All language subtitles for [Judas] Pokemon - Movie 14 White - Victini and Zekrom.Japanese Version

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,540 --> 00:00:23,410 Pocket Monsters, in short, Pokémon... 2 00:00:23,440 --> 00:00:27,000 the wonderfully mysterious creatures on this planet. 3 00:00:27,540 --> 00:00:29,000 In the sky... 4 00:00:29,500 --> 00:00:31,010 In the oceans... 5 00:00:31,670 --> 00:00:33,720 Upon land... 6 00:00:33,740 --> 00:00:37,760 You can find them wherever you go in the world. 7 00:00:39,180 --> 00:00:42,430 This boy is Satoshi from Masara Town. 8 00:00:42,430 --> 00:00:46,150 With his partner Pikachu, he battles and gets Pokémon. 9 00:00:52,150 --> 00:00:56,320 And his journey of learning as a Pokémon Trainer continues. 10 00:00:59,370 --> 00:01:01,450 A path which branches endlessly, 11 00:01:01,450 --> 00:01:04,580 sometimes getting lost, sometimes backtracking, 12 00:01:04,580 --> 00:01:07,620 sometimes taking detours... 13 00:01:07,620 --> 00:01:10,540 but always, the journey continues. 14 00:01:10,540 --> 00:01:15,300 In order to close in upon an unseen ideal... 15 00:01:32,520 --> 00:01:35,190 Did you hurt your leg? 16 00:01:44,580 --> 00:01:46,370 Alright. 17 00:01:51,090 --> 00:01:52,750 Here you go. 18 00:01:54,510 --> 00:01:56,670 Shimama! 19 00:01:57,510 --> 00:01:59,380 What a relief! 20 00:01:59,380 --> 00:02:00,720 Thank you, Dread-san! 21 00:02:00,720 --> 00:02:01,680 Good. 22 00:02:02,790 --> 00:02:06,810 For rescuing my daughter's Shimama I am grateful. 23 00:02:06,810 --> 00:02:11,150 But no matter how many times you come here my answer will not change. 24 00:02:11,160 --> 00:02:12,480 We won't move! 25 00:02:12,480 --> 00:02:15,290 The People of the Earth have a place they should rightfully be! 26 00:02:16,110 --> 00:02:18,990 Let's head back to the land that is ours! 27 00:02:19,820 --> 00:02:21,780 That land is lost to us. 28 00:02:21,800 --> 00:02:24,370 The land can be restored! 29 00:02:24,370 --> 00:02:26,660 That's no more than a legend! 30 00:02:26,660 --> 00:02:30,170 It's the truth! I'll prove it to you! 31 00:02:55,480 --> 00:02:57,110 They're coming here! 32 00:02:58,000 --> 00:02:59,110 Dread-san?! 33 00:03:20,420 --> 00:03:21,970 That Pokémon... 34 00:03:21,970 --> 00:03:22,760 It can't be... 35 00:03:36,570 --> 00:03:39,650 The Pokémon of legend... 36 00:03:39,650 --> 00:03:40,820 Reshiram! 37 00:04:03,010 --> 00:04:04,050 They're not stopping! 38 00:04:04,060 --> 00:04:05,930 The village is in danger! 39 00:04:05,950 --> 00:04:07,850 Everyone! Let's evacuate! 40 00:04:32,620 --> 00:04:34,170 The time has come... 41 00:04:34,170 --> 00:04:37,540 ...for the People of the Earth to reclaim their bond with the earth! 42 00:04:37,920 --> 00:04:41,170 There is where the truth lies. 43 00:04:57,650 --> 00:05:01,110 Pocket Monsters 44 00:04:57,650 --> 00:05:00,860 The Movie 45 00:04:58,440 --> 00:05:01,190 The Movie 46 00:04:59,400 --> 00:05:01,110 Pocket Monsters 47 00:05:19,750 --> 00:05:21,670 VICTINI AND 48 00:05:19,750 --> 00:05:21,670 THE BLACK HERO 49 00:05:19,750 --> 00:05:21,670 ZEKROM 50 00:05:38,850 --> 00:05:39,940 A Wargle! 51 00:05:40,590 --> 00:05:41,740 Dent, much further? 52 00:05:42,830 --> 00:05:45,860 I think we should be able to see it pretty soon... 53 00:05:50,070 --> 00:05:50,980 There! 54 00:05:51,870 --> 00:05:53,120 Right. 55 00:05:53,870 --> 00:05:57,330 Aiming to be a Pokémon Master, Satoshi travels through the Isshu region. 56 00:05:57,330 --> 00:06:00,320 Together with his friends Dent and Iris, 57 00:06:00,320 --> 00:06:03,750 he has arrived at the mountain town, Eint Oak. 58 00:06:23,570 --> 00:06:24,820 Don't worry! 59 00:06:25,250 --> 00:06:28,280 I'll come and save you right now! 60 00:06:28,730 --> 00:06:30,320 Just a bit more... 61 00:06:30,340 --> 00:06:31,020 Hold on... 62 00:06:35,540 --> 00:06:36,550 I'm coming too! 63 00:06:36,550 --> 00:06:37,620 You can't, Iris! 64 00:06:37,910 --> 00:06:38,970 The foothold can't cope! 65 00:06:38,970 --> 00:06:40,120 But... 66 00:06:46,840 --> 00:06:47,960 Satoshi! 67 00:07:04,440 --> 00:07:05,570 Satoshi! 68 00:07:16,790 --> 00:07:17,830 He jumped?! 69 00:07:29,590 --> 00:07:31,470 Unbelievable... 70 00:07:35,850 --> 00:07:38,310 Iris! Dent! 71 00:07:38,520 --> 00:07:41,640 We're okay! 72 00:07:42,600 --> 00:07:45,650 How're you gonna get back from there?! 73 00:07:48,610 --> 00:07:52,530 I can feel wind! This must lead somewhere! 74 00:08:29,730 --> 00:08:30,940 This way? 75 00:08:48,480 --> 00:08:50,770 Hey! Anyone! 76 00:08:50,770 --> 00:08:53,030 Is anyone there?! 77 00:09:08,480 --> 00:09:10,070 What was that just now? 78 00:09:20,490 --> 00:09:21,740 Again... 79 00:10:08,280 --> 00:10:09,190 Hey! 80 00:10:12,340 --> 00:10:15,420 Iris! Dent! 81 00:10:16,130 --> 00:10:18,630 Hurry and get up here! 82 00:10:18,640 --> 00:10:21,180 There's a great view up here! 83 00:10:21,630 --> 00:10:23,590 And we worried about him... 84 00:10:23,690 --> 00:10:25,160 Such a kid... 85 00:10:26,760 --> 00:10:28,520 Shikijika! 86 00:10:29,700 --> 00:10:32,650 Don't go to such dangerous places! 87 00:10:37,690 --> 00:10:41,320 This castle is called the Sword of the Earth. 88 00:10:41,320 --> 00:10:42,780 The Sword of the Earth... 89 00:10:44,950 --> 00:10:47,040 Look, over there. 90 00:10:47,040 --> 00:10:52,840 It's said this castle flew from that valley and landed here. 91 00:10:52,830 --> 00:10:55,090 It flew?! 92 00:10:55,090 --> 00:10:57,210 This giant castle?! 93 00:10:57,800 --> 00:10:59,340 It's a story. 94 00:10:59,350 --> 00:11:02,340 Nowadays, we don't know if it's true or not. 95 00:11:02,350 --> 00:11:05,350 But what I want to know with my own eyes and tongue... 96 00:11:05,350 --> 00:11:10,440 is the size and taste of the fruits and nuts in this town's orchard! 97 00:11:11,600 --> 00:11:13,180 They really look tasty! 98 00:11:13,180 --> 00:11:15,070 I wanna eat them! 99 00:11:15,510 --> 00:11:17,030 Are ya hungry? 100 00:11:17,380 --> 00:11:21,200 I don't want to boast, but I'm always hungry! 101 00:11:24,700 --> 00:11:26,700 I shouldn't have asked... 102 00:11:26,700 --> 00:11:29,120 Well then, here's something good. 103 00:11:29,120 --> 00:11:31,040 Macarons I made myself! 104 00:11:31,040 --> 00:11:32,620 Ah! Thank you! 105 00:11:32,620 --> 00:11:33,880 That's Dent for ya! 106 00:11:33,880 --> 00:11:35,630 I'm gonna eat it now! 107 00:11:35,630 --> 00:11:36,750 Me too! 108 00:11:37,790 --> 00:11:39,010 It's good! 109 00:11:44,830 --> 00:11:46,850 These are really good! 110 00:11:48,110 --> 00:11:50,140 Macarons are the best. 111 00:11:50,140 --> 00:11:51,520 H...huh?! 112 00:11:53,270 --> 00:11:54,150 What is it? 113 00:11:54,150 --> 00:11:57,400 It vanished... the macaron vanished! 