36:00,220
"The Hero of Ideals"
and "The Hero of Truth"
434
00:36:00,240 --> 00:36:01,630
...were what they became known as.
435
00:36:01,630 --> 00:36:02,430
Those are...
436
00:36:02,430 --> 00:36:03,760
Pokémon!
437
00:36:03,760 --> 00:36:07,510
They both had a great
dragon alongside them.
438
00:36:07,530 --> 00:36:09,350
Zekrom and Reshiram!
439
00:36:09,350 --> 00:36:14,770
They only lent their knowledge and
strength to the humans they acknowledged.
440
00:36:14,770 --> 00:36:16,230
But...
441
00:36:16,230 --> 00:36:20,860
The two princes had opposing plans
for the future of the kingdom.
442
00:36:25,070 --> 00:36:30,540
So much that they
fought a great war over it.
443
00:36:42,090 --> 00:36:44,340
Both fought fiercely...
444
00:36:44,340 --> 00:36:47,550
...and wounded each other.
445
00:36:47,890 --> 00:36:52,060
Both great dragons,
their strength exhausted,
446
00:36:52,060 --> 00:36:58,480
changed into stones,
and began a long sleep.
447
00:37:05,320 --> 00:37:10,120
When the princes had
realised their own mistakes,
448
00:37:10,130 --> 00:37:12,370
it was already too late.
449
00:37:13,620 --> 00:37:16,580
The energy of the Dragon's
Vein was rampaging!
450
00:37:16,580 --> 00:37:22,340
Seeing the destroyed earth, the king
decided to use Victini's power.
451
00:37:22,350 --> 00:37:23,420
Victini's...
452
00:37:23,450 --> 00:37:24,430
power?
453
00:37:28,350 --> 00:37:30,560
Victini...
454
00:37:30,580 --> 00:37:33,230
Lend me your power.
455
00:37:35,640 --> 00:37:39,570
In order to intensify Victini's power,
456
00:37:39,570 --> 00:37:43,990
the king used the protecting pillars
to create a barrier around the castle.
457
00:38:04,510 --> 00:38:08,800
The people rode the castle and flew...
458
00:38:19,730 --> 00:38:23,280
until they arrived upon this mountain.
459
00:38:50,760 --> 00:38:52,220
But...
460
00:38:52,460 --> 00:38:54,470
the king had used all his strength...
461
00:38:54,470 --> 00:38:58,390
and so there the protecting
pillars and the barrier remained.
462
00:38:58,690 --> 00:39:02,650
Afterward, the rampage of
the Dragon's Vein calmed,
463
00:39:02,650 --> 00:39:05,320
and the two princes, deep in
reflection upon their actions,
464
00:39:05,340 --> 00:39:07,300
enshrined the stones
of the great dragons...
465
00:39:07,300 --> 00:39:10,240
where no-one would find them.
466
00:39:18,430 --> 00:39:19,440
But...
467
00:39:19,440 --> 00:39:22,260
the People of the Earth
lost their bond to the earth,
468
00:39:22,260 --> 00:39:23,660
and scattered.
469
00:39:25,130 --> 00:39:28,220
Victini remained here, invisible.
470
00:39:28,220 --> 00:39:31,890
Then Victini's been stuck
here over a thousand years?
471
00:39:31,890 --> 00:39:33,300
For over a thousand years...
472
00:39:33,300 --> 00:39:36,810
Only being able to
live inside the barrier...
473
00:39:44,570 --> 00:39:45,770
Victini...
474
00:39:47,820 --> 00:39:51,320
Over there is where the
Home of the Earth was.
475
00:39:53,390 --> 00:39:57,540
I intend to restore the Home of the Earth.
476
00:39:58,240 --> 00:39:59,290
Restore?
477
00:40:15,760 --> 00:40:17,390
Victini!
478
00:40:20,510 --> 00:40:21,940
Like you said, mum.
479
00:40:22,760 --> 00:40:25,900
If the Home of the Earth can be restored...
480
00:40:27,190 --> 00:40:28,110
Yes...
481
00:40:30,360 --> 00:40:34,320
This is a place where the
energy of the earth no longer flows.
482
00:40:34,320 --> 00:40:37,990
So neither humans nor
Pokémon can live here.
483
00:40:38,160 --> 00:40:40,580
It would be good if
they could, wouldn't it!
