All language subtitles for mary_tyler_moore_s05e19_the_shame_of_the_cities

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,070 --> 00:00:12,730 Who can turn the world on with her smile? 2 00:00:15,950 --> 00:00:22,490 Who can take a nothing day and suddenly make it all seem worthwhile? 3 00:00:22,690 --> 00:00:25,870 Well, it's you, girl, and you should know it. 4 00:00:26,410 --> 00:00:32,770 With each glance and every little movement you show it. Love is all alone, 5 00:00:32,770 --> 00:00:37,850 need to waste it. You can never tell, why don't you take it? 6 00:00:38,470 --> 00:00:42,130 You're gonna make it after all. 7 00:00:45,010 --> 00:00:49,530 You're gonna make it after all. 8 00:01:06,220 --> 00:01:07,940 Here's your humorous filler for tonight. 9 00:01:12,520 --> 00:01:13,520 I don't get this. 10 00:01:15,480 --> 00:01:16,298 Never mind. 11 00:01:16,300 --> 00:01:18,420 Explain it to me. I want to know. I want to understand. 12 00:01:18,740 --> 00:01:19,740 Explain it to me. 13 00:01:20,220 --> 00:01:23,980 Firemen are supposed to put out fires, but their building burned down. 14 00:01:27,720 --> 00:01:28,720 Probably an accident. 15 00:01:30,400 --> 00:01:31,400 Oh, say, Luke. 16 00:01:31,480 --> 00:01:33,380 Luke, I'd like to talk to you about my blazers. 17 00:01:33,840 --> 00:01:36,780 What about your blazer? Well, don't you think it's about time I got a new one? 18 00:01:37,360 --> 00:01:39,060 Something in keeping with my personality? 19 00:01:39,880 --> 00:01:40,880 Oh, sure, Ted. 20 00:01:41,000 --> 00:01:44,360 How about a white canvas one with long sleeves that buckle behind your back? 21 00:01:48,600 --> 00:01:51,200 See, if you want anything around here, all you have to do is ask for it. 22 00:02:03,120 --> 00:02:04,120 Mr. Grant. 23 00:02:04,660 --> 00:02:08,340 I called you in here because I wanted to apologize for snarling at Ted. 24 00:02:09,000 --> 00:02:10,120 Tell Ted I'm sorry. 25 00:02:10,380 --> 00:02:11,380 Well, why don't you tell him? 26 00:02:11,640 --> 00:02:12,640 I'm not that sorry. 27 00:02:14,840 --> 00:02:17,000 No, it's just that I'm in a lousy mood today. 28 00:02:17,660 --> 00:02:21,020 I was reading a paper this morning and saw something about a friend of mine in 29 00:02:21,020 --> 00:02:24,640 Detroit that really made me mad. 30 00:02:25,300 --> 00:02:29,100 He was doing an article on some mobster and somebody took a shot at him. Oh, 31 00:02:29,100 --> 00:02:32,000 gee, that's terrible. Yeah, why couldn't it have been me they shot at? 32 00:02:32,510 --> 00:02:33,730 Nobody ever shoots at me. 33 00:02:34,790 --> 00:02:37,590 There was a time when I was out there digging for news, too. 34 00:02:38,310 --> 00:02:40,370 I was one heck of a reporter. 35 00:02:40,690 --> 00:02:41,930 I was really good. 36 00:02:42,970 --> 00:02:43,970 Maytime Magazine. 37 00:02:44,610 --> 00:02:45,610 Under Press. 38 00:02:47,050 --> 00:02:48,050 Detroit's Grant. 39 00:02:48,390 --> 00:02:50,490 A taste for booze and those for news. 40 00:02:51,710 --> 00:02:55,730 Oh, listen, what you do here is pretty important, too, you know. Yeah, all we 41 00:02:55,730 --> 00:02:58,250 around here is just rip the news out of a wire service machine. 42 00:02:58,550 --> 00:03:00,590 In those days, I used to go out and get it for myself. 43 00:03:01,210 --> 00:03:02,590 I'll bet you were some reporter, too. 44 00:03:03,190 --> 00:03:04,190 You want to see something? 45 00:03:08,750 --> 00:03:09,750 You know what this is? 46 00:03:10,150 --> 00:03:13,330 Well, it looks like an old, dusty, broken -down typewriter. 47 00:03:13,830 --> 00:03:18,450 Yeah, but it's not just any old, dirty, broken -down, dusty typewriter. 48 00:03:18,890 --> 00:03:20,770 This is my grandfather's typewriter. 49 00:03:21,090 --> 00:03:22,090 Was he a newsman, too? 50 00:03:22,330 --> 00:03:23,510 No, a pharmacist. 