All language subtitles for mary_tyler_moore_s05e16_mary_richards_producer

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,030 --> 00:00:12,610 Who can turn the world on with her smile? 2 00:00:14,670 --> 00:00:21,470 Who can take a nothing day and suddenly make it all 3 00:00:21,470 --> 00:00:22,470 seem worthwhile? 4 00:00:22,670 --> 00:00:25,830 Well, it's you, girl, and you should know it. 5 00:00:26,370 --> 00:00:32,369 With each glance and every little movement you show it, love is all alone, 6 00:00:32,369 --> 00:00:37,810 need to waste it. You can never tell, why don't you take it? 7 00:00:38,490 --> 00:00:41,990 You're gonna make it after all. 8 00:01:14,030 --> 00:01:15,390 I have a provocative question. 9 00:01:16,190 --> 00:01:20,250 Why is the producer of the 6 o 'clock news watching the writer of the 6 o 10 00:01:20,250 --> 00:01:21,890 news write the 6 o 'clock news? 11 00:01:22,190 --> 00:01:26,030 Because, Mr. Grant, since you made me a producer over a week ago, I just feel I 12 00:01:26,030 --> 00:01:29,810 should be doing something more. I'm just supervising somebody. 13 00:01:30,510 --> 00:01:34,690 Can't you give me some... something to do? I don't care anything. How small or 14 00:01:34,690 --> 00:01:36,030 insignificant? Bye, guys. 15 00:01:39,390 --> 00:01:42,750 Okay. From now on, you can supervise Ted. 16 00:01:44,960 --> 00:01:47,240 Welcome to your first command, General Custer. 17 00:01:48,060 --> 00:01:51,960 Say, the newsroom is certainly redolent of coffee this morning. 18 00:01:52,600 --> 00:01:53,600 It's what? 19 00:01:54,320 --> 00:01:56,260 And you call yourself a writer? 20 00:01:57,500 --> 00:01:59,440 Redolent. Redolent of coffee. 21 00:02:00,300 --> 00:02:01,460 It means it smells. 22 00:02:02,240 --> 00:02:03,260 Ted, what's the book? 23 00:02:03,660 --> 00:02:04,780 You and your vocabulary. 24 00:02:05,360 --> 00:02:08,500 I'm planning to work in a few words to every newscast, give it a little class. 25 00:02:09,240 --> 00:02:10,680 What do you think of the idea, Murr? 26 00:02:10,940 --> 00:02:12,340 I think it's redolent, Ted. 27 00:02:15,300 --> 00:02:20,420 Well, Mary, we certainly didn't wait long to get ourselves a press agent, did 28 00:02:20,420 --> 00:02:24,520 we? What are you talking about, Joanne? This piece of puffery in the TV section. 29 00:02:25,260 --> 00:02:27,340 News show appoints woman producer. 30 00:02:27,680 --> 00:02:29,100 I didn't see that. 31 00:02:29,440 --> 00:02:30,440 I'll bet. 32 00:02:31,040 --> 00:02:37,100 With this devotion, Mary Richards becomes the most important woman at 33 00:02:37,100 --> 00:02:38,100 WJM. 34 00:02:39,060 --> 00:02:41,520 Someone around here certainly wasn't very reticent. 35 00:02:42,380 --> 00:02:43,860 Now, what's that supposed to mean? 36 00:02:44,280 --> 00:02:46,200 Reticent? Inclined to be silent? 37 00:02:46,520 --> 00:02:48,580 Ed, come on, I know what the word means. 38 00:02:49,160 --> 00:02:51,200 Sue Ann, I didn't give them this story. 39 00:02:51,920 --> 00:02:54,460 Although I must say, it certainly is accurate. 40 00:02:58,260 --> 00:03:03,420 Oh, Mary, you sweet, innocent, naive, albeit ruthless child. 41 00:03:05,660 --> 00:03:09,370 Mary, here's to my... That's rundown. I put everything the way I want it. Bring 42 00:03:09,370 --> 00:03:12,690 me Murray's copy so I can approve it. Then see if you can get somebody up here 43 00:03:12,690 --> 00:03:14,110 to fix that squeak in my chair. 44 00:03:15,610 --> 00:03:16,610 Right. 45 00:03:18,650 --> 00:03:21,430 Mary, I know how busy a producer is. 46 00:03:21,830 --> 00:03:23,030 So here's a little tip. 47 00:03:23,450 --> 00:03:27,370 A dab of Mazzola oil on Lou's swivel and he'll be sitting pretty. 48 00:03:29,310 --> 00:03:33,310 Well, I'm off. This afternoon I'm doing my annual salute to fruit. 49 00:03:36,720 --> 00:03:37,720 Plop my prunes. 50 00:03:40,780 --> 00:03:41,780 Here's one for you, Murray. 51 00:03:42,660 --> 00:03:43,920 What's superfluous? 