All language subtitles for riverside_MSqYGcZWoAMCJcA=_%C4%8CUVAR%20DVORCA%20-1.epizoda-

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,526 --> 00:00:23,166 agent kodnog imena Draghi, dana 31. marta 1977. godine u Veroni, Italija, stopio je u kontakt 2 00:00:23,166 --> 00:00:31,966 sa šumčnim damjerom Kolarom Pokona Givana i nastavio s njim kontaktirati kontinuvirano 3 00:00:31,966 --> 00:00:43,922 u sljedeće dvije godine. Tokom 1977 i 1978. godine Dragi je skolarom uspostavio poslovni 4 00:00:43,922 --> 00:00:46,450 i prijateljski odnost 5 00:00:52,654 --> 00:01:03,202 Preko kulturno-umetničkog društva, zvonimir, se u gostionici Jadran, u Trstu. U tokom 6 00:01:03,202 --> 00:01:15,002 sljedećih mjeseci Dragi se uključuje u rad organizacije na preporuku Kolara. Napište samo Ribić, konzulat. 7 00:01:15,002 --> 00:01:26,062 Dragi nastavlja sa svojim radom u tako zvanom Hrvatskom oslobodiločkom kampu, zajedno s 8 00:01:26,062 --> 00:01:31,730 Kolarom i tamo provode cijeli august iste godine. 9 00:01:57,486 --> 00:02:11,546 i ustavnog portka Socialistike Federativne Republike Jugoslavije. I to, izazivanjem kaosa i panike 10 00:02:11,546 --> 00:02:26,906 tokom turističke sezone. na Jadranskoj obali postavljanjem minesko-eksplozivnih nabrava. 11 00:02:26,906 --> 00:02:44,334 S toga je na sjednici 18. septembra 1989. Savezni sekretirijat za zaštitu ustavnog poletka, 12 00:02:44,334 --> 00:02:52,424 a po izveštaju i na preporuku službe državne sigurnosti donio odluku da 13 00:02:56,654 --> 00:03:09,362 ozbiljna prijetnja te odobrava akciju šileg obima na teritoriji Republike Italije. agentu 14 00:03:09,362 --> 00:03:21,356 dragi, odobrano je djelovanje, s ciljem preventivnog onemogućivanja neprijatelskog. 15 00:05:22,126 --> 00:05:26,782 To su bila vremena. Znalo se. 16 00:05:32,046 --> 00:05:33,074 Bilo je jednostavno. 17 00:05:36,494 --> 00:05:49,536 Znala se koš to radi, kojome odgovara, kako se... Tada. To je bilo nekad. Ovo je sad. 18 00:07:52,302 --> 00:07:53,170 Ooooo 19 00:09:22,286 --> 00:09:26,698 Dobro je spas. Imaš gotovo? Da. 20 00:09:40,238 --> 00:09:50,058 Uredno. Z gazdom? Da, rekla sam da je stara bolesna i da moram gore. On razumije. Šiftar. 21 00:09:50,058 --> 00:10:02,282 Da, dobro, to je onako 2-3 dana, moži misliti. Da. E, da prođemo još jedno. Znaš adresu. 22 00:10:02,422 --> 00:10:11,042 Znaš kontakt. Znaš što trebaš reći. Zapamtilo si prezime. Da, da, da. Onda je sve u redu. 23 00:10:11,042 --> 00:10:20,366 Je. Čekaj, a novci? Novci su ti naračunu koje sestre. Danas je sjelo. Sestre? Da. 24 00:10:21,486 --> 00:10:27,426 Rez se da je greška da se joj pogrešno isplatiram, da je to tvoje. Dogovoreću te se. Dobra, a 25 00:10:27,426 --> 00:10:34,016 šta ako sestra? Dosada je funkcioniralo. Ajde, Aminija! 26 00:11:21,422 --> 00:11:29,402 Boris Bišća na telefonu. E, da. Samo restite gore da je u redu i ponovite da je internet 27 00:11:29,402 --> 00:11:41,950 stvari i da nema veze s konsulatom. Bitno je da im to naglasite. je je da da Resto je gore 28 00:11:41,950 --> 00:11:42,450 da... 29 00:11:49,838 --> 00:11:56,018 Ne znam. Preneseno vam je sve još od 8. mjeseca. 