114 00:11:57,820 --> 00:11:59,940 Don't you mean you ate it? 115 00:11:59,940 --> 00:12:01,610 Don't cry, Satoshi. 116 00:12:01,610 --> 00:12:03,280 I'm not crying. 117 00:12:03,300 --> 00:12:05,620 I've still got one more to eat. 118 00:12:05,620 --> 00:12:07,950 Really... such a kid. 119 00:12:22,880 --> 00:12:25,090 Ah, the festival's starting! 120 00:12:44,960 --> 00:12:48,530 If we don't hurry, we won't make it in time to register for the battle tournament! 121 00:12:49,800 --> 00:12:51,290 Shall I guide you? 122 00:12:57,380 --> 00:13:00,710 If you're in a hurry, the quickest way out is this way. 123 00:13:00,710 --> 00:13:02,090 Thank you! 124 00:13:02,100 --> 00:13:03,420 I'm Satoshi! 125 00:13:03,420 --> 00:13:05,760 I'm aiming to be a Pokémon Master. 126 00:13:06,300 --> 00:13:08,850 This is my partner Pikachu. 127 00:13:09,510 --> 00:13:10,890 I'm Iris! 128 00:13:10,890 --> 00:13:14,060 Together with this Kibago I'm studying to become a Dragon Master! 129 00:13:14,520 --> 00:13:17,150 I am Dent, a Pokémon Sommelier. 130 00:13:17,150 --> 00:13:18,900 I'm Dread. 131 00:13:18,900 --> 00:13:21,150 I'm assisting in the restoration of this castle. 132 00:13:21,150 --> 00:13:22,860 Well then, come with me. 133 00:13:31,370 --> 00:13:32,870 Over here, over here! 134 00:13:42,800 --> 00:13:45,380 Wow! This is tasty! 135 00:14:06,950 --> 00:14:08,360 A Golugh! 136 00:14:08,360 --> 00:14:09,990 It's huge! 137 00:14:10,750 --> 00:14:12,740 What's that stall? 138 00:14:13,350 --> 00:14:14,830 Let's have a look. 139 00:14:30,140 --> 00:14:32,890 Ah! So cute! 140 00:14:32,910 --> 00:14:35,560 It's a doll of the Victory Pokémon, Victini. 141 00:14:35,560 --> 00:14:36,810 Victini? 142 00:14:36,810 --> 00:14:41,100 A Pokémon said to live in this town since ancient times. 143 00:14:41,100 --> 00:14:42,730 I want to meet it... 144 00:14:42,740 --> 00:14:45,780 There aren't many people that have met it though. 145 00:14:45,780 --> 00:14:46,900 Really...? 146 00:14:46,900 --> 00:14:48,700 What kind of Pokémon is it? 147 00:14:48,700 --> 00:14:51,160 It's said that it bestows power. 148 00:14:51,160 --> 00:14:52,660 Power? 149 00:14:52,660 --> 00:14:57,910 It seems that in the past, it helped protect the sword castle. 150 00:14:58,360 --> 00:14:59,910 Amazing! 151 00:15:02,000 --> 00:15:04,090 Give me one of these! 152 00:15:04,090 --> 00:15:05,340 Here. 153 00:15:05,340 --> 00:15:09,340 So that Victini will bestow its power upon you. 154 00:15:09,340 --> 00:15:13,220 With this I'll surely win the battle tournament! 155 00:15:17,310 --> 00:15:20,000 We had planned to help ourselves to all the Pokémon 156 00:15:20,030 --> 00:15:23,150 participating in this festival as well as Pikachu, but... 157 00:15:23,150 --> 00:15:25,610 That was an interesting story, nyar. 158 00:15:25,610 --> 00:15:27,820 The Victory Pokémon, Victini! 159 00:15:27,840 --> 00:15:30,360 A Pokémon that bestows power, nyar. 160 00:15:32,030 --> 00:15:36,240 Well then, there's nothing to do but get it! 161 00:15:47,470 --> 00:15:48,860 Ladies and gentlemen! 162 00:15:48,860 --> 00:15:50,430 Mothers and fathers, 163 00:15:50,430 --> 00:15:53,430 boys and girls... and all you Pokémon! 164 00:15:53,440 --> 00:15:57,220 Welcome to Eint Oak's Harvest Festival! 165 00:15:57,220 --> 00:16:00,480 I am Mormont, the town mayor. 166 00:16:03,600 --> 00:16:05,610 This year, as always, 167 00:16:05,610 --> 00:16:09,150 the orchard has marvelously given us splendid fruits. 168 00:16:09,150 --> 00:16:12,360 Are you enjoying the Harvest Festival?! 169 00:16:12,360 --> 00:16:13,110 Yeah! 170 00:16:13,490 --> 00:16:15,030 Yeah! 171 00:16:15,240 --> 00:16:16,280 Well then, 172 00:16:16,300 --> 00:16:19,450 I declare the Harvest Festival commemorative 173 00:16:19,480 --> 00:16:23,290 battle that you've all been waiting for to be open! 174 00:16:36,010 --> 00:16:38,470 The rules of the battle are simple. 175 00:16:38,490 --> 00:16:40,930 Any trainers that meet in the town have a 1 vs. 176 00:16:40,950 --> 00:16:43,390 1 Pokémon battle with no substitution allowed. 177 00:16:43,390 --> 00:16:48,690 The trainer who keeps this proof of entry until the final is the winner! 178 00:16:48,690 --> 00:16:50,610 Carlita, do your best! 179 00:16:50,610 --> 00:16:52,440 Mum, leave it to me! 180 00:16:52,440 --> 00:16:55,360 Now, start battling! 181 00:16:55,350 --> 00:16:56,910 I'm not gonna lose! 182 00:16:56,910 --> 00:16:57,910 Neither am I! 183 00:17:06,100 --> 00:17:08,540 We'll definitely win! 184 00:17:09,330 --> 00:17:10,590 Zurug! 185 00:17:16,180 --> 00:17:21,720 Zurug, make sure you watch carefully as all the other Pokémon battle. 186 00:17:23,850 --> 00:17:25,770 Alright, let's go! 187 00:17:34,990 --> 00:17:40,990 Brand new places, brand new scents carried upon the wind 188 00:17:34,990 --> 00:17:40,990 Hajimete no basho hajimete no kaze no nioi mm... 189 00:17:40,990 --> 00:17:46,620 But what's the same as always is my excitement! 190 00:17:40,990 --> 00:17:46,620 Hajimete ja nai no wa kono doki-doki! 191 00:17:46,620 --> 00:17:52,050 This brand new map, by the time it gets crumpled up 192 00:17:46,620 --> 00:17:52,050 Shimpin no kono chizu kusha-kusha ni naru-koro ore-tachi 193 00:17:52,050 --> 00:17:56,670 Hey, how far do you think we'll have come? 194 00:17:52,050 --> 00:17:56,670 Nee doko-made susunderu kana? 195 00:17:58,970 --> 00:18:04,270 Something I'll tell only you, I can count my worries - one, two, three 196 00:17:58,970 --> 00:18:04,270 Koko-dake no hanashi fuan hitotsu futatsu mittsu 197 00:18:04,270 --> 00:18:10,810 But the fun I'll have I can't count at all! 198 00:18:04,270 --> 00:18:10,810 Demo tanoshimi wa kazoekirenai! 199 00:18:10,810 --> 00:18:14,610 When I listen carefully, 200 00:18:10,810 --> 00:18:14,610 Mimi o sumaseba 201 00:18:14,610 --> 00:18:20,700 I hear a familiar voice, a voice from the future 202 00:18:14,610 --> 00:18:20,700 Natsukashii koe mirai-kara no koe 203 00:18:20,700 --> 00:18:25,660 Always praying for me 204 00:18:20,700 --> 00:18:25,660 Itsumo inottete-kureteru 205 00:18:25,660 --> 00:18:28,430 "You'll be all right!" 206 00:18:25,660 --> 00:18:28,430 "Kimi wa daijoubu! 207 00:18:28,430 --> 00:18:31,380 "Somehow, all right!" 208 00:18:28,430 --> 00:18:31,380 Nazeka daijoubu! 209 00:18:31,380 --> 00:18:34,960 "You'll all be all right!" 210 00:18:31,380 --> 00:18:34,960 Min'na daijoubu!" 211 00:18:35,210 --> 00:18:41,340 Yeah-he-he-hey, let's start walking! 