52 00:03:44,320 --> 00:03:45,320 Me. 53 00:03:48,780 --> 00:03:49,780 Come in. 54 00:03:50,840 --> 00:03:51,839 Mr. Grant. 55 00:03:51,840 --> 00:03:53,300 Did you get anything from the squeak in my chair? 56 00:03:53,920 --> 00:03:57,040 No, I didn't, Mr. Grant. I'm not a chair squeak fixer. 57 00:03:57,600 --> 00:03:58,600 You got Murray's copy? 58 00:03:58,980 --> 00:04:02,420 No, no. I thought I would read Murray's copy. I'm the producer. 59 00:04:03,100 --> 00:04:07,850 Yeah. Yeah, that's exactly why I've made you my producer, Mary, to relieve me of 60 00:04:07,850 --> 00:04:08,849 that kind of chore. 61 00:04:08,850 --> 00:04:12,270 Yeah, and that's exactly what I want to talk to you about. I've got to tell you, 62 00:04:12,330 --> 00:04:14,490 you've been doing a terrific job. 63 00:04:15,710 --> 00:04:18,110 Well, thank you, Mr. Graham, but I always think that you... I'm not much on 64 00:04:18,110 --> 00:04:22,290 compliments, but this whole past week, you've been just great. 65 00:04:22,510 --> 00:04:23,510 I mean it. 66 00:04:23,570 --> 00:04:26,470 Well, thank you very much, Mr. Graham, but I wonder if you know... You don't 67 00:04:26,470 --> 00:04:30,830 know what it means to have someone you can lean on to step into a job like 68 00:04:30,890 --> 00:04:32,730 to take the worries off your shoulders. 69 00:04:33,390 --> 00:04:34,610 I'm one lucky guy. 70 00:04:36,790 --> 00:04:39,730 Well, that's really very nice of you to say, Mr. Grant. 71 00:04:39,990 --> 00:04:41,990 You know what the big difference has been, Mary? 72 00:04:42,450 --> 00:04:47,650 Since you've been in charge here, nobody's come through my door to 73 00:04:47,650 --> 00:04:48,910 to argue about anything. 74 00:04:49,370 --> 00:04:50,890 Wow, that's been great. 75 00:04:51,570 --> 00:04:53,970 Well, sure, yes, I can see where that would be a relief. 76 00:04:54,190 --> 00:04:57,310 Yeah, so I just want to say to you, Mary Richards, 77 00:04:58,350 --> 00:05:02,530 Thanks for doing the job so well. You're welcome, and thank you. 78 00:05:06,890 --> 00:05:10,550 What just happened? 79 00:05:12,270 --> 00:05:13,650 I sandbagged you. 80 00:05:14,450 --> 00:05:18,290 You came in here to gripe about something. I took the wind out of your 81 00:05:18,290 --> 00:05:20,230 That's why I'm the executive producer. 82 00:05:20,630 --> 00:05:22,910 Yeah, and Mr. Grant, I'm the producer. 83 00:05:23,640 --> 00:05:26,880 I know I am because I see my name on the credits of the show every night, but 84 00:05:26,880 --> 00:05:28,340 that's the only way anyone could tell. 85 00:05:29,160 --> 00:05:30,160 Okay. 86 00:05:30,400 --> 00:05:31,780 Okay. Okay. 87 00:05:32,440 --> 00:05:34,280 I'll get you a sign for your desk. 88 00:05:35,700 --> 00:05:36,700 Mr. 89 00:05:37,080 --> 00:05:39,100 Grant, I don't want a sign for my desk. 90 00:05:39,320 --> 00:05:43,860 I just want a chance to produce the 6 o 'clock news, just to see if I can do it. 91 00:05:46,760 --> 00:05:47,760 All right. 92 00:05:47,980 --> 00:05:48,980 You got it. 93 00:05:49,340 --> 00:05:51,240 Tomorrow you do the whole show yourself. 94 00:05:51,760 --> 00:05:55,480 Oh, Mr. Grant, thank you. Thank you. I just can't tell you how much I 95 00:05:55,480 --> 00:05:58,360 this. And, Mr. Grant, I don't want you to worry about a thing. I am going to 96 00:05:58,360 --> 00:05:59,520 rise to the occasion. 97 00:05:59,960 --> 00:06:01,760 I'm going to make you so proud of me. 98 00:06:02,720 --> 00:06:05,600 I'm going to get you some Missoula oil for your chair. 99 00:06:09,880 --> 00:06:12,960 Good evening, ladies and gentlemen. This is Edward Daniels with the 9 o 'clock 100 00:06:12,960 --> 00:06:13,960 news. 101 00:06:14,040 --> 00:06:18,180 David Baker, the head of the United Nations Emergency Fund, said today he 102 00:06:18,180 --> 00:06:21,600 received a $1 billion commitment from... Hi, Mary. 103 00:06:21,880 --> 00:06:26,620 I hope we're not disturbing you. No, not at all. Come on in. Thank you. We got 104 00:06:26,620 --> 00:06:27,860 through dinner early tonight. 