All language subtitles for mary_tyler_moore_s06e20_murray_takes_a_stand

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,720 --> 00:00:12,400 Who can turn the world on with her smile? 2 00:00:15,740 --> 00:00:22,320 Who can take a nothing day and suddenly make it all seem worthwhile? 3 00:00:22,520 --> 00:00:25,700 Well, it's you, girl, and you should know it. 4 00:00:26,180 --> 00:00:32,580 With each glance and every little movement you show it. Love is all alone, 5 00:00:32,580 --> 00:00:37,660 need to waste it. You can never tell, why don't you take it? 6 00:00:38,330 --> 00:00:41,890 You're gonna make it after long. 7 00:01:07,440 --> 00:01:09,440 Mr. Grant's just making cuts in your coffee. Cuts? 8 00:01:10,080 --> 00:01:14,140 Yeah, well, Murr, the new station owner, Mr. Wessel, sent us a 12 -page memo 9 00:01:14,140 --> 00:01:15,560 saying he wants the news to be brief. 10 00:01:16,100 --> 00:01:18,980 From now on, we can't have a story run more than two lines unless there's film 11 00:01:18,980 --> 00:01:20,380 to go with it. Well, that's impossible. 12 00:01:20,600 --> 00:01:22,760 Yeah, well, I thought so, too, but Mr. Grant's doing it. 13 00:01:23,100 --> 00:01:24,100 Yeah, but that's crazy. 14 00:01:24,940 --> 00:01:28,600 Look, take that story about the bus strike. You know, with the mayor arguing 15 00:01:28,600 --> 00:01:32,040 night with the bus company and the union, and finally coming up with an 16 00:01:32,040 --> 00:01:36,320 an additional 85 cents an hour, and having the union turn it down and reject 17 00:01:36,910 --> 00:01:39,810 And how it looks like we won't have any public transportation for months? Well, 18 00:01:39,810 --> 00:01:41,850 how are you going to write that story in two lines? 19 00:01:42,410 --> 00:01:45,330 Mayor talks, union balks, public walks. 20 00:01:50,030 --> 00:01:53,830 Lou, Lou, what are we running here, a newsroom or a telegraph office? 21 00:01:54,190 --> 00:01:57,170 I mean, a guy buys a station, and right away he acts like he owns it. 22 00:01:57,810 --> 00:01:59,150 You going to let him get it right with us? 23 00:02:00,890 --> 00:02:03,070 Murray, I hardly know the man. 24 00:02:03,520 --> 00:02:06,920 With the previous owners, I could step down to the bar and talk things out, but 25 00:02:06,920 --> 00:02:08,100 this guy doesn't even drink. 26 00:02:08,320 --> 00:02:10,500 And there's no reasoning with a fanatic. 27 00:02:12,140 --> 00:02:15,920 Lou, look, we gotta stand up to him. I mean, we have a good show here. I mean, 28 00:02:15,960 --> 00:02:18,960 shouldn't that him ruin it? Come on, Murr, come on, calm down. Now, we've 29 00:02:18,960 --> 00:02:20,240 through this kind of thing before. 30 00:02:20,580 --> 00:02:23,580 You know how it is, a new owner comes in and wants to feel he's making a 31 00:02:23,580 --> 00:02:26,740 contribution, so he starts throwing his weight around. It'll pass. 32 00:02:27,360 --> 00:02:28,380 Sure, sure. 33 00:02:29,440 --> 00:02:32,910 Why... I remember when I was working for the Detroit Free Press. 34 00:02:33,470 --> 00:02:37,590 A new boss came in and insisted that we all wear ties. 35 00:02:38,230 --> 00:02:44,910 So we got even. One morning, we all came in wearing brand new neckties and 36 00:02:44,910 --> 00:02:46,090 nothing else. 37 00:02:47,850 --> 00:02:49,230 Want the picture clearly? 38 00:02:49,670 --> 00:02:50,549 Yes, clearly. 39 00:02:50,550 --> 00:02:54,370 There we were, all 14 of us, standing at our desks. Standing? 40 00:02:54,850 --> 00:02:56,650 Well, those metal chairs were cold. 41 00:02:58,110 --> 00:03:00,660 Anyway, the boss came in and... Took one look. 42 00:03:00,860 --> 00:03:04,040 Believe me, she never asked us to wear tie. 43 00:03:08,120 --> 00:03:12,940 Oh, there you are, headline hunter. 44 00:03:14,680 --> 00:03:18,480 I just finished taping my special, The Joy of Cheese. 45 00:03:20,000 --> 00:03:23,880 And I brought you a tempting mouthwatering morsel. 