All language subtitles for mary_tyler_moore_s07e03_sue_anns_sister

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,880 --> 00:00:12,300 Who can turn the world on with a smile? 2 00:00:14,540 --> 00:00:21,300 Who can take a nothing day and suddenly make it all 3 00:00:21,300 --> 00:00:22,300 seem worthwhile? 4 00:00:22,600 --> 00:00:25,700 Well, it's you, girl, and you should know it. 5 00:00:26,240 --> 00:00:32,240 With each glance and every little movement you show it, love is all 6 00:00:32,240 --> 00:00:37,680 need to waste it. You can have the town, why don't you take it? 7 00:00:38,200 --> 00:00:42,000 You're gonna make it after all. 8 00:01:08,780 --> 00:01:12,220 Boy, everything's dragging this morning. It's one of those days when you just 9 00:01:12,220 --> 00:01:13,340 can't get your brain started. 10 00:01:14,940 --> 00:01:15,940 Hi, guys. 11 00:01:17,880 --> 00:01:19,900 Which gives certain people a big advantage. 12 00:01:20,280 --> 00:01:21,199 Look at me. 13 00:01:21,200 --> 00:01:24,180 My heart's pounding, my skin's aglow, I feel radiant. You know why? 14 00:01:24,420 --> 00:01:25,420 You're pregnant. 15 00:01:26,840 --> 00:01:28,200 No, physically fit. 16 00:01:28,480 --> 00:01:30,240 Taking up jogging is the latest thing. 17 00:01:30,480 --> 00:01:32,300 Yeah, people have been jogging for years. 18 00:01:32,660 --> 00:01:35,500 Well, I didn't know that. I thought they were just people without cars. 19 00:01:37,320 --> 00:01:39,680 I tell you, it feels good, good, good to be alive. 20 00:01:40,580 --> 00:01:44,420 Ted, if you want to stay, stay, stay alive, don't yell outside my office in 21 00:01:44,420 --> 00:01:46,400 morning. I'm sorry, Louie, I have so much energy. 22 00:01:46,720 --> 00:01:50,140 You don't have any energy at all in the morning, do you? I don't need any. My 23 00:01:50,140 --> 00:01:52,040 only physical activity is retching. 24 00:01:55,340 --> 00:01:56,700 Because I'm a dynamo. 25 00:01:57,720 --> 00:01:59,180 And I owe it all to jogging, Lou. 26 00:01:59,460 --> 00:02:01,940 When did you take up jogging? This is my first day. 27 00:02:02,580 --> 00:02:05,560 I'd better go down to the park when I get myself in the proper mood. I 28 00:02:05,560 --> 00:02:06,560 don't want to look like you. 29 00:02:08,630 --> 00:02:09,990 Ted, now I'm in the mood. 30 00:02:13,130 --> 00:02:15,290 Hey, Mary. 31 00:02:16,270 --> 00:02:19,830 This birthday party you're having for Sue Ann, would you do me a big favor? 32 00:02:20,510 --> 00:02:24,050 Pick up a present for me. I am the vaguest idea what to get her. 33 00:02:24,510 --> 00:02:27,310 Right. What do you get for the woman who's had everyone? 34 00:02:30,990 --> 00:02:32,230 ask me to shop for you. 35 00:02:32,470 --> 00:02:36,570 Please, Mary, just get Sue Ann anything that you think she might like. Here. 36 00:02:36,850 --> 00:02:37,850 Here's $20. 37 00:02:38,190 --> 00:02:40,290 Oh, Lou, you're so thoughtful. 38 00:02:41,550 --> 00:02:45,770 Oh, look, Lou, just because it's my birthday, you don't have to go to all 39 00:02:45,770 --> 00:02:48,450 trouble of going out and buying me a present. 40 00:02:48,830 --> 00:02:49,970 I'll do it for you. 41 00:02:51,350 --> 00:02:54,550 Will $20 be enough? Oh, $20 will be fine. 42 00:02:54,830 --> 00:02:56,650 I bet you say that to all the guys. 43 00:03:00,930 --> 00:03:03,110 Get yourself a nice card, too. 44 00:03:03,510 --> 00:03:04,610 Something sincere. 