51 00:03:25,250 --> 00:03:27,750 He banged out a lot of pill labels on this baby. 52 00:03:30,320 --> 00:03:31,320 on it, too. 53 00:03:31,920 --> 00:03:34,360 I ever tell you about the time they threatened to kill me? 54 00:03:34,620 --> 00:03:37,220 Really? I was working in Chicago. 55 00:03:37,560 --> 00:03:41,240 I was doing a story on racketeers and the nightclub business. 56 00:03:41,940 --> 00:03:48,860 And these two gorillas came up to me and they said, Grant, drop this story 57 00:03:48,860 --> 00:03:50,680 or tonight you'll be sleeping with the fishes. 58 00:03:51,900 --> 00:03:52,879 What'd you do? 59 00:03:52,880 --> 00:03:54,960 I dropped the story. I didn't want to sleep with no fishes. 60 00:04:00,300 --> 00:04:01,620 I know. I printed a story. 61 00:04:02,920 --> 00:04:04,220 Boy, those were great days. 62 00:04:04,880 --> 00:04:07,600 I really thought I was doing something useful, something worthwhile. 63 00:04:08,940 --> 00:04:09,940 Now look at me. 64 00:04:11,380 --> 00:04:14,680 The only thing I've got to do around here is pick out new blazers for Ted. 65 00:04:15,400 --> 00:04:18,459 Well, Mr. Green, if you miss reporting so much, why don't you do some? 66 00:04:19,019 --> 00:04:22,300 I mean, now that I'm producer of the news, you've got some spare time. Why 67 00:04:22,300 --> 00:04:23,740 you take advantage of it? 68 00:04:24,880 --> 00:04:26,620 I'm just like this old typewriter here. 69 00:04:27,520 --> 00:04:28,620 My keys stick. 70 00:04:29,580 --> 00:04:31,000 My ribbon's all faded. 71 00:04:32,040 --> 00:04:34,020 My insides are clogged with gook. 72 00:04:35,640 --> 00:04:38,160 Oh, Mr. Grant, that's not true. 73 00:04:38,580 --> 00:04:42,960 A little oil, new ribbon, a couple screws tightened, you'll both be good as 74 00:04:43,180 --> 00:04:46,940 Well, you'll be uncovering so much crime and corruption, your life won't be 75 00:04:46,940 --> 00:04:47,940 worth a plug nickel. 76 00:04:49,700 --> 00:04:50,760 You really think so? 77 00:05:17,450 --> 00:05:23,990 been sleeping? Uh, no, no, no. I must have just dozed off while lying in bed. 78 00:05:26,990 --> 00:05:30,850 Gee, you know, we're sorry. It never occurred to us that you'd be asleep at 9 79 00:05:30,850 --> 00:05:34,850 .30. Yeah, well, no, usually I'm not. I haven't been to bed by 9 .30 in years. 80 00:05:35,110 --> 00:05:38,910 Usually I stay up, you know, during the week till 11, 11 .30, most of the time. 81 00:05:38,990 --> 00:05:41,270 Gee, even on school nights? 82 00:05:46,000 --> 00:05:47,000 stay. I'll fix some coffee. 83 00:05:47,180 --> 00:05:50,600 Mary, you won't believe what I've got in a folder. 84 00:05:51,180 --> 00:05:55,120 A guy over at Democratic Party headquarters gave me their files on 85 00:05:55,120 --> 00:05:56,920 contributions in this whole area. 86 00:05:57,400 --> 00:06:01,660 Now, I'll bet you somewhere in here, there's dynamite. 87 00:06:02,540 --> 00:06:04,420 All you've got to do is find it. 88 00:06:06,020 --> 00:06:08,960 Me? Yeah, I have to have them back there by midnight. 89 00:06:09,520 --> 00:06:12,460 Now, why don't you and Charlene go through them? There's another lead I 90 00:06:12,460 --> 00:06:13,399 follow up. 91 00:06:13,400 --> 00:06:15,760 I got to meet this ex -con in a pool hall. 92 00:06:16,800 --> 00:06:18,800 Why are you so excited? 93 00:06:19,160 --> 00:06:22,100 You know how long it's been since I met an ex -con in a pool hall? 94 00:06:22,800 --> 00:06:25,720 Well, listen, what exactly are we supposed to be looking for? 95 00:06:25,960 --> 00:06:29,480 Just make a list of who gave what to whom, who got what from whom, and who 96 00:06:29,480 --> 00:06:31,920 what for whom. But, Mr. Grant... Forget it, Mary. 97 00:06:32,240 --> 00:06:35,940 Just be thankful he doesn't want pictures of everybody getting it and 98 00:06:35,940 --> 00:06:36,940 and giving it. 99 00:06:40,040 --> 00:06:41,040 Okay. 100 00:06:42,220 --> 00:06:43,600 Let's hear what everybody's got. Mary. 101 00:06:43,860 --> 00:06:47,940 Well, Mr. Grant, after two weeks, what I've gotten mostly is discouraged. 