484
00:40:41,370 --> 00:40:42,500
Yes.
485
00:40:43,500 --> 00:40:45,580
That is my dream.
486
00:40:52,050 --> 00:40:55,930
I can finally grant your dream, mum.
487
00:42:03,000 --> 00:42:06,750
It doesn't seem like it
was that lonely, does it?
488
00:42:06,750 --> 00:42:08,210
Right.
489
00:42:09,750 --> 00:42:11,460
We should have some too?
490
00:42:11,960 --> 00:42:13,300
Thanks.
491
00:42:13,970 --> 00:42:15,170
Thanks!
492
00:42:15,860 --> 00:42:16,790
Merci!
493
00:42:18,050 --> 00:42:19,760
Let's eat!
494
00:42:21,990 --> 00:42:23,000
Tasty!
495
00:42:23,010 --> 00:42:24,460
This is good, Victini!
496
00:42:36,990 --> 00:42:38,700
Three years ago,
497
00:42:38,700 --> 00:42:42,200
Dread came to see me.
498
00:42:44,560 --> 00:42:49,330
I want to call back the People of
the Earth scattered around the world,
499
00:42:49,330 --> 00:42:51,540
and restore the Home of the Earth!
500
00:42:52,290 --> 00:42:54,000
There's no way you can!
501
00:42:54,840 --> 00:42:58,180
If you decide you can't do
something before even trying,
502
00:42:58,180 --> 00:42:59,840
then you can't do anything!
503
00:43:05,060 --> 00:43:07,060
Since then...
504
00:43:07,060 --> 00:43:09,850
I set out on a journey to
find the People of the Earth.
505
00:43:25,850 --> 00:43:27,630
Please, go back.
506
00:43:31,040 --> 00:43:33,500
Bro, I'll give you this!
507
00:43:37,880 --> 00:43:39,420
Thanks.
508
00:43:40,550 --> 00:43:41,510
I'll be back.
509
00:43:42,640 --> 00:43:46,680
At the start, nobody would listen.
510
00:43:58,620 --> 00:44:01,860
Then, I heard its voice.
511
00:44:02,970 --> 00:44:05,600
There is no shortcut to truth.
512
00:44:07,120 --> 00:44:08,580
What?
513
00:44:20,420 --> 00:44:23,300
There is where the truth lies.
514
00:44:31,430 --> 00:44:35,360
I heard a voice coming from the
Sword of the Earth.
515
00:44:35,380 --> 00:44:36,810
From the castle?
516
00:44:38,610 --> 00:44:44,320
And so we headed through the
underground caves of the castle.
517
00:44:57,750 --> 00:45:00,760
We can't seem to get down any further...
518
00:45:03,880 --> 00:45:05,430
Dread!
519
00:45:05,430 --> 00:45:07,430
Mormont-san!
520
00:45:07,430 --> 00:45:10,600
Dread! How did you get down there?!
521
00:45:10,970 --> 00:45:13,060
I just realised I was here.
522
00:45:13,060 --> 00:45:16,900
The path is choosing who will follow it...?
523
00:45:16,900 --> 00:45:18,730
I'm going on alone!
524
00:45:20,730 --> 00:45:24,740
It was a journey to test me.
525
00:45:24,740 --> 00:45:27,950
But I persevered.
526
00:45:43,840 --> 00:45:46,260
The stone of the great dragon...
527
00:45:46,930 --> 00:45:49,390
Are you who led me here?
528
00:46:27,840 --> 00:46:32,350
I have accepted your truth.
529
00:47:00,330 --> 00:47:03,630
I met Reshiram.
530
00:47:03,960 --> 00:47:06,130
Reshiram?!
531
00:47:06,130 --> 00:47:07,970
That's amazing!
532
00:47:08,720 --> 00:47:10,090
Go ahead.
533
00:47:23,020 --> 00:47:25,150
Reshiram told me that in the past...
534
00:47:25,150 --> 00:47:30,320
the People of the Earth
used the Sword of the Earth
535
00:47:30,320 --> 00:47:33,120
to control the energy of the Dragon's Vein.
536
00:48:45,940 --> 00:48:48,570
I'm sorry... Victini...
537
00:48:48,570 --> 00:48:53,030
For leaving you here... forgive me...