105 00:06:28,420 --> 00:06:32,120 We have precise service at that restaurant. That's why I take her there. 106 00:06:32,120 --> 00:06:34,860 special orders. The girl just sings in the microphone. 107 00:06:35,200 --> 00:06:36,260 Hold her pickle. 108 00:06:36,640 --> 00:06:38,360 Hold her lettuce. 109 00:06:38,820 --> 00:06:40,060 I'm holding it. 110 00:06:41,140 --> 00:06:43,120 Oh, I see you're watching Channel 3. 111 00:06:43,420 --> 00:06:46,060 Oh, yeah. They have a 9 o 'clock newscast. 112 00:06:46,340 --> 00:06:48,900 Well, it's always helpful to check the competition there. 113 00:06:50,000 --> 00:06:52,720 Hmm. Good laser, average voice, weak vocabulary. 114 00:06:54,220 --> 00:06:57,440 I did check in to see if there were any new stories since the 8 o 'clock 115 00:06:57,440 --> 00:06:59,920 broadcast. Are you nervous about tomorrow, Mary? 116 00:07:00,320 --> 00:07:05,160 Oh, come on, Georgette. I've been an associate producer for five years now, a 117 00:07:05,160 --> 00:07:08,720 producer for over a week, and so I'm nervous. 118 00:07:10,340 --> 00:07:13,060 I want you to know, Mayor, that I'm one guy you can count on tomorrow. 119 00:07:14,000 --> 00:07:16,440 Of course, after you have that first show under your belt, there are a few 120 00:07:16,440 --> 00:07:17,800 improvements I'd like to discuss with you. 121 00:07:18,400 --> 00:07:21,920 But in the meantime, we just stopped by to wish you good luck and bring you some 122 00:07:21,920 --> 00:07:24,060 flowers. Oh, well, thank you. 123 00:07:25,900 --> 00:07:28,740 Unfortunately, the florists are all closed this time of night. 124 00:07:29,960 --> 00:07:32,000 Why don't you buy yourself something? 125 00:07:34,080 --> 00:07:35,800 You can keep the change. No, thank you. 126 00:07:37,040 --> 00:07:39,280 What kind of improvements? 127 00:07:40,560 --> 00:07:43,260 Oh, just a lot of stuff to make you look good as a producer. 128 00:07:43,600 --> 00:07:44,579 Uh -huh. 129 00:07:44,580 --> 00:07:47,580 Example, the title of the show. The title? 130 00:07:48,060 --> 00:07:49,120 Of the 6 o 'clock news? 131 00:07:49,340 --> 00:07:52,420 Oh, let's face it, Mary. People tune in to watch yours truly. That's what it's 132 00:07:52,420 --> 00:07:53,420 all about. 133 00:07:53,960 --> 00:07:57,480 The title of the show should be The Baxter Report. 134 00:07:58,380 --> 00:07:59,520 No, Ted. 135 00:08:00,120 --> 00:08:03,360 Ted, Mary can't go making a whole lot of changes right away. 136 00:08:03,640 --> 00:08:04,820 All right, all right, Mary. 137 00:08:05,640 --> 00:08:06,900 How about this, a new opening? 138 00:08:07,580 --> 00:08:09,300 An aerial shot of my car pulling up. 139 00:08:09,700 --> 00:08:13,440 I step out of the car, and I race up the stairs, a grim look of urgency on my 140 00:08:13,440 --> 00:08:14,840 face, and I race down the hall. 141 00:08:15,310 --> 00:08:17,690 You should think of those things before you leave the house. 142 00:08:22,210 --> 00:08:25,110 We are leaving the opening exactly the way it is. 143 00:08:25,470 --> 00:08:27,430 All right, all right, Mary. Have it your way. 144 00:08:27,790 --> 00:08:31,130 I tried to help you, but you're too lazy to think big. Come on, Georgia. 145 00:08:31,410 --> 00:08:32,410 No, Ted. 146 00:08:32,490 --> 00:08:35,350 Mary needs moral support, and I'm staying for a while. 147 00:08:35,610 --> 00:08:38,970 All right, I'll pick you up in about an hour. Mary, let me tell you something. 148 00:08:39,210 --> 00:08:40,210 You know what you are? 149 00:08:41,450 --> 00:08:42,450 Lascivious. 150 00:08:47,180 --> 00:08:51,360 Call me Lucidius. Correction, that's lethargic. It's on the same page. 151 00:08:56,360 --> 00:08:57,760 Would you like some coffee? 152 00:08:57,960 --> 00:08:58,960 Yes, thanks. 153 00:09:00,100 --> 00:09:02,000 Mary, don't worry about tomorrow. 