46 00:03:24,400 --> 00:03:26,100 At least you're all busy with the news. 47 00:03:26,380 --> 00:03:28,840 Yeah, Sue Ann, we're not hungry. We're just busy. 48 00:03:29,450 --> 00:03:35,190 As a matter of fact, we're too busy to... You know what? We're never too 49 00:03:35,190 --> 00:03:36,190 for cheese. 50 00:03:37,190 --> 00:03:43,610 We did a panoramic treatment of world cheese. 51 00:03:45,170 --> 00:03:48,430 Runny brie, tangy camembert, loathsome Limburger. 52 00:03:48,710 --> 00:03:50,490 You should see my studio. 53 00:03:50,710 --> 00:03:52,990 It's a smelly wonderland. 54 00:03:54,350 --> 00:03:56,590 I want you all to come down there. 55 00:03:57,200 --> 00:04:02,280 I have a table spread with gourmet fromage. I'll decant a few bottles of an 56 00:04:02,280 --> 00:04:04,080 amusing little off -year Bordeaux. 57 00:04:04,300 --> 00:04:10,240 The blend of vintage wine and aged cheese is one of nature's exquisite 58 00:04:10,240 --> 00:04:11,240 mysteries. 59 00:04:12,080 --> 00:04:13,980 Besides, we can all get hammered. 60 00:04:16,079 --> 00:04:17,220 How about it, Lou? 61 00:04:17,480 --> 00:04:19,779 Joanne, I really love to, but... 62 00:04:21,370 --> 00:04:25,930 Mary, how about you? No, I don't think so, Sue Ann. I mean, it just doesn't 63 00:04:25,930 --> 00:04:30,810 right to gorge on cheese when there are, you know, mice going to bed hungry. 64 00:04:33,230 --> 00:04:39,370 Come on, Mary, you'll love it. One of the cheeses is bland, American, 65 00:04:39,370 --> 00:04:41,810 by human hands, not unlike you. 66 00:04:50,050 --> 00:04:54,170 Oh, Mary dear, I have never taken no for an answer. 67 00:04:54,950 --> 00:04:55,970 Or given it. 68 00:05:05,730 --> 00:05:11,450 Honey, do you still feel terrible about them cutting your coffee? Look, I don't 69 00:05:11,450 --> 00:05:14,470 want to talk about it, Marie. I don't think people should bring their work to 70 00:05:14,470 --> 00:05:17,450 bed. With the possible exception of Masters and Johnson. 71 00:05:20,130 --> 00:05:22,970 Anyway, I'm all set for a wonderful evening. I mean, I got my favorite Marx 72 00:05:22,970 --> 00:05:24,830 Brothers movie on. You want to watch it with me, honey? 73 00:05:25,110 --> 00:05:27,390 Oh, I don't know. I'm kind of interested in my book. 74 00:05:27,630 --> 00:05:29,310 Okay. You're going to miss a great one. 75 00:05:30,010 --> 00:05:32,070 Oh, hey, they've come to my favorite part already. 76 00:05:32,490 --> 00:05:34,770 This is where Groucho sings Captain Spaulding. 77 00:05:35,430 --> 00:05:36,790 I love this more than anything. 78 00:05:45,210 --> 00:05:47,770 Didn't he sing it good tonight, honey? They cut it. 79 00:05:48,850 --> 00:05:53,730 That weasel Wessel cut the best part of that Mox Brothers movie just so he could 80 00:05:53,730 --> 00:05:55,750 sell another commercial. You know, that guy gets crazy. 81 00:05:56,230 --> 00:05:58,790 Not only is he ruining my work, now he's ruining my pleasure. 82 00:06:03,610 --> 00:06:04,610 Now, what do I do? 83 00:06:05,510 --> 00:06:07,210 What do I do? Do I just keep taking it? 84 00:06:07,530 --> 00:06:10,590 Do I just keep taking it, or do I draw the line someplace? 85 00:06:13,650 --> 00:06:14,650 Well, what are you doing? 86 00:06:14,870 --> 00:06:17,630 I'm drawing the line, Marie. I am drawing the line. 87 00:06:19,660 --> 00:06:22,040 anything, shouldn't you think about it? No, I don't want to think about it, 88 00:06:22,060 --> 00:06:24,740 because if I think about it, I won't do it, and this I want to do. Hello? 89 00:06:25,080 --> 00:06:26,080 Hello, Mrs. Wessel? 90 00:06:26,660 --> 00:06:29,440 I'd like to speak to Mr. Wessel, please. This is Murray Slaughter from the 91 00:06:29,440 --> 00:06:30,440 newsroom. 92 00:06:31,520 --> 00:06:32,620 He can't be disturbed? 93 00:06:33,780 --> 00:06:35,460 Well, look, I'd like to leave him a message, please. 94 00:06:36,520 --> 00:06:41,600 Tell him, tell him, not only is he ruining any sense of journalism we have 95 00:06:41,600 --> 00:06:44,800 the station, but now he's screwed up a Marx Brothers movie. 