538
00:49:20,400 --> 00:49:21,580
Victini...
539
00:49:27,960 --> 00:49:30,210
So you were lonely after all...
540
00:50:27,690 --> 00:50:28,460
Victini...
541
00:50:28,930 --> 00:50:30,250
You want to go there?
542
00:50:32,060 --> 00:50:35,610
I'll make sure to take you to the sea!
543
00:51:18,350 --> 00:51:19,700
Today, the People of the Earth...
544
00:51:20,240 --> 00:51:22,120
...will reclaim their bond to the earth!
545
00:51:22,510 --> 00:51:23,440
Symboler!
546
00:52:12,850 --> 00:52:14,380
The protection pillars!
547
00:52:14,690 --> 00:52:15,980
What is going on?
548
00:52:23,870 --> 00:52:24,600
Victini!
549
00:52:34,940 --> 00:52:35,910
It's begun.
550
00:52:56,140 --> 00:52:56,780
What was that?
551
00:52:56,800 --> 00:52:57,490
Victini!
552
00:52:57,490 --> 00:52:58,830
Let's follow it, nyar!
553
00:53:22,720 --> 00:53:23,430
Victini!
554
00:53:31,190 --> 00:53:31,970
Victini...
555
00:53:33,900 --> 00:53:36,000
Lend me your power.
556
00:54:19,140 --> 00:54:19,830
Dread!
557
00:54:20,190 --> 00:54:21,420
With Victini's power,
558
00:54:21,420 --> 00:54:24,550
the Esper Pokémon gathered
in the castle are strengthened.
559
00:54:24,930 --> 00:54:25,890
Please watch.
560
00:54:27,990 --> 00:54:28,660
Satoshi.
561
00:54:28,910 --> 00:54:30,580
Carlita-san, Victini?
562
00:54:31,240 --> 00:54:32,200
What?
563
00:54:33,760 --> 00:54:34,460
The castle!
564
00:55:19,510 --> 00:55:20,670
What is this?!
565
00:55:20,670 --> 00:55:22,380
The castle's moving!
566
00:55:22,710 --> 00:55:23,830
It's flying, nyar...
567
00:55:43,010 --> 00:55:45,590
With this castle I can
move the Dragon's Vein!
568
00:57:25,390 --> 00:57:26,720
He finally did it!
569
00:57:32,500 --> 00:57:33,840
We're heading there!
570
00:57:35,930 --> 00:57:37,430
If I take the castle back there,
571
00:57:37,440 --> 00:57:39,570
the Home of the Earth
will be completely restored.
572
00:57:51,100 --> 00:57:51,770
Satoshi?
573
00:58:11,050 --> 00:58:13,370
I'm borrowing Victini's power.
574
00:58:13,560 --> 00:58:14,880
It's suffering, isn't it!
575
00:58:15,170 --> 00:58:16,660
Please let it go from there!
576
00:58:17,690 --> 00:58:18,460
I can't.
577
00:58:18,610 --> 00:58:20,490
I still need Victini's power.
578
00:58:39,590 --> 00:58:40,620
Victini!
579
00:58:41,120 --> 00:58:42,130
Stop!
580
00:58:44,880 --> 00:58:46,860
If you keep going, Victini will die!
581
00:58:47,190 --> 00:58:49,180
Dread! Let's stop this!
582
00:58:49,700 --> 00:58:50,420
Mum...
583
00:58:50,870 --> 00:58:53,070
Now, Pikachu! 100,000 Volts!
584
00:58:58,850 --> 00:59:01,520
Pikachu, destroy that! Elecball!
585
00:59:27,210 --> 00:59:27,880
Reshiram!
586
00:59:28,280 --> 00:59:29,040
That's it?
587
00:59:47,690 --> 00:59:49,870
Golugh! Stop Reshiram!
588
01:00:22,090 --> 01:00:23,060
Golugh...
589
01:00:25,470 --> 01:00:27,550
Ranculus! Psychokinesis!
590
01:00:30,480 --> 01:00:32,490
B... Brother...
591
01:00:33,000 --> 01:00:34,040
Pikachu...
592
01:00:34,440 --> 01:00:35,750
100,000 Volts...
593
01:00:39,450 --> 01:00:40,330
Satoshi!
594
01:01:41,570 --> 01:01:44,100
The castle must not be moved...