45 00:03:07,930 --> 00:03:11,390 Incidentally, Mary, do you mind if I invite someone else to the party 46 00:03:11,390 --> 00:03:12,690 night? Oh, you have a date? 47 00:03:13,570 --> 00:03:17,390 Oh, Mary, really? If I had a date, would I be coming to your party? 48 00:03:19,590 --> 00:03:22,090 No, it's my sister, Lila. 49 00:03:22,390 --> 00:03:25,610 You know the one who does the cooking show in Augusta, Georgia? Oh, yeah, 50 00:03:26,470 --> 00:03:28,410 She's coming for a visit. Oh, that's nice. 51 00:03:28,800 --> 00:03:30,480 Yes, she's going to spend her vacation here. 52 00:03:31,180 --> 00:03:34,200 Actually, we've only seen each other a few times in the last 20 years. 53 00:03:34,620 --> 00:03:36,700 This will give us a chance to get reacquainted. 54 00:03:36,920 --> 00:03:40,460 Oh, you must be really looking forward to it. Yes, like cramps. 55 00:03:43,660 --> 00:03:48,640 Oh, Mary, I know it's awful to talk about one's sister that way, but as far 56 00:03:48,640 --> 00:03:52,040 as I can remember, I've always felt that Lila was a rival. 57 00:03:53,140 --> 00:03:55,800 I used to be afraid to have boys pick me up at the house. 58 00:03:56,820 --> 00:03:58,040 I feared they'd see her. 59 00:03:58,880 --> 00:04:00,880 I used to have my dates pick me up on the street. 60 00:04:01,560 --> 00:04:02,820 So that's how it started. 61 00:04:04,240 --> 00:04:08,720 Well, come on. It's natural for sisters to have a kind of rivalry when they're 62 00:04:08,720 --> 00:04:09,980 growing up, but you're an adult now. 63 00:04:10,360 --> 00:04:11,400 Oh, maybe you're right. 64 00:04:11,860 --> 00:04:14,920 So I was jealous of her when she was 14 and I was 19. 65 00:04:15,180 --> 00:04:18,079 Right. I'm sure it'll be different now that we're both 35. 66 00:04:26,340 --> 00:04:27,340 I'll get it, ma 'am. 67 00:04:32,080 --> 00:04:35,900 He'll be right up. He's not as fast as he used to be before he got physically 68 00:04:35,900 --> 00:04:36,900 fit. 69 00:04:37,380 --> 00:04:40,220 Well, still, I have to admire him for sticking to it, don't you? 70 00:04:40,540 --> 00:04:46,020 No. His legs are sore, he walks funny, and the worst part is he's so tired he 71 00:04:46,020 --> 00:04:48,840 conks out in the middle of the evening still wearing his red suit. 72 00:04:49,520 --> 00:04:51,340 It's like sleeping with Captain Marvel. 73 00:04:54,800 --> 00:04:56,120 Hey, Ted. 74 00:04:57,000 --> 00:04:57,879 Hi, Gus. 75 00:04:57,880 --> 00:04:58,879 Hi, Ted. 76 00:04:58,880 --> 00:04:59,880 How you feeling? 77 00:05:00,020 --> 00:05:02,800 Holy... Never felt better, Lou. Never felt better. Like a little man, Marie. 78 00:05:03,480 --> 00:05:05,160 I went all the jogging. 79 00:05:06,840 --> 00:05:08,560 Recommend it to both of you. Yeah. 80 00:05:12,300 --> 00:05:14,200 Hey, Sue Ann. Happy birthday. 81 00:05:14,440 --> 00:05:15,440 Thank you, Lou. 82 00:05:15,480 --> 00:05:16,880 Here's the present you got me. 83 00:05:18,800 --> 00:05:19,800 Thank you. 84 00:05:20,380 --> 00:05:22,580 I'll put it with the others. Oh, thank you. 85 00:05:22,960 --> 00:05:23,960 Hello, everybody. 86 00:05:24,060 --> 00:05:25,400 Hi, Sue Ann. Surprise! 