Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,030 --> 00:00:12,610
Who can turn the world on with her
smile?
2
00:00:14,670 --> 00:00:21,470
Who can take a nothing day and suddenly
make it all
3
00:00:21,470 --> 00:00:22,470
seem worthwhile?
4
00:00:22,670 --> 00:00:25,830
Well, it's you, girl, and you should
know it.
5
00:00:26,370 --> 00:00:32,369
With each glance and every little
movement you show it, love is all alone,
6
00:00:32,369 --> 00:00:37,810
need to waste it. You can never tell,
why don't you take it?
7
00:00:38,490 --> 00:00:41,990
You're gonna make it after all.
8
00:01:14,030 --> 00:01:15,390
I have a provocative question.
9
00:01:16,190 --> 00:01:20,250
Why is the producer of the 6 o 'clock
news watching the writer of the 6 o
10
00:01:20,250 --> 00:01:21,890
news write the 6 o 'clock news?
11
00:01:22,190 --> 00:01:26,030
Because, Mr. Grant, since you made me a
producer over a week ago, I just feel I
12
00:01:26,030 --> 00:01:29,810
should be doing something more. I'm just
supervising somebody.
13
00:01:30,510 --> 00:01:34,690
Can't you give me some... something to
do? I don't care anything. How small or
14
00:01:34,690 --> 00:01:36,030
insignificant? Bye, guys.
15
00:01:39,390 --> 00:01:42,750
Okay. From now on, you can supervise
Ted.
16
00:01:44,960 --> 00:01:47,240
Welcome to your first command, General
Custer.
17
00:01:48,060 --> 00:01:51,960
Say, the newsroom is certainly redolent
of coffee this morning.
18
00:01:52,600 --> 00:01:53,600
It's what?
19
00:01:54,320 --> 00:01:56,260
And you call yourself a writer?
20
00:01:57,500 --> 00:01:59,440
Redolent. Redolent of coffee.
21
00:02:00,300 --> 00:02:01,460
It means it smells.
22
00:02:02,240 --> 00:02:03,260
Ted, what's the book?
23
00:02:03,660 --> 00:02:04,780
You and your vocabulary.
24
00:02:05,360 --> 00:02:08,500
I'm planning to work in a few words to
every newscast, give it a little class.
25
00:02:09,240 --> 00:02:10,680
What do you think of the idea, Murr?
26
00:02:10,940 --> 00:02:12,340
I think it's redolent, Ted.
27
00:02:15,300 --> 00:02:20,420
Well, Mary, we certainly didn't wait
long to get ourselves a press agent, did
28
00:02:20,420 --> 00:02:24,520
we? What are you talking about, Joanne?
This piece of puffery in the TV section.
29
00:02:25,260 --> 00:02:27,340
News show appoints woman producer.
30
00:02:27,680 --> 00:02:29,100
I didn't see that.
31
00:02:29,440 --> 00:02:30,440
I'll bet.
32
00:02:31,040 --> 00:02:37,100
With this devotion, Mary Richards
becomes the most important woman at
33
00:02:37,100 --> 00:02:38,100
WJM.
34
00:02:39,060 --> 00:02:41,520
Someone around here certainly wasn't
very reticent.
35
00:02:42,380 --> 00:02:43,860
Now, what's that supposed to mean?
36
00:02:44,280 --> 00:02:46,200
Reticent? Inclined to be silent?
37
00:02:46,520 --> 00:02:48,580
Ed, come on, I know what the word means.
38
00:02:49,160 --> 00:02:51,200
Sue Ann, I didn't give them this story.
39
00:02:51,920 --> 00:02:54,460
Although I must say, it certainly is
accurate.
40
00:02:58,260 --> 00:03:03,420
Oh, Mary, you sweet, innocent, naive,
albeit ruthless child.
41
00:03:05,660 --> 00:03:09,370
Mary, here's to my... That's rundown. I
put everything the way I want it. Bring
42
00:03:09,370 --> 00:03:12,690
me Murray's copy so I can approve it.
Then see if you can get somebody up here
43
00:03:12,690 --> 00:03:14,110
to fix that squeak in my chair.
44
00:03:15,610 --> 00:03:16,610
Right.
45
00:03:18,650 --> 00:03:21,430
Mary, I know how busy a producer is.
46
00:03:21,830 --> 00:03:23,030
So here's a little tip.
47
00:03:23,450 --> 00:03:27,370
A dab of Mazzola oil on Lou's swivel and
he'll be sitting pretty.
48
00:03:29,310 --> 00:03:33,310
Well, I'm off. This afternoon I'm doing
my annual salute to fruit.
49
00:03:36,720 --> 00:03:37,720
Plop my prunes.
50
00:03:40,780 --> 00:03:41,780
Here's one for you, Murray.
51
00:03:42,660 --> 00:03:43,920
What's superfluous?
52
00:03:44,320 --> 00:03:45,320
Me.
53
00:03:48,780 --> 00:03:49,780
Come in.
54
00:03:50,840 --> 00:03:51,839
Mr. Grant.