595
01:01:44,780 --> 01:01:48,940
If the castle is moved again,
the Dragon's Vein will rampage...
596
01:01:49,390 --> 01:01:53,530
...it may...even destroy the whole world...
597
01:01:54,090 --> 01:01:57,830
The castle must never be moved again...
598
01:02:11,190 --> 01:02:12,080
Satoshi!
599
01:02:13,620 --> 01:02:14,850
You've woken up!
600
01:02:15,200 --> 01:02:15,910
Where am I...
601
01:02:16,250 --> 01:02:17,530
A storeroom in the castle.
602
01:02:17,900 --> 01:02:19,530
I'm sorry, everyone.
603
01:02:19,900 --> 01:02:21,140
Please forgive my brother.
604
01:02:23,440 --> 01:02:25,300
The castle wasn't meant to be moved!
605
01:02:27,020 --> 01:02:28,100
If the castle gets moved,
606
01:02:28,100 --> 01:02:30,600
the Dragon's Vein will rampage
and destroy the whole world!
607
01:02:30,600 --> 01:02:31,820
What are you saying?
608
01:02:32,260 --> 01:02:33,980
Victini told me!
609
01:02:34,530 --> 01:02:38,060
The castle was put on
top of the mountain...
610
01:02:38,060 --> 01:02:40,310
...to stop the rampage
of the Dragon's Vein!
611
01:02:42,440 --> 01:02:43,350
That's...
612
01:02:43,820 --> 01:02:44,680
In the legend,
613
01:02:45,110 --> 01:02:48,250
the Dragon's Vein rampaged
after Reshiram turned into a stone.
614
01:02:48,880 --> 01:02:51,050
Reshiram doesn't know!
615
01:02:51,050 --> 01:02:52,610
Then what should we do?!
616
01:02:52,610 --> 01:02:54,680
Reshiram is too strong...
617
01:02:56,880 --> 01:02:57,940
Zekrom!
618
01:02:58,370 --> 01:02:59,160
Zekrom...?
619
01:03:00,410 --> 01:03:02,600
The other great dragon...
620
01:03:02,940 --> 01:03:05,130
Zekrom will be able to stop Reshiram.
621
01:03:05,470 --> 01:03:07,300
Where is Zekrom?
622
01:03:07,630 --> 01:03:10,680
Dread met Reshiram in
the basement of the castle.
623
01:03:11,510 --> 01:03:14,760
So Zekrom should be down there too!
624
01:03:15,240 --> 01:03:16,660
In the basement of the castle...
625
01:03:20,190 --> 01:03:20,870
Satoshi?
626
01:03:55,800 --> 01:03:56,610
This is...
627
01:04:11,430 --> 01:04:13,060
How far does this path go...
628
01:04:13,060 --> 01:04:16,160
It seems like we've been walking
in the same place for a while.
629
01:04:16,630 --> 01:04:17,250
Huh?
630
01:04:17,250 --> 01:04:18,360
Where's Satoshi?
631
01:04:19,790 --> 01:04:20,730
Everyone!
632
01:04:22,360 --> 01:04:23,590
I'm here!
633
01:04:23,590 --> 01:04:25,150
Since when?!
634
01:04:25,150 --> 01:04:26,780
How did you get down there?!
635
01:04:28,610 --> 01:04:29,580
I don't know!
636
01:04:30,420 --> 01:04:32,010
We're going on ahead!
637
01:04:37,060 --> 01:04:38,430
We're counting on you!
638
01:04:38,980 --> 01:04:40,500
Make sure to find Zekrom!
639
01:04:40,500 --> 01:04:41,600
I know!
640
01:04:58,740 --> 01:05:00,400
Victini is suffering!
641
01:05:08,430 --> 01:05:10,570
Do you have it?!
642
01:05:12,840 --> 01:05:15,350
The resolve to seek ideals!
643
01:05:19,980 --> 01:05:20,970
We've gotta go!
644
01:05:25,070 --> 01:05:25,730
Jump!
645
01:05:27,290 --> 01:05:28,760
Stay close, Pikachu!
646
01:05:48,630 --> 01:05:49,690
I'm fine.
647
01:05:51,100 --> 01:05:52,250
This is...?
648
01:06:09,950 --> 01:06:13,320
What is your ideal?!
649
01:06:18,660 --> 01:06:21,730
I don't want Victini to die!
