Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,590 --> 00:00:07,390
No need to waste it. You can never tell.
Why don't you take
2
00:00:07,390 --> 00:00:12,110
it? You're gonna make it after all.
3
00:00:15,370 --> 00:00:18,850
You're gonna make it after.
4
00:00:32,759 --> 00:00:34,060
This is important. Sit down.
5
00:00:34,440 --> 00:00:35,440
You'll like this.
6
00:00:36,840 --> 00:00:39,740
Now, you've been here, what is it, five
years now?
7
00:00:40,080 --> 00:00:44,100
Yes. And during that time, you've worked
enormously hard. You've done a
8
00:00:44,100 --> 00:00:45,160
fantastic job.
9
00:00:45,540 --> 00:00:47,900
Oh, well, thank you, Mr. Grant, but I
wouldn't say that.
10
00:00:48,320 --> 00:00:51,020
You wouldn't? Well, let's forget the
whole thing. Okay, all right.
11
00:00:51,380 --> 00:00:52,380
I would say that.
12
00:00:54,020 --> 00:00:56,600
Mary, there's only one way to tell you
this, and that's to tell you straight
13
00:00:56,600 --> 00:00:57,600
out.
14
00:00:57,910 --> 00:01:02,290
I've decided to promote you to producer
of the WJM 6 o 'clock news.
15
00:01:03,650 --> 00:01:04,650
Oh, Mr. Grant.
16
00:01:05,630 --> 00:01:12,470
Oh, well, that's... I... I just don't
know what to say.
17
00:01:13,270 --> 00:01:14,810
Really? I thought you put it very well.
18
00:01:15,970 --> 00:01:18,770
But, I mean, it's just so incredible. I
mean, because, you know, of course, I
19
00:01:18,770 --> 00:01:21,990
always dreamed that one day I would be a
producer, but that you would actually,
20
00:01:22,150 --> 00:01:24,990
at this point, you know, make me your co
-producer.
21
00:01:26,730 --> 00:01:28,510
co -producer. I'm making you the
producer.
22
00:01:29,130 --> 00:01:30,310
Well, what about you?
23
00:01:30,590 --> 00:01:32,470
I'm making myself executive producer.
24
00:01:34,570 --> 00:01:35,570
That's great.
25
00:01:35,950 --> 00:01:38,990
But what made you suddenly decide to
make me the producer?
26
00:01:39,250 --> 00:01:44,270
Well, I just thought a promotion was
long overdue. Oh, thank you, Mr. Grant.
27
00:01:44,510 --> 00:01:45,870
Not yours, mine.
28
00:02:02,800 --> 00:02:05,440
that as producer I'd have a lot more
responsibilities, you know, a lot more
29
00:02:05,440 --> 00:02:06,419
things to do.
30
00:02:06,420 --> 00:02:07,800
No, no, no, no.
31
00:02:08,320 --> 00:02:11,620
Whatever you used to do as associate
producer, you'll do now as producer.
32
00:02:12,260 --> 00:02:13,760
Oh, I see, I see, I see.
33
00:02:14,020 --> 00:02:18,240
Naturally, there will be certain
financial benefits.
34
00:02:18,600 --> 00:02:19,600
Oh?
35
00:02:19,980 --> 00:02:24,220
Starting next month, you're going to get
a raise of $1 ,000 a year.
36
00:02:24,460 --> 00:02:25,460
Oh, that's great!
37
00:02:26,880 --> 00:02:31,140
Uh, Mr. Grant, that's, uh, what, uh,
20...
38
00:02:31,470 --> 00:02:34,970
Dollars a week, isn't it? I thought I
was going to get a raise of $20 a week
39
00:02:34,970 --> 00:02:35,970
anyway.
40
00:02:38,910 --> 00:02:40,550
Well, now you're going to get it for
sure.
41
00:02:43,090 --> 00:02:44,090
Well, thank you.
