Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,070 --> 00:00:12,670
Who can turn the world on with her
smile?
2
00:00:15,970 --> 00:00:22,510
Who can take a nothing day and suddenly
make it all seem worthwhile?
3
00:00:22,710 --> 00:00:25,910
Well, it's you, girl, and you should
know it.
4
00:00:26,430 --> 00:00:32,790
With each glance and every little
movement you show it, love is all alone,
5
00:00:32,790 --> 00:00:37,870
need to waste it. You can never tell,
why don't you take it?
6
00:00:38,520 --> 00:00:42,080
You're gonna make it after all.
7
00:00:45,180 --> 00:00:49,580
You're gonna make it after all.
8
00:01:03,880 --> 00:01:06,560
Where did the asparagus tips go?
9
00:01:06,990 --> 00:01:09,810
Oh, George, why don't you leave that
till later? I'll do it. It's okay, Mary.
10
00:01:09,810 --> 00:01:13,470
do it every Saturday. I know where
everything goes except asparagus tips.
11
00:01:13,750 --> 00:01:14,830
You never buy those.
12
00:01:15,170 --> 00:01:18,610
Oh, yeah. Well, every couple of years I
pick up a can to see if I still hate
13
00:01:18,610 --> 00:01:19,610
them.
14
00:01:20,250 --> 00:01:23,190
That's what I like about you, Mary.
You're so fair -minded.
15
00:01:23,950 --> 00:01:26,630
Yay, I got a letter from Phyllis in San
Francisco.
16
00:01:26,870 --> 00:01:30,590
I really miss Phyllis. Of course, I
never knew her very well.
17
00:01:30,910 --> 00:01:31,950
Maybe that helps.
18
00:01:39,050 --> 00:01:40,690
with both Rhoda and Phyllis gone.
19
00:01:41,290 --> 00:01:44,670
When I used to drop in for a visit,
there was always someone here I knew.
20
00:01:45,030 --> 00:01:47,610
If you leave, I may have to stop coming
here altogether.
21
00:01:48,890 --> 00:01:49,890
Right.
22
00:01:50,530 --> 00:01:54,910
Oh, boy, good old Phyllis. She says last
week she went swimming with a bunch of
23
00:01:54,910 --> 00:01:57,110
seals. She must really miss Lars.
24
00:01:59,970 --> 00:02:05,430
Well, she said she's got a job, she's
making new friends, and she's dying to
25
00:02:05,430 --> 00:02:07,330
find out what's new with me.
26
00:02:08,970 --> 00:02:11,190
Wait till she hears about the asparagus
tips.
27
00:02:12,630 --> 00:02:13,690
Geez, that's depressing.
28
00:02:13,910 --> 00:02:16,950
I mean, it was bad enough with just
Rhoda. Now I've got two friends telling
29
00:02:16,950 --> 00:02:20,010
about their new lives, their new job,
new friends.
30
00:02:20,390 --> 00:02:21,450
Here I am.
31
00:02:21,730 --> 00:02:23,090
With old Georgette.
32
00:02:23,330 --> 00:02:27,010
Oh, no, Georgette, I didn't mean that.
You and I are on the same boat. We're
33
00:02:27,010 --> 00:02:28,510
both still doing the same things.
34
00:02:28,730 --> 00:02:29,730
I'm not married.
35
00:02:29,990 --> 00:02:31,570
I'm going to school at night.
36
00:02:31,850 --> 00:02:33,350
I'm learning to speak Italian.
37
00:02:34,170 --> 00:02:35,930
Hey, Georgette, that's terrific.
38
00:02:36,390 --> 00:02:37,390
Why Italian?
39
00:02:37,760 --> 00:02:40,000
Because on my vacation, I'm going to
Rome.
40
00:02:40,700 --> 00:02:44,880
It's a place I've always wanted to go,
ever since I saw a picture of it on a
41
00:02:44,880 --> 00:02:45,880
Jerry Vale album.
42
00:02:46,880 --> 00:02:48,700
Oh, Georgette, that's sensational.
43
00:02:49,040 --> 00:02:50,040
I know.
44
00:02:50,100 --> 00:02:51,100
Ted's furious.
45
00:02:51,340 --> 00:02:55,300
He's afraid I'll come back earthy and
voluptuous and full of pinch marks.
46
00:02:57,460 --> 00:02:59,660
Well, I have to go do my homework, Mary.
47
00:03:00,700 --> 00:03:02,040
Arrivederci. Bye.