650
01:06:28,880 --> 01:06:30,410
I want to save it!
651
01:06:33,710 --> 01:06:37,590
It's lived here alone for
over a thousand years.
652
01:06:38,020 --> 01:06:40,600
I'm sure it's been lonely.
653
01:06:41,730 --> 01:06:44,900
I want to take it to see the sea!
654
01:07:19,160 --> 01:07:23,210
Show me your ideal with your resolve!
655
01:07:36,590 --> 01:07:37,860
Janta-san, look down!
656
01:07:42,750 --> 01:07:43,620
That's...
657
01:07:51,050 --> 01:07:51,980
Mormont!
658
01:07:52,640 --> 01:07:54,380
There's trouble on the surface!
659
01:07:54,710 --> 01:07:57,050
The Dragon's Vein has
begun to rampage, hasn't it?
660
01:07:57,050 --> 01:07:58,160
How do you know?!
661
01:07:59,170 --> 01:08:00,920
It's just as Satoshi said.
662
01:08:10,600 --> 01:08:12,430
Golugh, let's stop the castle!
663
01:08:23,890 --> 01:08:26,680
Reshiram! Don't let it bother me!
664
01:08:33,900 --> 01:08:34,440
Golugh!
665
01:08:36,400 --> 01:08:37,670
Everyone! Get on!
666
01:08:48,770 --> 01:08:50,550
Golugh! Keep going!
667
01:09:01,850 --> 01:09:03,550
Everyone, keep going, nyar!
668
01:09:03,550 --> 01:09:05,080
Even if you say so...
669
01:09:05,080 --> 01:09:06,330
we're done for...
670
01:09:15,520 --> 01:09:16,740
What was that?!
671
01:09:38,360 --> 01:09:40,270
Golugh, get out of the way!
672
01:09:42,190 --> 01:09:43,120
It's too late!
673
01:09:51,160 --> 01:09:52,450
What?
674
01:10:05,390 --> 01:10:06,150
Satoshi!
675
01:10:06,470 --> 01:10:08,030
So you met Zekrom!
676
01:10:09,400 --> 01:10:10,200
Zekrom!
677
01:10:35,460 --> 01:10:38,210
Zekrom! Take us down to the castle!
678
01:10:45,170 --> 01:10:46,380
Victini!
679
01:10:47,990 --> 01:10:48,800
Ranculus!
680
01:10:50,060 --> 01:10:51,910
Pikachu, 100,000 Volts!
681
01:12:18,150 --> 01:12:19,450
You did well.
682
01:12:26,380 --> 01:12:27,900
Pikachu, Iron Tail!
683
01:12:37,000 --> 01:12:38,240
Pikachu, don't lose!
684
01:12:39,330 --> 01:12:43,550
There are times when sacrifices are
necessary to reach the truth!
685
01:12:44,980 --> 01:12:47,000
I don't want any truth
that needs sacrifices!
686
01:12:53,580 --> 01:12:54,760
Thank you, Pikachu!
687
01:13:03,550 --> 01:13:05,930
Victini, I'll save you now!
688
01:13:18,350 --> 01:13:20,200
Reshiram! Stop them!
689
01:13:25,140 --> 01:13:26,600
What's wrong, Reshiram...?
690
01:14:05,210 --> 01:14:05,910
Victini...
691
01:14:37,610 --> 01:14:39,710
Why, Reshiram? Why?
692
01:14:40,200 --> 01:14:42,290
The earth is crying in anger.
693
01:14:42,850 --> 01:14:43,440
What?!
694
01:14:43,940 --> 01:14:46,630
Dread! There's trouble on the surface!
695
01:14:46,630 --> 01:14:48,900
The Dragon's Vein is rampaging!
696
01:14:50,090 --> 01:14:51,130
Impossible!
697
01:15:20,260 --> 01:15:21,200
No...
698
01:15:24,900 --> 01:15:27,500
Was what I wanted to do...
699
01:15:27,500 --> 01:15:28,790
...wrong?
700
01:15:37,540 --> 01:15:38,220
Brother...
701
01:15:38,870 --> 01:15:40,810
Is there any way to stop the Dragon's Vein?
702
01:15:40,990 --> 01:15:41,890
Dread?
703
01:15:43,180 --> 01:15:45,910
I don't know. What should I...