212 00:18:35,210 --> 00:18:41,340 Yeah-he-he-hey arukidasou! 213 00:18:41,340 --> 00:18:46,770 Yeah-he-he-hey, should we run? 214 00:18:41,340 --> 00:18:46,770 Yeah-he-he-hey hashitchaou ka? 215 00:18:46,770 --> 00:18:49,640 My excitement makes me want to get going! 216 00:18:46,770 --> 00:18:49,640 Doki-doki wa sugu ni uzu-uzu ni! 217 00:18:49,640 --> 00:18:53,520 I don't wanna be standing still anymore! 218 00:18:49,640 --> 00:18:53,520 Ite mo tatte mo irarenai ze! 219 00:18:53,520 --> 00:18:59,200 A never-ending path, a never-ending journey of meetings 220 00:18:53,520 --> 00:18:59,200 Owaranai michi owaranai deai no tabi mm... 221 00:18:59,200 --> 00:19:04,910 But what I want to end is my nervousness! 222 00:18:59,200 --> 00:19:04,910 Owatte-hoshii no wa kono dogimagi! 223 00:19:04,910 --> 00:19:10,290 Even so I wonder if somehow will we notice that 224 00:19:04,910 --> 00:19:10,290 Soredemo nantonaku kidzuite-iru no kana ore-tachi 225 00:19:10,290 --> 00:19:16,630 Yes, it's the start of a friendship! 226 00:19:10,290 --> 00:19:16,630 Sou tomodachi no hajimari! 227 00:19:16,630 --> 00:19:22,220 Something that you may often hear, when we began our smiles were fake... 228 00:19:16,630 --> 00:19:22,220 Arigachi na hanashi saisho dokoka tsukuriwarai... 229 00:19:22,220 --> 00:19:28,810 But they soon became our real faces! 230 00:19:22,220 --> 00:19:28,810 Demo sugu honto no egao de ippai! 231 00:19:28,810 --> 00:19:32,310 Oh wind, carry please, 232 00:19:28,810 --> 00:19:32,310 Kaze yo hakonde 233 00:19:32,310 --> 00:19:38,490 this message I have, these feelings I have 234 00:19:32,310 --> 00:19:38,490 Ore no kono koe ore no kono omoi 235 00:19:38,490 --> 00:19:43,570 To that person in that faraway town 236 00:19:38,490 --> 00:19:43,570 Haruka na machi no ano hito ni 237 00:19:43,570 --> 00:19:46,490 "I am all right! 238 00:19:43,570 --> 00:19:46,490 "Ore wa daijoubu!" 239 00:19:46,490 --> 00:19:49,380 "Of course, all right!" 240 00:19:46,490 --> 00:19:49,380 Metcha daijoubu! 241 00:19:49,380 --> 00:19:53,170 "Because I'm not alone, because I've got friends, I'm all right!" 242 00:19:49,380 --> 00:19:53,170 Hitori ja nai-kara nakama ga iru-kara daijoubu!" 243 00:19:53,170 --> 00:19:59,380 Yeah-he-he-hey, let's start walking! 244 00:19:53,170 --> 00:19:59,380 Yeah-he-he-hey arukidasou! 245 00:19:59,380 --> 00:20:05,300 Yeah-he-he-hey, should we run? 246 00:19:59,380 --> 00:20:05,300 Yeah-he-he-hey hashitchaou ka? 247 00:20:05,300 --> 00:20:11,430 Yeah-he-he-hey, what I'm searching for 248 00:20:05,300 --> 00:20:11,430 Yeah-he-he-hey mezasu-mono wa 249 00:20:11,430 --> 00:20:16,730 Yeah-he-he-hey, is always shining! 250 00:20:11,430 --> 00:20:16,730 Yeah-he-he-hey zutto kagayaku! 251 00:20:16,730 --> 00:20:19,860 My nervousness makes my heart get throbbing! 252 00:20:16,730 --> 00:20:19,860 Dogimagi wa sugu ni tokimeki ni! 253 00:20:19,860 --> 00:20:23,570 I don't wanna be standing still anymore! 254 00:20:19,860 --> 00:20:23,570 Itemotattemo irarenai ze! 255 00:20:27,370 --> 00:20:29,790 Go for it, both of you! 256 00:20:30,580 --> 00:20:32,960 Pokabu, I choose you! 257 00:20:41,720 --> 00:20:43,560 Pokabu's a fire-type, 258 00:20:43,560 --> 00:20:46,220 but its opponent is the water-type Daikenki, huh... 259 00:20:46,220 --> 00:20:51,270 For Satoshi, this battle may turn out to have quite an unpleasant taste. 260 00:20:51,510 --> 00:20:53,390 Pokabu, don't worry! 261 00:20:53,390 --> 00:20:55,940 Let's show them our power! 262 00:20:56,610 --> 00:20:58,980 Alright! Use Ember! 263 00:21:08,300 --> 00:21:10,240 It didn't have much of an effect... 264 00:21:11,020 --> 00:21:12,910 Then use Tackle instead! 265 00:21:13,550 --> 00:21:15,750 Daikenki, Shell Blade! 266 00:21:24,360 --> 00:21:25,380 Oh, my... 267 00:21:41,910 --> 00:21:43,780 Pokabu, are you alright? 268 00:21:45,320 --> 00:21:47,410 Oh, you're fired up, Pokabu! 269 00:21:47,410 --> 00:21:49,700 Alright! Ember once more! 270 00:21:49,700 --> 00:21:50,370 Again?! 271 00:21:50,370 --> 00:21:51,990 How pointless... 272 00:22:13,350 --> 00:22:15,350 Daikenki can no longer fight! 273 00:22:15,350 --> 00:22:16,350 Pokabu wins! 274 00:22:16,350 --> 00:22:18,140 Alright! 275 00:22:18,770 --> 00:22:20,020 You did it! 276 00:22:20,020 --> 00:22:21,980 Good job, Pokabu! 277 00:22:21,980 --> 00:22:26,110 Quite an unexpected reversal... fantastic! 278 00:22:26,110 --> 00:22:28,660 That Ember was great! 279 00:22:29,740 --> 00:22:30,910 Mum... 280 00:22:30,910 --> 00:22:33,830 That Pokabu powered up all of a sudden, didn't it? 281 00:22:33,850 --> 00:22:35,160 It did. 282 00:22:35,160 --> 00:22:36,580 Could it have been... 283 00:22:36,580 --> 00:22:38,160 because of Victini? 284 00:22:38,170 --> 00:22:39,830 It couldn't be... 285 00:22:53,390 --> 00:22:55,350 Would you like a battle? 286 00:22:58,890 --> 00:23:01,100 If you're selling them, then I'm buying! 287 00:23:01,100 --> 00:23:02,480 Of course! 288 00:23:10,910 --> 00:23:12,820 So you're going with Zurug? 289 00:23:14,810 --> 00:23:17,160 Alright! Zurug, go for it! 290 00:23:17,840 --> 00:23:19,290 Zurug?! 291 00:23:20,500 --> 00:23:24,250 Just like with Pokabu, it looks bad this time too... 292 00:23:24,270 --> 00:23:25,420 But... 293 00:23:28,340 --> 00:23:31,380 Sazandra's really cool! 294 00:23:31,410 --> 00:23:33,800 Go, Zurug! Headb... 295 00:24:06,750 --> 00:24:09,510 Zurug! Headbutt one more time! 296 00:24:24,900 --> 00:24:27,440 Sazandra can no longer fight! 297 00:24:27,440 --> 00:24:28,730 Zurug wins! 298 00:24:28,730 --> 00:24:30,190 You did it! 299 00:24:30,190 --> 00:24:32,200 You did it, you did it! 300 00:24:36,370 --> 00:24:37,740 Thanks. 301 00:24:40,330 --> 00:24:41,700 Here. 302 00:24:41,730 --> 00:24:42,870 Thanks. 303 00:24:51,200 --> 00:24:53,340 That was Victini, wasn't it? 304 00:24:53,340 --> 00:24:54,590 Victini? 305 00:24:54,590 --> 00:24:56,050 What do you mean? 306 00:24:56,050 --> 00:24:57,220 I saw it. 307 00:24:57,220 --> 00:25:00,220 Victini lending its strength to Zurug. 308 00:25:00,230 --> 00:25:02,310 You mean this thing? 309 00:25:02,310 --> 00:25:05,350 It was completely useless though... 310 00:25:05,350 --> 00:25:07,520 I mean the real Victini. 311 00:25:07,520 --> 00:25:09,230 The real one's here?! 312 00:25:09,230 --> 00:25:10,860 Where? Where? 313 00:25:10,860 --> 00:25:12,780 Where is Victini? 314 00:25:12,780 --> 00:25:16,450 You can't see it anymore. It became transparent and vanished. 315 00:25:16,460 --> 00:25:17,910 Transparent? 316 00:25:22,540 --> 00:25:26,040 Victini must've been the one who ate my macarons! 