55
00:03:51,840 --> 00:03:53,300
Did you get anything from the squeak in
my chair?
56
00:03:53,920 --> 00:03:57,040
No, I didn't, Mr. Grant. I'm not a chair
squeak fixer.
57
00:03:57,600 --> 00:03:58,600
You got Murray's copy?
58
00:03:58,980 --> 00:04:02,420
No, no. I thought I would read Murray's
copy. I'm the producer.
59
00:04:03,100 --> 00:04:07,850
Yeah. Yeah, that's exactly why I've made
you my producer, Mary, to relieve me of
60
00:04:07,850 --> 00:04:08,849
that kind of chore.
61
00:04:08,850 --> 00:04:12,270
Yeah, and that's exactly what I want to
talk to you about. I've got to tell you,
62
00:04:12,330 --> 00:04:14,490
you've been doing a terrific job.
63
00:04:15,710 --> 00:04:18,110
Well, thank you, Mr. Graham, but I
always think that you... I'm not much on
64
00:04:18,110 --> 00:04:22,290
compliments, but this whole past week,
you've been just great.
65
00:04:22,510 --> 00:04:23,510
I mean it.
66
00:04:23,570 --> 00:04:26,470
Well, thank you very much, Mr. Graham,
but I wonder if you know... You don't
67
00:04:26,470 --> 00:04:30,830
know what it means to have someone you
can lean on to step into a job like
68
00:04:30,890 --> 00:04:32,730
to take the worries off your shoulders.
69
00:04:33,390 --> 00:04:34,610
I'm one lucky guy.
70
00:04:36,790 --> 00:04:39,730
Well, that's really very nice of you to
say, Mr. Grant.
71
00:04:39,990 --> 00:04:41,990
You know what the big difference has
been, Mary?
72
00:04:42,450 --> 00:04:47,650
Since you've been in charge here,
nobody's come through my door to
73
00:04:47,650 --> 00:04:48,910
to argue about anything.
74
00:04:49,370 --> 00:04:50,890
Wow, that's been great.
75
00:04:51,570 --> 00:04:53,970
Well, sure, yes, I can see where that
would be a relief.
76
00:04:54,190 --> 00:04:57,310
Yeah, so I just want to say to you, Mary
Richards,
77
00:04:58,350 --> 00:05:02,530
Thanks for doing the job so well. You're
welcome, and thank you.
78
00:05:06,890 --> 00:05:10,550
What just happened?
79
00:05:12,270 --> 00:05:13,650
I sandbagged you.
80
00:05:14,450 --> 00:05:18,290
You came in here to gripe about
something. I took the wind out of your
81
00:05:18,290 --> 00:05:20,230
That's why I'm the executive producer.
82
00:05:20,630 --> 00:05:22,910
Yeah, and Mr. Grant, I'm the producer.
83
00:05:23,640 --> 00:05:26,880
I know I am because I see my name on the
credits of the show every night, but
84
00:05:26,880 --> 00:05:28,340
that's the only way anyone could tell.
85
00:05:29,160 --> 00:05:30,160
Okay.
86
00:05:30,400 --> 00:05:31,780
Okay. Okay.
87
00:05:32,440 --> 00:05:34,280
I'll get you a sign for your desk.
88
00:05:35,700 --> 00:05:36,700
Mr.
89
00:05:37,080 --> 00:05:39,100
Grant, I don't want a sign for my desk.
90
00:05:39,320 --> 00:05:43,860
I just want a chance to produce the 6 o
'clock news, just to see if I can do it.
91
00:05:46,760 --> 00:05:47,760
All right.
92
00:05:47,980 --> 00:05:48,980
You got it.
93
00:05:49,340 --> 00:05:51,240
Tomorrow you do the whole show yourself.
94
00:05:51,760 --> 00:05:55,480
Oh, Mr. Grant, thank you. Thank you. I
just can't tell you how much I
95
00:05:55,480 --> 00:05:58,360
this. And, Mr. Grant, I don't want you
to worry about a thing. I am going to
96
00:05:58,360 --> 00:05:59,520
rise to the occasion.
97
00:05:59,960 --> 00:06:01,760
I'm going to make you so proud of me.
98
00:06:02,720 --> 00:06:05,600
I'm going to get you some Missoula oil
for your chair.
99
00:06:09,880 --> 00:06:12,960
Good evening, ladies and gentlemen. This
is Edward Daniels with the 9 o 'clock
100
00:06:12,960 --> 00:06:13,960
news.
101
00:06:14,040 --> 00:06:18,180
David Baker, the head of the United
Nations Emergency Fund, said today he
102
00:06:18,180 --> 00:06:21,600
received a $1 billion commitment from...
Hi, Mary.
103
00:06:21,880 --> 00:06:26,620
I hope we're not disturbing you. No, not
at all. Come on in. Thank you. We got
104
00:06:26,620 --> 00:06:27,860
through dinner early tonight.
105
00:06:28,420 --> 00:06:32,120
We have precise service at that
restaurant. That's why I take her there.