30 00:14:09,166 --> 00:14:12,658 Ovečer. Hličnu kartu mora vas. Aha, dobro. 31 00:14:23,406 --> 00:14:28,722 Može pasuš. Ne mogu najti sad lično. Može pasuš. 32 00:14:32,046 --> 00:14:32,524 Jelka? 33 00:14:45,870 --> 00:14:50,418 Prostite, to trebate... Rutinska kontrola pre granice. 34 00:14:53,486 --> 00:15:02,808 Danica. Da. Danica Delač. 7.30 u druga recidelačku. Hvala. 35 00:16:34,190 --> 00:16:47,118 Danica, kasniš. Vlaki kasnio. Jedva sam prijevoz našla. Aj, blato je tu. Ej, mi zletiš te? 36 00:16:51,342 --> 00:16:54,220 Dosta je važno tu... nekak. 37 00:17:03,118 --> 00:17:06,136 Aha! Evo, taj to. 38 00:17:11,598 --> 00:17:21,274 Jure Dozic živi 4 km odavlja. Mislim, piše tu adresa, ali znam da je to blizu. Dozet. Jure 39 00:17:21,274 --> 00:17:21,794 dozet. 40 00:17:24,942 --> 00:17:28,626 Ja sam baš glada. Vi nećete malo. 41 00:17:36,078 --> 00:17:46,878 I? Da. Još? Aha. Svako jutro točno pola osam šeće psa. Svako jutro. To je rutina. A kuća? 42 00:17:46,898 --> 00:17:52,498 Kuća moja je malo izvan. Znači, na kraj naselja, pa... onda... 43 00:17:56,622 --> 00:18:03,082 Stavljaj pa on da. Aha, i mora biti gotovo do 18. Do 18. mora biti gotovo. To im je zbog 44 00:18:03,082 --> 00:18:05,788 nečeg važnog. Nemu pojma, neka objetnica valjda. 45 00:18:13,710 --> 00:18:20,904 Znači, svako jutro točno u pola osam šeće psa. Teta. Dobro. Jasno. 46 00:18:31,950 --> 00:18:33,310 Maš ni. 47 00:18:38,062 --> 00:18:38,664 to lović 48 00:18:59,502 --> 00:19:06,498 Učimo. Učimo. Još dva ispita. 49 00:19:10,478 --> 00:19:14,018 Dobro. Dobro. 50 00:19:30,222 --> 00:19:41,356 Moram ić, nema više kovanica. Dobro. Dobro, ajda, bok. 51 00:19:52,046 --> 00:20:00,085 E, da. Pozranje te moja stara. Jeboj pas, matrš, krtu, njoj stara. To je pičkin dim velim 52 00:20:00,085 --> 00:20:04,866 tip. Ti nisi normalan. Dilanje trave i jedno, ovo je nešto... Da, da, nemo me zajebavati. 53 00:20:04,866 --> 00:20:10,686 Radili smo i zajebanije stvari. Fakat zajebanije. Dobro, da, ali... Pa gledaj... Samo ti kažem 54 00:20:10,686 --> 00:20:17,686 da je to vukojebina. Vukojebina. Samo žive ne znam, tri starca i mačka. A koje imaju mačka? 55 00:20:17,686 --> 00:20:25,282 Ne znam. A kaj ne znaš? Mamica i tatica su do vidjenja, sutra neš imate kaj za jesta ti 56 00:20:25,282 --> 00:20:32,892 ne znaš. A Rudolf? Jebeš, Rudolf, on je nas odjebal. On nas, on i onaj njegov... Halken, 57 00:20:32,892 --> 00:20:41,022 Hans... Tako se znam, pojma nije ni bitno. Uglavnom oni su nas odjebali. No, znaš ni toga, možeš 58 00:20:41,022 --> 00:20:47,032 si mislet kako je to lova bilo pitan. Pa pristojno smo živili. Pristojno? Tička mu, materina, 59 00:20:47,032 --> 00:20:52,046 da nije bilo tvojih. i da ja nisam ekstra dilo mimo Rudija i tog njegovog pedera, ali prije 60 00:20:52,046 --> 00:20:58,026 svega da ne bih bilo love od tvojih. Mi bi još bile u onom govnu, Hilsa i Hilden kurac, nera 61 00:20:58,026 --> 00:21:03,096 se sjetiti ni kak se to zove. Uglavnom u onoj rupi, gdje nema ni jebano radija s jodlanjem, 62 00:21:03,096 --> 00:21:09,326 a to je u ovaj zemlji da ga jebeš, fakat rijetko. Ne ome zajebalat. Pa ne zajebalam te, ja samo 63 00:21:09,326 --> 00:21:12,882 kažem da je ovo malo drugačije. Drugačije? Da, jebi ga. 64 00:21:16,590 --> 00:21:21,888 Ja ne znam. Ti se nekad ponašuš koja se ne znam. O 100 godina jebate, odrasli smo zajedno. 