704
01:15:50,140 --> 01:15:52,350
Calm the anger of the earth.
705
01:15:53,130 --> 01:15:55,040
Use the Sword!
706
01:15:56,320 --> 01:15:57,210
Right!
707
01:15:58,410 --> 01:16:01,730
I can seal up the Dragon's Vein
again with the Sword of the Earth!
708
01:16:03,180 --> 01:16:06,250
Reshiram! Zekrom! Lend me your power!
709
01:16:56,430 --> 01:16:58,780
The energy of the Dragon's
Vein is flowing back!
710
01:17:12,210 --> 01:17:12,940
Mormont-san.
711
01:17:13,630 --> 01:17:14,960
The castle may collapse.
712
01:17:15,360 --> 01:17:17,300
Please take everyone out quickly.
713
01:17:17,300 --> 01:17:18,060
Understood.
714
01:17:18,260 --> 01:17:19,400
Everyone, this way!
715
01:17:23,320 --> 01:17:24,160
Victini...
716
01:17:26,620 --> 01:17:27,500
Satoshi!
717
01:17:33,530 --> 01:17:34,660
Dread!
718
01:17:35,140 --> 01:17:36,190
Go ahead of me!
719
01:17:37,340 --> 01:17:38,240
Dread-san...
720
01:17:38,690 --> 01:17:40,350
Satoshi-kun, this is where we part.
721
01:17:40,810 --> 01:17:41,550
But...
722
01:17:42,100 --> 01:17:45,010
This is something I alone must do.
723
01:17:45,390 --> 01:17:46,780
Mormont-san, behind you!
724
01:17:57,000 --> 01:17:58,550
Satoshi! Hurry!
725
01:18:04,750 --> 01:18:05,580
The barrier!
726
01:18:05,580 --> 01:18:06,460
Oh no...
727
01:18:16,110 --> 01:18:17,400
Victini can't pass through!
728
01:18:17,970 --> 01:18:19,770
The barrier is squeezing closer.
729
01:18:34,960 --> 01:18:35,990
Dread-san!
730
01:19:01,610 --> 01:19:03,040
Pikachu, Victini!
731
01:19:03,510 --> 01:19:05,030
Don't let go of me!
732
01:19:27,800 --> 01:19:29,050
So cold...
733
01:19:29,050 --> 01:19:32,330
I can't breathe... for much longer...
734
01:19:37,700 --> 01:19:40,000
What should... I do...
735
01:19:48,930 --> 01:19:50,860
Satoshi-kun, keep going!
736
01:19:52,250 --> 01:19:53,380
Dread-san!
737
01:19:53,380 --> 01:19:55,620
Destroy the protecting pillars!
738
01:19:55,620 --> 01:19:57,990
Let the energy go free!
739
01:21:00,660 --> 01:21:02,460
Satoshi-kun, don't give up!
740
01:21:03,020 --> 01:21:06,380
You were acknowledged by a great dragon!
741
01:21:10,110 --> 01:21:11,630
I won't...
742
01:21:11,630 --> 01:21:12,510
...give up...
743
01:21:23,890 --> 01:21:24,540
Satoshi!
744
01:21:49,740 --> 01:21:53,150
I can't feel... my body...
745
01:21:55,490 --> 01:21:57,470
Sorry... Victini...
746
01:22:01,120 --> 01:22:02,030
I promised...
747
01:22:02,790 --> 01:22:04,530
...I'd take you...
748
01:22:05,280 --> 01:22:06,880
...to the sea...
749
01:22:11,820 --> 01:22:13,250
Sorry...
750
01:22:31,670 --> 01:22:33,270
Victini... what're you...
751
01:22:45,840 --> 01:22:46,590
Victini!
752
01:23:31,500 --> 01:23:33,540
Victini!
753
01:24:08,070 --> 01:24:09,130
Victini...
754
01:25:01,960 --> 01:25:03,060
Pikachu!
755
01:25:13,300 --> 01:25:15,100
Satoshi! Pikachu!
756
01:25:16,880 --> 01:25:17,760
Are you alright?
757
01:25:18,040 --> 01:25:18,890
Yeah.
758
01:25:31,090 --> 01:25:32,620
Dread! I see it!
759
01:25:33,220 --> 01:25:34,810
The head of the Dragon's Vein!