96 00:06:45,600 --> 00:06:48,340 Tell him I think that he is the worst kind of... 97 00:06:49,410 --> 00:06:53,610 Stupid Neanderthal. I've never been my... Oh, I'm sorry if I'm going so 98 00:06:58,410 --> 00:07:04,010 I think he's the worst kind of 99 00:07:04,010 --> 00:07:08,290 Neanderthal. No, I don't know how to spell it. Change it to dumb. 100 00:07:09,210 --> 00:07:13,330 Worst kind of dumb idiot I've ever met. 101 00:07:14,590 --> 00:07:15,590 Thank you very much. 102 00:07:16,050 --> 00:07:17,610 Yes, it's been nice talking to you, too. 103 00:07:22,250 --> 00:07:23,250 Now what do I do? 104 00:07:23,730 --> 00:07:26,970 I'm wide awake. I'm all stirred up. And who can I talk to? 105 00:07:27,610 --> 00:07:29,770 You know, that's what's wrong with the whole world these days. 106 00:07:30,670 --> 00:07:34,370 The guys up there, they don't want to give you an answer. Nobody wants to 107 00:07:34,370 --> 00:07:35,370 any responsibility. 108 00:07:36,430 --> 00:07:38,910 Who's the little man supposed to turn to for satisfaction? 109 00:07:40,630 --> 00:07:42,090 How about the little woman? 110 00:07:53,070 --> 00:07:54,070 talk to you. 111 00:07:54,270 --> 00:07:56,350 You knock too loud, Mary. 112 00:07:56,650 --> 00:07:59,230 I never noticed it before. 113 00:07:59,830 --> 00:08:02,290 You have a very harsh knock. 114 00:08:03,050 --> 00:08:07,670 Oh, I'm sorry. I'll try not to do that. You should knock gently. 115 00:08:08,030 --> 00:08:13,990 In fact, on a morning like this, you should just sort of rub the door. 116 00:08:15,630 --> 00:08:19,110 Okay, I'll try that. Rub it gently. Gotcha. 117 00:08:19,470 --> 00:08:20,550 Okay, Mr. Grant. 118 00:08:23,210 --> 00:08:24,450 How under the weather are you? 119 00:08:24,750 --> 00:08:29,330 Oh, when I took off my pajamas this morning, I found my suit on underneath. 120 00:08:31,190 --> 00:08:33,190 What did you do last night? 121 00:08:33,450 --> 00:08:35,950 I helped Sue Ann finish off that cheese. 122 00:08:36,710 --> 00:08:37,710 You did? 123 00:08:37,730 --> 00:08:39,450 Yeah, there were 16 varieties. 124 00:08:40,409 --> 00:08:43,289 And each one had to be washed down with wine. 125 00:08:44,610 --> 00:08:46,090 An interesting effect. 126 00:08:47,040 --> 00:08:50,600 Towards the end, I discovered that I could speak fluent French. 127 00:08:52,140 --> 00:08:54,540 I was having a little trouble with English. 128 00:08:55,540 --> 00:08:59,360 Well, I'm really sorry I missed that. Oh, no, don't be, don't be. 129 00:09:00,040 --> 00:09:03,080 You want to know what my mouth tastes like this morning? 130 00:09:03,540 --> 00:09:04,600 Not particularly. 131 00:09:05,200 --> 00:09:12,060 Picture, if you will, the rope -soled sandal of a French swineherd 132 00:09:12,060 --> 00:09:15,540 for a hot day in August. 133 00:09:19,240 --> 00:09:23,400 Back at me for knocking too loudly on your door. While the flies... Okay, 134 00:09:23,580 --> 00:09:26,660 I'm really sorry that you're not feeling too well. 135 00:09:26,860 --> 00:09:29,820 But I wanted to talk to you about Mr. Wessel. 136 00:09:30,060 --> 00:09:34,860 It has made me feel worse. He has now got something he calls a personnel 137 00:09:34,860 --> 00:09:38,360 utilization chart, which I am supposed to fill out each day. 138 00:09:38,600 --> 00:09:40,540 He's a jerk. He's worse than a jerk. 139 00:09:43,640 --> 00:09:44,640 Yeah. 140 00:09:45,380 --> 00:09:47,660 Uh, this is Lou Grant. 141 00:09:49,199 --> 00:09:50,840 Okay, I'll hold for him. 142 00:09:51,320 --> 00:09:52,320 It's Wessel. 143 00:09:52,600 --> 00:09:57,720 Well, you see, that is so impolite. He called you. Why should he make you hold 144 00:09:57,720 --> 00:09:58,459 for him? 145 00:09:58,460 --> 00:09:59,460 Give me that phone. 146 00:10:02,540 --> 00:10:03,780 Hello, Mr. Wessel. 147 00:10:04,220 --> 00:10:06,120 One moment. I'll see if he's in. 148 00:10:35,850 --> 00:10:36,850 working here. 149 00:10:38,050 --> 00:10:40,010 What do you mean not anymore? 