102 00:06:48,300 --> 00:06:51,240 Me too. I have never seen so many honest elections. 103 00:06:51,680 --> 00:06:54,880 Boy, it really makes you feel proud. 104 00:06:57,680 --> 00:06:58,840 So, can I join you? 105 00:06:59,940 --> 00:07:01,540 This doesn't concern you, Ted. 106 00:07:02,220 --> 00:07:03,220 Oh. 107 00:07:06,560 --> 00:07:08,400 Well, maybe you two haven't come up with anything. 108 00:07:09,400 --> 00:07:11,280 But good old -fashioned legwork paid off. 109 00:07:11,690 --> 00:07:14,250 I think I found our man right here. 110 00:07:14,990 --> 00:07:16,670 Oh, I like him. He's perfect. 111 00:07:16,990 --> 00:07:18,650 Can I be the one to tell Teddy's fired? 112 00:07:19,630 --> 00:07:20,910 Never mind the jokes. 113 00:07:21,370 --> 00:07:25,770 This is Charles Hartney, councilman from the 17th ward and quite possibly the 114 00:07:25,770 --> 00:07:26,910 next candidate for governor. 115 00:07:28,650 --> 00:07:30,270 Why doesn't it concern me, though? 116 00:07:33,190 --> 00:07:35,430 Because it's just for newsroom staff, Ted. 117 00:07:35,890 --> 00:07:36,890 Oh. 118 00:07:44,110 --> 00:07:46,610 and this guy strikes me as the kind of subject we're looking for. 119 00:07:46,930 --> 00:07:47,930 Oh, God. 120 00:07:52,730 --> 00:07:56,510 Well, I've never heard a word against Hartman. And he's got an honest face. 121 00:07:57,050 --> 00:07:58,470 Oh, I know that sounds dumb. 122 00:07:58,690 --> 00:08:02,970 I mean, you can't tell a crook by his face, but this guy looks like... Well, 123 00:08:03,030 --> 00:08:06,110 he's got the kind of face that people would look at and... What are you 124 00:08:06,130 --> 00:08:07,670 Murray? I voted for him. 125 00:08:09,350 --> 00:08:10,690 So did a lot of people. 126 00:08:11,210 --> 00:08:13,070 And I'll admit, his record looks clean. 127 00:08:13,770 --> 00:08:15,590 But I've heard a couple of rumors. 128 00:08:20,330 --> 00:08:23,210 I'm newsroom staff, so this does concern me. 129 00:08:24,530 --> 00:08:25,990 Mind like a steel trap. 130 00:08:27,330 --> 00:08:29,850 Are you guys planning a surprise party for me? 131 00:08:32,289 --> 00:08:34,250 Ted, will you please get out of here? 132 00:08:34,789 --> 00:08:38,250 Hey, I know that guy. Harkness, Harkley or something. He's a politician. 133 00:08:38,630 --> 00:08:40,130 Should we invite him to the party? 134 00:08:43,210 --> 00:08:47,250 You can't fool me. I don't know, Harkley. Ted, believe me, what we're 135 00:08:47,250 --> 00:08:51,090 really doesn't concern you. Yes, it does concern me, Lou. I want to know what's 136 00:08:51,090 --> 00:08:52,190 going on, or I tell. 137 00:08:52,650 --> 00:08:53,650 Tell who? 138 00:08:53,830 --> 00:08:55,070 Him. Tell him what? 139 00:08:55,290 --> 00:08:56,290 Why should I tell you? 140 00:08:59,150 --> 00:09:01,710 All right, all right. If you want to stay, stay. 141 00:09:02,150 --> 00:09:04,490 But this is top secret, so you be quiet. 142 00:09:04,750 --> 00:09:06,310 I don't even remember being here. 143 00:09:07,010 --> 00:09:08,270 I think he means it. 144 00:09:10,170 --> 00:09:13,090 have you heard about harkening? Well, at this point, it's just innuendo, but 145 00:09:13,090 --> 00:09:14,190 I've got a newsman's hunch. 146 00:09:14,570 --> 00:09:18,850 Something smells funny to me about his campaign, and we're gonna root it out. 147 00:09:19,110 --> 00:09:20,110 Uh -huh. 148 00:09:24,110 --> 00:09:25,250 We're gonna dig deep. 149 00:09:25,450 --> 00:09:28,450 And the first thing that means is that we're subject to counterattack. 150 00:09:29,010 --> 00:09:30,110 We've gotta be clean. 