154 00:09:02,360 --> 00:09:03,580 You're going to do fine. 155 00:09:03,840 --> 00:09:06,000 Oh, thanks, Georgette. Listen, you were sweet to stay. 156 00:09:06,860 --> 00:09:10,920 Boy, I tell you, it's times like these I really miss Rhoda. I'll bet you do. 157 00:09:11,660 --> 00:09:13,520 What would Rhoda say if she were here? 158 00:09:14,100 --> 00:09:15,400 Oh, I don't know that it's anything. 159 00:09:15,790 --> 00:09:18,570 that she'd say. She'd just listen, I guess. 160 00:09:18,790 --> 00:09:19,790 I'll listen. 161 00:09:20,230 --> 00:09:22,370 Pretend I'm Rhoda. Go ahead. 162 00:09:23,290 --> 00:09:24,290 Well, okay. 163 00:09:25,930 --> 00:09:27,190 I'm nervous. 164 00:09:29,810 --> 00:09:31,210 Really nervous. 165 00:09:32,610 --> 00:09:33,950 You know, about tomorrow. 166 00:09:37,410 --> 00:09:41,850 Worried that something could go wrong. 167 00:09:44,620 --> 00:09:46,340 This isn't going very well, is it? 168 00:09:47,880 --> 00:09:50,720 Are you sure all Rhoda would do is just listen? 169 00:09:50,980 --> 00:09:55,280 Well, I guess about here is where Rhoda would have made a joke, you know, to 170 00:09:55,280 --> 00:09:56,660 sort of relieve the tension. 171 00:09:57,100 --> 00:09:59,060 I'm sorry, I'm not very good at jokes. 172 00:09:59,540 --> 00:10:02,020 That's okay. I guess I'm just really tense about tomorrow. 173 00:10:02,460 --> 00:10:05,520 This priest is playing golf with this rabbi. 174 00:10:31,760 --> 00:10:32,760 Who handles the clock? 175 00:10:33,000 --> 00:10:35,420 Why? Well, Tokyo is five minutes low. 176 00:10:37,180 --> 00:10:38,180 Oh, yeah. 177 00:10:38,440 --> 00:10:40,720 It's little things like that that cost them the war. 178 00:10:44,420 --> 00:10:45,420 What's the matter, Mary? 179 00:10:45,720 --> 00:10:47,720 I don't know. I just, I can't stay seated today. 180 00:10:48,360 --> 00:10:51,380 Somehow, I just don't feel a producer should be sitting. 181 00:10:51,700 --> 00:10:55,580 Mary, if God didn't intend for producers to sit, he wouldn't have given them 182 00:10:55,580 --> 00:10:56,980 such big chairs. 183 00:10:59,600 --> 00:11:02,820 You know, I just need to feel I should be on my feet in case I have to deal 184 00:11:02,820 --> 00:11:03,820 anything in a hurry. 185 00:11:04,620 --> 00:11:07,200 One o 'clock in the afternoon? Come on, Mary, relax. 186 00:11:07,700 --> 00:11:10,640 After all, Lou was right in there. If any problem comes up, what do you got to 187 00:11:10,640 --> 00:11:11,640 do? No, Murray. 188 00:11:11,800 --> 00:11:14,800 If any problem comes up, I'll handle it. 189 00:11:16,180 --> 00:11:17,400 I can't relate. 190 00:11:20,040 --> 00:11:24,580 I knew you wouldn't care, Mary. I mean, what the heck, we don't punch a time 191 00:11:24,580 --> 00:11:25,580 clock around here. 192 00:11:25,770 --> 00:11:28,650 Well, the point is, Ted, if you get here on time for Mr. Grant, you can get here 193 00:11:28,650 --> 00:11:29,569 on time for me. 194 00:11:29,570 --> 00:11:35,670 To do what? 195 00:11:37,370 --> 00:11:42,450 Whatever it is that you do when you get here on time for Mr. Grant. 196 00:11:44,190 --> 00:11:45,310 All right, Mary. 197 00:11:46,370 --> 00:11:48,610 But I think you're being a little punctilious. 198 00:11:52,240 --> 00:11:54,640 That's it. You're going to give me that book? Do I have to take it away from 199 00:11:54,640 --> 00:11:55,640 you? 200 00:11:56,300 --> 00:11:57,320 Is Lou in, Mary? 201 00:11:57,860 --> 00:11:58,860 Yes, he is. Oh. 202 00:11:59,180 --> 00:12:01,020 Mel, what did you want to see him about? 203 00:12:01,220 --> 00:12:04,840 Oh, I got this note that the producer wants some changes in the set. Oh, yes. 204 00:12:04,900 --> 00:12:06,600 Well, I'm the producer now. 205 00:12:06,900 --> 00:12:07,900 Yeah? Yeah. 206 00:12:08,200 --> 00:12:09,200 Congratulations. Thank you. 207 00:12:09,660 --> 00:12:11,760 Mel? Yeah, I just want to see what Lou wants. 208 00:12:11,980 --> 00:12:14,380 Yeah, but see, I'm the one who wanted the sketches. You are? Yes. 209 00:12:14,800 --> 00:12:15,800 Yes. 210 00:12:16,060 --> 00:12:20,700 Did you know, Mel, that we haven't changed the basic set in five years? Oh. 211 00:12:20,700 --> 00:12:23,420 also, I wanted to talk to you. about wardrobe Ted's blazer. 