106
00:06:32,120 --> 00:06:34,860
special orders. The girl just sings in
the microphone.
107
00:06:35,200 --> 00:06:36,260
Hold her pickle.
108
00:06:36,640 --> 00:06:38,360
Hold her lettuce.
109
00:06:38,820 --> 00:06:40,060
I'm holding it.
110
00:06:41,140 --> 00:06:43,120
Oh, I see you're watching Channel 3.
111
00:06:43,420 --> 00:06:46,060
Oh, yeah. They have a 9 o 'clock
newscast.
112
00:06:46,340 --> 00:06:48,900
Well, it's always helpful to check the
competition there.
113
00:06:50,000 --> 00:06:52,720
Hmm. Good laser, average voice, weak
vocabulary.
114
00:06:54,220 --> 00:06:57,440
I did check in to see if there were any
new stories since the 8 o 'clock
115
00:06:57,440 --> 00:06:59,920
broadcast. Are you nervous about
tomorrow, Mary?
116
00:07:00,320 --> 00:07:05,160
Oh, come on, Georgette. I've been an
associate producer for five years now, a
117
00:07:05,160 --> 00:07:08,720
producer for over a week, and so I'm
nervous.
118
00:07:10,340 --> 00:07:13,060
I want you to know, Mayor, that I'm one
guy you can count on tomorrow.
119
00:07:14,000 --> 00:07:16,440
Of course, after you have that first
show under your belt, there are a few
120
00:07:16,440 --> 00:07:17,800
improvements I'd like to discuss with
you.
121
00:07:18,400 --> 00:07:21,920
But in the meantime, we just stopped by
to wish you good luck and bring you some
122
00:07:21,920 --> 00:07:24,060
flowers. Oh, well, thank you.
123
00:07:25,900 --> 00:07:28,740
Unfortunately, the florists are all
closed this time of night.
124
00:07:29,960 --> 00:07:32,000
Why don't you buy yourself something?
125
00:07:34,080 --> 00:07:35,800
You can keep the change. No, thank you.
126
00:07:37,040 --> 00:07:39,280
What kind of improvements?
127
00:07:40,560 --> 00:07:43,260
Oh, just a lot of stuff to make you look
good as a producer.
128
00:07:43,600 --> 00:07:44,579
Uh -huh.
129
00:07:44,580 --> 00:07:47,580
Example, the title of the show. The
title?
130
00:07:48,060 --> 00:07:49,120
Of the 6 o 'clock news?
131
00:07:49,340 --> 00:07:52,420
Oh, let's face it, Mary. People tune in
to watch yours truly. That's what it's
132
00:07:52,420 --> 00:07:53,420
all about.
133
00:07:53,960 --> 00:07:57,480
The title of the show should be The
Baxter Report.
134
00:07:58,380 --> 00:07:59,520
No, Ted.
135
00:08:00,120 --> 00:08:03,360
Ted, Mary can't go making a whole lot of
changes right away.
136
00:08:03,640 --> 00:08:04,820
All right, all right, Mary.
137
00:08:05,640 --> 00:08:06,900
How about this, a new opening?
138
00:08:07,580 --> 00:08:09,300
An aerial shot of my car pulling up.
139
00:08:09,700 --> 00:08:13,440
I step out of the car, and I race up the
stairs, a grim look of urgency on my
140
00:08:13,440 --> 00:08:14,840
face, and I race down the hall.
141
00:08:15,310 --> 00:08:17,690
You should think of those things before
you leave the house.
142
00:08:22,210 --> 00:08:25,110
We are leaving the opening exactly the
way it is.
143
00:08:25,470 --> 00:08:27,430
All right, all right, Mary. Have it your
way.
144
00:08:27,790 --> 00:08:31,130
I tried to help you, but you're too lazy
to think big. Come on, Georgia.
145
00:08:31,410 --> 00:08:32,410
No, Ted.
146
00:08:32,490 --> 00:08:35,350
Mary needs moral support, and I'm
staying for a while.
147
00:08:35,610 --> 00:08:38,970
All right, I'll pick you up in about an
hour. Mary, let me tell you something.
148
00:08:39,210 --> 00:08:40,210
You know what you are?
149
00:08:41,450 --> 00:08:42,450
Lascivious.
150
00:08:47,180 --> 00:08:51,360
Call me Lucidius. Correction, that's
lethargic. It's on the same page.
151
00:08:56,360 --> 00:08:57,760
Would you like some coffee?
152
00:08:57,960 --> 00:08:58,960
Yes, thanks.
153
00:09:00,100 --> 00:09:02,000
Mary, don't worry about tomorrow.
154
00:09:02,360 --> 00:09:03,580
You're going to do fine.
155
00:09:03,840 --> 00:09:06,000
Oh, thanks, Georgette. Listen, you were
sweet to stay.
156
00:09:06,860 --> 00:09:10,920
Boy, I tell you, it's times like these I
really miss Rhoda. I'll bet you do.
157
00:09:11,660 --> 00:09:13,520
What would Rhoda say if she were here?