151 00:09:31,010 --> 00:09:34,330 So if any of us has anything in his background that could compromise our 152 00:09:34,330 --> 00:09:35,890 investigation, I wanna know about it now. 153 00:09:36,250 --> 00:09:37,009 Not me. 154 00:09:37,010 --> 00:09:38,010 Murray. 155 00:09:38,690 --> 00:09:39,599 Well, uh... 156 00:09:39,600 --> 00:09:44,620 Lou, when I was in college, I belonged to this organization and was arrested 157 00:09:44,620 --> 00:09:46,560 once during this demonstration. 158 00:09:47,820 --> 00:09:48,400 A 159 00:09:48,400 --> 00:09:55,800 left 160 00:09:55,800 --> 00:09:56,759 -wing riot? 161 00:09:56,760 --> 00:09:59,040 No. A fraternity panty raid. 162 00:10:00,180 --> 00:10:03,140 A panty raid. 163 00:10:04,980 --> 00:10:07,140 And all I got was a pair of sweat socks. 164 00:10:13,119 --> 00:10:14,600 Lou, I'm pretty clean. 165 00:10:16,240 --> 00:10:17,380 Unless you count swinging. 166 00:10:18,480 --> 00:10:19,480 I do. 167 00:10:20,520 --> 00:10:21,520 I'm clean. 168 00:10:28,360 --> 00:10:29,460 Okay, okay. 169 00:10:30,440 --> 00:10:33,480 So we go get the facts. A full -scale investigation. 170 00:10:33,840 --> 00:10:35,660 Now, that'll mean long hours, hard work. 171 00:10:36,340 --> 00:10:37,380 And I want to warn you. 172 00:10:37,920 --> 00:10:39,060 This is a rough game. 173 00:10:39,400 --> 00:10:42,020 It could mean threats, intimidation. 174 00:10:42,700 --> 00:10:44,300 Maybe even physical violence. 175 00:10:45,540 --> 00:10:48,880 Well, it's like you said, love. It doesn't concern me. It doesn't concern 176 00:10:58,320 --> 00:11:00,860 Mary, I'm expecting a visitor. 177 00:11:01,240 --> 00:11:04,100 An important one. All right, I'll buzz you when he gets here. What's his name? 178 00:11:05,280 --> 00:11:07,300 This kind of guy, you don't ask his name. 179 00:11:08,280 --> 00:11:09,900 He's what we call a source. 180 00:11:11,710 --> 00:11:14,070 He provides information for money. 181 00:11:14,330 --> 00:11:16,690 If anyone's got the goods on Harkney, he does. 182 00:11:17,070 --> 00:11:18,710 You mean you're paying for information? 183 00:11:19,870 --> 00:11:21,710 It's a last resort, Mary. 184 00:11:22,390 --> 00:11:24,110 I'm starting to get a little discouraged. 185 00:11:25,010 --> 00:11:30,050 For the past three weeks, I've checked out Harkney's income tax records, his 186 00:11:30,050 --> 00:11:33,850 campaign finance statements, his investments, and so far I haven't found 187 00:11:33,850 --> 00:11:34,850 thing to write about. 188 00:11:35,410 --> 00:11:39,010 The first day I took out my old typewriter, I spent a half hour cleaning 189 00:11:39,010 --> 00:11:40,730 keys. They're still clean. 190 00:11:42,550 --> 00:11:44,130 I have to keep my keys clean. 191 00:11:44,670 --> 00:11:46,630 Otherwise the E's start looking like O's. 192 00:11:46,970 --> 00:11:50,110 And before you know it, Ted's announcing that the cops have arrested a pooping 193 00:11:50,110 --> 00:11:51,110 Tom. 194 00:11:57,030 --> 00:11:58,570 I'm looking for Lou Grant. 195 00:11:58,790 --> 00:12:01,450 My name is... That's all right. I don't have to know. 196 00:12:03,170 --> 00:12:05,690 Hiya, Jack. Oh, good to see you, Lou. 197 00:12:06,600 --> 00:12:10,160 I got the information you wanted. I added a one -page summary. 198 00:12:10,800 --> 00:12:12,100 Everything in a nutshell. 199 00:12:12,520 --> 00:12:14,500 This is it, Mary, our million -dollar story. 200 00:12:14,840 --> 00:12:16,960 Oh, it's 25 bucks, Lou. 201 00:12:18,800 --> 00:12:20,660 25 bucks? That's all you want? 202 00:12:20,880 --> 00:12:27,040 Oh, I didn't do it for money, Lou. I did it for old time's sake. And just enough 203 00:12:27,040 --> 00:12:29,400 money to cover the Xerox expenses. 204 00:12:29,920 --> 00:12:34,220 Oh, hey, thanks, Jack. That's terrific of you. That's terrific. 205 00:12:34,440 --> 00:12:35,480 25 bucks. 