42
00:02:46,230 --> 00:02:48,170
Mr. Gale, let me just see if I'm getting
this tonight.
43
00:02:49,990 --> 00:02:53,310
I'm going to be the producer, but I'm
going to have the same responsibilities,
44
00:02:53,350 --> 00:02:59,110
the same job, the same no office, and
I'll be doing the very same things I
45
00:02:59,110 --> 00:02:59,929
been doing.
46
00:02:59,930 --> 00:03:00,930
Right.
47
00:03:02,160 --> 00:03:03,160
I just hope I can handle it.
48
00:03:05,500 --> 00:03:06,500
Mary?
49
00:03:14,540 --> 00:03:17,820
Hi, Ted. I got here just as soon as I
could. Sit down. What's wrong?
50
00:03:18,040 --> 00:03:18,819
Care for a drink?
51
00:03:18,820 --> 00:03:22,580
No, no, thank you. You said it was
important that you had to see me right
52
00:03:22,720 --> 00:03:25,860
Well, let's, uh, let's order first, then
we'll talk.
53
00:03:26,620 --> 00:03:29,140
Uh... Yeah.
54
00:03:31,920 --> 00:03:33,680
the veal cordon bleu with the house
salad.
55
00:03:34,200 --> 00:03:36,700
Mary, whatever you like. Don't worry
about the price.
56
00:03:38,340 --> 00:03:39,340
I'll have the lamb chops.
57
00:03:39,620 --> 00:03:40,680
She'll have the $8 .95.
58
00:03:47,460 --> 00:03:48,980
Now, Ted, will you tell me what it is?
59
00:03:49,720 --> 00:03:50,599
What what is?
60
00:03:50,600 --> 00:03:53,660
Why did you call me and ask me to meet
you here? I mean, you made it sound like
61
00:03:53,660 --> 00:03:54,660
some kind of an emergency.
62
00:03:54,900 --> 00:03:55,900
Have some wine, Mary.
63
00:03:56,080 --> 00:03:57,180
No, thank you, Ted.
64
00:03:57,560 --> 00:03:58,620
We'll need it for the toast.
65
00:03:58,960 --> 00:03:59,960
What toast?
66
00:04:02,470 --> 00:04:05,130
Mary, to our first date.
67
00:04:10,750 --> 00:04:11,750
What?
68
00:04:12,070 --> 00:04:13,090
Our first date.
69
00:04:13,630 --> 00:04:18,310
To us, Mary, and to many more wonderful
evenings like this.
70
00:04:18,610 --> 00:04:20,350
Ted, is this your first bottle of wine?
71
00:04:22,010 --> 00:04:26,670
Mary, you and I have worked together in
that office for five years.
72
00:04:27,250 --> 00:04:30,030
I'm an attractive man, you're a
reasonably attractive woman.
73
00:04:32,560 --> 00:04:37,220
You can't deny you haven't had thoughts
about me. Oh, yes, Ted, I have had
74
00:04:37,220 --> 00:04:38,220
thoughts.
75
00:04:39,660 --> 00:04:43,200
I know you probably figured me being who
I am and you being who you were that I
76
00:04:43,200 --> 00:04:44,200
was too far above you.
77
00:04:45,020 --> 00:04:48,280
Now that you're a producer, it's a hole
in a ballgame.
78
00:04:48,980 --> 00:04:54,260
Well, Ted, I'm very, very flattered,
but, uh, and this is a big but.
79
00:04:54,940 --> 00:04:56,240
I don't want to date you.
80
00:04:56,780 --> 00:04:57,940
Well, I'll tell you what.
81
00:04:58,900 --> 00:05:00,060
Well, do it on the sly.
82
00:05:03,070 --> 00:05:04,850
Even in the newsroom, it'll be our
secret.
83
00:05:05,170 --> 00:05:08,390
Oh, naturally, there'll be those
meaningful glances across the desk.
84
00:05:08,690 --> 00:05:10,170
Those furtive longings.