317 00:25:30,490 --> 00:25:34,130 Could what I heard back then have been... 318 00:25:34,130 --> 00:25:36,680 Victini's voice... 319 00:25:47,980 --> 00:25:51,650 Did you lend me your power then too? 320 00:25:56,610 --> 00:26:00,450 If you're nearby, then show yourself, Victini! 321 00:26:01,630 --> 00:26:03,740 Satoshi, I've got macarons! 322 00:26:03,940 --> 00:26:06,620 Smart as usual, Dent! 323 00:26:07,390 --> 00:26:10,420 See, Victini! We've got macarons! 324 00:26:39,200 --> 00:26:40,990 There! 325 00:26:40,990 --> 00:26:43,160 It really was there! 326 00:27:10,020 --> 00:27:13,610 Being lured out to show itself with macarons... 327 00:27:18,990 --> 00:27:20,320 Were they good? 328 00:27:25,380 --> 00:27:28,500 I'm Satoshi. This is Pikachu. 329 00:27:28,890 --> 00:27:30,540 I'm Iris. 330 00:27:31,250 --> 00:27:32,750 I am Dent. 331 00:27:32,770 --> 00:27:34,500 I'm Carlita! 332 00:27:35,340 --> 00:27:38,130 Pokabu and Zurug getting stronger... 333 00:27:38,130 --> 00:27:40,340 Was it because you lent them power? 334 00:27:42,990 --> 00:27:45,260 You're so great! 335 00:27:45,850 --> 00:27:47,600 Thanks! 336 00:27:52,100 --> 00:27:53,480 What's wrong? 337 00:27:53,480 --> 00:27:56,480 Ah, it started to cry... 338 00:27:56,480 --> 00:27:58,900 Since you started swinging it about. 339 00:28:00,370 --> 00:28:03,320 Sorry! Sorry! I shouldn't have! 340 00:28:40,730 --> 00:28:44,660 It's a real miracle that Victini's showing itself. 341 00:28:44,660 --> 00:28:47,620 Quite a miracle taste! 342 00:28:49,240 --> 00:28:53,040 Somehow seeing it has made me so happy! 343 00:28:55,850 --> 00:28:58,380 It's made me happy too! 344 00:28:58,400 --> 00:29:01,090 Genuine Victini spotted, nyar! 345 00:29:01,090 --> 00:29:03,420 The Victory Pokemon that bestows power! 346 00:29:03,420 --> 00:29:05,180 If we get it... 347 00:29:05,180 --> 00:29:07,340 we too can power up... 348 00:29:07,340 --> 00:29:09,680 and it'll feel so good! 349 00:29:25,050 --> 00:29:28,660 Victini! Let's go! Look! 350 00:29:41,560 --> 00:29:42,840 Victini... 351 00:30:04,490 --> 00:30:06,950 Victini, what happened? 352 00:30:16,710 --> 00:30:18,210 Victini! 353 00:30:25,380 --> 00:30:27,340 Victini... 354 00:30:27,760 --> 00:30:29,680 You met Victini? 355 00:30:29,680 --> 00:30:31,390 It's true, mum! 356 00:30:31,390 --> 00:30:32,430 Janta-san... 357 00:30:32,430 --> 00:30:36,350 Where's the nicest place to be in this town? 358 00:30:36,350 --> 00:30:41,270 After something unpleasant happens, wouldn't you want to go to a sweet place? 359 00:30:41,860 --> 00:30:44,690 Somewhere to calm down. 360 00:30:46,150 --> 00:30:49,610 Probably Victini hates the barrier. 361 00:30:49,610 --> 00:30:51,160 Barrier? 362 00:30:51,180 --> 00:30:54,490 Around this town is an invisible barrier, 363 00:30:54,490 --> 00:30:59,000 said to stop Victini from going outside the protecting pillars. 364 00:30:59,000 --> 00:31:01,380 The protecting pillars... 365 00:31:04,920 --> 00:31:06,880 An invisible barrier... 366 00:31:06,880 --> 00:31:08,920 That's gotta be what happened! 367 00:31:08,930 --> 00:31:10,840 Hey, you three. 368 00:31:11,510 --> 00:31:12,800 We meet again. 369 00:31:13,260 --> 00:31:14,430 Dread-san! 370 00:31:14,430 --> 00:31:15,930 Brother! 371 00:31:15,930 --> 00:31:17,350 Brother and sister?! 372 00:31:17,350 --> 00:31:18,640 What a surprise. 373 00:31:18,650 --> 00:31:20,060 It's been a while, mother. 374 00:31:20,080 --> 00:31:23,190 Dread! You haven't been in contact for half a year! 375 00:31:23,190 --> 00:31:24,900 When did you get back? 376 00:31:24,900 --> 00:31:27,570 I've just been helping with the restoration of the castle. 377 00:31:27,570 --> 00:31:29,450 I asked him to. 378 00:31:29,450 --> 00:31:30,780 Mormont! 379 00:31:30,780 --> 00:31:34,080 Just because you're the mayor, doesn't mean you can order my son around! 380 00:31:34,080 --> 00:31:37,160 Ah, I can't compare with Janta-chan... 381 00:31:37,160 --> 00:31:40,660 Brother! Victini is really here! 382 00:31:40,660 --> 00:31:42,330 I know. 383 00:31:54,390 --> 00:31:56,640 Overflowing with negative ions! 384 00:31:56,650 --> 00:31:58,640 This place feels so good! 385 00:31:58,650 --> 00:32:01,020 Certainly a sweet and calming place. 386 00:32:01,020 --> 00:32:01,640 Isn't it? 387 00:32:01,660 --> 00:32:05,060 Incidentally, it happens to be my family's orchard. 388 00:32:08,530 --> 00:32:11,950 Hey, wait, Kibago! It'll be dangerous if you roll! 389 00:32:20,040 --> 00:32:21,710 Victini! 390 00:32:21,710 --> 00:32:25,960 I didn't know you couldn't go outside the barrier! 391 00:32:25,960 --> 00:32:28,130 Show yourself! Please! 392 00:32:28,150 --> 00:32:30,210 I've got tasty macarons! 393 00:32:30,210 --> 00:32:32,630 Come out, Victini! 394 00:32:42,940 --> 00:32:45,860 They're saying to follow them? 395 00:33:20,890 --> 00:33:22,310 Victini! 396 00:33:29,000 --> 00:33:30,940 Victini! Are you there? 397 00:33:31,500 --> 00:33:34,360 I'm sorry I upset you earlier! 398 00:33:34,360 --> 00:33:36,240 I really am! 399 00:33:41,260 --> 00:33:44,120 Show yourself! Don't hide away! 400 00:33:58,340 --> 00:34:00,260 Ah, Victini! 401 00:34:01,220 --> 00:34:03,020 There it is! 402 00:34:03,600 --> 00:34:05,180 It really was here! 403 00:34:11,770 --> 00:34:13,110 Satoshi! 404 00:34:15,080 --> 00:34:16,650 It's cold... 405 00:34:17,820 --> 00:34:19,280 You! 406 00:34:21,660 --> 00:34:24,660 Now you did it! You... 407 00:34:25,910 --> 00:34:28,420 Victini looks like it's having fun! 408 00:34:28,420 --> 00:34:32,590 I'm thinking of borrowing Victini's power. 409 00:34:35,300 --> 00:34:37,410 Both me and Janta-chan... 410 00:34:37,410 --> 00:34:41,970 are descendants of a tribe that was once called the People of the Earth. 411 00:34:41,970 --> 00:34:43,760 The People of the Earth... 412 00:34:43,760 --> 00:34:46,640 The tribe in the myth about the castle. 413 00:34:46,640 --> 00:34:47,140 Yeah. 414 00:34:47,140 --> 00:34:49,060 What you are about to hear... 415 00:34:49,060 --> 00:34:52,570 is the tale of the People of the Earth and Victini. 416 00:34:52,570 --> 00:34:54,570 Here we go. 417 00:34:55,230 --> 00:34:56,990 Please look. 418 00:34:56,990 --> 00:35:02,700 Over 1000 years ago, the People of the Earth flourished under their king. 419 00:35:02,700 --> 00:35:04,030 It's Victini! 420 00:35:05,620 --> 00:35:07,950 So it was the king's Pokémon... 421 00:35:07,970 --> 00:35:10,580 Yes, that is what has been said. 422 00:35:12,870 --> 00:35:16,960 That place was called the Home of the Earth. 423 00:35:16,960 --> 00:35:18,760 The Home of the Earth... 