206 00:12:36,040 --> 00:12:37,780 Yeah. Uh, 25. 207 00:12:38,020 --> 00:12:39,100 I'm a little short. 208 00:12:39,340 --> 00:12:41,660 Uh, eight. Mary? Yeah, I'll look. 209 00:12:41,960 --> 00:12:42,960 You take a check? 210 00:12:43,100 --> 00:12:45,420 Oh, hey, you've been out of business a long time. 211 00:12:46,360 --> 00:12:47,720 Five. Five. 212 00:12:47,960 --> 00:12:49,020 That makes 13. 213 00:12:49,820 --> 00:12:52,000 Ted, have you got 12 bucks? 214 00:12:55,860 --> 00:12:56,860 Yes. 215 00:13:05,770 --> 00:13:08,690 Give me 12 bucks, quick. What is this, the educational channel? 216 00:13:12,210 --> 00:13:13,570 Like I said, that'd be terrific. 217 00:13:19,210 --> 00:13:20,630 Mr. Grant, what? What is it? 218 00:13:21,110 --> 00:13:23,750 I kill myself investigating a politician. 219 00:13:24,090 --> 00:13:25,170 And who do I pick? 220 00:13:25,970 --> 00:13:27,630 A man who's totally honest. 221 00:13:28,050 --> 00:13:30,330 You want to hear the only black mark against this clown? 222 00:13:30,930 --> 00:13:31,930 Listen to this. 223 00:13:32,130 --> 00:13:34,290 In April 1965... 224 00:13:34,880 --> 00:13:36,480 He got a $2 parking ticket. 225 00:13:36,960 --> 00:13:41,100 His meter expired while he was delivering Easter baskets to an 226 00:13:44,880 --> 00:13:45,880 Mr. Grant? 227 00:13:46,460 --> 00:13:49,020 Mary, I'd better be alone now. 228 00:13:49,460 --> 00:13:52,780 Believe me, you've never seen me like this, and I don't think anyone should. 229 00:13:57,860 --> 00:13:58,980 I'm going in there. 230 00:13:59,220 --> 00:14:00,420 Mary, don't. That's crazy. 231 00:14:00,820 --> 00:14:01,820 I know. 232 00:14:03,790 --> 00:14:04,790 Did you buzz me? 233 00:14:05,670 --> 00:14:08,750 I distinctly told you... Grant, I'm coming in anyway. 234 00:14:08,990 --> 00:14:11,870 Don't be concerned about my not having seen you like this before. 235 00:14:12,170 --> 00:14:14,150 What's so different about the way you're behaving? 236 00:14:14,450 --> 00:14:15,510 You want something different. 237 00:14:17,670 --> 00:14:18,150 That 238 00:14:18,150 --> 00:14:25,310 certainly 239 00:14:25,310 --> 00:14:26,310 was new. 240 00:14:27,310 --> 00:14:29,870 Do you think that you're going to be wanting to do that again? 241 00:14:31,090 --> 00:14:33,050 No. I feel better. 242 00:14:33,870 --> 00:14:36,950 I've heard that letting it out really helps some people relieve their 243 00:14:37,010 --> 00:14:38,750 I don't think I probably ever could. 244 00:14:38,990 --> 00:14:41,350 Mary! Chatting fast is my way of screaming. 245 00:14:41,930 --> 00:14:45,630 What is it you want from me? You want to give me a little pep talk, huh, Mary? A 246 00:14:45,630 --> 00:14:48,550 little pep talk? Yes, I think I would like to do, yes. I don't think a pep 247 00:14:48,550 --> 00:14:49,950 talk's going to help. I'll keep it short. 248 00:14:50,450 --> 00:14:51,890 Good. Cheer up. 249 00:14:55,750 --> 00:14:57,190 That's it? I really trimmed it down. 250 00:15:01,230 --> 00:15:05,510 happened? I kill myself working three weeks on a documentary I can't do and 251 00:15:05,510 --> 00:15:08,770 ask me what's happened that's so awful? Why can't you do the documentary? 252 00:15:09,090 --> 00:15:10,490 Because he's an honest man. 253 00:15:10,870 --> 00:15:13,830 Well, what's so wrong about doing a documentary about an honest man? 254 00:15:14,070 --> 00:15:15,670 Oh, Mary, that's stupid. 255 00:15:16,950 --> 00:15:20,370 Mr. Grant, I don't think there's any reason to be calling names. Mary, you're 256 00:15:20,370 --> 00:15:21,370 dope. 257 00:15:25,770 --> 00:15:31,210 Look, I told you not to come in here, didn't I? You can't do a show about an 258 00:15:31,210 --> 00:15:32,009 honest man. 259 00:15:32,010 --> 00:15:33,510 People don't want to see that sort of thing. 