158
00:09:14,100 --> 00:09:15,400
Oh, I don't know that it's anything.
159
00:09:15,790 --> 00:09:18,570
that she'd say. She'd just listen, I
guess.
160
00:09:18,790 --> 00:09:19,790
I'll listen.
161
00:09:20,230 --> 00:09:22,370
Pretend I'm Rhoda. Go ahead.
162
00:09:23,290 --> 00:09:24,290
Well, okay.
163
00:09:25,930 --> 00:09:27,190
I'm nervous.
164
00:09:29,810 --> 00:09:31,210
Really nervous.
165
00:09:32,610 --> 00:09:33,950
You know, about tomorrow.
166
00:09:37,410 --> 00:09:41,850
Worried that something could go wrong.
167
00:09:44,620 --> 00:09:46,340
This isn't going very well, is it?
168
00:09:47,880 --> 00:09:50,720
Are you sure all Rhoda would do is just
listen?
169
00:09:50,980 --> 00:09:55,280
Well, I guess about here is where Rhoda
would have made a joke, you know, to
170
00:09:55,280 --> 00:09:56,660
sort of relieve the tension.
171
00:09:57,100 --> 00:09:59,060
I'm sorry, I'm not very good at jokes.
172
00:09:59,540 --> 00:10:02,020
That's okay. I guess I'm just really
tense about tomorrow.
173
00:10:02,460 --> 00:10:05,520
This priest is playing golf with this
rabbi.
174
00:10:31,760 --> 00:10:32,760
Who handles the clock?
175
00:10:33,000 --> 00:10:35,420
Why? Well, Tokyo is five minutes low.
176
00:10:37,180 --> 00:10:38,180
Oh, yeah.
177
00:10:38,440 --> 00:10:40,720
It's little things like that that cost
them the war.
178
00:10:44,420 --> 00:10:45,420
What's the matter, Mary?
179
00:10:45,720 --> 00:10:47,720
I don't know. I just, I can't stay
seated today.
180
00:10:48,360 --> 00:10:51,380
Somehow, I just don't feel a producer
should be sitting.
181
00:10:51,700 --> 00:10:55,580
Mary, if God didn't intend for producers
to sit, he wouldn't have given them
182
00:10:55,580 --> 00:10:56,980
such big chairs.
183
00:10:59,600 --> 00:11:02,820
You know, I just need to feel I should
be on my feet in case I have to deal
184
00:11:02,820 --> 00:11:03,820
anything in a hurry.
185
00:11:04,620 --> 00:11:07,200
One o 'clock in the afternoon? Come on,
Mary, relax.
186
00:11:07,700 --> 00:11:10,640
After all, Lou was right in there. If
any problem comes up, what do you got to
187
00:11:10,640 --> 00:11:11,640
do? No, Murray.
188
00:11:11,800 --> 00:11:14,800
If any problem comes up, I'll handle it.
189
00:11:16,180 --> 00:11:17,400
I can't relate.
190
00:11:20,040 --> 00:11:24,580
I knew you wouldn't care, Mary. I mean,
what the heck, we don't punch a time
191
00:11:24,580 --> 00:11:25,580
clock around here.
192
00:11:25,770 --> 00:11:28,650
Well, the point is, Ted, if you get here
on time for Mr. Grant, you can get here
193
00:11:28,650 --> 00:11:29,569
on time for me.
194
00:11:29,570 --> 00:11:35,670
To do what?
195
00:11:37,370 --> 00:11:42,450
Whatever it is that you do when you get
here on time for Mr. Grant.
196
00:11:44,190 --> 00:11:45,310
All right, Mary.
197
00:11:46,370 --> 00:11:48,610
But I think you're being a little
punctilious.
198
00:11:52,240 --> 00:11:54,640
That's it. You're going to give me that
book? Do I have to take it away from
199
00:11:54,640 --> 00:11:55,640
you?
200
00:11:56,300 --> 00:11:57,320
Is Lou in, Mary?
201
00:11:57,860 --> 00:11:58,860
Yes, he is. Oh.
202
00:11:59,180 --> 00:12:01,020
Mel, what did you want to see him about?
203
00:12:01,220 --> 00:12:04,840
Oh, I got this note that the producer
wants some changes in the set. Oh, yes.
204
00:12:04,900 --> 00:12:06,600
Well, I'm the producer now.
205
00:12:06,900 --> 00:12:07,900
Yeah? Yeah.
206
00:12:08,200 --> 00:12:09,200
Congratulations. Thank you.
207
00:12:09,660 --> 00:12:11,760
Mel? Yeah, I just want to see what Lou
wants.
208
00:12:11,980 --> 00:12:14,380
Yeah, but see, I'm the one who wanted
the sketches. You are? Yes.
209
00:12:14,800 --> 00:12:15,800
Yes.
210
00:12:16,060 --> 00:12:20,700
Did you know, Mel, that we haven't
changed the basic set in five years? Oh.