424 00:35:18,760 --> 00:35:21,760 They used the energy of the Dragon's Vein. 425 00:35:21,760 --> 00:35:22,930 Dragon's Vein? 426 00:35:23,450 --> 00:35:27,560 A great power flowing invisibly through the earth. 427 00:35:29,600 --> 00:35:32,230 If that power is used well, 428 00:35:32,230 --> 00:35:37,610 a place where nature, Pokémon and humans can live in harmony can be created. 429 00:35:41,570 --> 00:35:45,030 The king had twin princes. 430 00:35:45,030 --> 00:35:50,120 They both had wisdom and courage, and were fine princes. 431 00:35:50,460 --> 00:35:54,590 They both had excellent qualities. 432 00:35:54,590 --> 00:35:55,960 So much that... 433 00:35:56,340 --> 00:36:00,220 "The Hero of Ideals" and "The Hero of Truth" 434 00:36:00,240 --> 00:36:01,630 ...were what they became known as. 435 00:36:01,630 --> 00:36:02,430 Those are... 436 00:36:02,430 --> 00:36:03,760 Pokémon! 437 00:36:03,760 --> 00:36:07,510 They both had a great dragon alongside them. 438 00:36:07,530 --> 00:36:09,350 Zekrom and Reshiram! 439 00:36:09,350 --> 00:36:14,770 They only lent their knowledge and strength to the humans they acknowledged. 440 00:36:14,770 --> 00:36:16,230 But... 441 00:36:16,230 --> 00:36:20,860 The two princes had opposing plans for the future of the kingdom. 442 00:36:25,070 --> 00:36:30,540 So much that they fought a great war over it. 443 00:36:42,090 --> 00:36:44,340 Both fought fiercely... 444 00:36:44,340 --> 00:36:47,550 ...and wounded each other. 445 00:36:47,890 --> 00:36:52,060 Both great dragons, their strength exhausted, 446 00:36:52,060 --> 00:36:58,480 changed into stones, and began a long sleep. 447 00:37:05,320 --> 00:37:10,120 When the princes had realised their own mistakes, 448 00:37:10,130 --> 00:37:12,370 it was already too late. 449 00:37:13,620 --> 00:37:16,580 The energy of the Dragon's Vein was rampaging! 450 00:37:16,580 --> 00:37:22,340 Seeing the destroyed earth, the king decided to use Victini's power. 451 00:37:22,350 --> 00:37:23,420 Victini's... 452 00:37:23,450 --> 00:37:24,430 power? 453 00:37:28,350 --> 00:37:30,560 Victini... 454 00:37:30,580 --> 00:37:33,230 Lend me your power. 455 00:37:35,640 --> 00:37:39,570 In order to intensify Victini's power, 456 00:37:39,570 --> 00:37:43,990 the king used the protecting pillars to create a barrier around the castle. 457 00:38:04,510 --> 00:38:08,800 The people rode the castle and flew... 458 00:38:19,730 --> 00:38:23,280 until they arrived upon this mountain. 459 00:38:50,760 --> 00:38:52,220 But... 460 00:38:52,460 --> 00:38:54,470 the king had used all his strength... 461 00:38:54,470 --> 00:38:58,390 and so there the protecting pillars and the barrier remained. 462 00:38:58,690 --> 00:39:02,650 Afterward, the rampage of the Dragon's Vein calmed, 463 00:39:02,650 --> 00:39:05,320 and the two princes, deep in reflection upon their actions, 464 00:39:05,340 --> 00:39:07,300 enshrined the stones of the great dragons... 465 00:39:07,300 --> 00:39:10,240 where no-one would find them. 466 00:39:18,430 --> 00:39:19,440 But... 467 00:39:19,440 --> 00:39:22,260 the People of the Earth lost their bond to the earth, 468 00:39:22,260 --> 00:39:23,660 and scattered. 469 00:39:25,130 --> 00:39:28,220 Victini remained here, invisible. 470 00:39:28,220 --> 00:39:31,890 Then Victini's been stuck here over a thousand years? 471 00:39:31,890 --> 00:39:33,300 For over a thousand years... 472 00:39:33,300 --> 00:39:36,810 Only being able to live inside the barrier... 473 00:39:44,570 --> 00:39:45,770 Victini... 474 00:39:47,820 --> 00:39:51,320 Over there is where the Home of the Earth was. 475 00:39:53,390 --> 00:39:57,540 I intend to restore the Home of the Earth. 476 00:39:58,240 --> 00:39:59,290 Restore? 477 00:40:15,760 --> 00:40:17,390 Victini! 478 00:40:20,510 --> 00:40:21,940 Like you said, mum. 479 00:40:22,760 --> 00:40:25,900 If the Home of the Earth can be restored... 480 00:40:27,190 --> 00:40:28,110 Yes... 481 00:40:30,360 --> 00:40:34,320 This is a place where the energy of the earth no longer flows. 482 00:40:34,320 --> 00:40:37,990 So neither humans nor Pokémon can live here. 483 00:40:38,160 --> 00:40:40,580 It would be good if they could, wouldn't it! 484 00:40:41,370 --> 00:40:42,500 Yes. 485 00:40:43,500 --> 00:40:45,580 That is my dream. 486 00:40:52,050 --> 00:40:55,930 I can finally grant your dream, mum. 487 00:42:03,000 --> 00:42:06,750 It doesn't seem like it was that lonely, does it? 488 00:42:06,750 --> 00:42:08,210 Right. 489 00:42:09,750 --> 00:42:11,460 We should have some too? 490 00:42:11,960 --> 00:42:13,300 Thanks. 491 00:42:13,970 --> 00:42:15,170 Thanks! 492 00:42:15,860 --> 00:42:16,790 Merci! 493 00:42:18,050 --> 00:42:19,760 Let's eat! 494 00:42:21,990 --> 00:42:23,000 Tasty! 495 00:42:23,010 --> 00:42:24,460 This is good, Victini! 496 00:42:36,990 --> 00:42:38,700 Three years ago, 497 00:42:38,700 --> 00:42:42,200 Dread came to see me. 498 00:42:44,560 --> 00:42:49,330 I want to call back the People of the Earth scattered around the world, 499 00:42:49,330 --> 00:42:51,540 and restore the Home of the Earth! 500 00:42:52,290 --> 00:42:54,000 There's no way you can! 501 00:42:54,840 --> 00:42:58,180 If you decide you can't do something before even trying, 502 00:42:58,180 --> 00:42:59,840 then you can't do anything! 503 00:43:05,060 --> 00:43:07,060 Since then... 504 00:43:07,060 --> 00:43:09,850 I set out on a journey to find the People of the Earth. 505 00:43:25,850 --> 00:43:27,630 Please, go back. 506 00:43:31,040 --> 00:43:33,500 Bro, I'll give you this! 507 00:43:37,880 --> 00:43:39,420 Thanks. 508 00:43:40,550 --> 00:43:41,510 I'll be back. 509 00:43:42,640 --> 00:43:46,680 At the start, nobody would listen. 510 00:43:58,620 --> 00:44:01,860 Then, I heard its voice. 511 00:44:02,970 --> 00:44:05,600 There is no shortcut to truth. 512 00:44:07,120 --> 00:44:08,580 What? 513 00:44:20,420 --> 00:44:23,300 There is where the truth lies. 514 00:44:31,430 --> 00:44:35,360 I heard a voice coming from the Sword of the Earth. 515 00:44:35,380 --> 00:44:36,810 From the castle? 516 00:44:38,610 --> 00:44:44,320 And so we headed through the underground caves of the castle. 517 00:44:57,750 --> 00:45:00,760 We can't seem to get down any further... 518 00:45:03,880 --> 00:45:05,430 Dread! 519 00:45:05,430 --> 00:45:07,430 Mormont-san! 520 00:45:07,430 --> 00:45:10,600 Dread! How did you get down there?! 521 00:45:10,970 --> 00:45:13,060 I just realised I was here. 522 00:45:13,060 --> 00:45:16,900 The path is choosing who will follow it...? 523 00:45:16,900 --> 00:45:18,730 I'm going on alone! 