150 00:10:40,450 --> 00:10:41,450 Mr. Crane, what is it? 151 00:10:41,650 --> 00:10:42,710 He did what? 152 00:10:43,610 --> 00:10:45,070 Oh, no. 153 00:10:45,330 --> 00:10:48,530 Listen, Mr. Wessel, there must be some mistake. 154 00:10:48,730 --> 00:10:50,310 That doesn't sound like Murray. 155 00:10:50,650 --> 00:10:55,350 No. Listen, I'll tell you what I'll do. I'll talk to him and have him call you 156 00:10:55,350 --> 00:11:00,390 back. But believe me, it must have been somebody else. He's just not the type. 157 00:11:00,790 --> 00:11:03,990 Believe me, it simply could not have been Murray. 158 00:11:04,190 --> 00:11:05,190 Yeah. 159 00:11:05,480 --> 00:11:06,480 Yeah. 160 00:11:06,940 --> 00:11:07,940 Goodbye. 161 00:11:08,700 --> 00:11:09,700 What is it? 162 00:11:13,980 --> 00:11:15,880 That son of a gun, Murray! 163 00:11:16,260 --> 00:11:17,260 What did he do? 164 00:11:20,580 --> 00:11:26,180 He called Wesley home in the middle of the night to chew him out about 165 00:11:26,180 --> 00:11:28,500 something. Murray did that? 166 00:11:28,780 --> 00:11:32,700 Isn't that wonderful? That Murray is a real man. 167 00:11:33,550 --> 00:11:37,470 Now, what he did took real guts. Yeah, that's terrific, but what's he going to 168 00:11:37,470 --> 00:11:38,169 do now? 169 00:11:38,170 --> 00:11:39,170 Bet for forgiveness. 170 00:11:45,250 --> 00:11:49,890 Murray, I want to ask you a question. I've got a 16 -cheese headache, so don't 171 00:11:49,890 --> 00:11:50,890 play games with me. 172 00:11:51,430 --> 00:11:55,570 Did you call old man Wessel at home late last night and try to pick a fight? 173 00:11:55,910 --> 00:11:58,570 Yes, yes, I did, Lou. You did, old man Wessel? 174 00:11:59,130 --> 00:12:00,590 The high command, El Sobrino? 175 00:12:00,870 --> 00:12:01,870 Yeah. 176 00:12:02,010 --> 00:12:06,450 You called him at home, woke him out of a sound sleep to pick a fight? 177 00:12:07,250 --> 00:12:08,730 Hot spit, Marie. 178 00:12:09,670 --> 00:12:11,310 I didn't think you had it in you. 179 00:12:11,690 --> 00:12:13,870 Well, he just called. He wants to fire you. 180 00:12:14,370 --> 00:12:16,390 Mind you, I'm not saying I condone your actions. 181 00:12:18,510 --> 00:12:20,010 Marie, what ever possessed you? 182 00:12:20,270 --> 00:12:22,910 Well, the last straw was when he cut the late movie. 183 00:12:23,390 --> 00:12:25,190 You called him over a movie? 184 00:12:26,050 --> 00:12:27,980 That was... Irresponsible behavior. 185 00:12:29,000 --> 00:12:30,000 Childish and irresponsible. 186 00:12:31,020 --> 00:12:32,560 It wasn't the Three Stooges, was it? 187 00:12:34,660 --> 00:12:37,200 No. Well, then it was really childish and irresponsible. 188 00:12:38,560 --> 00:12:41,880 He's right. I realized that this morning. Now, Lou, what should I do? 189 00:12:42,200 --> 00:12:43,720 Just apologize. 190 00:12:44,020 --> 00:12:45,400 Tell him you're sorry. 191 00:12:45,960 --> 00:12:47,400 Ask him to forgive you. 192 00:12:47,600 --> 00:12:48,920 Are you telling me to crawl? 193 00:12:49,500 --> 00:12:50,500 No. 194 00:12:50,940 --> 00:12:51,940 Beg. 195 00:12:53,000 --> 00:12:56,080 Beg? Yeah. I'm not going to beg any man for a job. 196 00:12:57,680 --> 00:13:01,100 Mr. Wessel, please, this is Murray Slaughter in the newsroom. Murray, don't 197 00:13:01,100 --> 00:13:02,700 crazy. Hello, Mr. Wessel. 198 00:13:03,260 --> 00:13:07,520 I understand you have certain complaints about a phone call you received last 199 00:13:07,520 --> 00:13:11,960 night, and I... I... I don't blame you. 200 00:13:13,020 --> 00:13:16,320 No, I don't know who would do a crazy thing like that. 201 00:13:16,760 --> 00:13:19,000 I understand they're not even using my name. 202 00:13:20,260 --> 00:13:23,580 Yes, well, I can understand how you would feel that way, sir. 203 00:13:24,200 --> 00:13:26,340 Uh -huh, and, uh, yes. 204 00:13:26,830 --> 00:13:27,830 Yes, I would, too. 205 00:13:28,210 --> 00:13:32,370 Well, I'm very happy we cleared this up, and it's very nice to talk to you, sir, 206 00:13:32,430 --> 00:13:34,710 and just keep up the good work. 207 00:13:38,110 --> 00:13:40,010 It was the thing to do, Murray. 