48
00:03:07,530 --> 00:03:08,710
I didn't say I was in a rut.
49
00:03:09,150 --> 00:03:12,650
I mean, I just said that compared to
some of my friends, my life hasn't
50
00:03:12,650 --> 00:03:14,750
that much. But, you know, I never said I
was in a rut.
51
00:03:14,970 --> 00:03:16,990
That's what I said, Mary. You're not in
a rut.
52
00:03:17,270 --> 00:03:21,530
Yeah, well, if you don't think I'm in a
rut and I don't think I'm in a rut, why
53
00:03:21,530 --> 00:03:25,310
are we both standing here discussing
whether or not I'm in a rut? I don't
54
00:03:26,150 --> 00:03:29,170
But at least it gave you something
different to do for a change.
55
00:03:39,000 --> 00:03:42,400
predictable. Oh, take it easy, Mayor.
See, like, I knew you were going to say,
56
00:03:42,440 --> 00:03:44,140
you always say, take it easy, Mayor.
57
00:03:45,040 --> 00:03:46,040
But what do you expect?
58
00:03:46,420 --> 00:03:49,080
I mean, you've been carrying on ever
since it came in. You didn't even ask me
59
00:03:49,080 --> 00:03:50,080
how my weekend was.
60
00:03:51,660 --> 00:03:54,320
Don't you think, Murr, I always ask you
how your weekend was on Monday?
61
00:03:54,520 --> 00:03:56,580
I know, and it's nice to have someone
take an interest.
62
00:03:57,400 --> 00:03:58,660
How was your weekend, Murr?
63
00:03:58,940 --> 00:03:59,940
The usual.
64
00:04:00,900 --> 00:04:05,960
I mean it, Murr. Everything in this
newsroom is just the same, day in, day
65
00:04:06,410 --> 00:04:09,130
For example, it's Monday, so Mr. Grant
will walk in the door with a terrible
66
00:04:09,130 --> 00:04:11,210
hangover and say he wants to be left
alone.
67
00:04:12,030 --> 00:04:13,210
Good morning, Mr. Grant.
68
00:04:13,570 --> 00:04:14,770
I don't want to see anyone.
69
00:04:17,209 --> 00:04:19,310
So big deal. Who wants to see him
anyway?
70
00:04:19,769 --> 00:04:20,769
She does.
71
00:04:21,290 --> 00:04:22,290
Morning, people.
72
00:04:22,890 --> 00:04:26,730
Hey, this is getting spooky. Can't you
ignore what I tell her? Here he is, Lou,
73
00:04:26,790 --> 00:04:29,090
in his office. Yes, he is, but he
doesn't want to be disturbed.
74
00:04:29,350 --> 00:04:30,350
Thank you, dear.
75
00:04:32,750 --> 00:04:33,750
Bye, guys.
76
00:04:35,370 --> 00:04:36,229
Listen, Mary.
77
00:04:36,230 --> 00:04:38,570
If anyone wants you, you'll be in your
dressing room with your jet answering
78
00:04:38,570 --> 00:04:39,570
your fan mail.
79
00:04:39,710 --> 00:04:41,890
Mary, you interrupted me. Oh, sorry,
Ted.
80
00:04:42,690 --> 00:04:46,610
All right. What I was going to say was
exactly what you said. Exactly.
81
00:04:47,470 --> 00:04:50,750
And I, of course, will say there is no
fan mail today. You'll say, why not? And
82
00:04:50,750 --> 00:04:54,170
Murray will say some kind of joke like,
because your fan died, Ted.
83
00:05:08,940 --> 00:05:12,280
If this is easy, I can do it, too.
Georgette will come in and say, good
84
00:05:12,360 --> 00:05:13,360
everybody.
85
00:05:14,820 --> 00:05:16,100
Buongiorno, a tutti.
86
00:05:20,960 --> 00:05:21,960
Everybody,
87
00:05:22,400 --> 00:05:27,120
Lou was so excited about my wonderful
news, and I know you all will be, too.
88
00:05:27,840 --> 00:05:31,580
I have just been offered my own fried
chicken franchise.
89
00:05:33,400 --> 00:05:34,400
Isn't that glorious?
90
00:05:34,660 --> 00:05:39,120
By the end of next summer, people in
20... 36 cities will be able to look out
91
00:05:39,120 --> 00:05:42,780
their windows and see Sue Ann's big pink
bucket in the sky.