212 00:12:23,660 --> 00:12:25,060 I want to get rid of it. Oh. 213 00:12:25,780 --> 00:12:27,660 Preferably before he has time to take it off. 214 00:12:29,580 --> 00:12:30,980 Hey, Lou, you want to check the copy? 215 00:12:31,300 --> 00:12:33,320 Marie, give it to me. 216 00:12:34,320 --> 00:12:37,260 Oh, sorry, I mean, I just thought Lou... Oh, Lou, do you want to look at these? 217 00:12:37,260 --> 00:12:39,020 Mary thinks the set should be changed. 218 00:12:39,560 --> 00:12:40,359 What for? 219 00:12:40,360 --> 00:12:41,760 The set's fine. Leave it alone. 220 00:12:41,980 --> 00:12:44,580 Mr. Grant, I thought I was the producer. 221 00:12:45,040 --> 00:12:46,040 That's right, Mary. 222 00:12:46,120 --> 00:12:49,400 Well, then why don't you let me do my job? 223 00:13:00,930 --> 00:13:06,730 Mary, the first thing you have to learn as a producer is not to have this sort 224 00:13:06,730 --> 00:13:10,530 of discussion with your executive producer in front of other people. 225 00:13:14,290 --> 00:13:15,870 Oh, I'm sure nobody heard. 226 00:13:16,190 --> 00:13:17,510 Oh, I certainly didn't. 227 00:13:19,500 --> 00:13:21,840 I'm really sorry, Mr. Graham, but you are not letting me do my job. 228 00:13:22,780 --> 00:13:23,780 All right. 229 00:13:23,960 --> 00:13:24,960 Go ahead. 230 00:13:25,420 --> 00:13:26,420 Do your job. 231 00:13:26,920 --> 00:13:28,360 You don't need any help? Fine. 232 00:13:29,080 --> 00:13:33,240 Well, no, wait. I never said that I didn't need help. Yes, you did, Mary, 233 00:13:33,240 --> 00:13:34,260 everybody heard you. 234 00:13:34,500 --> 00:13:35,500 Well, I certainly did. 235 00:13:36,920 --> 00:13:39,420 You can do everything, Mary. Good for you. 236 00:13:39,820 --> 00:13:41,520 Lots of luck. You'll need it. 237 00:13:43,880 --> 00:13:47,100 Well, Mary, I guess that'll teach you to be bellicose. 238 00:13:58,090 --> 00:14:01,570 So, Mer, we'll open with the Senate hearing, and we'll follow with the 239 00:14:01,570 --> 00:14:04,130 crackdown, and then the governor's conference, huh? That sounds like a good 240 00:14:04,130 --> 00:14:06,970 lineup. Yeah, listen, I got one problem. We have 30 seconds at the end of the 241 00:14:06,970 --> 00:14:09,810 show. Now, which do you think is more important, the birth of the baby 242 00:14:09,810 --> 00:14:13,530 rhinoceros at the zoo or the California great pickers' strike? 243 00:14:13,950 --> 00:14:16,530 It depends on whether you're a rhino or a wino. 244 00:14:20,070 --> 00:14:23,330 Well, so the inmates really are in charge of the asylum. 245 00:14:23,690 --> 00:14:24,690 Oh, Suzanne. 246 00:14:28,010 --> 00:14:32,310 Believe me, I'm proud of the way you haven't been disheartened by those who 247 00:14:32,310 --> 00:14:35,190 murmur that you've sacrificed your femininity to your ambition. 248 00:14:36,110 --> 00:14:38,930 Actually, Sue Ann, I haven't heard anyone murmur that. 249 00:14:39,230 --> 00:14:40,510 Then I'm the first. 250 00:14:42,910 --> 00:14:48,030 Of course, meanwhile, the man you supplanted is sitting alone in the bar 251 00:14:48,030 --> 00:14:52,770 downstairs, destroying himself with cheap booze. How do you know that? 252 00:14:53,090 --> 00:14:54,350 I just bought him a drink. 253 00:14:59,790 --> 00:15:00,790 I'll just watch. 254 00:15:00,970 --> 00:15:06,130 It should be fascinating to observe how the most important woman at station WJM 255 00:15:06,130 --> 00:15:07,590 puts together a new show. 256 00:15:07,890 --> 00:15:09,430 All right, you want to watch? Go ahead, watch. 257 00:15:10,090 --> 00:15:13,610 Okay, Murray, I've decided we'll close with the baby rhino. 258 00:15:16,010 --> 00:15:17,870 The baby rhino. 259 00:15:18,090 --> 00:15:19,090 Hey, Mary. 260 00:15:19,280 --> 00:15:23,100 You didn't authorize any wardrobe changes, did you? Oh, well, no, Gus, I 261 00:15:23,100 --> 00:15:25,620 That is, Mel talked to me about them, and I said I would think about it. 262 00:15:25,620 --> 00:15:29,780 consulting me? Holy cow, Mary, your director has to know about these things. 