85
00:05:10,970 --> 00:05:13,230
Those private jokes that only lovers
understand.
86
00:05:14,010 --> 00:05:15,590
Oh, Ted, please stop.
87
00:05:17,770 --> 00:05:21,710
Let's get something clear right now. I
don't want you to think of us that way.
88
00:05:22,070 --> 00:05:25,830
Who am I supposed to think of us? Think
of us as brother and sister.
89
00:05:26,430 --> 00:05:27,530
Brother and sister, huh?
90
00:05:27,970 --> 00:05:31,230
I've always wanted a kid sister. Someone
to help me meet a lot of chicks.
91
00:05:31,770 --> 00:05:34,940
Ted, I can't... help you meet a lot of
chicks. Then you can't be my sister.
92
00:05:39,920 --> 00:05:44,720
Well, thank you for dinner, Ted. It was
a lovely, lovely evening.
93
00:05:45,340 --> 00:05:46,340
Oh, it was my pleasure.
94
00:05:47,080 --> 00:05:48,940
Did you enjoy the lamb chops?
95
00:05:49,200 --> 00:05:50,320
Yes, very much, very much.
96
00:05:52,060 --> 00:05:53,900
Well, I've got an early date.
97
00:05:54,120 --> 00:05:55,120
Well,
98
00:05:55,500 --> 00:05:57,420
good night, Mary.
99
00:06:01,360 --> 00:06:02,360
in my living room.
100
00:06:02,940 --> 00:06:03,940
There is now.
101
00:06:09,660 --> 00:06:11,740
I'll have mine black, Mary. There's no
coffee.
102
00:06:12,780 --> 00:06:15,260
Well, tea will be fine. There's no tea.
103
00:06:15,660 --> 00:06:17,600
Oh, just a glass of water. There's no
water.
104
00:06:20,140 --> 00:06:21,760
Mary, are you trying to get rid of me?
105
00:06:22,320 --> 00:06:25,500
Look, Dan, it's just that I'm tired and
I've got a big day tomorrow.
106
00:06:27,040 --> 00:06:29,620
Okay, sure, say no more. I'm on my way.
See you tomorrow.
107
00:06:36,870 --> 00:06:37,870
Okay.
108
00:06:41,750 --> 00:06:45,270
What are you doing?
109
00:06:45,490 --> 00:06:46,590
Don't you want me to kiss you goodnight?
110
00:06:46,790 --> 00:06:47,790
No.
111
00:06:48,350 --> 00:06:50,890
I understand you're afraid of losing
control of yourself.
112
00:06:51,290 --> 00:06:53,530
I'm afraid of myself.
113
00:06:54,230 --> 00:06:55,490
You're already losing control.
114
00:06:56,950 --> 00:06:59,850
Ed, I just don't want to kiss you
goodnight, all right?
115
00:07:00,370 --> 00:07:03,230
Well, if that's the way you feel, why
did you go out with me in the first
116
00:07:08,910 --> 00:07:11,110
I respect you too much to wrestle with
you.
117
00:07:11,410 --> 00:07:12,430
Thank you.
118
00:07:13,390 --> 00:07:16,590
After all, you don't have to give me a
goodnight kiss just because I bought you
119
00:07:16,590 --> 00:07:17,610
a $32 dinner.
120
00:07:19,110 --> 00:07:20,750
So forget the goodnight kiss.
121
00:07:21,270 --> 00:07:22,690
After all, what's a goodnight kiss?
122
00:07:23,710 --> 00:07:26,210
Just a small token of friendship.
123
00:07:27,550 --> 00:07:30,170
Just the way one person has it.
124
00:07:30,890 --> 00:07:34,450
Saying to another person, I like you,
person.
125
00:07:40,970 --> 00:07:45,410
a simple, innocent kiss goodnight. But
that's all right.
126
00:07:46,030 --> 00:07:51,250
Ted, if I kiss you goodnight, will you
go home?