92
00:05:49,040 --> 00:05:50,820
Well, there's something new for you.
93
00:05:51,080 --> 00:05:54,280
Oh, come on, Murr. It's happening to
her, not to me. Oh, come on, Mary.
94
00:05:54,320 --> 00:05:57,420
Everybody feels in a rut now and then.
Listen, why don't you go and talk to
95
00:05:57,660 --> 00:06:01,320
Because that's what I always do. I
always talk to Mr. Grant. It's part of
96
00:06:01,320 --> 00:06:04,380
rut. Most of the time, I'm not going to
talk to Mr. Grant.
97
00:06:20,080 --> 00:06:20,879
for a minute.
98
00:06:20,880 --> 00:06:26,240
Mary, did you ever feel so rotten that
you'd have to rally to die?
99
00:06:28,920 --> 00:06:30,740
No, no, I haven't.
100
00:06:31,180 --> 00:06:32,180
Mr. Grant.
101
00:06:32,320 --> 00:06:34,960
They ought to raise the legal drinking
age to 70.
102
00:06:36,560 --> 00:06:37,560
Sir.
103
00:06:38,360 --> 00:06:43,820
Mr. Grant, I'm bored with my job.
104
00:06:48,400 --> 00:06:52,480
You want a raise? Just come out and say
it. Oh, no, no, Mr. Grant, it's not the
105
00:06:52,480 --> 00:06:56,440
money. Good, because you're not getting
another raise. We can't afford it. No,
106
00:06:56,480 --> 00:07:00,740
the salary is fine, Mr. Grant. It's my
life that bores me.
107
00:07:03,300 --> 00:07:05,160
Your life bores you?
108
00:07:06,220 --> 00:07:11,200
Well, I realize that sounds like a dumb
thing to say. It's just that I've done
109
00:07:11,200 --> 00:07:12,240
it all before.
110
00:07:12,980 --> 00:07:17,340
I come to the newsroom, I do my job,
which is a good job, I realize.
111
00:07:17,790 --> 00:07:19,030
That. I'm not saying that it's not.
112
00:07:19,270 --> 00:07:20,270
You're not getting a raise, Mary.
113
00:07:21,070 --> 00:07:24,310
It's just that maybe I've been a
newswoman long enough. You know, maybe
114
00:07:24,310 --> 00:07:25,490
time to try something else.
115
00:07:25,790 --> 00:07:27,010
I'll make a raise you try before.
116
00:07:27,230 --> 00:07:33,130
I'm not, Mr. Grant. I'm just saying that
if I left WJM and tried something new,
117
00:07:33,310 --> 00:07:36,890
I might find I really like it. No, I
wouldn't like it.
118
00:07:37,630 --> 00:07:40,470
Being in television news is what I've
always wanted to do all my life, and I'm
119
00:07:40,470 --> 00:07:43,190
very happy here. I've been talking like
an idiot.
120
00:07:43,490 --> 00:07:45,950
Thank you for being so understanding and
patient.
121
00:07:46,250 --> 00:07:47,250
All right.
122
00:07:47,710 --> 00:07:49,530
Ten bucks more a week, but that's it.
123
00:07:55,610 --> 00:07:56,610
Morning,
124
00:08:00,690 --> 00:08:02,130
Murray. Oh, morning, Dad.
125
00:08:03,470 --> 00:08:05,370
Hey, Murray, can I ask you a question?
126
00:08:05,830 --> 00:08:08,010
Yeah, go ahead, Ted. Okay, here's the
problem.
127
00:08:08,970 --> 00:08:13,150
Let's assume that you've had a long and
satisfactory relationship with a member
128
00:08:13,150 --> 00:08:14,150
of the opposite sex.
129
00:08:14,770 --> 00:08:16,790
Suddenly, she decides she has to leave
the country.
130
00:08:17,280 --> 00:08:18,280
What would you think?
131
00:08:18,520 --> 00:08:19,520
I don't know, Ted.
132
00:08:19,720 --> 00:08:21,200
Did Georgette get you in trouble?
133
00:08:23,260 --> 00:08:24,920
Come on, Murray, be serious.
134
00:08:25,280 --> 00:08:26,860
I mean, why does she want to go to Rome?
135
00:08:27,320 --> 00:08:29,940
I mean, what has Rome got that's so
special?
136
00:08:30,240 --> 00:08:32,860
Lots of things, Ted. For instance, the
Colosseum.
137
00:08:33,559 --> 00:08:34,559
Georgette hates sports.