211
00:12:20,700 --> 00:12:23,420
also, I wanted to talk to you. about
wardrobe Ted's blazer.
212
00:12:23,660 --> 00:12:25,060
I want to get rid of it. Oh.
213
00:12:25,780 --> 00:12:27,660
Preferably before he has time to take it
off.
214
00:12:29,580 --> 00:12:30,980
Hey, Lou, you want to check the copy?
215
00:12:31,300 --> 00:12:33,320
Marie, give it to me.
216
00:12:34,320 --> 00:12:37,260
Oh, sorry, I mean, I just thought Lou...
Oh, Lou, do you want to look at these?
217
00:12:37,260 --> 00:12:39,020
Mary thinks the set should be changed.
218
00:12:39,560 --> 00:12:40,359
What for?
219
00:12:40,360 --> 00:12:41,760
The set's fine. Leave it alone.
220
00:12:41,980 --> 00:12:44,580
Mr. Grant, I thought I was the producer.
221
00:12:45,040 --> 00:12:46,040
That's right, Mary.
222
00:12:46,120 --> 00:12:49,400
Well, then why don't you let me do my
job?
223
00:13:00,930 --> 00:13:06,730
Mary, the first thing you have to learn
as a producer is not to have this sort
224
00:13:06,730 --> 00:13:10,530
of discussion with your executive
producer in front of other people.
225
00:13:14,290 --> 00:13:15,870
Oh, I'm sure nobody heard.
226
00:13:16,190 --> 00:13:17,510
Oh, I certainly didn't.
227
00:13:19,500 --> 00:13:21,840
I'm really sorry, Mr. Graham, but you
are not letting me do my job.
228
00:13:22,780 --> 00:13:23,780
All right.
229
00:13:23,960 --> 00:13:24,960
Go ahead.
230
00:13:25,420 --> 00:13:26,420
Do your job.
231
00:13:26,920 --> 00:13:28,360
You don't need any help? Fine.
232
00:13:29,080 --> 00:13:33,240
Well, no, wait. I never said that I
didn't need help. Yes, you did, Mary,
233
00:13:33,240 --> 00:13:34,260
everybody heard you.
234
00:13:34,500 --> 00:13:35,500
Well, I certainly did.
235
00:13:36,920 --> 00:13:39,420
You can do everything, Mary. Good for
you.
236
00:13:39,820 --> 00:13:41,520
Lots of luck. You'll need it.
237
00:13:43,880 --> 00:13:47,100
Well, Mary, I guess that'll teach you to
be bellicose.
238
00:13:58,090 --> 00:14:01,570
So, Mer, we'll open with the Senate
hearing, and we'll follow with the
239
00:14:01,570 --> 00:14:04,130
crackdown, and then the governor's
conference, huh? That sounds like a good
240
00:14:04,130 --> 00:14:06,970
lineup. Yeah, listen, I got one problem.
We have 30 seconds at the end of the
241
00:14:06,970 --> 00:14:09,810
show. Now, which do you think is more
important, the birth of the baby
242
00:14:09,810 --> 00:14:13,530
rhinoceros at the zoo or the California
great pickers' strike?
243
00:14:13,950 --> 00:14:16,530
It depends on whether you're a rhino or
a wino.
244
00:14:20,070 --> 00:14:23,330
Well, so the inmates really are in
charge of the asylum.
245
00:14:23,690 --> 00:14:24,690
Oh, Suzanne.
246
00:14:28,010 --> 00:14:32,310
Believe me, I'm proud of the way you
haven't been disheartened by those who
247
00:14:32,310 --> 00:14:35,190
murmur that you've sacrificed your
femininity to your ambition.
248
00:14:36,110 --> 00:14:38,930
Actually, Sue Ann, I haven't heard
anyone murmur that.
249
00:14:39,230 --> 00:14:40,510
Then I'm the first.
250
00:14:42,910 --> 00:14:48,030
Of course, meanwhile, the man you
supplanted is sitting alone in the bar
251
00:14:48,030 --> 00:14:52,770
downstairs, destroying himself with
cheap booze. How do you know that?
252
00:14:53,090 --> 00:14:54,350
I just bought him a drink.
253
00:14:59,790 --> 00:15:00,790
I'll just watch.
254
00:15:00,970 --> 00:15:06,130
It should be fascinating to observe how
the most important woman at station WJM
255
00:15:06,130 --> 00:15:07,590
puts together a new show.
256
00:15:07,890 --> 00:15:09,430
All right, you want to watch? Go ahead,
watch.
257
00:15:10,090 --> 00:15:13,610
Okay, Murray, I've decided we'll close
with the baby rhino.
258
00:15:16,010 --> 00:15:17,870
The baby rhino.
259
00:15:18,090 --> 00:15:19,090
Hey, Mary.
260
00:15:19,280 --> 00:15:23,100
You didn't authorize any wardrobe
changes, did you? Oh, well, no, Gus, I
261
00:15:23,100 --> 00:15:25,620
That is, Mel talked to me about them,
and I said I would think about it.