127
00:08:35,370 --> 00:08:36,370
can resist Ted Baxter.
128
00:08:41,710 --> 00:08:42,649
Hi, guys.
129
00:08:42,650 --> 00:08:45,170
Hey, where you been all day? We go on
the air in 20 minutes.
130
00:08:45,450 --> 00:08:48,590
I told you, Lou, I was guest speaker at
a veterans group luncheon.
131
00:08:49,150 --> 00:08:50,150
Oh, yeah.
132
00:08:50,290 --> 00:08:51,109
How'd it go?
133
00:08:51,110 --> 00:08:53,510
Great. They were sitting on the edge of
their seats.
134
00:08:53,830 --> 00:08:55,930
Probably because of their old war
wounds.
135
00:08:58,370 --> 00:08:59,790
Where is, uh, Mary?
136
00:09:00,070 --> 00:09:01,070
Oh, she's in editing.
137
00:09:01,750 --> 00:09:04,730
Oh. I'll just leave these candies on her
desk.
138
00:09:05,930 --> 00:09:07,230
Maybe I ought to write her a note.
139
00:09:09,570 --> 00:09:16,250
Dear Mary, I'll always remember last
night.
140
00:09:18,790 --> 00:09:21,350
Love, Ted.
141
00:09:26,210 --> 00:09:28,270
Oh, last night.
142
00:09:30,950 --> 00:09:33,610
Was there ever a night like last night?
143
00:09:44,590 --> 00:09:46,330
Ted, what happened last night?
144
00:09:46,610 --> 00:09:48,150
I don't think it's any of your business,
Lou.
145
00:09:49,090 --> 00:09:50,090
However,
146
00:09:50,530 --> 00:09:54,870
since you brought the subject up, it
just so happens that Mary and I had a
147
00:09:54,870 --> 00:09:55,870
last night.
148
00:09:56,130 --> 00:09:59,570
Ted, have you been putting anything
funny up your nose?
149
00:10:02,310 --> 00:10:03,630
I want to level with you guys.
150
00:10:04,270 --> 00:10:06,870
I've had my eye on her since the first
time I saw her.
151
00:10:07,420 --> 00:10:10,300
And yesterday when I realized you've
been here five years and I haven't
152
00:10:10,300 --> 00:10:14,060
made my move yet, well, I said to
myself, if you're ever going to make a
153
00:10:14,260 --> 00:10:15,340
now's the time to make it.
154
00:10:16,040 --> 00:10:19,480
Otherwise, before you know it, another
five years will go by and she'll be too
155
00:10:19,480 --> 00:10:20,480
old for me.
156
00:10:23,380 --> 00:10:26,940
Well, uh, what did you and Mary do on
this date you had?
157
00:10:27,520 --> 00:10:30,960
Well, we had an intimate dinner at the
Chez Antoine, then we went back to her
158
00:10:30,960 --> 00:10:31,939
place for coffee.
159
00:10:31,940 --> 00:10:33,560
You went back to her place for coffee?
160
00:10:34,340 --> 00:10:36,200
Well, we went back to her place for a
week.
161
00:10:36,600 --> 00:10:37,600
Didn't have coffee.
162
00:10:40,960 --> 00:10:42,180
If you know what I mean.
163
00:10:43,940 --> 00:10:46,040
Mary and Ted.
164
00:10:47,080 --> 00:10:48,080
It's impossible.
165
00:10:49,240 --> 00:10:51,360
Joey Hetherton amounts a ton.
166
00:10:51,620 --> 00:10:58,520
Who brought me the candy? Oh, Ted left
that
167
00:10:58,520 --> 00:10:59,520
and the notes.
168
00:10:59,840 --> 00:11:00,840
Ted.
169
00:11:01,260 --> 00:11:03,460
Honestly, sometimes I don't believe that
man.
170
00:11:03,680 --> 00:11:06,860
Right. You wouldn't believe the... a
story he just came in here with.