138
00:08:36,580 --> 00:08:39,760
I know why she wants to go to Rome. I've
seen those movies.
139
00:08:40,039 --> 00:08:42,960
What kind of movies? La Dolce Vita, that
kind of movies.
140
00:08:44,080 --> 00:08:45,560
I know what they do in Rome all day.
141
00:08:48,030 --> 00:08:49,770
Orgies. With whips and midgets.
142
00:08:53,670 --> 00:08:58,430
I don't believe this conversation. Ted,
Rome is the eternal city.
143
00:08:58,730 --> 00:08:59,730
Since when?
144
00:09:04,230 --> 00:09:05,970
This is what comes of women's lives.
145
00:09:06,310 --> 00:09:09,170
They're all going crazy these days. You
don't know what they're going to do
146
00:09:09,170 --> 00:09:10,170
next.
147
00:09:16,750 --> 00:09:17,750
Really want to get to work.
148
00:09:18,750 --> 00:09:19,750
So, what's new?
149
00:09:24,130 --> 00:09:26,290
Nothing. What were you guys just talking
about?
150
00:09:26,530 --> 00:09:28,570
Rome. Oh, well, that's not new.
151
00:09:28,930 --> 00:09:30,550
Old. Very old. Ancient.
152
00:09:47,040 --> 00:09:49,300
About my hair. Come on, you guys.
153
00:09:50,020 --> 00:09:51,020
Blonde, isn't it?
154
00:09:52,960 --> 00:09:55,760
Mary, I'll tell you what I think.
155
00:09:56,660 --> 00:10:00,360
I think it looks absolutely fantastic.
156
00:10:01,560 --> 00:10:05,820
Mary, you never looked better in your
whole life.
157
00:10:06,060 --> 00:10:09,800
And you know something else? It proves
something very important. It proves
158
00:10:09,800 --> 00:10:10,800
you're not in a rut.
159
00:10:10,920 --> 00:10:14,840
Because nobody in a rut would ever have
the guts to dye their hair like you did.
160
00:10:30,890 --> 00:10:32,450
Now, Mary, you mustn't feel depressed.
161
00:10:33,190 --> 00:10:36,110
Everyone feels in a rut from time to
time.
162
00:10:36,930 --> 00:10:38,270
Even I do.
163
00:10:38,970 --> 00:10:44,850
And if I can be bored with my life, Lord
knows how you must feel about yours.
164
00:10:51,030 --> 00:10:55,270
You know, dear, the first thing we're
going to have to do is decorate your
165
00:10:55,270 --> 00:10:57,730
apartment. What do you mean redecorate?
166
00:10:59,280 --> 00:11:00,760
You mean it's been done before?
167
00:11:02,480 --> 00:11:03,800
Well, don't feel bad.
168
00:11:04,000 --> 00:11:08,480
I mean, what can one expect when one
rents a furnished apartment?
169
00:11:08,920 --> 00:11:12,120
Sue Ann, all of the furniture here is
mine.
170
00:11:12,700 --> 00:11:16,500
I knew that, Mary. I was just trying to
give you a graceful way out.
171
00:11:17,680 --> 00:11:22,240
You see, dear, an apartment should
express the personality of whoever lives
172
00:11:22,240 --> 00:11:27,100
there. Well, take mine, for example. The
minute you walk in, the decor says, Sue
173
00:11:27,100 --> 00:11:28,100
Ann Niven.
174
00:11:28,300 --> 00:11:29,300
Right.
175
00:11:29,550 --> 00:11:30,550
early American.
176
00:11:33,090 --> 00:11:34,090
Poor Mary.
177
00:11:35,110 --> 00:11:38,030
Poor, dear, sweet, adorable Mary.
178
00:11:38,890 --> 00:11:42,810
If it makes you feel better to spew
forth your filthy venom, go right ahead.
179
00:11:48,790 --> 00:11:49,790
Hi, Mary.
180
00:11:50,310 --> 00:11:52,150
Well, well, what brings you two here?
181
00:11:52,370 --> 00:11:57,010
We decided to stop by to cheer you up,
but I hope you're not too gloomy because
182
00:11:57,010 --> 00:11:58,450
we can only stay a few minutes.
183
00:12:02,520 --> 00:12:04,660
She's going to decorate her apartment,
aren't we?
184
00:12:05,640 --> 00:12:10,420
Well, I don't know if I'm going to
redecorate. Maybe move a few things
185
00:12:10,820 --> 00:12:12,500
Good idea. We'll all pitch in.