87 00:05:25,940 --> 00:05:28,980 It's not a surprise party, Georgia. She expected it. 88 00:05:29,200 --> 00:05:30,200 Oh. 89 00:05:30,390 --> 00:05:31,390 Expect it. 90 00:05:33,930 --> 00:05:35,370 Hi, Sue Ann. Happy birthday. 91 00:05:35,730 --> 00:05:38,850 Oh, thank you, Mary. I see Lila isn't here yet. No, not yet. 92 00:05:39,230 --> 00:05:42,510 Well, she'd be along any time now. She had these friends in Minneapolis she 93 00:05:42,510 --> 00:05:43,510 wanted to visit. Oh. 94 00:05:45,090 --> 00:05:47,510 Oh, look at all those wonderful gifts. 95 00:05:48,270 --> 00:05:50,050 Would anyone mind if I open them now? 96 00:05:50,310 --> 00:05:54,170 I really won't be able to enjoy the party if I don't. Yeah, sure. Go ahead. 97 00:05:55,270 --> 00:05:57,070 Oh, and what have we here? 98 00:05:58,810 --> 00:05:59,830 It's from Luke. 99 00:06:05,289 --> 00:06:10,930 To the most voluptuous, exciting, desirable creature on God's earth. 100 00:06:12,470 --> 00:06:15,170 Blue with admiration and lust. 101 00:06:50,030 --> 00:06:51,710 I want you to meet all my friends. 102 00:06:52,290 --> 00:06:55,390 And stay away from the sophisticated hunk with a hole in his sock. 103 00:06:55,670 --> 00:06:56,670 Everybody, 104 00:06:57,790 --> 00:07:00,610 this is my own little sister, Lila. 105 00:07:00,950 --> 00:07:02,410 Lila, this is Mary. Hi, Mary. 106 00:07:02,770 --> 00:07:04,850 And Georgette. Hello, Georgette. And Ted. 107 00:07:05,270 --> 00:07:06,229 Hi. 108 00:07:06,230 --> 00:07:08,150 Murray. Hi, Murray. And Lou. 109 00:07:08,570 --> 00:07:12,690 Hello, Lou. Oh, you know, I'm just so happy to meet you all. I mean, Sue Ann 110 00:07:12,690 --> 00:07:15,790 told me so much about you that I just feel at home already. 111 00:07:16,250 --> 00:07:17,970 Sue Ann tells us you're from Dixie. 112 00:07:18,250 --> 00:07:19,250 That's right. 113 00:07:19,440 --> 00:07:21,200 My wife and I use your cups a lot. 114 00:07:27,540 --> 00:07:28,620 Can I get you a drink? 115 00:07:30,580 --> 00:07:31,580 Mr. 116 00:07:33,720 --> 00:07:36,960 Baxter, Sue Ann tells me that you're the anchor man at WJN. 117 00:07:37,540 --> 00:07:39,280 That must be very exciting. 118 00:07:39,540 --> 00:07:40,580 Yes, yes, yes, really. 119 00:07:41,980 --> 00:07:42,980 Really is. 120 00:07:47,790 --> 00:07:50,850 You'll have to excuse him. Lately, he does this every night. 121 00:07:53,450 --> 00:07:54,530 Ted, wake up. 122 00:07:55,750 --> 00:07:59,730 Oh, I was having the most extraordinary dream. 123 00:08:00,690 --> 00:08:03,350 I was wrestling in the mud with Indira Gandhi. 124 00:08:05,130 --> 00:08:06,130 Who is she? 125 00:08:08,050 --> 00:08:10,690 Lila, is this your first trip to Minneapolis? 126 00:08:10,950 --> 00:08:11,829 Oh, yes. 127 00:08:11,830 --> 00:08:14,430 This is the man I was telling you about, dear. 128 00:08:15,120 --> 00:08:16,880 It's such a lovely city. 129 00:08:17,380 --> 00:08:19,240 Do you know what I just found out? 130 00:08:19,620 --> 00:08:25,300 My favorite team, the Atlanta Falcons, is going to play your Minnesota Vikings. 131 00:08:29,360 --> 00:08:31,060 You like football? 132 00:08:31,600 --> 00:08:33,640 Does the ham dog like possum? 133 00:08:35,320 --> 00:08:39,240 I hope I can get a ticket to the game. 134 00:08:39,600 --> 00:08:41,740 I've got a pair of Caesar passes. 