208 00:13:40,430 --> 00:13:44,230 Absolutely. I mean, this wasn't a joke anymore. He's a powerful man. 209 00:13:44,590 --> 00:13:47,510 I'm with Murray. He might very well have fired you. And you've got to think of 210 00:13:47,510 --> 00:13:48,489 your family first. 211 00:13:48,490 --> 00:13:50,650 You did the right thing, believe me. Right. 212 00:13:51,110 --> 00:13:52,690 That's exactly what I would have done, Murray. 213 00:13:54,220 --> 00:13:55,780 I wish you hadn't have said that, Ted. 214 00:13:58,560 --> 00:14:02,260 Mr. Wessel, again, please. This is Murray Slaughter. No, Murr, don't. No, 215 00:14:02,320 --> 00:14:06,220 Ted was just... He did this. Murray, don't. Mr. Wessel, I was lying a minute 216 00:14:06,220 --> 00:14:07,580 ago. I did make that phone call. 217 00:14:08,740 --> 00:14:12,220 Now, look, I know it probably showed bad judgment on my part, but you have to 218 00:14:12,220 --> 00:14:13,740 understand, I was really upset. 219 00:14:15,820 --> 00:14:16,820 Yes, 220 00:14:17,040 --> 00:14:18,040 I understand. 221 00:14:19,240 --> 00:14:20,240 Well, 222 00:14:20,700 --> 00:14:21,840 thank you for talking to me. 223 00:14:22,860 --> 00:14:23,860 What's that? 224 00:14:24,060 --> 00:14:28,640 Well, he said that it's all right for me to say whatever I want to say to him 225 00:14:28,640 --> 00:14:33,340 today, but it wasn't last night. Oh, that makes sense. Last night you called 226 00:14:33,340 --> 00:14:33,959 at home. 227 00:14:33,960 --> 00:14:35,860 And last night you called him pretty late. 228 00:14:36,120 --> 00:14:39,800 And last night I was still working for him. 229 00:14:49,580 --> 00:14:51,040 Murray, this will work. 230 00:14:51,290 --> 00:14:54,890 It's not going to be your last day. Mr. Grant is in there talking to Wessel 231 00:14:54,890 --> 00:14:57,570 right now. Now you know he's going to straighten everything out. 232 00:14:58,810 --> 00:14:59,970 So long, Mary. 233 00:15:03,010 --> 00:15:04,510 Mary, I did everything. 234 00:15:05,210 --> 00:15:06,730 I even called him sir. 235 00:15:07,170 --> 00:15:09,510 The last guy I called sir was Pat. 236 00:15:10,510 --> 00:15:12,670 That was only after he slapped me. 237 00:15:17,410 --> 00:15:20,470 Well, all I can say is... 238 00:15:21,280 --> 00:15:22,280 You two were the greatest. 239 00:15:22,500 --> 00:15:24,760 No, no, no, no, no. 240 00:15:25,220 --> 00:15:26,780 Save that speech, Slaughter. 241 00:15:27,060 --> 00:15:28,500 I'm going to wear the guy down. 242 00:15:28,760 --> 00:15:32,080 You'll be back here in a few days because basically it was just a little 243 00:15:32,080 --> 00:15:35,400 misunderstanding. You'll see. Wessel will change his mind. Just a difference 244 00:15:35,400 --> 00:15:39,040 opinion. People have these disagreements all the time and they forget them 245 00:15:39,040 --> 00:15:44,700 quickly. For example, last week, Mary and I had a big argument over nothing. 246 00:15:44,880 --> 00:15:48,180 Some feature story. Dumb argument. That's right, Mr. Grant. That's a 247 00:15:48,180 --> 00:15:49,180 example. 248 00:15:49,500 --> 00:15:52,460 Afterwards, Mary admitted that she was wrong, said that she was sorry, and that 249 00:15:52,460 --> 00:15:54,040 was that. Finished, forgotten, over. 250 00:15:54,340 --> 00:15:57,940 Well, that's not exactly right. Why isn't it right? 251 00:15:58,240 --> 00:16:01,840 Well, I said that I was sorry we had the argument. You know, I didn't say that I 252 00:16:01,840 --> 00:16:02,960 was, you know, wrong. 253 00:16:03,200 --> 00:16:04,200 Well, you were. 254 00:16:04,480 --> 00:16:11,160 I think the question of right or wrong entered into it. The question of right 255 00:16:11,160 --> 00:16:13,440 wrong didn't enter into it because you were wrong. 256 00:16:13,660 --> 00:16:15,100 That's why it didn't enter into it. 257 00:16:15,790 --> 00:16:18,890 simply a case of tabling the argument. Oh, we didn't table anything. 