186
00:12:12,700 --> 00:12:13,700
Except me.
187
00:12:14,180 --> 00:12:15,240
I'm not lifting things.
188
00:12:15,600 --> 00:12:18,660
All right, Ted. I could lie to you,
Mary, and say I've got a bad back, but I
189
00:12:18,660 --> 00:12:21,100
don't. I just don't feel like lifting
things. All right, Ted.
190
00:12:21,900 --> 00:12:26,300
He really does have a bad back, Mary,
but he hates to admit it. He thinks it's
191
00:12:26,300 --> 00:12:27,840
more manly to be rude.
192
00:12:33,130 --> 00:12:35,170
Put this couch someplace else.
193
00:12:35,590 --> 00:12:36,590
All right.
194
00:12:36,770 --> 00:12:38,310
Someone want to give me a hand?
195
00:12:38,570 --> 00:12:40,570
I'll guide you.
196
00:12:41,030 --> 00:12:42,029
Bring it around.
197
00:12:42,030 --> 00:12:43,670
Watch it. Don't hurt yourself. Take it
easy.
198
00:12:45,190 --> 00:12:47,350
Girls, I have a work tip for you.
199
00:12:47,810 --> 00:12:52,170
Sailors and men on chain gangs often
sing when doing heavy work. Did you ever
200
00:12:52,170 --> 00:12:55,470
know anyone on a chain gang?
201
00:12:55,790 --> 00:12:56,790
No, dear.
202
00:12:57,390 --> 00:12:59,510
But I have known my share of sailors.
203
00:13:04,680 --> 00:13:06,120
You mean we broke our backs for nothing?
204
00:13:07,120 --> 00:13:11,240
No, I mean it's not my furniture that
needs rearranging. It's my life.
205
00:13:11,740 --> 00:13:12,800
My life is dough.
206
00:13:13,180 --> 00:13:14,400
How do I change that?
207
00:13:15,540 --> 00:13:18,140
You want to change your life, Mary? I'll
tell you how to change your life.
208
00:13:19,120 --> 00:13:22,280
I've known you for six years now. I know
exactly what's wrong with your life.
209
00:13:24,120 --> 00:13:25,140
You wake up.
210
00:13:26,140 --> 00:13:27,160
You eat breakfast.
211
00:13:28,040 --> 00:13:29,220
You drive to work.
212
00:13:29,860 --> 00:13:31,360
You say hello to your friends.
213
00:13:32,720 --> 00:13:34,180
You work at your job.
214
00:13:34,820 --> 00:13:36,860
You go to lunch. You work some more.
215
00:13:38,060 --> 00:13:40,880
You say goodbye to your friends. You
drive home.
216
00:13:41,860 --> 00:13:42,880
You have dinner.
217
00:13:43,800 --> 00:13:45,080
You sit down.
218
00:13:45,780 --> 00:13:47,180
You watch television.
219
00:13:48,160 --> 00:13:49,540
You read a magazine.
220
00:13:50,780 --> 00:13:52,220
And you go to sleep.
221
00:13:52,860 --> 00:13:53,860
Am I right?
222
00:13:56,620 --> 00:13:59,600
If you want to change your life
completely, this is what you've got to
223
00:13:59,600 --> 00:14:00,600
starting tomorrow.
224
00:14:01,020 --> 00:14:02,020
Wake up!
225
00:14:02,890 --> 00:14:06,890
Eat your breakfast. Drive to work. Say
hello to your friends.
226
00:14:07,290 --> 00:14:10,110
Work at your job. Go to lunch. Work some
more.
227
00:14:10,510 --> 00:14:12,130
Say goodbye to your friends.
228
00:14:12,430 --> 00:14:13,430
Drive home.
229
00:14:13,450 --> 00:14:14,450
Have dinner.
230
00:14:14,470 --> 00:14:15,470
Sit down.
231
00:14:15,530 --> 00:14:16,530
Watch television.
232
00:14:16,730 --> 00:14:20,230
Read a magazine. And go to sleep.
233
00:14:32,240 --> 00:14:36,540
not what you do, it's how you do it. No,
no, no, Mary, that's not what I said.
234
00:14:38,640 --> 00:14:40,640
What I said was... Morning,
235
00:14:46,680 --> 00:14:47,680
Murray. Oh, hi, Earl.
236
00:14:48,520 --> 00:14:49,520
What are you doing?