263 00:15:29,900 --> 00:15:33,620 Well, there is nothing to know about yet, Gus. I mean, nothing definite has 264 00:15:33,620 --> 00:15:34,900 decided. Oh, yes, it has. 265 00:15:35,140 --> 00:15:38,380 He's got Ted wearing a black and white striped jacket, and he's putting 266 00:15:38,380 --> 00:15:42,240 checkered pants on a weatherman. Oh, well, no, I never authorized that. Holy 267 00:15:42,240 --> 00:15:44,260 Toledo, you can't use stripes. 268 00:15:44,920 --> 00:15:46,960 They strobe on you, and checks bleed. 269 00:15:47,460 --> 00:15:51,900 Well, see, all I said was that I wanted a different look. Well, you got it. Holy 270 00:15:51,900 --> 00:15:54,080 Moses. Checks and stripes. 271 00:15:54,940 --> 00:15:56,420 Bleeding and strobing. 272 00:15:57,980 --> 00:16:00,540 All right, Mary, I'll put my foot down. 273 00:16:00,760 --> 00:16:02,720 You all hear me? I'll put my foot down. 274 00:16:03,000 --> 00:16:04,540 Suit yourself, Ted. It's your mouth. 275 00:16:07,780 --> 00:16:11,960 Mary, I'm not plugging any of these radical women's lib groups. 276 00:16:12,590 --> 00:16:15,350 Come on, there's nothing radical about the Daughters of the American 277 00:16:17,610 --> 00:16:20,050 I love watching you do the news, Mary. 278 00:16:20,490 --> 00:16:21,850 Okay, this is it. 279 00:16:22,750 --> 00:16:26,790 His creepy camera pushes have mucked up my designs once too often. 280 00:16:26,990 --> 00:16:28,690 Well, what seems to be the problem? 281 00:16:28,970 --> 00:16:33,170 Mary, will you tell this fascist he just can't tear down a new piece of set just 282 00:16:33,170 --> 00:16:36,650 because he doesn't like it? And will you tell this halfwit you can't use a 283 00:16:36,650 --> 00:16:37,650 mirror on the set? 284 00:16:38,330 --> 00:16:39,330 Is that so? 285 00:16:40,250 --> 00:16:41,250 Is that so? 286 00:16:41,660 --> 00:16:44,940 I saw a Fred Astaire picture last night, and it was nothing but mirrors. 287 00:16:45,900 --> 00:16:48,180 Mirrors, as far as the eye could see. 288 00:16:49,080 --> 00:16:50,660 I think I saw that picture. 289 00:16:51,660 --> 00:16:53,080 Isn't that the one where he danced? 290 00:16:53,560 --> 00:17:00,180 Holy... This is a live TV show. A mirror would reflect the cameras. 291 00:17:00,280 --> 00:17:02,820 I adore watching you do the news, Mary. 292 00:17:03,240 --> 00:17:04,239 Cool it. 293 00:17:04,240 --> 00:17:07,480 That's right, all of you, just cool it. This is neither the time nor the place 294 00:17:07,480 --> 00:17:09,260 to discuss this. Now, for today... 295 00:17:09,530 --> 00:17:11,950 Everything's going to stay the way it is. Tomorrow morning, we'll have a 296 00:17:11,950 --> 00:17:13,410 production meeting here at 11 o 'clock. 297 00:17:13,650 --> 00:17:17,810 You bring the designs and sketches, which I will discuss with you, okay? 298 00:17:18,829 --> 00:17:19,829 Okay? Okay. 299 00:17:20,150 --> 00:17:22,530 And if you want to come and watch, you come and watch. Any questions? 300 00:17:24,490 --> 00:17:26,150 It's not the way Lou would have handled it. 301 00:17:27,290 --> 00:17:30,490 Mary, Ted wants you to handle it the way Lou would have handled it. 302 00:17:30,790 --> 00:17:33,870 Ted, how'd you like me to punch your face out? 303 00:17:50,760 --> 00:17:55,820 And I'm telling you, the greatest college football team of all time was 304 00:17:55,980 --> 00:17:56,980 1944. 305 00:17:57,840 --> 00:17:59,560 Nebraska, 1972. 306 00:18:00,660 --> 00:18:04,340 How can you say that, fella? Army had the greatest backfield it ever was. 307 00:18:04,840 --> 00:18:06,420 Nebraska, 1972. 308 00:18:08,360 --> 00:18:10,080 Hi. Hello. 309 00:18:11,000 --> 00:18:13,900 Blanchard, Davis, Tucker, huh? 310 00:18:14,320 --> 00:18:16,060 Nebraska, 1972. 311 00:18:16,760 --> 00:18:20,850 Oh, nothing, thank you. I just... Thought I'd come by and tell you that 312 00:18:20,850 --> 00:18:23,550 everything is okay in the newsroom. 