135 00:08:42,000 --> 00:08:43,000 I'll take you. 136 00:08:43,870 --> 00:08:45,070 Are you sure you'd like to? 137 00:08:45,610 --> 00:08:47,730 Does a polar bear like herring? 138 00:08:50,790 --> 00:08:52,010 Great. Great. 139 00:08:52,210 --> 00:08:54,990 Come on. Let me show you the Minneapolis skyline. 140 00:08:55,870 --> 00:08:56,870 Excuse us. 141 00:08:59,930 --> 00:09:01,070 Sue Ann, would you like a drink? 142 00:09:01,950 --> 00:09:04,750 What's the use? Lila will probably take that away from me, too. 143 00:09:05,030 --> 00:09:08,610 Oh, come on, Sue Ann. Don't talk like that. Mary, it's been this way all our 144 00:09:08,610 --> 00:09:11,810 lives. Everything I always wanted, Lila took. 145 00:09:12,460 --> 00:09:16,040 I was a senior in high school, pinned at the captain of the football team. 146 00:09:16,400 --> 00:09:19,700 A big, blue -eyed, beautiful Adonis. 147 00:09:20,660 --> 00:09:22,020 She took him away from me. 148 00:09:22,440 --> 00:09:25,500 And tonight I specifically asked her to let Lou alone, and you saw what 149 00:09:25,500 --> 00:09:26,500 happened. 150 00:09:26,840 --> 00:09:30,940 I'm sorry, Mary, but I'm afraid there's only one thing for me to do under the 151 00:09:30,940 --> 00:09:35,140 circumstances. Now, I don't mean to break up your party, but I really think 152 00:09:35,140 --> 00:09:39,020 would be better all around if I went out there and pushed her off the balcony. 153 00:09:42,810 --> 00:09:43,810 Come on, Ted. 154 00:09:43,930 --> 00:09:45,670 If you're going my way, we can share an elevator. 155 00:09:45,970 --> 00:09:47,950 Unless you want to use the stairs for the exercise. 156 00:09:48,470 --> 00:09:49,950 Oh, no, no, I don't. No. 157 00:09:50,970 --> 00:09:53,190 Hey, take it easy. I was just kidding. 158 00:09:53,570 --> 00:09:54,570 Come on. 159 00:09:55,890 --> 00:09:56,890 You all right, Mayor? 160 00:09:57,370 --> 00:10:00,530 Yeah, I am. As a matter of fact, there's a program on at 8 I want to see, and 161 00:10:00,530 --> 00:10:01,109 I'm late. 162 00:10:01,110 --> 00:10:02,190 I just want to finish this. 163 00:10:03,830 --> 00:10:07,110 Okay, Murr, last one out is up. Happy homemaker. 164 00:10:07,410 --> 00:10:08,750 Hello, Murray, dear. 165 00:10:11,690 --> 00:10:13,530 Oh, that color is so becoming on you. 166 00:10:14,070 --> 00:10:15,810 Brings out the veins in your eyes. 167 00:10:16,770 --> 00:10:19,710 I know you were on your way home, dear. I don't want to hold you. Say hello to 168 00:10:19,710 --> 00:10:23,070 Marie for me. Good night, dear. See you tomorrow. I thought he'd never leave. 169 00:10:24,810 --> 00:10:25,810 caught you. Now we can talk. 170 00:10:26,050 --> 00:10:29,670 Yeah, well, Sue Ann, there's this program that I have that I want to only 171 00:10:29,670 --> 00:10:33,130 an hour or so. Yeah, well, it's sort of a documentary. It's on at eight. 