237
00:14:49,760 --> 00:14:53,340
Oh, I'm just trying to find the most
interesting item to put on top, so Mary
238
00:14:53,340 --> 00:14:57,660
will have something, you know, exciting
to start a day. Murray, we don't run
239
00:14:57,660 --> 00:15:00,140
this newsroom for the purpose of keeping
Mary entertained.
240
00:15:01,420 --> 00:15:03,040
We're all professionals here.
241
00:15:05,520 --> 00:15:09,280
We have jobs to do, exciting or dull,
and we do them.
242
00:15:09,500 --> 00:15:10,940
We don't have time for games.
243
00:15:11,260 --> 00:15:12,260
What do you think of that?
244
00:15:12,600 --> 00:15:13,600
It's nice.
245
00:15:13,680 --> 00:15:15,040
What does the card say?
246
00:15:15,580 --> 00:15:20,000
It says, Dear Mary, thanks for
everything.
247
00:15:20,360 --> 00:15:21,720
From the Hell's Angel.
248
00:15:34,670 --> 00:15:35,670
Did somebody die?
249
00:15:37,070 --> 00:15:41,770
No. We just wanted to brighten up the
office a little for Mary. She's been
250
00:15:41,770 --> 00:15:42,770
of depressed lately.
251
00:15:42,790 --> 00:15:44,790
Oh, flowers aren't what Mary needs.
252
00:15:46,330 --> 00:15:48,190
I know what Mary needs.
253
00:15:50,070 --> 00:15:51,070
What?
254
00:15:51,470 --> 00:15:53,630
What Mary needs is a man.
255
00:15:53,990 --> 00:15:55,850
What are you talking about? She goes out
with plenty of men.
256
00:15:56,110 --> 00:15:58,910
I'm not talking plenty of men. I'm
talking plenty of man.
257
00:15:59,190 --> 00:16:02,190
A different kind of man than Mary has
ever known before.
258
00:16:02,910 --> 00:16:05,380
One who would... Bring out the animal in
her.
259
00:16:07,220 --> 00:16:11,180
Anybody ever bring out the animal in
you, Sue Ann? If they did, it probably
260
00:16:11,180 --> 00:16:12,380
turned out to be a rabbit.
261
00:16:22,040 --> 00:16:27,760
Well, believe me, people, what Mary
needs is someone virile, someone
262
00:16:27,900 --> 00:16:29,160
someone totally masculine.
263
00:16:38,340 --> 00:16:39,780
Sorry, I don't lift things.
264
00:16:43,380 --> 00:16:44,440
You know something?
265
00:16:45,080 --> 00:16:49,340
I just figured out why we're having
trouble convincing Mary that life in
266
00:16:49,340 --> 00:16:50,620
newsroom isn't boring.
267
00:16:51,080 --> 00:16:52,540
It's because it is boring.
268
00:16:52,840 --> 00:16:53,459
It is?
269
00:16:53,460 --> 00:16:55,180
Yeah. I mean, I'm bored.
270
00:16:55,720 --> 00:16:57,080
What do I do all day?
271
00:16:57,300 --> 00:17:01,080
I go in there and I take the news out of
that doohinkey.
272
00:17:01,480 --> 00:17:04,040
And then I rewrite it on this doohinkey.
273
00:17:04,420 --> 00:17:06,660
And then I turn on that doohinkey.
274
00:17:07,240 --> 00:17:08,819
And what should come out of that?
275
00:17:10,760 --> 00:17:14,260
You know, I don't know just how you
feel, Murray.
276
00:17:15,240 --> 00:17:19,960
Oh, sure. When I first began as a news
announcer, I felt kind of important that
277
00:17:19,960 --> 00:17:24,020
I was telling the people that a war was
declared or a town was flooded or a
278
00:17:24,020 --> 00:17:29,560
murder had been committed. But then I
realized I was just reporting these
279
00:17:29,560 --> 00:17:32,180
events. I couldn't take credit for them.
280
00:17:34,260 --> 00:17:37,710
I mean, an idiot. could do what I do.
281
00:17:39,830 --> 00:17:42,130
I'm so bored, I'm just going to let that
pass.
282
00:17:43,830 --> 00:17:44,830
I know.
283
00:17:45,290 --> 00:17:50,250
I know. Oh, some people think my life is
a mad whirl, but let me tell you
284
00:17:50,250 --> 00:17:54,110
something. Doing a cooking show can
drive you up the wall.