258 00:16:19,110 --> 00:16:20,110 You lost. 259 00:16:20,150 --> 00:16:23,150 Why can't you admit it when you're wrong? I wasn't wrong, Mr. Grant, and 260 00:16:23,150 --> 00:16:26,130 because you can yell louder than I do doesn't make you right. Will you guys 261 00:16:26,130 --> 00:16:30,370 arguing? Is this any way to say goodbye to me? No, it's not goodbye. 262 00:16:30,870 --> 00:16:32,370 I thought at least you'd give me a little hug. 263 00:16:32,890 --> 00:16:37,330 I choked back a few tears. Oh, come on. You know, make your voice tremble the 264 00:16:37,330 --> 00:16:38,330 way you do. 265 00:16:38,490 --> 00:16:41,890 And, Lou, I thought you'd be clapping me on the back, telling me everything was 266 00:16:41,890 --> 00:16:45,450 going to be okay, and then... Biting his knuckle? Right. 267 00:16:45,850 --> 00:16:48,750 I mean, aren't you even going to do that for me? No, Murray, because you're 268 00:16:48,750 --> 00:16:50,050 going to be back here in a few days. 269 00:16:50,250 --> 00:16:51,250 Of course you are. 270 00:16:52,950 --> 00:16:57,810 Well... So long. 271 00:16:58,310 --> 00:16:59,249 So long. 272 00:16:59,250 --> 00:17:00,250 See you soon. 273 00:17:03,530 --> 00:17:04,530 Mr. Quinn. 274 00:17:08,190 --> 00:17:09,690 Everything's gonna be okay. 275 00:17:24,589 --> 00:17:27,849 why am I just dropping in like this, but I really wanted to talk to you. Well, 276 00:17:27,869 --> 00:17:30,790 look, you don't have to make an excuse for dropping in. Marie and I love it. We 277 00:17:30,790 --> 00:17:32,090 never have any surprise visitors. 278 00:17:32,370 --> 00:17:35,770 Well, I mean, ordinarily, I wouldn't just drop in, you know. Oh, hi, Mary. 279 00:17:35,810 --> 00:17:40,210 my gosh, what a surprise. Come on in, sit down. You know nobody ever drops in 280 00:17:40,210 --> 00:17:41,210 us. 281 00:17:41,570 --> 00:17:42,810 How are you, Marie? 282 00:17:43,110 --> 00:17:46,770 You know, Mary, I used to think that having Murray around the house all the 283 00:17:46,770 --> 00:17:49,010 would drive me crazy, but it's just wonderful. 284 00:17:49,610 --> 00:17:51,790 I'm not at all tired of having him around. 285 00:17:52,070 --> 00:17:53,210 I won't even hum one day. 286 00:17:54,670 --> 00:17:55,710 seems so much longer. 287 00:17:58,230 --> 00:18:02,450 Now, who do you suppose that would be? Nobody ever drops in on us. So you 288 00:18:02,450 --> 00:18:03,450 mentioned. 289 00:18:03,890 --> 00:18:04,890 Hi. 290 00:18:05,150 --> 00:18:07,710 Cheer up, welfare family. We'll leave it at that. 291 00:18:09,670 --> 00:18:10,670 Hello, Marie. 292 00:18:11,090 --> 00:18:12,270 Hi, Sue Ann. Hello, Mary. 293 00:18:12,470 --> 00:18:16,490 Hi. Sue Ann, what are you doing with... Now, Marie, you and I may have had our 294 00:18:16,490 --> 00:18:19,350 differences in the past, but I believe friends should be supportive. 295 00:18:19,650 --> 00:18:24,460 Now, you're facing unemployment, and I have a studio full of... Slightly used 296 00:18:24,460 --> 00:18:25,460 food. 297 00:18:26,820 --> 00:18:29,340 Sue Ann, we can really get our own food. 298 00:18:30,100 --> 00:18:32,780 Oh, plucky little spouse. 299 00:18:33,740 --> 00:18:37,580 Just what have you brought these plucky little people, Sue Ann? 300 00:18:37,800 --> 00:18:40,280 Enough escargot for an arm. 301 00:18:40,860 --> 00:18:42,660 Doilies from my macrame special. 302 00:18:43,160 --> 00:18:45,500 A couteau, half a squid. 303 00:18:46,540 --> 00:18:51,120 The leftovers from my 31 things you can do with tapioca. 304 00:18:53,210 --> 00:18:54,210 out of 32. 305 00:18:56,130 --> 00:18:57,130 Oh, good. 306 00:18:58,270 --> 00:19:03,430 A crisis really brings out the best in people. 307 00:19:03,870 --> 00:19:06,170 I bet you were great in the San Francisco earthquake. 308 00:19:08,290 --> 00:19:09,910 Now, who do you suppose that could be? 309 00:19:10,130 --> 00:19:11,590 They never have visitors. 310 00:19:13,190 --> 00:19:14,190 Oh, hiya. 311 00:19:14,470 --> 00:19:15,470 What's the occasion? 312 00:19:15,770 --> 00:19:18,950 Well, we figured this was a time for a guy's pals to rally around him. 313 00:19:19,210 --> 00:19:20,550 Right. Hi, Marie. 