172 00:10:33,350 --> 00:10:37,790 Mary, I had the most thrilling experience last night. It sheds new 173 00:10:37,790 --> 00:10:38,790 Crimean War. 174 00:10:39,650 --> 00:10:45,130 Do you realize how upset I was with Lila at the party? So when we got home, we 175 00:10:45,130 --> 00:10:49,670 opened up to each other like we never have before, and I realized how wrong it 176 00:10:49,670 --> 00:10:55,310 was to hold on to these petty little jealousies. I mean, some What if she 177 00:10:55,310 --> 00:10:58,550 few things that upset me? I'm sure I do some things that upset her. 178 00:10:58,950 --> 00:11:03,030 But the important thing is that she's my sister and I love her. 179 00:11:03,310 --> 00:11:04,810 Sue Ann, that's terrific. 180 00:11:05,910 --> 00:11:08,890 Matter of fact, the thing that kills me is she'll be leaving in a few days and 181 00:11:08,890 --> 00:11:10,310 we'll have so little time together. 182 00:11:11,350 --> 00:11:12,630 Oh, hi, Mary. Hi. 183 00:11:13,030 --> 00:11:15,590 Guess what, Sue Ann? The greatest thing has happened. 184 00:11:15,850 --> 00:11:20,130 I've been offered a chance to audition for the at -home show on Channel 10 185 00:11:20,130 --> 00:11:21,130 here in Minneapolis. 186 00:11:21,190 --> 00:11:25,350 Isn't that fabulous? And if I get it... We'll be together just like when we were 187 00:11:25,350 --> 00:11:29,130 kids. Oh, come on. I'll buy you dinner and we'll celebrate. Oh, Lila, that's 188 00:11:29,130 --> 00:11:32,810 marvelous. I'm so happy. Listen, I tell you what. You go on down. I'll meet you 189 00:11:32,810 --> 00:11:33,549 in the lobby. 190 00:11:33,550 --> 00:11:35,690 There's just something I have to say to Mary. Bye, Mary. 191 00:11:56,619 --> 00:11:58,240 anymore. You know, these are funny. 192 00:11:58,620 --> 00:12:01,120 My brother -in -law stayed out of the war because of a trick name. 193 00:12:01,360 --> 00:12:04,160 My uncle stayed out of the war because of a trick nose. 194 00:12:05,460 --> 00:12:06,460 A trick nose? 195 00:12:06,820 --> 00:12:07,960 He couldn't smell anything. 196 00:12:09,220 --> 00:12:10,820 How did that keep him out of the war? 197 00:12:11,040 --> 00:12:14,200 The day he got drafted, he walked in front of a garbage truck. 198 00:12:15,380 --> 00:12:17,240 Did it hurt him very badly? 199 00:12:17,700 --> 00:12:19,080 No, it was part. 200 00:12:20,480 --> 00:12:21,480 Oh. 201 00:12:23,280 --> 00:12:25,340 It was the motorcycle that hurt him. 202 00:12:26,260 --> 00:12:29,520 Right. Which he would have seen if he hadn't walked in front of the garbage 203 00:12:29,520 --> 00:12:32,320 truck. Which he wouldn't have done if he could have smelled. 204 00:12:32,700 --> 00:12:34,900 Which he would have if he hadn't had a trick nose. 205 00:12:36,880 --> 00:12:38,080 Wasn't much of a war anyhow. 206 00:12:40,340 --> 00:12:43,100 Well, I have to be going. Bye, Murray. Bye, Mary. 207 00:12:43,540 --> 00:12:44,540 Bye, Kim. Bye, Annie. 208 00:12:45,060 --> 00:12:47,360 Bye, Sue Ann. Bye, Sue Ann. Nice talking to you. 209 00:12:52,780 --> 00:12:54,540 Got a bad knee. I can't jog anymore. 210 00:12:55,400 --> 00:12:56,400 Is Lou in? 211 00:12:56,440 --> 00:12:59,680 No, he's not. He took your sister to lunch before her audition. 212 00:12:59,980 --> 00:13:00,980 Oh, really? 213 00:13:01,960 --> 00:13:05,440 Well, I certainly wouldn't have time to chase men if I were being auditioned in 214 00:13:05,440 --> 00:13:06,139 an hour. 215 00:13:06,140 --> 00:13:10,580 Sue Ann, you'd have time to chase men if you were being embalmed in an hour. 216 00:13:13,320 --> 00:13:14,320 Hi, Lou. 217 00:13:14,400 --> 00:13:15,620 Did you have a nice lunch? 