285
00:17:55,030 --> 00:17:57,510
This week, I'm doing my tribute to the
egg.
286
00:17:59,350 --> 00:18:02,950
I've boiled eggs, fried eggs, scrambled
eggs.
287
00:18:07,320 --> 00:18:10,340
Eggs Florentine, eggs Diablo. I'm going
crazy.
288
00:18:10,900 --> 00:18:13,340
I mean, how many things can you do with
an egg?
289
00:18:13,940 --> 00:18:15,720
Especially during the family hour.
290
00:18:22,180 --> 00:18:25,600
Hey, let's face it.
291
00:18:27,000 --> 00:18:28,360
Life is a bore.
292
00:18:29,540 --> 00:18:35,960
You're born, you die, and everything in
between is nothing but filler.
293
00:18:38,969 --> 00:18:44,570
hey everybody i've got wonderful news
wonderful and exciting news i have
294
00:18:44,570 --> 00:18:49,370
finally made a change in my life i'm
moving to a new apartment and it's
295
00:18:49,370 --> 00:18:52,930
fantastic it's got a swimming pool and a
tennis court and it's just beautiful
296
00:19:07,080 --> 00:19:09,060
Well, here we are, Miss Richards.
297
00:19:09,760 --> 00:19:13,820
Here's your keys. I hope you're going to
like it. Oh, I'm sure I will.
298
00:19:14,100 --> 00:19:17,000
Now, if there's anything you need, I
mean, if you're in trouble, don't
299
00:19:17,000 --> 00:19:18,000
to call me.
300
00:19:18,340 --> 00:19:21,080
I'm always around, except Sunday.
301
00:19:21,440 --> 00:19:24,320
That's when I take my wife to visit her
mother.
302
00:19:24,820 --> 00:19:29,020
It's usually six or seven o 'clock
before we get back from the cemetery.
303
00:19:32,480 --> 00:19:33,800
Her mother's dead.
304
00:19:36,460 --> 00:19:37,419
sort of figured.
305
00:19:37,420 --> 00:19:42,740
I'd appreciate it if you'd try not to
call me between two and four in the
306
00:19:42,740 --> 00:19:44,100
afternoon. All right.
307
00:19:44,320 --> 00:19:45,440
That's when I take my nap.
308
00:19:46,080 --> 00:19:49,180
Of course, if it's an emergency, that's
different.
309
00:19:49,420 --> 00:19:51,100
Well, what would you consider an
emergency?
310
00:19:51,500 --> 00:19:55,060
Remember when the Japanese attacked
Pearl Harbor?
311
00:19:56,180 --> 00:19:57,180
Well,
312
00:19:58,220 --> 00:19:59,220
that was close.
313
00:20:27,710 --> 00:20:28,710
Hi there.
314
00:20:29,450 --> 00:20:32,810
Say, you're new, aren't you? Yes, I am.
315
00:20:33,230 --> 00:20:37,030
My name is Gordon, Jim Gordon. I live
two flights up.
316
00:20:37,450 --> 00:20:41,530
The music was playing in the elevator
and I didn't have anybody to dance with.
317
00:20:46,430 --> 00:20:52,310
Say, listen, they're opening a brand new
restaurant across the street. Why don't
318
00:20:52,310 --> 00:20:54,990
you come and have a little dinner with
me? It's a great way to get acquainted.
319
00:20:55,850 --> 00:20:56,930
Look, Mr. Gordon.
320
00:20:57,190 --> 00:20:58,190
Jimbo.
321
00:20:58,610 --> 00:20:59,610
Jimbo.
322
00:21:00,950 --> 00:21:04,990
Don't take this personally, but before I
moved in here, I specifically asked if
323
00:21:04,990 --> 00:21:07,950
this was a single place. I didn't want
that.
324
00:21:08,190 --> 00:21:09,190
Who's single?
325
00:21:12,650 --> 00:21:14,970
Say, you haven't told me your name.
326
00:21:15,190 --> 00:21:16,190
That's right.
327
00:21:16,750 --> 00:21:20,390
I have an awful lot of unpacking to do,
so... You need any help? No.
328
00:21:20,800 --> 00:21:23,900
I don't. Wait a minute, wait a minute. I
bet I can guess your name.
329
00:21:24,200 --> 00:21:25,480
It's Marilyn, right?
330
00:21:26,060 --> 00:21:27,060
No.
331
00:21:27,580 --> 00:21:28,580
Maxine? No.