260 00:15:33,870 --> 00:15:38,470 Our job is to turn over flat rocks and show people the slimy things underneath. 261 00:15:38,990 --> 00:15:40,710 Oh, so slimy. 262 00:15:41,510 --> 00:15:43,090 Well, that's what life is. 263 00:15:43,590 --> 00:15:46,910 I think people would love to see a documentary with good news in it. 264 00:15:47,170 --> 00:15:51,110 Anyway, you've spent all that money filming Harkney. You've already set 265 00:15:51,110 --> 00:15:53,110 hour of airtime. Why not give it a try? 266 00:15:53,550 --> 00:15:54,550 No, Mary. 267 00:15:54,670 --> 00:15:55,670 The answer is no. 268 00:15:55,910 --> 00:15:58,070 Well, that's just stupid, Mr. Grant, and you're a dope. 269 00:16:03,650 --> 00:16:04,650 Okay, 270 00:16:08,050 --> 00:16:09,050 you talked me into it. 271 00:16:12,970 --> 00:16:16,070 I don't know why you're doing all this. None of this stuff seems all that dusty. 272 00:16:16,230 --> 00:16:18,570 Because I'm nervous. I can't just sit around waiting. 273 00:16:18,930 --> 00:16:20,210 What's to be nervous about? 274 00:16:20,819 --> 00:16:23,860 Lou's going to come back from editing, and either he's going to say, Mary, it's 275 00:16:23,860 --> 00:16:25,420 a good show, or Mary, you're fired. 276 00:16:25,680 --> 00:16:26,680 Yeah, right. 277 00:16:27,440 --> 00:16:31,100 And I know it's easy for me to say, but what is the point of worrying, huh? 278 00:16:31,400 --> 00:16:35,320 I remember one time... Oh, you don't want to hear somebody else's dull story. 279 00:16:35,580 --> 00:16:38,120 Yeah, sure I do. Maybe it'll distract me. Oh. 280 00:16:38,460 --> 00:16:41,640 Well, the point is, I was worried about a show once, too. 281 00:16:41,840 --> 00:16:45,520 I was playing Vegas and dating a lot. A friend of mine had fixed me up with a 282 00:16:45,520 --> 00:16:47,700 doctor the night before, and I was dog tired. 283 00:16:48,380 --> 00:16:52,260 My arrangements hadn't arrived, and I... Frank Sinatra? Yeah, and we'd been out 284 00:16:52,260 --> 00:16:57,540 late. My arrangements hadn't arrived, and... You went out with Frank Sinatra? 285 00:16:57,700 --> 00:17:00,980 Yeah, yeah, we'd been out late the night before. My arrangements hadn't arrived. 286 00:17:01,000 --> 00:17:03,220 You went out with Frank Sinatra? 287 00:17:04,440 --> 00:17:08,160 Yeah, he was playing there, too. Anyway, my arrangements hadn't arrived, and so 288 00:17:08,160 --> 00:17:10,560 I had no chance to meet her. Oh, blue eyes? 289 00:17:10,780 --> 00:17:11,780 Yeah. 290 00:17:12,000 --> 00:17:14,079 What was he like? 291 00:17:14,880 --> 00:17:15,880 Nice, nice guy. 292 00:17:16,079 --> 00:17:19,680 So anyway, my arrangements didn't arrive. I got three hours before show 293 00:17:19,680 --> 00:17:22,460 Did you date him more than once? I don't remember. 294 00:17:22,780 --> 00:17:27,040 Anyway, there I was. The show's about to open. It's a sellout crowd. 295 00:17:27,339 --> 00:17:32,400 I have no arrangements, no rehearsal, and my conductor is fogged in at an 296 00:17:32,400 --> 00:17:36,540 airport in San Francisco. You don't remember whether or not you dated Frank 297 00:17:36,540 --> 00:17:38,020 Sinatra more than once? 298 00:17:38,620 --> 00:17:43,080 I don't know. It must have been ten years ago. The point is, my worrying 299 00:17:43,080 --> 00:17:44,080 out to be for nothing. 300 00:17:47,150 --> 00:17:48,210 I think we can relax. 301 00:17:51,310 --> 00:17:52,310 It looks good. 302 00:17:53,650 --> 00:17:54,650 What? 303 00:17:56,510 --> 00:17:57,510 The show. 304 00:17:57,650 --> 00:17:59,310 Oh, Mr. 305 00:17:59,650 --> 00:18:00,650 Grant, that's wonderful. 306 00:18:01,130 --> 00:18:04,710 Wow. Are you going to watch it with us tomorrow night? Yeah, I'd love to, but 307 00:18:04,710 --> 00:18:05,890 I've got to work. Oh, listen. 