65 00:21:25,422 --> 00:21:34,462 Osim toga, Rudolf je nas odjebo. I on, i tvoji starci i svi. Ja znam koji moj kuraz došlo. 66 00:21:34,462 --> 00:21:40,632 Pa bili smo prepopularni. Za šest mjeseci svi bi kupovali od nas. I on je to vrlo dobro znao. 67 00:21:40,632 --> 00:21:46,922 E sad, ako se ti očeš klac njegovima sam izvore. Ne, ne, ja samo kažem da nas je zajeba. I 68 00:21:46,922 --> 00:21:54,248 šta ćemo mi njima? Šta? Njegovi su fakat zajebeni. To su ti rolci. To nisu Turci i Šiptari, razumiš? 69 00:21:54,248 --> 00:22:04,148 Ovi se ne prijete, ne psuju, ne pikaju džepnim nožićom. Ovi te jednostavno ubiju. macisti 70 00:22:24,878 --> 00:22:31,178 Jebote zravo, pa neko nam može doći. Šta ti Taj koj si ti štreber, ja ti pokazujem tu lepoticu, 71 00:22:31,178 --> 00:22:32,818 a ti neko može doći. 72 00:22:37,454 --> 00:22:40,018 Kažem ti, to je pički in dim. 73 00:22:45,518 --> 00:22:47,794 Stoj, stoj. 74 00:25:32,558 --> 00:25:37,572 Pogrešen broj. 75 00:26:05,326 --> 00:26:11,776 Dobro, gdje si ti? Što smo živčani? Šadisam, ostala sam još malo. Trebam još nešto kupit, 76 00:26:11,776 --> 00:26:18,426 pa ono, da iskoristim. Ma što da iskoristiš? Rekli smo da se vraćaš 17. Ovo nije izlet. 77 00:26:18,466 --> 00:26:23,946 Dobro, do 19. Možemo misliti razlike. Usim toga rekla sam šefu da mi traje još par dana 78 00:26:23,946 --> 00:26:30,566 kao stara, jako loši. Ti si to rekla šefu? Pa ti nisi normalno. Ja ne razumim zašto se 79 00:26:30,566 --> 00:26:37,764 vi uzrujavate. Sve je u redu. Marin je dobio ono. Marin? Marin? Odkud zoveš? Iz motela, 80 00:26:37,764 --> 00:26:41,300 odkud bi? Halo. 81 00:27:22,126 --> 00:27:26,006 Družibišćen. Kolač. 82 00:27:32,718 --> 00:27:35,954 Ja sam imala uče rođen, da su svi donjeli. 83 00:27:39,406 --> 00:27:51,292 Drugerce? Da. Zavite mi druga Zemana i najavite ako može. Uredno. Sredna rodina. 84 00:30:51,534 --> 00:30:59,594 Ave isto mislim. Ja znam da je to vaš posao ali radite od muhe slomno. Derekle ime. Ime 85 00:30:59,594 --> 00:31:05,694 operativci. Znam ali jebemu. Iz hotela, zvala mi iz hotela. I iz motela. Ne mojete mi govoriti 86 00:31:05,694 --> 00:31:13,534 detaje. Ne želim znaći te stvari i to je vaš posao. Da. Znam ali ovo je, ovo je telefon 87 00:31:13,534 --> 00:31:18,984 u motel vidi. Ne zanima me hotel, motel, telefon. Pa jebam ove iz Zagreba, jebam ove iz Beograda. 88 00:31:18,984 --> 00:31:23,202 Ne mojete mi još fi jebati. Mene zanimaju da se poslo obavi. A to je, jer je neko zvao iz 89 00:31:23,202 --> 00:31:29,462 nekoliko hotela, motela, to... To je telefon u hotelu u Savjeznoj republici Njemačkoj. Nemojte 90 00:31:29,462 --> 00:31:36,062 mu govoriti takve stvari. Vi znate koj ono i jebe mu mater druža bišća, pa... Znate koliko 91 00:31:36,062 --> 00:31:43,162 nase nije notac zadužio? I vi ste bili kolega s njim, bila ste ih zato i odabrali. Veličković 92 00:31:43,162 --> 00:31:49,166 je bio vrhnjski profesionalac, ali ona... Vaš izbar. Znam, ali... Jebi ga. Zato Galevičković 93 00:31:49,166 --> 00:31:55,886 je umiroljen u činu pukovnika. On radi to o sitom što radi. Ona nije dio službe. Tu je 94 00:31:55,886 --> 00:32:02,866 tamo nešto odradi. Ja... Oči to nije ni zato baš najpametnije. Dogovoreli smo se da se 95 00:32:02,866 --> 00:32:09,546 vrati 17. Sad ga i jebete, Petavan. U 17. 