332
00:21:29,300 --> 00:21:30,300
Mavis? No.
333
00:21:31,100 --> 00:21:33,200
Marta? No, if you'll please excuse me.
334
00:21:34,100 --> 00:21:35,140
Molly? Mona?
335
00:21:35,640 --> 00:21:36,980
Mommy? Madeline?
336
00:21:40,760 --> 00:21:41,760
Mommy?
337
00:22:27,120 --> 00:22:28,260
and then taking you out to dinner.
338
00:22:28,660 --> 00:22:32,200
Mary, I love your apartment table.
339
00:22:32,660 --> 00:22:35,380
Let's... I mean... Who cares?
340
00:22:36,780 --> 00:22:40,340
Hey, what a great bathroom. You could
sunbathe in the nude out there.
341
00:22:40,640 --> 00:22:43,580
Well, I don't think so, Ted. There's a
whole building full of people right
342
00:22:43,580 --> 00:22:45,220
there. So you'll do it at night.
343
00:22:48,440 --> 00:22:49,440
Nice kitchen.
344
00:22:49,720 --> 00:22:54,840
Nice. You got your stove here, your
icebox here, and your garbage disposal
345
00:22:54,840 --> 00:22:56,820
there. Gee, I'm disillusioned.
346
00:22:57,050 --> 00:22:59,070
Somehow I never pictured Mary as having
garbage.
347
00:23:00,090 --> 00:23:01,930
Mary, you have another room.
348
00:23:02,410 --> 00:23:05,690
Yes, I have my very own bedroom. You
don't know how tired I was getting of
349
00:23:05,690 --> 00:23:07,450
opening and closing that convertible
sofa.
350
00:23:07,950 --> 00:23:10,570
Now I've got my own bedroom. It's so
exciting.
351
00:23:10,930 --> 00:23:14,150
Oh, if you think it's exciting now, wait
till you get a bed in there.
352
00:23:15,830 --> 00:23:17,070
Hey, let's have the champagne.
353
00:23:17,570 --> 00:23:19,750
Oh, I hope you brought glasses. My stuff
hasn't arrived.
354
00:23:20,430 --> 00:23:21,430
Oh, yeah.
355
00:23:21,530 --> 00:23:22,770
All right, I'll tell you what.
356
00:23:23,030 --> 00:23:24,030
We'll go to dinner.
357
00:23:24,380 --> 00:23:26,820
While we're out, we'll pick up some
glasses and have a drink afterwards.
358
00:23:27,460 --> 00:23:28,460
Okay, great.
359
00:23:28,480 --> 00:23:31,940
Look, I tell you, why don't you guys go
ahead downstairs? I'll meet you there.
360
00:23:32,140 --> 00:23:34,460
There's just something I want to do
alone.
361
00:23:35,440 --> 00:23:36,460
Okay, great apartment,
362
00:23:37,520 --> 00:23:39,160
Mary. Just love it. A great place.
363
00:23:39,380 --> 00:23:42,860
Really. Great. I just love what you've
done with it, Mary.
364
00:23:56,360 --> 00:23:58,040
my new place alone for a few minutes.
365
00:23:59,340 --> 00:24:00,340
I understand.
366
00:24:23,140 --> 00:24:25,780
I don't like it.
367
00:24:32,639 --> 00:24:34,300
Boy, that was a great dinner.
368
00:24:34,680 --> 00:24:39,020
And I must say, Georgette, I was really
impressed with the way you gave the
369
00:24:39,020 --> 00:24:41,100
entire order to that waiter in Italian.
370
00:24:41,480 --> 00:24:44,340
Yeah. Wong Lee Chin was pretty
impressed, too.
371
00:24:47,800 --> 00:24:53,260
You feeling better about the apartment
now, Mary? Oh, yeah. Much better. I
372
00:24:53,260 --> 00:24:54,540
it's only natural to...
373
00:24:54,890 --> 00:24:57,970
Move into a new place and feel that way
about your old place.
374
00:24:58,330 --> 00:25:01,690
I remember I felt that way about my old
place when I moved from my old, old
375
00:25:01,690 --> 00:25:05,090
place. But with all you guys here, it's
beginning to feel like home already.
376
00:25:05,530 --> 00:25:07,450
Mid pleasures and palaces.
377
00:25:07,750 --> 00:25:11,290
Wherever you may roam, be it ever so
humble.
378
00:25:11,590 --> 00:25:12,930
Here's to Mary's new apartment.
30588
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.