218 00:13:15,920 --> 00:13:18,820 Oh, yeah. Lila and I had a terrific lunch. 219 00:13:19,160 --> 00:13:22,180 We went to this little Armenian place. Food was just tops. 220 00:13:22,640 --> 00:13:23,700 Your sister loved it. 221 00:13:24,020 --> 00:13:27,820 Really? Lou, you know, I really love Armenian food, too. 222 00:13:28,120 --> 00:13:32,140 Okay. Well, maybe sometime, when you're not busy, you can get your sister to 223 00:13:32,140 --> 00:13:33,140 take you there. 224 00:13:36,520 --> 00:13:37,520 Newsroom. 225 00:13:37,720 --> 00:13:40,220 Oh, hi, Lila. Yes, she is. Just a minute. 226 00:13:43,100 --> 00:13:44,800 Hello? Yes, dear. 227 00:13:53,770 --> 00:13:57,010 Happy for... I'll see you at home, dear. 228 00:13:58,370 --> 00:13:59,590 She got the job. 229 00:13:59,850 --> 00:14:00,850 Hey, that's great. 230 00:14:01,170 --> 00:14:03,390 Hot coconuts. I knew she'd do it. 231 00:14:04,050 --> 00:14:06,670 Why are you all so happy for my sister? 232 00:14:07,570 --> 00:14:10,950 You like her better than you like me, don't you? No, Sue Ann. Come on, why do 233 00:14:10,950 --> 00:14:12,250 you insist on making comparisons? 234 00:14:12,830 --> 00:14:15,890 Your sister's popularity has no reflection on you. 235 00:14:16,250 --> 00:14:18,150 Why? It has nothing to do with you. 236 00:14:18,350 --> 00:14:20,130 We like your sister strictly for herself. 237 00:14:20,530 --> 00:14:23,290 She's sweet and lovely and fun to be with. 238 00:14:23,640 --> 00:14:24,640 And you're not. 239 00:14:29,040 --> 00:14:30,040 Swann. 240 00:14:30,460 --> 00:14:31,620 Swann, wait a minute. 241 00:14:34,160 --> 00:14:37,080 How insensitive can you be? 242 00:14:38,920 --> 00:14:40,360 I'm talking to you guys. 243 00:14:41,680 --> 00:14:44,840 What is it? A woman just left here in tears. 244 00:14:45,480 --> 00:14:49,800 She's been upset for days. She has a real problem with her sister. And what 245 00:14:49,800 --> 00:14:50,399 you do? 246 00:14:50,400 --> 00:14:52,200 I just took her sister off for shoshlik. 247 00:14:52,700 --> 00:14:56,240 But did you have to rub Sue Ann's nose in it? In the shashlik? 248 00:14:56,740 --> 00:15:00,020 No! The fact that you prefer Lila's company to hers. 249 00:15:00,300 --> 00:15:04,000 And you, Murray, can you never pass up an opportunity to insult her? 250 00:15:04,200 --> 00:15:05,200 That's telling them, Mary. 251 00:15:05,360 --> 00:15:08,400 And as for you, Ted... I've got a bad knee. 252 00:15:10,200 --> 00:15:13,760 Even you should have been sensitive enough to know that Sue Ann needed our 253 00:15:13,760 --> 00:15:17,660 sympathy. I just can't believe how callous you all were. 254 00:15:18,319 --> 00:15:21,620 I'm going to call her up right now, and if she's not busy, we are marching up 255 00:15:21,620 --> 00:15:22,620 there to apologize. 256 00:15:22,800 --> 00:15:23,559 You're right, Mary. 257 00:15:23,560 --> 00:15:25,420 We should all be ashamed of ourselves. 258 00:15:26,100 --> 00:15:27,540 Hi, may I speak to Sue Ann, please? 259 00:15:29,000 --> 00:15:30,280 She... What? 260 00:15:31,780 --> 00:15:35,240 She did... Okay, thank you. 261 00:15:36,540 --> 00:15:39,680 Sue Ann just told the station manager that she's not going to do her show 262 00:15:39,920 --> 00:15:42,240 She went home in a state of deep emotional depression. 