524 00:45:20,730 --> 00:45:24,740 It was a journey to test me. 525 00:45:24,740 --> 00:45:27,950 But I persevered. 526 00:45:43,840 --> 00:45:46,260 The stone of the great dragon... 527 00:45:46,930 --> 00:45:49,390 Are you who led me here? 528 00:46:27,840 --> 00:46:32,350 I have accepted your truth. 529 00:47:00,330 --> 00:47:03,630 I met Reshiram. 530 00:47:03,960 --> 00:47:06,130 Reshiram?! 531 00:47:06,130 --> 00:47:07,970 That's amazing! 532 00:47:08,720 --> 00:47:10,090 Go ahead. 533 00:47:23,020 --> 00:47:25,150 Reshiram told me that in the past... 534 00:47:25,150 --> 00:47:30,320 the People of the Earth used the Sword of the Earth 535 00:47:30,320 --> 00:47:33,120 to control the energy of the Dragon's Vein. 536 00:48:45,940 --> 00:48:48,570 I'm sorry... Victini... 537 00:48:48,570 --> 00:48:53,030 For leaving you here... forgive me... 538 00:49:20,400 --> 00:49:21,580 Victini... 539 00:49:27,960 --> 00:49:30,210 So you were lonely after all... 540 00:50:27,690 --> 00:50:28,460 Victini... 541 00:50:28,930 --> 00:50:30,250 You want to go there? 542 00:50:32,060 --> 00:50:35,610 I'll make sure to take you to the sea! 543 00:51:18,350 --> 00:51:19,700 Today, the People of the Earth... 544 00:51:20,240 --> 00:51:22,120 ...will reclaim their bond to the earth! 545 00:51:22,510 --> 00:51:23,440 Symboler! 546 00:52:12,850 --> 00:52:14,380 The protection pillars! 547 00:52:14,690 --> 00:52:15,980 What is going on? 548 00:52:23,870 --> 00:52:24,600 Victini! 549 00:52:34,940 --> 00:52:35,910 It's begun. 550 00:52:56,140 --> 00:52:56,780 What was that? 551 00:52:56,800 --> 00:52:57,490 Victini! 552 00:52:57,490 --> 00:52:58,830 Let's follow it, nyar! 553 00:53:22,720 --> 00:53:23,430 Victini! 554 00:53:31,190 --> 00:53:31,970 Victini... 555 00:53:33,900 --> 00:53:36,000 Lend me your power. 556 00:54:19,140 --> 00:54:19,830 Dread! 557 00:54:20,190 --> 00:54:21,420 With Victini's power, 558 00:54:21,420 --> 00:54:24,550 the Esper Pokémon gathered in the castle are strengthened. 559 00:54:24,930 --> 00:54:25,890 Please watch. 560 00:54:27,990 --> 00:54:28,660 Satoshi. 561 00:54:28,910 --> 00:54:30,580 Carlita-san, Victini? 562 00:54:31,240 --> 00:54:32,200 What? 563 00:54:33,760 --> 00:54:34,460 The castle! 564 00:55:19,510 --> 00:55:20,670 What is this?! 565 00:55:20,670 --> 00:55:22,380 The castle's moving! 566 00:55:22,710 --> 00:55:23,830 It's flying, nyar... 567 00:55:43,010 --> 00:55:45,590 With this castle I can move the Dragon's Vein! 568 00:57:25,390 --> 00:57:26,720 He finally did it! 569 00:57:32,500 --> 00:57:33,840 We're heading there! 570 00:57:35,930 --> 00:57:37,430 If I take the castle back there, 571 00:57:37,440 --> 00:57:39,570 the Home of the Earth will be completely restored. 572 00:57:51,100 --> 00:57:51,770 Satoshi? 573 00:58:11,050 --> 00:58:13,370 I'm borrowing Victini's power. 574 00:58:13,560 --> 00:58:14,880 It's suffering, isn't it! 575 00:58:15,170 --> 00:58:16,660 Please let it go from there! 576 00:58:17,690 --> 00:58:18,460 I can't. 577 00:58:18,610 --> 00:58:20,490 I still need Victini's power. 578 00:58:39,590 --> 00:58:40,620 Victini! 579 00:58:41,120 --> 00:58:42,130 Stop! 580 00:58:44,880 --> 00:58:46,860 If you keep going, Victini will die! 581 00:58:47,190 --> 00:58:49,180 Dread! Let's stop this! 582 00:58:49,700 --> 00:58:50,420 Mum... 583 00:58:50,870 --> 00:58:53,070 Now, Pikachu! 100,000 Volts! 584 00:58:58,850 --> 00:59:01,520 Pikachu, destroy that! Elecball! 585 00:59:27,210 --> 00:59:27,880 Reshiram! 586 00:59:28,280 --> 00:59:29,040 That's it? 587 00:59:47,690 --> 00:59:49,870 Golugh! Stop Reshiram! 588 01:00:22,090 --> 01:00:23,060 Golugh... 589 01:00:25,470 --> 01:00:27,550 Ranculus! Psychokinesis! 590 01:00:30,480 --> 01:00:32,490 B... Brother... 591 01:00:33,000 --> 01:00:34,040 Pikachu... 592 01:00:34,440 --> 01:00:35,750 100,000 Volts... 593 01:00:39,450 --> 01:00:40,330 Satoshi! 594 01:01:41,570 --> 01:01:44,100 The castle must not be moved... 595 01:01:44,780 --> 01:01:48,940 If the castle is moved again, the Dragon's Vein will rampage... 596 01:01:49,390 --> 01:01:53,530 ...it may...even destroy the whole world... 597 01:01:54,090 --> 01:01:57,830 The castle must never be moved again... 598 01:02:11,190 --> 01:02:12,080 Satoshi! 599 01:02:13,620 --> 01:02:14,850 You've woken up! 600 01:02:15,200 --> 01:02:15,910 Where am I... 601 01:02:16,250 --> 01:02:17,530 A storeroom in the castle. 602 01:02:17,900 --> 01:02:19,530 I'm sorry, everyone. 603 01:02:19,900 --> 01:02:21,140 Please forgive my brother. 604 01:02:23,440 --> 01:02:25,300 The castle wasn't meant to be moved! 605 01:02:27,020 --> 01:02:28,100 If the castle gets moved, 606 01:02:28,100 --> 01:02:30,600 the Dragon's Vein will rampage and destroy the whole world! 607 01:02:30,600 --> 01:02:31,820 What are you saying? 608 01:02:32,260 --> 01:02:33,980 Victini told me! 609 01:02:34,530 --> 01:02:38,060 The castle was put on top of the mountain... 610 01:02:38,060 --> 01:02:40,310 ...to stop the rampage of the Dragon's Vein! 611 01:02:42,440 --> 01:02:43,350 That's... 612 01:02:43,820 --> 01:02:44,680 In the legend, 613 01:02:45,110 --> 01:02:48,250 the Dragon's Vein rampaged after Reshiram turned into a stone. 614 01:02:48,880 --> 01:02:51,050 Reshiram doesn't know! 615 01:02:51,050 --> 01:02:52,610 Then what should we do?! 616 01:02:52,610 --> 01:02:54,680 Reshiram is too strong... 617 01:02:56,880 --> 01:02:57,940 Zekrom! 618 01:02:58,370 --> 01:02:59,160 Zekrom...? 619 01:03:00,410 --> 01:03:02,600 The other great dragon... 620 01:03:02,940 --> 01:03:05,130 Zekrom will be able to stop Reshiram. 621 01:03:05,470 --> 01:03:07,300 Where is Zekrom? 622 01:03:07,630 --> 01:03:10,680 Dread met Reshiram in the basement of the castle. 623 01:03:11,510 --> 01:03:14,760 So Zekrom should be down there too! 624 01:03:15,240 --> 01:03:16,660 In the basement of the castle... 625 01:03:20,190 --> 01:03:20,870 Satoshi? 626 01:03:55,800 --> 01:03:56,610 This is... 627 01:04:11,430 --> 01:04:13,060 How far does this path go... 628 01:04:13,060 --> 01:04:16,160 It seems like we've been walking in the same place for a while. 629 01:04:16,630 --> 01:04:17,250 Huh? 630 01:04:17,250 --> 01:04:18,360 Where's Satoshi? 631 01:04:19,790 --> 01:04:20,730 Everyone! 632 01:04:22,360 --> 01:04:23,590 I'm here! 633 01:04:23,590 --> 01:04:25,150 Since when?! 634 01:04:25,150 --> 01:04:26,780 How did you get down there?! 635 01:04:28,610 --> 01:04:29,580 I don't know! 636 01:04:30,420 --> 01:04:32,010 We're going on ahead! 637 01:04:37,060 --> 01:04:38,430 We're counting on you! 638 01:04:38,980 --> 01:04:40,500 Make sure to find Zekrom! 