308 00:18:06,550 --> 00:18:09,970 There's a TV behind the bar. Why don't you both come and watch it with me? 309 00:18:10,350 --> 00:18:11,890 Fine with me. Mary? Yeah, sure. 310 00:18:12,210 --> 00:18:15,270 Okay, we'll bring the whole gang. Come on, I'll double part. Okay, terrific. 311 00:18:15,270 --> 00:18:16,189 you there. Oh. 312 00:18:16,190 --> 00:18:18,310 And Mary, about Sinatra. 313 00:18:18,730 --> 00:18:22,790 Yeah. You know how some guys sort of get jealous about that sort of thing? Yeah. 314 00:18:22,970 --> 00:18:26,330 So please, don't say anything to Robert Redford. 315 00:18:42,170 --> 00:18:44,170 Oh, hiya, Mary. Oh, Murray, hi. 316 00:18:44,410 --> 00:18:45,410 I'm Charlene McGuire. 317 00:18:47,340 --> 00:18:50,820 tonight's show. Oh, I'm really looking forward to seeing it. No, it's no big 318 00:18:50,820 --> 00:18:51,820 deal. Nothing special. 319 00:18:52,080 --> 00:18:56,900 I mean, don't plan on being entertained or amused or thrilled or anything. 320 00:18:57,300 --> 00:19:00,500 Hurry. It's all right, Mary. I wish somebody had told me that about my 321 00:19:00,500 --> 00:19:01,500 husband. 322 00:19:02,400 --> 00:19:05,980 Anyway, I just wrote it. Actually, it was Mary's idea. She co -produced it. 323 00:19:06,060 --> 00:19:07,380 Well, thank you. I just hope it works. 324 00:19:07,600 --> 00:19:11,920 I mean, I just hope people will be interested in seeing a normal, decent 325 00:19:11,920 --> 00:19:13,040 being in a documentary. 326 00:19:13,400 --> 00:19:15,760 Although I don't know why not. I mean, that's what most people are. 327 00:19:16,890 --> 00:19:19,910 I can see she's never been chased by the trombone section in a band bus. 328 00:19:21,330 --> 00:19:22,330 Hi, everybody. 329 00:19:22,770 --> 00:19:26,470 Hi. Charlene, I'd like you to meet Ted Baxter. 330 00:19:27,090 --> 00:19:30,370 Hi, Ted. I've heard a lot about you. You're legendary. 331 00:19:31,650 --> 00:19:33,310 You chicks have some grapevine. 332 00:19:35,490 --> 00:19:36,490 Tony, 333 00:19:38,410 --> 00:19:39,990 will you turn on to Channel 12? 334 00:19:40,310 --> 00:19:41,310 Sure. 335 00:19:42,030 --> 00:19:46,310 Listen, everybody. Normally, I play a set right now, but these are my friends. 336 00:19:46,780 --> 00:19:50,040 And they've done a television documentary, and we'd like to watch it. 337 00:19:50,240 --> 00:19:53,800 Of course, if any of you would like to watch it, too, you're... Drinks are on 338 00:19:53,800 --> 00:19:54,800 me. 339 00:19:57,620 --> 00:19:58,780 Want another drink, Mary? 340 00:19:58,980 --> 00:20:00,000 Oh, no, this one's fine. 341 00:20:00,920 --> 00:20:02,800 I'm dedicating this show to you. 342 00:20:04,280 --> 00:20:06,340 Good evening, this is Ted Baxter. 343 00:20:07,280 --> 00:20:10,080 Tonight we're going to examine the career of Councilman Charles Harkney. 344 00:20:11,000 --> 00:20:12,640 Right after this commercial message. 345 00:20:14,420 --> 00:20:15,640 Baxter, that guy's good. 346 00:20:17,680 --> 00:20:19,540 This is a nightmare, Ted, in stereo. 347 00:20:20,840 --> 00:20:21,840 What's on the tube? 348 00:20:22,680 --> 00:20:23,680 It's a documentary. 349 00:20:24,480 --> 00:20:25,580 Portrait of a politician. 350 00:20:26,880 --> 00:20:28,400 I'll tell you what you missed. 351 00:20:29,540 --> 00:20:31,200 Good evening, this is Ted Baxter. 352 00:20:31,720 --> 00:20:35,140 Tonight we're going to examine the career of Councilman Harkin. 353 00:20:36,260 --> 00:20:39,360 And then they showed a picture of some guy taking a nap on a roll of toilet 354 00:20:39,360 --> 00:20:40,360 paper. 355 00:20:47,920 --> 00:20:49,960 And record everything he says and does. 356 00:20:50,600 --> 00:20:52,260 We'll watch him make his breakfast. 357 00:20:52,540 --> 00:20:54,340 We'll go with him as he drives to work. 358 00:20:54,720 --> 00:20:56,600 We'll watch him open his morning mail. 359 00:21:00,580 --> 00:21:03,520 And that's a day in the life of Councilman Hartney. 