313 00:18:23,790 --> 00:18:24,790 Oh, good. 314 00:18:25,090 --> 00:18:26,090 Look at the record. 315 00:18:27,230 --> 00:18:31,770 Unbeaten, untied, beat Notre Dame 59 to nothing, six All -Americans. 316 00:18:32,370 --> 00:18:34,750 I mean, I knew you'd be anxious to know that. 317 00:18:34,950 --> 00:18:39,310 Yeah, yeah. Glenn Davis set a touchdown record that still stands. 318 00:18:39,610 --> 00:18:41,670 And that's while he was dating Elizabeth Taylor. 319 00:18:42,750 --> 00:18:46,490 I knew you wanted to know, because, I mean, it is the first time that I 320 00:18:46,620 --> 00:18:47,620 Ran the whole show myself. 321 00:18:48,060 --> 00:18:50,040 Yeah. Nebraska, 1972. 322 00:18:51,160 --> 00:18:52,640 I mean, 1944. 323 00:18:53,500 --> 00:18:56,460 So, I'm really glad that I was able to set your mind at ease. 324 00:18:57,260 --> 00:18:58,680 Yeah, yeah, thanks. 325 00:18:58,940 --> 00:18:59,940 That's nice. 326 00:19:00,760 --> 00:19:02,400 So, everything's all right, huh? 327 00:19:03,100 --> 00:19:07,240 Yeah, I do say so myself. Everything is all right. 328 00:19:08,120 --> 00:19:12,480 You're not, for example, having trouble with Rollins? 329 00:19:12,760 --> 00:19:13,760 No, no. 330 00:19:16,649 --> 00:19:17,649 Who's Rollins? 331 00:19:18,690 --> 00:19:19,750 Your sound engineer. 332 00:19:20,130 --> 00:19:23,530 I thought you might be having some problems. No, no. Everything's fine. 333 00:19:23,530 --> 00:19:26,330 fine. Glad to hear that, Mary. Yeah. 334 00:19:26,950 --> 00:19:30,290 I am managing to get the news on without a hitch. 335 00:19:30,990 --> 00:19:31,990 Good for you, Mary. 336 00:19:32,270 --> 00:19:33,270 Thanks. 337 00:19:36,090 --> 00:19:39,710 Mr. Grant, why did you think I might be having trouble with Rollins? 338 00:19:41,830 --> 00:19:42,830 Just a hunch. 339 00:19:43,810 --> 00:19:44,810 Okay. 340 00:19:46,010 --> 00:19:47,010 Mary. 341 00:19:47,490 --> 00:19:48,490 Yeah. 342 00:19:50,090 --> 00:19:51,090 That's Rollins. 343 00:19:54,390 --> 00:20:01,230 And the Clean Air Committee praised Twin Cities 344 00:20:01,230 --> 00:20:05,590 residents for leaving private cars at home and making the quick transit bus 345 00:20:05,590 --> 00:20:07,270 program a big success. 346 00:20:07,710 --> 00:20:11,930 Why does Ted keep frowning? Well, he's mad at me because I wouldn't work any of 347 00:20:11,930 --> 00:20:13,830 his vocabulary words into the copy. 348 00:20:15,100 --> 00:20:16,240 It's wonderful, Mary. 349 00:20:16,540 --> 00:20:19,960 It's the best newscast I ever saw. Oh, thanks, Georgette. 350 00:20:20,160 --> 00:20:21,680 I hope they rerun it. 351 00:20:25,860 --> 00:20:27,340 And now a sad item. 352 00:20:28,780 --> 00:20:31,940 Monsignor Walter O 'Rourke is dead at 87. 353 00:20:33,440 --> 00:20:38,020 Until his retirement in 1958, Monsignor O 'Rourke served the Twin Cities 354 00:20:38,020 --> 00:20:40,800 Diocese, where he was much beloved. 355 00:20:42,020 --> 00:20:43,300 Let me just say this. 356 00:20:44,620 --> 00:20:49,460 I didn't know the Monsignor personally, but I'll bet you he was never a 357 00:20:49,460 --> 00:20:51,160 lethargic, red -headed bellicose or a... 358 00:20:51,160 --> 00:20:58,120 This is Ted Baxter saying good 359 00:20:58,120 --> 00:20:59,340 night and good news. 360 00:21:02,500 --> 00:21:04,500 At least he pronounced them right. 361 00:21:05,040 --> 00:21:07,340 Never mind, never mind. Here comes the good part. 362 00:21:08,180 --> 00:21:09,360 Produced by Mary Richardson. 363 00:21:09,820 --> 00:21:13,180 Is that the first time you've seen that? No, but it's the first time I believed 364 00:21:13,180 --> 00:21:15,240 it. Congratulations, Mayor. 365 00:21:15,460 --> 00:21:16,700 Aw, thanks, Murr. 366 00:21:17,080 --> 00:21:20,520 Maybe I should have shaken your hands. I hardly ever hug Lou. No, I like the 367 00:21:20,520 --> 00:21:22,580 hugging. I am very impressed. 