314 00:19:20,770 --> 00:19:21,729 Hi, Lou. 315 00:19:21,730 --> 00:19:22,730 Hi, Marie. 316 00:19:22,960 --> 00:19:23,699 Hi, Marissa. 317 00:19:23,700 --> 00:19:24,700 Hi. 318 00:19:25,600 --> 00:19:28,440 Well, can I get anybody anything? 319 00:19:29,440 --> 00:19:30,440 Some squid? 320 00:19:30,620 --> 00:19:31,620 Doily? 321 00:19:32,700 --> 00:19:34,380 You know what? 322 00:19:35,220 --> 00:19:38,920 It just occurred to me that we're all coming over here to help, and the place 323 00:19:38,920 --> 00:19:41,220 where we really could have helped is back in the office. 324 00:19:41,500 --> 00:19:44,660 Well, how do you mean, love? I mean, what's happened to Murray could happen 325 00:19:44,660 --> 00:19:45,559 any of us. 326 00:19:45,560 --> 00:19:46,820 You know, that's absolutely right. 327 00:19:47,100 --> 00:19:49,080 I mean, we all have a stake in this. 328 00:19:49,300 --> 00:19:53,390 If Murray can be fired... For making just one tiny little error, well, then, 329 00:19:53,390 --> 00:19:57,690 where is the security for the rest of us? Now, Mary's right, but look, this is 330 00:19:57,690 --> 00:19:59,690 my fight, and I don't want you to get involved. 331 00:20:00,090 --> 00:20:01,090 Mary's right. 332 00:20:01,290 --> 00:20:04,310 Listen to Mary. We can learn a lot from Mary. Good thinking, Mary. 333 00:20:04,530 --> 00:20:06,050 Now, Mary's right. 334 00:20:06,400 --> 00:20:09,900 It's everybody's fight. You know what else I think? I think we should give Mr. 335 00:20:10,000 --> 00:20:12,620 Wessel an ultimatum. If Murray goes, then we all go. 336 00:20:13,080 --> 00:20:16,180 Well, look, that's a wonderful thought, Murray, but you just can't do that. 337 00:20:16,220 --> 00:20:17,980 Yeah, Murray's right. It can't be done. It just can't be done. 338 00:20:19,420 --> 00:20:21,440 It's bad planning. It's poor thinking. 339 00:20:21,640 --> 00:20:22,640 It's just bad. 340 00:20:22,700 --> 00:20:24,140 Pat, sit down and shut up. 341 00:20:24,900 --> 00:20:28,120 Wessel can't take my news right here and fire him just because of one lousy 342 00:20:28,120 --> 00:20:29,120 phone call. 343 00:20:29,240 --> 00:20:30,240 Murray, honey. 344 00:20:30,380 --> 00:20:34,480 We have the greatest friends in the whole world. Well, I know that, but I 345 00:20:34,480 --> 00:20:36,280 want them to lose their jobs because of me. 346 00:20:36,480 --> 00:20:37,700 Well, it's too late now. 347 00:20:38,240 --> 00:20:39,740 We're all in this together. 348 00:20:41,160 --> 00:20:42,160 Right? 349 00:20:42,480 --> 00:20:44,980 Absolutely. Murray goes, we all go. 350 00:20:45,560 --> 00:20:47,140 Right? Oh, right. 351 00:20:53,580 --> 00:20:54,580 Ted? 352 00:21:01,480 --> 00:21:04,800 I'm marrying myself before you guys because I just want to not do anything 353 00:21:04,800 --> 00:21:06,740 you. But I just got married. 354 00:21:07,640 --> 00:21:09,800 I mean, I've got responsibilities, Lou. 355 00:21:10,020 --> 00:21:12,760 I mean, you don't know the whole truth. Otherwise, you wouldn't ask me to risk 356 00:21:12,760 --> 00:21:13,760 my whole job. 357 00:21:15,520 --> 00:21:18,080 I'm not as young as I told you I was. 358 00:21:19,360 --> 00:21:21,460 Your jets, folks, have no money. 359 00:21:21,820 --> 00:21:24,720 I mean, so where would I turn? 360 00:21:26,500 --> 00:21:28,040 So where would I go, Lou? 361 00:21:29,870 --> 00:21:33,130 I don't want to go back to being a disc jockey. I can't talk fast enough 362 00:21:33,130 --> 00:21:34,130 anymore. 363 00:21:35,950 --> 00:21:36,950 Please. 364 00:21:37,650 --> 00:21:38,650 Please. 365 00:21:40,570 --> 00:21:41,950 Don't make me do it. 366 00:21:42,910 --> 00:21:43,910 Please. 367 00:21:46,850 --> 00:21:50,150 Okay, Ted. Ted, we'll try to do it without you. 368 00:21:51,350 --> 00:21:52,390 So what's to eat? 369 00:21:55,250 --> 00:21:56,250 Okay, all set. 370 00:21:56,390 --> 00:21:57,390 Now listen. 371 00:21:57,690 --> 00:21:58,690 Brace yourself. 