360 00:21:03,760 --> 00:21:07,540 This is Ted Baxter saying good night and good news. 361 00:21:08,040 --> 00:21:09,340 I hope you're satisfied. 362 00:21:09,880 --> 00:21:12,980 We had a fire here once and more people stayed. 363 00:21:16,460 --> 00:21:17,600 You've done the impossible. 364 00:21:18,060 --> 00:21:20,100 You've made Ted Baxter look dull. 365 00:21:22,100 --> 00:21:23,160 Well, I'm leaving. 366 00:21:23,780 --> 00:21:26,540 Uh, the check taken care of, Lou? 367 00:21:27,100 --> 00:21:28,280 No, it isn't, Ted. 368 00:21:28,480 --> 00:21:29,500 That's okay. No rush. 369 00:21:32,220 --> 00:21:38,600 Well, I thought it was terrific. I thought it was just terrific. 370 00:21:40,120 --> 00:21:44,880 In fact, I think it was more than terrific. I think it was terrific and... 371 00:21:44,880 --> 00:21:47,520 am sure that everybody really loved that show. 372 00:21:49,120 --> 00:21:50,120 Really. 373 00:21:53,200 --> 00:21:58,540 There were 20 people here. 374 00:21:59,080 --> 00:22:00,440 Not one of them stayed. 375 00:22:01,280 --> 00:22:04,640 The drunk at the bar watched for two minutes and then went home to his wife. 376 00:22:06,340 --> 00:22:08,320 Yeah, and he's been divorced for 15 years. 377 00:22:09,700 --> 00:22:11,300 See, now I got to go back to work. 378 00:22:14,380 --> 00:22:14,979 Just listen. 379 00:22:14,980 --> 00:22:19,040 Just because people left doesn't mean that they didn't really love that show. 380 00:22:19,040 --> 00:22:21,260 just means that they had other places to go. 381 00:22:25,440 --> 00:22:27,780 What about the ones who didn't finish their drinks? 382 00:22:28,420 --> 00:22:29,420 Not thirsty. 383 00:22:31,680 --> 00:22:33,640 Murray left after the first commercial. 384 00:22:33,940 --> 00:22:37,280 Well, Mr. Grant, I have my theory that everybody loved the show. 385 00:22:37,800 --> 00:22:40,260 And apparently you have another theory. 386 00:22:41,480 --> 00:22:43,160 What is your theory? 387 00:22:48,920 --> 00:22:55,700 My theory is that if we showed this documentary by satellite to the world, 388 00:22:55,700 --> 00:22:57,540 would no longer be a crowded planet. 389 00:23:15,840 --> 00:23:18,160 They only want to watch the rotten things. 390 00:23:19,940 --> 00:23:22,000 Do you know what that means, Mr. Grant? 391 00:23:23,020 --> 00:23:27,420 That if it weren't for the rotten things that happen in this world, we couldn't 392 00:23:27,420 --> 00:23:28,820 put on the news show. 393 00:23:30,060 --> 00:23:33,240 We should be grateful to all the people who do those rotten things. 394 00:23:34,640 --> 00:23:38,780 We should stop them in the streets and say, thank you, Mr. Mugger. 395 00:23:48,270 --> 00:23:49,650 Thank you, Mr. Grant. 396 00:23:52,350 --> 00:23:56,010 If it weren't for those people, you and I would be out of jobs. 397 00:23:57,210 --> 00:23:59,570 It's a lousy business we're in, Mr. Grant. 398 00:24:00,770 --> 00:24:01,770 I quit. 399 00:24:04,450 --> 00:24:09,370 Mary, don't be silly. It's a lousy business, Mr. Grant, and it's a lousy 400 00:24:09,910 --> 00:24:12,910 And I am going to Africa to work with Schweitzer. 401 00:24:42,640 --> 00:24:44,580 It wasn't such a bad idea you had. 402 00:24:45,340 --> 00:24:48,540 People probably do want to watch good news. 403 00:24:49,820 --> 00:24:52,060 You want to know what the trouble with tonight was? 404 00:24:52,860 --> 00:24:54,340 I'll tell you what the trouble was. 405 00:24:55,540 --> 00:24:57,120 We put on a bad show. 406 00:24:58,040 --> 00:25:04,540 You and I pooled our talents to produce the worst documentary in the history of 407 00:25:04,540 --> 00:25:08,020 television. We did a really lousy job. 408 00:25:09,260 --> 00:25:10,840 Mr. Gregg? What? 409 00:25:14,409 --> 00:25:15,790 Saying that to cheer me up? 32977

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.