639 01:04:40,500 --> 01:04:41,600 I know! 640 01:04:58,740 --> 01:05:00,400 Victini is suffering! 641 01:05:08,430 --> 01:05:10,570 Do you have it?! 642 01:05:12,840 --> 01:05:15,350 The resolve to seek ideals! 643 01:05:19,980 --> 01:05:20,970 We've gotta go! 644 01:05:25,070 --> 01:05:25,730 Jump! 645 01:05:27,290 --> 01:05:28,760 Stay close, Pikachu! 646 01:05:48,630 --> 01:05:49,690 I'm fine. 647 01:05:51,100 --> 01:05:52,250 This is...? 648 01:06:09,950 --> 01:06:13,320 What is your ideal?! 649 01:06:18,660 --> 01:06:21,730 I don't want Victini to die! 650 01:06:28,880 --> 01:06:30,410 I want to save it! 651 01:06:33,710 --> 01:06:37,590 It's lived here alone for over a thousand years. 652 01:06:38,020 --> 01:06:40,600 I'm sure it's been lonely. 653 01:06:41,730 --> 01:06:44,900 I want to take it to see the sea! 654 01:07:19,160 --> 01:07:23,210 Show me your ideal with your resolve! 655 01:07:36,590 --> 01:07:37,860 Janta-san, look down! 656 01:07:42,750 --> 01:07:43,620 That's... 657 01:07:51,050 --> 01:07:51,980 Mormont! 658 01:07:52,640 --> 01:07:54,380 There's trouble on the surface! 659 01:07:54,710 --> 01:07:57,050 The Dragon's Vein has begun to rampage, hasn't it? 660 01:07:57,050 --> 01:07:58,160 How do you know?! 661 01:07:59,170 --> 01:08:00,920 It's just as Satoshi said. 662 01:08:10,600 --> 01:08:12,430 Golugh, let's stop the castle! 663 01:08:23,890 --> 01:08:26,680 Reshiram! Don't let it bother me! 664 01:08:33,900 --> 01:08:34,440 Golugh! 665 01:08:36,400 --> 01:08:37,670 Everyone! Get on! 666 01:08:48,770 --> 01:08:50,550 Golugh! Keep going! 667 01:09:01,850 --> 01:09:03,550 Everyone, keep going, nyar! 668 01:09:03,550 --> 01:09:05,080 Even if you say so... 669 01:09:05,080 --> 01:09:06,330 we're done for... 670 01:09:15,520 --> 01:09:16,740 What was that?! 671 01:09:38,360 --> 01:09:40,270 Golugh, get out of the way! 672 01:09:42,190 --> 01:09:43,120 It's too late! 673 01:09:51,160 --> 01:09:52,450 What? 674 01:10:05,390 --> 01:10:06,150 Satoshi! 675 01:10:06,470 --> 01:10:08,030 So you met Zekrom! 676 01:10:09,400 --> 01:10:10,200 Zekrom! 677 01:10:35,460 --> 01:10:38,210 Zekrom! Take us down to the castle! 678 01:10:45,170 --> 01:10:46,380 Victini! 679 01:10:47,990 --> 01:10:48,800 Ranculus! 680 01:10:50,060 --> 01:10:51,910 Pikachu, 100,000 Volts! 681 01:12:18,150 --> 01:12:19,450 You did well. 682 01:12:26,380 --> 01:12:27,900 Pikachu, Iron Tail! 683 01:12:37,000 --> 01:12:38,240 Pikachu, don't lose! 684 01:12:39,330 --> 01:12:43,550 There are times when sacrifices are necessary to reach the truth! 685 01:12:44,980 --> 01:12:47,000 I don't want any truth that needs sacrifices! 686 01:12:53,580 --> 01:12:54,760 Thank you, Pikachu! 687 01:13:03,550 --> 01:13:05,930 Victini, I'll save you now! 688 01:13:18,350 --> 01:13:20,200 Reshiram! Stop them! 689 01:13:25,140 --> 01:13:26,600 What's wrong, Reshiram...? 690 01:14:05,210 --> 01:14:05,910 Victini... 691 01:14:37,610 --> 01:14:39,710 Why, Reshiram? Why? 692 01:14:40,200 --> 01:14:42,290 The earth is crying in anger. 693 01:14:42,850 --> 01:14:43,440 What?! 694 01:14:43,940 --> 01:14:46,630 Dread! There's trouble on the surface! 695 01:14:46,630 --> 01:14:48,900 The Dragon's Vein is rampaging! 696 01:14:50,090 --> 01:14:51,130 Impossible! 697 01:15:20,260 --> 01:15:21,200 No... 698 01:15:24,900 --> 01:15:27,500 Was what I wanted to do... 699 01:15:27,500 --> 01:15:28,790 ...wrong? 700 01:15:37,540 --> 01:15:38,220 Brother... 701 01:15:38,870 --> 01:15:40,810 Is there any way to stop the Dragon's Vein? 702 01:15:40,990 --> 01:15:41,890 Dread? 703 01:15:43,180 --> 01:15:45,910 I don't know. What should I... 704 01:15:50,140 --> 01:15:52,350 Calm the anger of the earth. 705 01:15:53,130 --> 01:15:55,040 Use the Sword! 706 01:15:56,320 --> 01:15:57,210 Right! 707 01:15:58,410 --> 01:16:01,730 I can seal up the Dragon's Vein again with the Sword of the Earth! 708 01:16:03,180 --> 01:16:06,250 Reshiram! Zekrom! Lend me your power! 709 01:16:56,430 --> 01:16:58,780 The energy of the Dragon's Vein is flowing back! 710 01:17:12,210 --> 01:17:12,940 Mormont-san. 711 01:17:13,630 --> 01:17:14,960 The castle may collapse. 712 01:17:15,360 --> 01:17:17,300 Please take everyone out quickly. 713 01:17:17,300 --> 01:17:18,060 Understood. 714 01:17:18,260 --> 01:17:19,400 Everyone, this way! 715 01:17:23,320 --> 01:17:24,160 Victini... 716 01:17:26,620 --> 01:17:27,500 Satoshi! 717 01:17:33,530 --> 01:17:34,660 Dread! 718 01:17:35,140 --> 01:17:36,190 Go ahead of me! 719 01:17:37,340 --> 01:17:38,240 Dread-san... 720 01:17:38,690 --> 01:17:40,350 Satoshi-kun, this is where we part. 721 01:17:40,810 --> 01:17:41,550 But... 722 01:17:42,100 --> 01:17:45,010 This is something I alone must do. 723 01:17:45,390 --> 01:17:46,780 Mormont-san, behind you! 724 01:17:57,000 --> 01:17:58,550 Satoshi! Hurry! 725 01:18:04,750 --> 01:18:05,580 The barrier! 726 01:18:05,580 --> 01:18:06,460 Oh no... 727 01:18:16,110 --> 01:18:17,400 Victini can't pass through! 728 01:18:17,970 --> 01:18:19,770 The barrier is squeezing closer. 729 01:18:34,960 --> 01:18:35,990 Dread-san! 730 01:19:01,610 --> 01:19:03,040 Pikachu, Victini! 731 01:19:03,510 --> 01:19:05,030 Don't let go of me! 732 01:19:27,800 --> 01:19:29,050 So cold... 733 01:19:29,050 --> 01:19:32,330 I can't breathe... for much longer... 734 01:19:37,700 --> 01:19:40,000 What should... I do... 735 01:19:48,930 --> 01:19:50,860 Satoshi-kun, keep going! 736 01:19:52,250 --> 01:19:53,380 Dread-san! 737 01:19:53,380 --> 01:19:55,620 Destroy the protecting pillars! 738 01:19:55,620 --> 01:19:57,990 Let the energy go free! 739 01:21:00,660 --> 01:21:02,460 Satoshi-kun, don't give up! 740 01:21:03,020 --> 01:21:06,380 You were acknowledged by a great dragon! 741 01:21:10,110 --> 01:21:11,630 I won't... 742 01:21:11,630 --> 01:21:12,510 ...give up... 743 01:21:23,890 --> 01:21:24,540 Satoshi! 744 01:21:49,740 --> 01:21:53,150 I can't feel... my body... 745 01:21:55,490 --> 01:21:57,470 Sorry... Victini... 746 01:22:01,120 --> 01:22:02,030 I promised... 747 01:22:02,790 --> 01:22:04,530 ...I'd take you... 748 01:22:05,280 --> 01:22:06,880 ...to the sea... 749 01:22:11,820 --> 01:22:13,250 Sorry... 750 01:22:31,670 --> 01:22:33,270 Victini... what're you... 751 01:22:45,840 --> 01:22:46,590 Victini! 752 01:23:31,500 --> 01:23:33,540 Victini! 753 01:24:08,070 --> 01:24:09,130 Victini... 754 01:25:01,960 --> 01:25:03,060 Pikachu! 755 01:25:13,300 --> 01:25:15,100 Satoshi! Pikachu! 756 01:25:16,880 --> 01:25:17,760 Are you alright? 