372 00:21:59,400 --> 00:22:01,080 It may get a little rough up there. 373 00:22:01,500 --> 00:22:05,160 When Lou Grant gets in a fight, the gloves are off. I don't know how Wessel 374 00:22:05,160 --> 00:22:06,880 react. He may yell and scream. 375 00:22:07,320 --> 00:22:08,520 We'll yell and scream. 376 00:22:08,740 --> 00:22:09,740 He may get ugly. 377 00:22:09,940 --> 00:22:13,560 We'll get ugly. He may threaten violence. He may even send in his goons. 378 00:22:13,980 --> 00:22:16,500 We'll send in our goons. I told you I'm not going. 379 00:22:21,140 --> 00:22:23,040 Do you really have goons? 380 00:22:23,480 --> 00:22:26,760 No. I was just saying that to make sure that you were ready for anything. 381 00:22:27,460 --> 00:22:29,980 Oh. But don't worry, he doesn't scare me. 382 00:22:30,580 --> 00:22:33,820 The only one who should be scared is Wessel because we're not just 383 00:22:33,820 --> 00:22:34,639 to quit. 384 00:22:34,640 --> 00:22:35,339 We're not? 385 00:22:35,340 --> 00:22:37,580 No, we're going to hit him with both barrels. 386 00:22:38,080 --> 00:22:41,840 I'm going to accuse him of stuffing commercials down the public's throat, of 387 00:22:41,840 --> 00:22:45,140 violating the First Amendment with censorship. I'm going to file a 388 00:22:45,140 --> 00:22:46,140 with the FCC. 389 00:22:46,340 --> 00:22:49,660 He's not just dealing with a couple of cub reporters, Mary. 390 00:22:49,920 --> 00:22:52,040 I'm going to make this a constitutional issue. 391 00:22:52,260 --> 00:22:53,260 I've got friends. 392 00:22:53,640 --> 00:22:56,100 Well, you see the publicity we're going to get. 393 00:22:56,560 --> 00:23:00,220 We're going to be on the front pages, maybe Time magazine. I wouldn't be 394 00:23:00,220 --> 00:23:03,000 surprised if we ended up on national television. 395 00:23:03,360 --> 00:23:07,680 I can't let you two go into this alone. 396 00:23:08,960 --> 00:23:10,620 Let's go see that capitalist pig. 397 00:23:11,520 --> 00:23:14,540 What about your responsibilities? What about your wife? 398 00:23:15,260 --> 00:23:17,520 So, she'll have to get a job. Big deal. 399 00:23:18,040 --> 00:23:19,640 Let's go meet the foe. 400 00:23:19,960 --> 00:23:21,480 We've got to stick together on this. 401 00:23:21,930 --> 00:23:24,030 Like the three musketeers, Huey, Dewey, and Louie. 402 00:23:26,910 --> 00:23:27,910 They were ducks. 403 00:23:28,390 --> 00:23:29,810 The three musketeers were ducks? 404 00:23:31,610 --> 00:23:32,690 Come on, let's get going. 405 00:23:35,250 --> 00:23:36,930 Yeah? Hold it, Mary. 406 00:23:38,970 --> 00:23:39,970 Yeah, Murray. 407 00:23:40,990 --> 00:23:41,990 You did? 408 00:23:42,810 --> 00:23:43,810 No kidding? 409 00:23:44,570 --> 00:23:45,469 That's great! 410 00:23:45,470 --> 00:23:46,289 That's great! 411 00:23:46,290 --> 00:23:47,850 Okay, I'll see you in an hour. What? 412 00:23:48,090 --> 00:23:50,290 We don't have to stick our necks on the line. 413 00:23:50,570 --> 00:23:54,030 Murray got together with Wessel. He got his job back. Oh, Mr. Grant, that's 414 00:23:54,030 --> 00:23:55,030 terrible. 415 00:23:56,110 --> 00:23:58,810 Ted. What? We got to stop Ted. 416 00:24:38,000 --> 00:24:39,300 Wessel for four hours. 417 00:24:39,680 --> 00:24:41,500 It's okay, Mary. It's okay. 418 00:24:41,860 --> 00:24:44,780 It's okay. I think Ted might have become a man today. 419 00:24:45,060 --> 00:24:48,060 I guess once he got started, there was no stopping him. 420 00:24:48,320 --> 00:24:50,180 Boy, I thought Murray had guts. 421 00:24:50,380 --> 00:24:53,780 Yeah, but it could end up just like Murray. No, no, no. Wessel can't fire 422 00:24:53,820 --> 00:24:55,140 Ted has a long -term contract. 423 00:24:55,440 --> 00:24:57,080 He must be enjoying a good fight. 424 00:24:57,340 --> 00:25:01,360 But for four hours, Mr. Grant, what can Wessel be doing to him for four hours? 425 00:25:03,160 --> 00:25:06,160 Hey, you guys, I haven't got all day. Are we going to talk to Wessel or not? 34538

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.