18. neće svijet propasti. Glavno je da se to naše 96 00:32:09,546 --> 00:32:16,126 i vaše završi. U osnovi to radite 100 godina. Neće sad sve stak zbog neke balavice. Ja samo 97 00:32:16,126 --> 00:32:22,506 referiram da... Ja sam objestio druga škora. 98 00:32:25,902 --> 00:32:33,402 Vi ovo me obavještavate centralni komitet. Kako je veze oni imaju s tim? Pa mi, ja i 99 00:32:33,402 --> 00:32:40,422 Škoro smo prijatelji. Koji kurac centralni komitet ima veze s tim? Koji kurac? Sad i stvaro mislite 100 00:32:40,422 --> 00:32:47,978 da činite usluku Škoro s time? Da on zna? A drugovi moraju znati. Škoro je u početku radio 101 00:32:47,978 --> 00:32:54,178 tu pa sam mislio neka pomoć. Škoro je ovdje radio godinu dana prije 20 godina. Majke mi 102 00:32:54,178 --> 00:33:00,778 piša mi ako ste vi normali. Vi mislite da će Škoro nešto... Znam, znam da nije dokre u redu, 103 00:33:00,778 --> 00:33:16,514 ali ako netko svrha za tu malu, samo da znate. Svat ću primjena znani. Ne, ne, ne toga, 104 00:33:16,514 --> 00:33:26,458 brata, znam da su isti. To vaš posubišć. Samo lješ papir u red. 105 00:34:54,734 --> 00:34:59,250 Sada biš taj, jedna. Ja, hrdna? Hrdna, hrdna. Posle ćemo zapola sve. Možete zapola. 106 00:42:01,262 --> 00:42:08,622 Ovo. To je to. Genijalno. Jebano, zdravko ovdje. Ako ima tisuću shillinga, tisući popizdje. 107 00:42:08,622 --> 00:42:13,602 Ovdje nema žive duše. Koji to promet može imati? Aj, čekaj, strpljenja. Ajde, ovo moraš vidjet. 108 00:42:29,838 --> 00:42:37,938 Rottentag? Cigaretni biti. Malboro? Rotterd, ljubas. 109 00:42:51,662 --> 00:42:59,102 Če vidi, ovo je tip maistor, jebac. Ja je dalje mislim da to Ne, ne kužiš, ovo te najveći 110 00:42:59,102 --> 00:43:08,506 dilar u gornje Austrije, jebate. Dilar? Ovo je tu. Ovo je djeda. Petar, to to mi je bačio. 111 00:43:10,990 --> 00:43:21,830 Ti si popizdio je imenom. Nisam popizdio. Tip je car. Dila tu dreve grane sa švabama. Radi 112 00:43:21,830 --> 00:43:27,069 s turcima. Ike najbolje, frardila sve. Ja mislim da će oddrka nešto s oružama, ali to 113 00:43:27,069 --> 00:43:37,250 nisu se gleda. Deda? Deda, u drnduci. Odkud ja to znam, onaj malih, odnašle Grudov pa 114 00:43:37,250 --> 00:43:47,026 mi se izlajo jer je... Rudolf kupuo o djedice. Koji? Onaj... na ovo, onaj... Ors... Vars 115 00:43:47,026 --> 00:43:56,886 Omar. Pa ta Omar je... Da, Orsa nije. Nije bitno. Mezi deda je prodavo Rudolfa. Može 116 00:43:56,886 --> 00:44:04,046 zamisliti, deda Rudolfa. svakom slučaju, u ovom restoranu, u Kripis, gdje nije više loje, 117 00:44:04,046 --> 00:44:09,762 nego u centrom jebanci u Injbruku. Tipe je toliko siguran da ga boli kuratka, viš' da 118 00:44:09,762 --> 00:44:15,842 naja nikog. To je... To je sulodno. Ako je to isto, je ovaj