263 00:15:43,100 --> 00:15:45,920 Okay, now you've upset her to the point where she can't do her show. What are we 264 00:15:45,920 --> 00:15:46,920 going to do now? 265 00:15:48,099 --> 00:15:50,000 Maybe we can get a sister to fill in for us. 266 00:16:21,109 --> 00:16:23,450 No, no, I would have remembered this. 267 00:16:26,410 --> 00:16:29,650 Oh, Mary, if these walls could talk. 268 00:16:31,630 --> 00:16:33,650 Who cares? That's all over now. 269 00:16:34,290 --> 00:16:35,290 Everything's finished. 270 00:16:36,650 --> 00:16:42,430 Sue Ann, I know you're upset, but how could you walk out on your show like 271 00:16:42,910 --> 00:16:44,550 Everyone's so worried about you. 272 00:16:44,870 --> 00:16:46,150 Don't be ridiculous. 273 00:16:47,050 --> 00:16:54,020 Nobody misses a vain, selfish... egotistical, middle -aged shrew. Of 274 00:16:54,020 --> 00:16:55,040 course we do. 275 00:16:58,360 --> 00:17:02,180 We all miss you. Murray, Ted, Lou. 276 00:17:02,600 --> 00:17:03,600 Sure, sure. 277 00:17:04,000 --> 00:17:08,960 Well, my, my, just look who stopped by to pay you a visit, Sue Ann. 278 00:17:13,260 --> 00:17:14,280 Hi, Sue Ann. 279 00:17:15,220 --> 00:17:16,220 Hello, Murray. 280 00:17:16,700 --> 00:17:17,920 I'm sorry you're not... 281 00:17:19,630 --> 00:17:21,310 I hope you come back to the station real soon. 282 00:17:22,730 --> 00:17:26,650 You won't even go on a couple of hours, and I've missed you already. 283 00:17:27,450 --> 00:17:29,990 Why? You have nobody to insult? 284 00:17:30,390 --> 00:17:31,650 No, I've still got Ted. 285 00:17:32,010 --> 00:17:33,090 But it's not the same. 286 00:17:33,730 --> 00:17:35,570 With you, it's a fair fight. 287 00:17:36,050 --> 00:17:39,530 With Ted, I could win a battle of wits without even showing up. 288 00:17:50,200 --> 00:17:51,700 Love your bedroom, Sue Ann. 289 00:17:52,460 --> 00:17:53,640 Did you decorate it yourself? 290 00:17:54,480 --> 00:17:56,180 Did you have a sex maniac come in? 291 00:18:02,800 --> 00:18:04,180 Very droll, Murray. 292 00:18:04,800 --> 00:18:07,300 Hey, Sue Ann, I just zinged you. Don't you want to zing me back? 293 00:18:08,900 --> 00:18:09,900 Sue Ann. 294 00:18:10,120 --> 00:18:11,120 Sue Ann, look. 295 00:18:11,520 --> 00:18:12,520 Look at this. 296 00:18:13,120 --> 00:18:14,120 What do you see? 297 00:18:14,720 --> 00:18:17,820 A kind, sweet, and gentle man. 298 00:18:21,610 --> 00:18:23,650 We're going to get you the best doctor in the world. 299 00:18:24,990 --> 00:18:28,170 Well, well, look who else is here. 300 00:18:31,270 --> 00:18:32,270 Sue Ann? 301 00:18:32,390 --> 00:18:34,930 You remember Ted from the movie? 302 00:18:36,230 --> 00:18:37,230 Of course. 303 00:18:37,910 --> 00:18:39,290 How have you been, Ted? 304 00:18:39,630 --> 00:18:41,970 Oh, swell, swell, Sue Ann. 305 00:18:43,490 --> 00:18:47,490 What a great bedroom, Sue Ann. 306 00:19:04,080 --> 00:19:08,360 I just came to tell you that I'm sorry about what I said in the office before. 307 00:19:13,880 --> 00:19:16,040 Ted, don't. 308 00:19:21,320 --> 00:19:23,900 You know how it is, Sue Ann. Sometimes you say things you don't mean. 309 00:19:24,820 --> 00:19:27,820 I'd really feel terrible if I did anything to make you leave the station. 