760
01:25:35,920 --> 01:25:37,620
If you bring the castle there...
761
01:25:38,060 --> 01:25:41,950
That's the only way of
calming the Dragon's Vein.
762
01:25:42,420 --> 01:25:44,880
Dread! Don't miss!
763
01:26:42,520 --> 01:26:44,150
We're back on the ground...
764
01:26:44,150 --> 01:26:45,320
We're not flying...
765
01:26:45,320 --> 01:26:47,320
The earth is the best, nyar...
766
01:26:47,640 --> 01:26:48,750
Somehow...
767
01:26:48,750 --> 01:26:49,650
this...
768
01:26:49,650 --> 01:26:52,280
feels so good...
769
01:27:42,150 --> 01:27:44,670
We've come to the sea, Victini...
770
01:27:48,750 --> 01:27:51,990
You... used your power for all of us...
771
01:27:51,990 --> 01:27:55,680
And I... I couldn't do anything for you...
772
01:27:56,110 --> 01:27:56,950
Satoshi...
773
01:27:57,790 --> 01:27:58,820
Victini...
774
01:27:59,880 --> 01:28:00,820
Sorry...
775
01:28:16,970 --> 01:28:17,650
Look!
776
01:28:18,370 --> 01:28:19,650
Can you see it, Victini?!
777
01:28:19,650 --> 01:28:22,310
It's one of the macarons you loved!
778
01:28:36,120 --> 01:28:38,350
I've seen this sort of taste before...
779
01:28:38,350 --> 01:28:39,340
Yup!
780
01:28:43,360 --> 01:28:44,330
Satoshi.
781
01:28:48,420 --> 01:28:50,880
I'm gonna eat the other macaron.
782
01:28:50,900 --> 01:28:52,650
I'm gonna eat it!
783
01:28:55,950 --> 01:28:56,800
Victini...
784
01:28:58,680 --> 01:29:01,640
Ah, sorry! Are you okay?
785
01:29:34,780 --> 01:29:35,650
Is that so...
786
01:29:37,240 --> 01:29:41,270
Victini, you're going back to the
Home of the Earth, aren't you?
787
01:29:43,890 --> 01:29:46,110
Watch over everyone, won't you?
788
01:29:52,140 --> 01:29:54,780
Victini, there's still more macarons!
789
01:30:00,290 --> 01:30:00,950
Brother.
790
01:30:01,450 --> 01:30:02,830
Everyone...
791
01:30:02,850 --> 01:30:03,730
I'm sorry...
792
01:30:04,930 --> 01:30:05,320
See...
793
01:30:10,130 --> 01:30:12,260
What's most important is what starts now!
794
01:30:12,260 --> 01:30:15,090
Let's find the truth of
the Home of the Earth!
795
01:30:58,830 --> 01:31:12,240
My heart, my heart is always
full of thanks, shining out
796
01:30:58,830 --> 01:31:12,240
Kokoro ni kokoro ni itsumo aru
yo kagayaite-iru ippai no arigatou
797
01:31:22,670 --> 01:31:32,370
In the twilight of the
sunset, the clouds will soon
798
01:31:22,670 --> 01:31:32,370
Yuugure ni tasogareteita ano kumo wa itsuka
799
01:31:34,190 --> 01:31:45,220
Be swallowed into the blue,
blue night and softly, faintly vanish
800
01:31:34,190 --> 01:31:45,220
Aoi aoi yoru ni nomarete
wa hakanaku sotto kieru
801
01:31:45,670 --> 01:31:51,600
My sadness, I wonder where
802
01:31:45,670 --> 01:31:51,600
Kanashimi wa doko kara tomonaku
803
01:31:51,600 --> 01:31:55,820
does it suddenly spring from?
804
01:31:51,600 --> 01:31:55,820
Totsuzen ni yattekuru
805
01:31:57,630 --> 01:32:02,640
I want to love, and love alone...
806
01:31:57,630 --> 01:32:02,640
Aishitai tada sore dake de
807
01:32:02,850 --> 01:32:08,390
Love alone is all I want
808
01:32:02,850 --> 01:32:08,390
Tada sore dake na no ni ne
809
01:32:08,580 --> 01:32:14,150
"Even from loss new life can be born,"
810
01:32:08,580 --> 01:32:14,150
Ushinau-koto de umarete-yuku-koto
811
01:32:14,150 --> 01:32:19,890
"and from there new
beginnings can happen..."