tip je lud. Nije lud, pa koji 119 00:44:15,842 --> 00:44:21,842 ti je kuratka? Pol Austrije žibio od njega. I to mi ješ' tos. On je sveta krava tu. Bol. 120 00:44:21,842 --> 00:44:27,570 Sam ti rekao, tu je lovat. Aj pelj se. 121 00:44:37,262 --> 00:44:43,452 To ne je za nas, to je... Ne, ne, ne, nije. Nije! 122 00:44:47,790 --> 00:45:01,990 To je... gore... to je Švetska. Tako je. Mi ću će vam... Miodrak, da, da, da, da, tako 123 00:45:01,990 --> 00:45:04,388 je. Štokholm je u Švedskoj, to nije naš. 124 00:45:07,630 --> 00:45:18,730 Tako je. Hvala i pozdravite, Micu. Mio draga, od mene. Tako je. Tako je, tako je. Dobiđenja. 125 00:45:18,730 --> 00:45:27,910 Ovdje se ne zna ko pije, ko plaća. E, sad ću javili da ona je u redu. Koje? Ono što smo 126 00:45:27,910 --> 00:45:38,466 s njom slali. Locirano i markirano. Dobro, hvala. Boris Višćan, jel ti se odgovorite? 127 00:45:38,466 --> 00:45:41,138 Kupite import. Pogrešili ste broji? 128 00:46:19,374 --> 00:46:29,870 Jasno. Nije prošlo. Morim? Kažem, nije prošlo. Zašto? Njihova služba je spriječila. Maknuli 129 00:46:29,870 --> 00:46:37,930 su ga, nema pojma gdje je. Služba? BND osmi odjel, sigurno. BND? Misliš da su znali? 130 00:46:37,930 --> 00:46:42,354 Očito, jebi ga. Ovo nije slučajno, znali su u sekundu. 131 00:46:48,206 --> 00:46:58,206 A ti... ti si siguran? A ne znam, mislim... mislim da jesam. Ovo je sranje veliko. Nemoj 132 00:46:58,206 --> 00:47:08,290 nikoga kontaktirati. Da, razumim. Ako njihovi znaju... Da? Nemoj nikoga kontaktirati, jasno? 133 00:47:08,290 --> 00:47:20,322 Jasno. Nikoga osim mene? Nikoga? Razumijem. I moraš riješiti ono, tako sada stvari stoje. 134 00:47:20,322 --> 00:47:29,776 Marin. Čuo sam te. Locirano je i markirano. Riješi to i vrati se kući. 135 00:48:49,838 --> 00:48:50,866 Jesmi. 136 00:48:56,014 --> 00:49:02,314 Ti fali domovinje? I da je koj kure, šta? Pitam te, jel ti fali domovinje? Da naravno 137 00:49:02,314 --> 00:49:11,194 da mi fali, jebote tu sam već tri godine. E, suša... Draj votka na biti. Ovako. Onda ja 138 00:49:11,194 --> 00:49:18,234 imam prijelog za tebe da ti fino uzmiš pauzu na fakultetu sljedećih par mjeseci i kođeš 139 00:49:18,234 --> 00:49:23,134 s nama u Zagrebu. Nećeš vjerovat, ali gorani ja smo ovo. Če vi što vraćate se u Zagrebu? 140 00:49:23,134 --> 00:49:31,682 Ha? Daj, reci. Šta? Daj, reci da se vraćamo, ali onako, velikom stilu. Ja, daj, možem te 141 00:49:31,682 --> 00:49:38,782 ne seri, jebate, nema te ni za džojn. Ima ćemo. Ali možeš ti pomoć sa svoje strane. Ja to 142 00:49:38,782 --> 00:49:47,932 više ne radim, nemam 16 godina. Jebam mater, ja studiram sociologiju. A ne to, Maja, jebote, 143 00:49:47,932 --> 00:49:56,982 kurvane. Bit će svega, k'o na plaćnju. I dosta je s ovim tu i ovim tvojim. Maja duša, mi 144 00:49:56,982 --> 00:50:03,934 smo buduće legendi. Da, među ovim jebenim skijašima i dindrlicama. Da, vi ste budući idioti. 145 00:50:32,654 --> 00:50:34,962 si matera u strogarsku 146 00:51:27,054 --> 00:51:42,014 K'as je u ranina? K'as je u ranina? 147 00:52:34,606 --> 00:52:36,274 tt tt tt 16137

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.