310 00:19:52,590 --> 00:19:53,590 back to work soon. 311 00:19:54,090 --> 00:19:56,670 We all really miss you. 312 00:20:27,690 --> 00:20:28,690 Me, Sue Ann. 313 00:20:29,590 --> 00:20:31,730 Come sit beside me. 314 00:21:06,380 --> 00:21:10,320 I hope you didn't misunderstand about my taking Lila out. The only reason I 315 00:21:10,320 --> 00:21:13,740 wanted to show her a good time is because she's your sister. 316 00:21:14,220 --> 00:21:16,040 There's no point in lying, Lou. 317 00:21:16,320 --> 00:21:17,860 I know I'm a loser. 318 00:21:18,260 --> 00:21:19,260 That's not so. 319 00:21:19,940 --> 00:21:23,600 Well, then tell me one good thing about me. Anything at all. 320 00:21:24,820 --> 00:21:25,380 Well... 321 00:21:25,380 --> 00:21:34,240 You're 322 00:21:34,240 --> 00:21:35,400 attractive. Very attractive. 323 00:21:37,640 --> 00:21:38,640 You bet. 324 00:21:41,080 --> 00:21:42,080 Glamorous? 325 00:21:42,780 --> 00:21:48,220 You're real glamorous. 326 00:21:49,800 --> 00:21:51,500 Sexy? Provocative? 327 00:21:51,880 --> 00:21:54,300 A tawny, sensual beast? 328 00:21:55,860 --> 00:21:57,120 Yes, a beast. 329 00:22:01,500 --> 00:22:03,180 A sensual beast. 330 00:22:03,920 --> 00:22:05,500 Joanne, come on back to work. 331 00:22:06,000 --> 00:22:08,420 Yeah, we really miss you. We are places in the same one, aren't you? 332 00:22:11,200 --> 00:22:12,780 Sue Ann, do it for us. 333 00:22:14,080 --> 00:22:16,040 I don't know if I'll ever work again. 334 00:22:17,280 --> 00:22:23,560 I think I'd rather just spend the rest of my days here in solitude with my 335 00:22:23,560 --> 00:22:26,500 memories, my vibrating bed. 336 00:22:27,200 --> 00:22:28,200 Hi, y 'all. 337 00:22:28,660 --> 00:22:30,460 Oh, Minnie Pearl is home. 338 00:22:42,560 --> 00:22:46,080 Yeah, but you were feeling fine when I went out to take the job this morning. 339 00:22:46,400 --> 00:22:51,820 Sue Ann, does this have anything to do with what we were talking about the 340 00:22:51,820 --> 00:22:52,820 night? 341 00:22:52,840 --> 00:22:54,060 Of course not. 342 00:22:54,400 --> 00:22:56,860 Sue Ann, be honest with me. 343 00:22:57,420 --> 00:23:00,640 Are you unhappy because I'm taking this job here in Minneapolis? 344 00:23:01,640 --> 00:23:02,640 Me unhappy? 345 00:23:03,060 --> 00:23:07,960 Because if you are, I don't care how wonderful the job is or what a great 346 00:23:07,960 --> 00:23:10,640 opportunity it is for me or how much it pays. 347 00:23:13,290 --> 00:23:17,590 You'd give up this job on Channel 10 if I asked you to. You care that much about 348 00:23:17,590 --> 00:23:19,250 me? Of course I do. 349 00:23:19,710 --> 00:23:22,230 You're my only sister, and I love you. 350 00:23:22,570 --> 00:23:26,010 You just say the word, and I'll go over and tell those people at Channel 10 that 351 00:23:26,010 --> 00:23:27,470 I don't want their silly old job. 352 00:23:27,930 --> 00:23:29,150 I'll go over there right now. 353 00:23:29,470 --> 00:23:31,130 Oh, Lila, dear. 354 00:23:31,890 --> 00:23:33,610 You don't have to do that. 355 00:23:34,710 --> 00:23:36,490 You can call them from here. 356 00:23:53,930 --> 00:23:55,930 to do your show and we have a new show to play. 357 00:23:56,670 --> 00:23:57,670 Let's go. 28188

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.