812
01:32:14,150 --> 01:32:19,890
Soko kara hajimaru-koto ga aru-koto
813
01:32:20,080 --> 01:32:25,830
Believing that, and accepting it
814
01:32:20,080 --> 01:32:25,830
Sou shinjite ukeirenagara
815
01:32:25,830 --> 01:32:35,710
Let's live on to see our tomorrows
816
01:32:25,830 --> 01:32:35,710
Ashita o tashikamete ikiteyuku yo
817
01:32:37,710 --> 01:32:40,620
In my heart, my heart
818
01:32:37,710 --> 01:32:40,620
Kokoro ni kokoro ni
819
01:32:40,620 --> 01:32:48,890
I always keep your precious unique shine
820
01:32:40,620 --> 01:32:48,890
Itsumo aru yo taisetsu na
kagayaita tashika na mono
821
01:32:48,890 --> 01:33:00,890
Even when I'm confused,
I want to love In these fleeting days
822
01:32:48,890 --> 01:33:00,890
Tomadoinagara mo eien
de wa nai hibi o ippai aishitai
823
01:33:01,180 --> 01:33:04,760
Since I met you
824
01:33:01,180 --> 01:33:04,760
Kimi ni aeta kara
825
01:33:07,010 --> 01:33:10,570
I'm sure I've become stronger
826
01:33:07,010 --> 01:33:10,570
Kitto tsuyoku naru
827
01:33:15,540 --> 01:33:25,100
Someday I'm sure, someday I'm
sure among these aimless days
828
01:33:15,540 --> 01:33:25,100
Itsuka kitto itsuka
kitto,to ate no nai hibi ni
829
01:33:27,000 --> 01:33:37,930
Though I expect it may be scary
at times, I will be able to let go
830
01:33:27,000 --> 01:33:37,930
Kitai shite wa toki ni ojikete
tebanashite-shimaunda
831
01:33:38,200 --> 01:33:43,840
Those who believed without fearing
832
01:33:38,200 --> 01:33:43,840
Shinjiru koto osorezu ni iru koto
833
01:33:43,840 --> 01:33:49,450
Those who foolishly believed too much
834
01:33:43,840 --> 01:33:49,450
Shinjisugite orosuka ni naru koto
835
01:33:49,680 --> 01:34:03,570
I won't forget them, and remake their
overflowing kindness into my strength
836
01:33:49,680 --> 01:34:03,570
Wasurenai yo afuresou ni naru
yasashisa chikara ni shite umarekawaru
837
01:34:04,400 --> 01:34:15,510
For all those who lived, if beyond
the light of hope the dream continues
838
01:34:04,400 --> 01:34:15,510
Ikitoshi ikiyuku kibou no hikari no saki ni
yume no tsudzuki ga aru-nara
839
01:34:15,650 --> 01:34:18,610
Looking to the sky
840
01:34:15,650 --> 01:34:18,610
Sora o aoide
841
01:34:18,900 --> 01:34:28,200
I want to feel their thanks
in the palm of my hand
842
01:34:18,900 --> 01:34:28,200
Kono tenohira ni kanjite ippai no arigatou
843
01:34:46,370 --> 01:34:58,170
As I'm sure we are never,
at any point in time, alone
844
01:34:46,370 --> 01:34:58,170
Bokura wa itsudemo donna toki datte
kitto hitorikiri ja nainda
845
01:34:58,790 --> 01:35:01,960
In my heart, my heart
846
01:34:58,790 --> 01:35:01,960
Kokoro ni kokoro ni
847
01:35:02,250 --> 01:35:10,580
I always keep your precious unique shine
848
01:35:02,250 --> 01:35:10,580
Itsumo aru yo taisetsu na
kagayaita tashika na mono
849
01:35:10,580 --> 01:35:22,510
Even when I'm confused,
I want to love in these fleeting days
850
01:35:10,580 --> 01:35:22,510
Tomadoinagara mo eien
de wa nai hibi o ippai aishitai
851
01:35:22,950 --> 01:35:34,140
I will keep you
and your kindness alive...
852
01:35:22,950 --> 01:35:34,140
Kimi to yasashisa to boku wa ikite-yuku
53484
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.