262
00:15:25,620 --> 00:15:29,780
consulting me? Holy cow, Mary, your
director has to know about these things.
263
00:15:29,900 --> 00:15:33,620
Well, there is nothing to know about
yet, Gus. I mean, nothing definite has
264
00:15:33,620 --> 00:15:34,900
decided. Oh, yes, it has.
265
00:15:35,140 --> 00:15:38,380
He's got Ted wearing a black and white
striped jacket, and he's putting
266
00:15:38,380 --> 00:15:42,240
checkered pants on a weatherman. Oh,
well, no, I never authorized that. Holy
267
00:15:42,240 --> 00:15:44,260
Toledo, you can't use stripes.
268
00:15:44,920 --> 00:15:46,960
They strobe on you, and checks bleed.
269
00:15:47,460 --> 00:15:51,900
Well, see, all I said was that I wanted
a different look. Well, you got it. Holy
270
00:15:51,900 --> 00:15:54,080
Moses. Checks and stripes.
271
00:15:54,940 --> 00:15:56,420
Bleeding and strobing.
272
00:15:57,980 --> 00:16:00,540
All right, Mary, I'll put my foot down.
273
00:16:00,760 --> 00:16:02,720
You all hear me? I'll put my foot down.
274
00:16:03,000 --> 00:16:04,540
Suit yourself, Ted. It's your mouth.
275
00:16:07,780 --> 00:16:11,960
Mary, I'm not plugging any of these
radical women's lib groups.
276
00:16:12,590 --> 00:16:15,350
Come on, there's nothing radical about
the Daughters of the American
277
00:16:17,610 --> 00:16:20,050
I love watching you do the news, Mary.
278
00:16:20,490 --> 00:16:21,850
Okay, this is it.
279
00:16:22,750 --> 00:16:26,790
His creepy camera pushes have mucked up
my designs once too often.
280
00:16:26,990 --> 00:16:28,690
Well, what seems to be the problem?
281
00:16:28,970 --> 00:16:33,170
Mary, will you tell this fascist he just
can't tear down a new piece of set just
282
00:16:33,170 --> 00:16:36,650
because he doesn't like it? And will you
tell this halfwit you can't use a
283
00:16:36,650 --> 00:16:37,650
mirror on the set?
284
00:16:38,330 --> 00:16:39,330
Is that so?
285
00:16:40,250 --> 00:16:41,250
Is that so?
286
00:16:41,660 --> 00:16:44,940
I saw a Fred Astaire picture last night,
and it was nothing but mirrors.
287
00:16:45,900 --> 00:16:48,180
Mirrors, as far as the eye could see.
288
00:16:49,080 --> 00:16:50,660
I think I saw that picture.
289
00:16:51,660 --> 00:16:53,080
Isn't that the one where he danced?
290
00:16:53,560 --> 00:17:00,180
Holy... This is a live TV show. A mirror
would reflect the cameras.
291
00:17:00,280 --> 00:17:02,820
I adore watching you do the news, Mary.
292
00:17:03,240 --> 00:17:04,239
Cool it.
293
00:17:04,240 --> 00:17:07,480
That's right, all of you, just cool it.
This is neither the time nor the place
294
00:17:07,480 --> 00:17:09,260
to discuss this. Now, for today...
295
00:17:09,530 --> 00:17:11,950
Everything's going to stay the way it
is. Tomorrow morning, we'll have a
296
00:17:11,950 --> 00:17:13,410
production meeting here at 11 o 'clock.
297
00:17:13,650 --> 00:17:17,810
You bring the designs and sketches,
which I will discuss with you, okay?
298
00:17:18,829 --> 00:17:19,829
Okay? Okay.
299
00:17:20,150 --> 00:17:22,530
And if you want to come and watch, you
come and watch. Any questions?
300
00:17:24,490 --> 00:17:26,150
It's not the way Lou would have handled
it.
301
00:17:27,290 --> 00:17:30,490
Mary, Ted wants you to handle it the way
Lou would have handled it.
302
00:17:30,790 --> 00:17:33,870
Ted, how'd you like me to punch your
face out?
303
00:17:50,760 --> 00:17:55,820
And I'm telling you, the greatest
college football team of all time was
304
00:17:55,980 --> 00:17:56,980
1944.
305
00:17:57,840 --> 00:17:59,560
Nebraska, 1972.
306
00:18:00,660 --> 00:18:04,340
How can you say that, fella? Army had
the greatest backfield it ever was.
307
00:18:04,840 --> 00:18:06,420
Nebraska, 1972.
308
00:18:08,360 --> 00:18:10,080
Hi. Hello.
309
00:18:11,000 --> 00:18:13,900
Blanchard, Davis, Tucker, huh?
310
00:18:14,320 --> 00:18:16,060
Nebraska, 1972.
311
00:18:16,760 --> 00:18:20,850
Oh, nothing, thank you. I just...
Thought I'd come by and tell you that
312
00:18:20,850 --> 00:18:23,550
everything is okay in the newsroom.
313
00:18:23,790 --> 00:18:24,790
Oh, good.