368 00:21:22,840 --> 00:21:27,000 It was a great show, a perfect show, except for that one moment when Ted was 369 00:21:27,000 --> 00:21:30,760 reading the basketball scores and a voice from the sound booth yelled, 370 00:21:31,120 --> 00:21:32,120 1972. 371 00:21:34,100 --> 00:21:38,060 Well, Mayor, what did you think of my performance? 372 00:21:38,780 --> 00:21:42,480 Ted, Mary produced tonight's show, and she would like your opinion. 373 00:21:43,240 --> 00:21:46,020 Fair enough. Mary, I thought I was great. 374 00:21:47,740 --> 00:21:48,740 Thank you, Ted. 375 00:21:48,880 --> 00:21:53,680 I wonder what Mr. Grant thought if he watched the show. Oh, Murr, I hope he 376 00:21:53,680 --> 00:21:57,460 watched the show. Well, you know, Lou, if he liked it, he won't say a word. 377 00:21:57,520 --> 00:21:58,560 That's his highest praise. 378 00:21:59,020 --> 00:22:00,020 Nonsense, Murr. 379 00:22:00,220 --> 00:22:02,400 When I come off a newscast, he talks my ear off. 380 00:22:12,850 --> 00:22:14,030 Congratulations, Mary. 381 00:22:20,670 --> 00:22:21,670 Come in. 382 00:22:24,790 --> 00:22:30,810 Um, Mr. Grant, maybe I'm pressing my luck, but, uh, what do you think? 383 00:22:31,270 --> 00:22:32,270 About the show? 384 00:22:32,450 --> 00:22:34,590 Yeah. What do you want me to say? It was great? 385 00:22:35,210 --> 00:22:36,210 Sure. 386 00:22:38,070 --> 00:22:39,070 Mary? 387 00:22:43,980 --> 00:22:44,980 great newscast. 388 00:22:46,340 --> 00:22:51,340 In 1966, I was working at a radio station in Chicago where there was this 389 00:22:51,340 --> 00:22:52,960 smart aleck broadcaster. 390 00:22:53,700 --> 00:22:57,120 On election night, the other guys decided to fix him. 391 00:22:57,820 --> 00:23:02,820 As he started to read the returns, two of the guys took off his pants and set 392 00:23:02,820 --> 00:23:03,820 fire to them. 393 00:23:04,940 --> 00:23:11,220 And Mary, I watched while that man broadcast those returns perfectly. 394 00:23:12,240 --> 00:23:13,900 Now, that's a great newscast. 395 00:23:14,600 --> 00:23:17,940 And you just let that happen? You didn't help him? 396 00:23:18,160 --> 00:23:19,780 Sure, I helped him blow out his pants. 397 00:23:21,280 --> 00:23:24,400 Hey, what I'm saying is, don't expect superlatives from me. 398 00:23:25,260 --> 00:23:28,660 Anyway, producer, what do you care what I think? 399 00:23:29,360 --> 00:23:32,060 Your opinion is the only one that should be important to you. 400 00:23:32,800 --> 00:23:33,800 You're right. 401 00:23:34,020 --> 00:23:35,260 You are absolutely right. 402 00:23:35,460 --> 00:23:39,200 And you want to know what I think? I think I did a great job. 403 00:23:39,740 --> 00:23:41,900 I think I did a terrific job. 404 00:23:42,260 --> 00:23:45,120 Then that's all that matters, isn't it? Right you are. 405 00:23:50,580 --> 00:23:51,580 Mr. 406 00:23:52,240 --> 00:23:53,940 Grant, what did you think of the show? 407 00:23:57,340 --> 00:23:59,820 It didn't stink. 408 00:24:00,540 --> 00:24:02,860 Oh, thank you, Mr. Grant. 409 00:24:14,700 --> 00:24:15,700 How about this? 410 00:24:15,960 --> 00:24:21,020 We open on military scenes, tanks, guns, planes, and cut to me in a khaki flak 411 00:24:21,020 --> 00:24:24,840 jacket. Ted, we are not going to change the opening of the show. 412 00:24:25,840 --> 00:24:29,120 Anyhow, I bet Ted can't say khaki flak jacket three times fast. 413 00:24:29,480 --> 00:24:32,040 I don't know why I waste my time on childish people. 414 00:24:38,000 --> 00:24:40,840 Khaki flak jacket, khaki flak jacket, khaki flak jacket. 415 00:24:50,570 --> 00:24:51,570 Hey, Mary. 416 00:24:51,810 --> 00:24:53,370 This is a big night. 417 00:24:54,190 --> 00:24:57,350 The first time you've produced a show all by yourself. 418 00:24:57,910 --> 00:24:58,930 Right. Yeah. 419 00:24:59,170 --> 00:25:00,690 That's a cause for celebration. 420 00:25:01,710 --> 00:25:02,810 Hey, it is. 421 00:25:03,150 --> 00:25:05,570 I think I'll go have a drink. 34282

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.