757 01:25:18,040 --> 01:25:18,890 Yeah. 758 01:25:31,090 --> 01:25:32,620 Dread! I see it! 759 01:25:33,220 --> 01:25:34,810 The head of the Dragon's Vein! 760 01:25:35,920 --> 01:25:37,620 If you bring the castle there... 761 01:25:38,060 --> 01:25:41,950 That's the only way of calming the Dragon's Vein. 762 01:25:42,420 --> 01:25:44,880 Dread! Don't miss! 763 01:26:42,520 --> 01:26:44,150 We're back on the ground... 764 01:26:44,150 --> 01:26:45,320 We're not flying... 765 01:26:45,320 --> 01:26:47,320 The earth is the best, nyar... 766 01:26:47,640 --> 01:26:48,750 Somehow... 767 01:26:48,750 --> 01:26:49,650 this... 768 01:26:49,650 --> 01:26:52,280 feels so good... 769 01:27:42,150 --> 01:27:44,670 We've come to the sea, Victini... 770 01:27:48,750 --> 01:27:51,990 You... used your power for all of us... 771 01:27:51,990 --> 01:27:55,680 And I... I couldn't do anything for you... 772 01:27:56,110 --> 01:27:56,950 Satoshi... 773 01:27:57,790 --> 01:27:58,820 Victini... 774 01:27:59,880 --> 01:28:00,820 Sorry... 775 01:28:16,970 --> 01:28:17,650 Look! 776 01:28:18,370 --> 01:28:19,650 Can you see it, Victini?! 777 01:28:19,650 --> 01:28:22,310 It's one of the macarons you loved! 778 01:28:36,120 --> 01:28:38,350 I've seen this sort of taste before... 779 01:28:38,350 --> 01:28:39,340 Yup! 780 01:28:43,360 --> 01:28:44,330 Satoshi. 781 01:28:48,420 --> 01:28:50,880 I'm gonna eat the other macaron. 782 01:28:50,900 --> 01:28:52,650 I'm gonna eat it! 783 01:28:55,950 --> 01:28:56,800 Victini... 784 01:28:58,680 --> 01:29:01,640 Ah, sorry! Are you okay? 785 01:29:34,780 --> 01:29:35,650 Is that so... 786 01:29:37,240 --> 01:29:41,270 Victini, you're going back to the Home of the Earth, aren't you? 787 01:29:43,890 --> 01:29:46,110 Watch over everyone, won't you? 788 01:29:52,140 --> 01:29:54,780 Victini, there's still more macarons! 789 01:30:00,290 --> 01:30:00,950 Brother. 790 01:30:01,450 --> 01:30:02,830 Everyone... 791 01:30:02,850 --> 01:30:03,730 I'm sorry... 792 01:30:04,930 --> 01:30:05,320 See... 793 01:30:10,130 --> 01:30:12,260 What's most important is what starts now! 794 01:30:12,260 --> 01:30:15,090 Let's find the truth of the Home of the Earth! 795 01:30:58,830 --> 01:31:12,240 My heart, my heart is always full of thanks, shining out 796 01:30:58,830 --> 01:31:12,240 Kokoro ni kokoro ni itsumo aru yo kagayaite-iru ippai no arigatou 797 01:31:22,670 --> 01:31:32,370 In the twilight of the sunset, the clouds will soon 798 01:31:22,670 --> 01:31:32,370 Yuugure ni tasogareteita ano kumo wa itsuka 799 01:31:34,190 --> 01:31:45,220 Be swallowed into the blue, blue night and softly, faintly vanish 800 01:31:34,190 --> 01:31:45,220 Aoi aoi yoru ni nomarete wa hakanaku sotto kieru 801 01:31:45,670 --> 01:31:51,600 My sadness, I wonder where 802 01:31:45,670 --> 01:31:51,600 Kanashimi wa doko kara tomonaku 803 01:31:51,600 --> 01:31:55,820 does it suddenly spring from? 804 01:31:51,600 --> 01:31:55,820 Totsuzen ni yattekuru 805 01:31:57,630 --> 01:32:02,640 I want to love, and love alone... 806 01:31:57,630 --> 01:32:02,640 Aishitai tada sore dake de 807 01:32:02,850 --> 01:32:08,390 Love alone is all I want 808 01:32:02,850 --> 01:32:08,390 Tada sore dake na no ni ne 809 01:32:08,580 --> 01:32:14,150 "Even from loss new life can be born," 810 01:32:08,580 --> 01:32:14,150 Ushinau-koto de umarete-yuku-koto 811 01:32:14,150 --> 01:32:19,890 "and from there new beginnings can happen..." 812 01:32:14,150 --> 01:32:19,890 Soko kara hajimaru-koto ga aru-koto 813 01:32:20,080 --> 01:32:25,830 Believing that, and accepting it 814 01:32:20,080 --> 01:32:25,830 Sou shinjite ukeirenagara 815 01:32:25,830 --> 01:32:35,710 Let's live on to see our tomorrows 816 01:32:25,830 --> 01:32:35,710 Ashita o tashikamete ikiteyuku yo 817 01:32:37,710 --> 01:32:40,620 In my heart, my heart 818 01:32:37,710 --> 01:32:40,620 Kokoro ni kokoro ni 819 01:32:40,620 --> 01:32:48,890 I always keep your precious unique shine 820 01:32:40,620 --> 01:32:48,890 Itsumo aru yo taisetsu na kagayaita tashika na mono 821 01:32:48,890 --> 01:33:00,890 Even when I'm confused, I want to love In these fleeting days 822 01:32:48,890 --> 01:33:00,890 Tomadoinagara mo eien de wa nai hibi o ippai aishitai 823 01:33:01,180 --> 01:33:04,760 Since I met you 824 01:33:01,180 --> 01:33:04,760 Kimi ni aeta kara 825 01:33:07,010 --> 01:33:10,570 I'm sure I've become stronger 826 01:33:07,010 --> 01:33:10,570 Kitto tsuyoku naru 827 01:33:15,540 --> 01:33:25,100 Someday I'm sure, someday I'm sure among these aimless days 828 01:33:15,540 --> 01:33:25,100 Itsuka kitto itsuka kitto,to ate no nai hibi ni 829 01:33:27,000 --> 01:33:37,930 Though I expect it may be scary at times, I will be able to let go 830 01:33:27,000 --> 01:33:37,930 Kitai shite wa toki ni ojikete tebanashite-shimaunda 831 01:33:38,200 --> 01:33:43,840 Those who believed without fearing 832 01:33:38,200 --> 01:33:43,840 Shinjiru koto osorezu ni iru koto 833 01:33:43,840 --> 01:33:49,450 Those who foolishly believed too much 834 01:33:43,840 --> 01:33:49,450 Shinjisugite orosuka ni naru koto 835 01:33:49,680 --> 01:34:03,570 I won't forget them, and remake their overflowing kindness into my strength 836 01:33:49,680 --> 01:34:03,570 Wasurenai yo afuresou ni naru yasashisa chikara ni shite umarekawaru 837 01:34:04,400 --> 01:34:15,510 For all those who lived, if beyond the light of hope the dream continues 838 01:34:04,400 --> 01:34:15,510 Ikitoshi ikiyuku kibou no hikari no saki ni yume no tsudzuki ga aru-nara 839 01:34:15,650 --> 01:34:18,610 Looking to the sky 840 01:34:15,650 --> 01:34:18,610 Sora o aoide 841 01:34:18,900 --> 01:34:28,200 I want to feel their thanks in the palm of my hand 842 01:34:18,900 --> 01:34:28,200 Kono tenohira ni kanjite ippai no arigatou 843 01:34:46,370 --> 01:34:58,170 As I'm sure we are never, at any point in time, alone 844 01:34:46,370 --> 01:34:58,170 Bokura wa itsudemo donna toki datte kitto hitorikiri ja nainda 845 01:34:58,790 --> 01:35:01,960 In my heart, my heart 846 01:34:58,790 --> 01:35:01,960 Kokoro ni kokoro ni 847 01:35:02,250 --> 01:35:10,580 I always keep your precious unique shine 848 01:35:02,250 --> 01:35:10,580 Itsumo aru yo taisetsu na kagayaita tashika na mono 849 01:35:10,580 --> 01:35:22,510 Even when I'm confused, I want to love in these fleeting days 850 01:35:10,580 --> 01:35:22,510 Tomadoinagara mo eien de wa nai hibi o ippai aishitai 851 01:35:22,950 --> 01:35:34,140 I will keep you and your kindness alive... 852 01:35:22,950 --> 01:35:34,140 Kimi to yasashisa to boku wa ikite-yuku 53484

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.