314
00:18:25,090 --> 00:18:26,090
Look at the record.
315
00:18:27,230 --> 00:18:31,770
Unbeaten, untied, beat Notre Dame 59 to
nothing, six All -Americans.
316
00:18:32,370 --> 00:18:34,750
I mean, I knew you'd be anxious to know
that.
317
00:18:34,950 --> 00:18:39,310
Yeah, yeah. Glenn Davis set a touchdown
record that still stands.
318
00:18:39,610 --> 00:18:41,670
And that's while he was dating Elizabeth
Taylor.
319
00:18:42,750 --> 00:18:46,490
I knew you wanted to know, because, I
mean, it is the first time that I
320
00:18:46,620 --> 00:18:47,620
Ran the whole show myself.
321
00:18:48,060 --> 00:18:50,040
Yeah. Nebraska, 1972.
322
00:18:51,160 --> 00:18:52,640
I mean, 1944.
323
00:18:53,500 --> 00:18:56,460
So, I'm really glad that I was able to
set your mind at ease.
324
00:18:57,260 --> 00:18:58,680
Yeah, yeah, thanks.
325
00:18:58,940 --> 00:18:59,940
That's nice.
326
00:19:00,760 --> 00:19:02,400
So, everything's all right, huh?
327
00:19:03,100 --> 00:19:07,240
Yeah, I do say so myself. Everything is
all right.
328
00:19:08,120 --> 00:19:12,480
You're not, for example, having trouble
with Rollins?
329
00:19:12,760 --> 00:19:13,760
No, no.
330
00:19:16,649 --> 00:19:17,649
Who's Rollins?
331
00:19:18,690 --> 00:19:19,750
Your sound engineer.
332
00:19:20,130 --> 00:19:23,530
I thought you might be having some
problems. No, no. Everything's fine.
333
00:19:23,530 --> 00:19:26,330
fine. Glad to hear that, Mary. Yeah.
334
00:19:26,950 --> 00:19:30,290
I am managing to get the news on without
a hitch.
335
00:19:30,990 --> 00:19:31,990
Good for you, Mary.
336
00:19:32,270 --> 00:19:33,270
Thanks.
337
00:19:36,090 --> 00:19:39,710
Mr. Grant, why did you think I might be
having trouble with Rollins?
338
00:19:41,830 --> 00:19:42,830
Just a hunch.
339
00:19:43,810 --> 00:19:44,810
Okay.
340
00:19:46,010 --> 00:19:47,010
Mary.
341
00:19:47,490 --> 00:19:48,490
Yeah.
342
00:19:50,090 --> 00:19:51,090
That's Rollins.
343
00:19:54,390 --> 00:20:01,230
And the Clean Air Committee praised Twin
Cities
344
00:20:01,230 --> 00:20:05,590
residents for leaving private cars at
home and making the quick transit bus
345
00:20:05,590 --> 00:20:07,270
program a big success.
346
00:20:07,710 --> 00:20:11,930
Why does Ted keep frowning? Well, he's
mad at me because I wouldn't work any of
347
00:20:11,930 --> 00:20:13,830
his vocabulary words into the copy.
348
00:20:15,100 --> 00:20:16,240
It's wonderful, Mary.
349
00:20:16,540 --> 00:20:19,960
It's the best newscast I ever saw. Oh,
thanks, Georgette.
350
00:20:20,160 --> 00:20:21,680
I hope they rerun it.
351
00:20:25,860 --> 00:20:27,340
And now a sad item.
352
00:20:28,780 --> 00:20:31,940
Monsignor Walter O 'Rourke is dead at
87.
353
00:20:33,440 --> 00:20:38,020
Until his retirement in 1958, Monsignor
O 'Rourke served the Twin Cities
354
00:20:38,020 --> 00:20:40,800
Diocese, where he was much beloved.
355
00:20:42,020 --> 00:20:43,300
Let me just say this.
356
00:20:44,620 --> 00:20:49,460
I didn't know the Monsignor personally,
but I'll bet you he was never a
357
00:20:49,460 --> 00:20:51,160
lethargic, red -headed bellicose or a...
358
00:20:51,160 --> 00:20:58,120
This is Ted Baxter saying good
359
00:20:58,120 --> 00:20:59,340
night and good news.
360
00:21:02,500 --> 00:21:04,500
At least he pronounced them right.
361
00:21:05,040 --> 00:21:07,340
Never mind, never mind. Here comes the
good part.
362
00:21:08,180 --> 00:21:09,360
Produced by Mary Richardson.
363
00:21:09,820 --> 00:21:13,180
Is that the first time you've seen that?
No, but it's the first time I believed
364
00:21:13,180 --> 00:21:15,240
it. Congratulations, Mayor.
365
00:21:15,460 --> 00:21:16,700
Aw, thanks, Murr.
366
00:21:17,080 --> 00:21:20,520
Maybe I should have shaken your hands. I
hardly ever hug Lou. No, I like the
367
00:21:20,520 --> 00:21:22,580
hugging. I am very impressed.
368
00:21:22,840 --> 00:21:27,000
It was a great show, a perfect show,
except for that one moment when Ted was
369
00:21:27,000 --> 00:21:30,760
reading the basketball scores and a
voice from the sound booth yelled,
370
00:21:31,120 --> 00:21:32,120
1972.
371
00:21:34,100 --> 00:21:38,060
Well, Mayor, what did you think of my
performance?
372
00:21:38,780 --> 00:21:42,480
Ted, Mary produced tonight's show, and
she would like your opinion.
373
00:21:43,240 --> 00:21:46,020
Fair enough. Mary, I thought I was
great.
374
00:21:47,740 --> 00:21:48,740
Thank you, Ted.
375
00:21:48,880 --> 00:21:53,680
I wonder what Mr. Grant thought if he
watched the show. Oh, Murr, I hope he
376
00:21:53,680 --> 00:21:57,460
watched the show. Well, you know, Lou,
if he liked it, he won't say a word.
377
00:21:57,520 --> 00:21:58,560
That's his highest praise.
378
00:21:59,020 --> 00:22:00,020
Nonsense, Murr.
379
00:22:00,220 --> 00:22:02,400
When I come off a newscast, he talks my
ear off.
380
00:22:12,850 --> 00:22:14,030
Congratulations, Mary.
381
00:22:20,670 --> 00:22:21,670
Come in.
382
00:22:24,790 --> 00:22:30,810
Um, Mr. Grant, maybe I'm pressing my
luck, but, uh, what do you think?
383
00:22:31,270 --> 00:22:32,270
About the show?
384
00:22:32,450 --> 00:22:34,590
Yeah. What do you want me to say? It was
great?
385
00:22:35,210 --> 00:22:36,210
Sure.
386
00:22:38,070 --> 00:22:39,070
Mary?
387
00:22:43,980 --> 00:22:44,980
great newscast.
388
00:22:46,340 --> 00:22:51,340
In 1966, I was working at a radio
station in Chicago where there was this
389
00:22:51,340 --> 00:22:52,960
smart aleck broadcaster.
390
00:22:53,700 --> 00:22:57,120
On election night, the other guys
decided to fix him.
391
00:22:57,820 --> 00:23:02,820
As he started to read the returns, two
of the guys took off his pants and set
392
00:23:02,820 --> 00:23:03,820
fire to them.
393
00:23:04,940 --> 00:23:11,220
And Mary, I watched while that man
broadcast those returns perfectly.
394
00:23:12,240 --> 00:23:13,900
Now, that's a great newscast.
395
00:23:14,600 --> 00:23:17,940
And you just let that happen? You didn't
help him?
396
00:23:18,160 --> 00:23:19,780
Sure, I helped him blow out his pants.
397
00:23:21,280 --> 00:23:24,400
Hey, what I'm saying is, don't expect
superlatives from me.
398
00:23:25,260 --> 00:23:28,660
Anyway, producer, what do you care what
I think?
399
00:23:29,360 --> 00:23:32,060
Your opinion is the only one that should
be important to you.
400
00:23:32,800 --> 00:23:33,800
You're right.
401
00:23:34,020 --> 00:23:35,260
You are absolutely right.
402
00:23:35,460 --> 00:23:39,200
And you want to know what I think? I
think I did a great job.
403
00:23:39,740 --> 00:23:41,900
I think I did a terrific job.
404
00:23:42,260 --> 00:23:45,120
Then that's all that matters, isn't it?
Right you are.
405
00:23:50,580 --> 00:23:51,580
Mr.
406
00:23:52,240 --> 00:23:53,940
Grant, what did you think of the show?
407
00:23:57,340 --> 00:23:59,820
It didn't stink.
408
00:24:00,540 --> 00:24:02,860
Oh, thank you, Mr. Grant.
409
00:24:14,700 --> 00:24:15,700
How about this?
410
00:24:15,960 --> 00:24:21,020
We open on military scenes, tanks, guns,
planes, and cut to me in a khaki flak
411
00:24:21,020 --> 00:24:24,840
jacket. Ted, we are not going to change
the opening of the show.
412
00:24:25,840 --> 00:24:29,120
Anyhow, I bet Ted can't say khaki flak
jacket three times fast.
413
00:24:29,480 --> 00:24:32,040
I don't know why I waste my time on
childish people.
414
00:24:38,000 --> 00:24:40,840
Khaki flak jacket, khaki flak jacket,
khaki flak jacket.
415
00:24:50,570 --> 00:24:51,570
Hey, Mary.
416
00:24:51,810 --> 00:24:53,370
This is a big night.
417
00:24:54,190 --> 00:24:57,350
The first time you've produced a show
all by yourself.
418
00:24:57,910 --> 00:24:58,930
Right. Yeah.
419
00:24:59,170 --> 00:25:00,690
That's a cause for celebration.
420
00:25:01,710 --> 00:25:02,810
Hey, it is.
421
00:25:03,150 --> 00:25:05,570
I think I'll go have a drink.
34282
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.