171
00:11:07,220 --> 00:11:08,159
What story?
172
00:11:08,160 --> 00:11:11,360
Ah, some crazy story about you and him
going out on a date last night.
173
00:11:11,640 --> 00:11:13,440
Ted said that he and I had a date.
174
00:11:13,700 --> 00:11:17,320
There was no date. No date. All it
was... Mary, you don't have to say a
175
00:11:17,320 --> 00:11:17,979
know Ted.
176
00:11:17,980 --> 00:11:21,080
Yeah, Ted's always bragging about
something, and today it's you, so don't
177
00:11:21,080 --> 00:11:23,500
about it. Right, believe us. We didn't
give it a second thought.
178
00:11:25,080 --> 00:11:26,080
Oh, hi, Mary.
179
00:11:26,340 --> 00:11:29,740
Say, listen, did I by any chance lose a
cuff link in your apartment last night?
180
00:11:30,820 --> 00:11:33,080
Yeah, you did, Ted. I found it in the
couch this morning.
181
00:11:42,000 --> 00:11:43,520
hand with this coupling. It's kind of
tricky.
182
00:11:43,760 --> 00:11:46,220
Just make sure that Porky Pig is facing
out.
183
00:11:48,900 --> 00:11:52,780
Oh, excuse us, guys.
184
00:11:55,380 --> 00:11:58,020
Look, Ted, I'm not quite sure how to put
this.
185
00:11:58,420 --> 00:12:01,960
Oh, you mean about the candies? Listen,
nothing's too good for Ted Baxter's
186
00:12:01,960 --> 00:12:04,380
woman. Ted, I am not your woman.
187
00:12:05,300 --> 00:12:07,680
That's right, Mary. Play hard to get. I
love to throw the chase.
188
00:12:08,020 --> 00:12:10,620
Ted, there is no chase. There's no
thrill. No chase, no thrill.
189
00:12:15,370 --> 00:12:18,230
I don't want you going around giving
people the impression that anything did.
190
00:12:18,450 --> 00:12:19,450
Say no more.
191
00:12:20,550 --> 00:12:24,750
I'm going to zip up my lips and lock the
zipper and hide the key.
192
00:12:43,980 --> 00:12:45,540
something I'm not supposed to know?
193
00:12:46,000 --> 00:12:49,300
Oh, Ann, um, let me get something clear.
194
00:12:49,540 --> 00:12:53,520
Oh, Mary, you don't have to. The blush
in your cheek speaks for itself.
195
00:12:57,000 --> 00:13:03,500
Isn't it wonderful that two people who
for five years have shared nothing but a
196
00:13:03,500 --> 00:13:09,120
business -like respect and admiration
for one another, between whom no word of
197
00:13:09,120 --> 00:13:14,100
love has ever passed, should one day one
day awake and discover they have the
198
00:13:14,100 --> 00:13:15,120
hots for each other.
199
00:13:19,860 --> 00:13:23,560
All right, everybody, I'd like to say
something.
200
00:13:24,140 --> 00:13:28,240
I don't know what Ted told you happened
last night, but I would like to get it
201
00:13:28,240 --> 00:13:30,540
straight, just so there's no
misunderstanding.
202
00:13:31,360 --> 00:13:35,920
Not that it matters one way or the
other, but just for the record, Ted
203
00:13:35,920 --> 00:13:38,840
and I did not go out on a date last
night.
204
00:13:39,540 --> 00:13:43,220
True, we did have dinner together in a
restaurant, and true, he did bring me
205
00:13:43,220 --> 00:13:46,920
back to my apartment, did in fact come
inside the apartment, and true, I did
206
00:13:46,920 --> 00:13:49,460
kiss him goodnight, but there was no
date.
207
00:13:51,860 --> 00:13:52,880
Right? Oh, sure.
208
00:13:53,160 --> 00:13:54,160
Good.
209
00:13:55,740 --> 00:13:58,960
Who said there was a date? I mean, why
should we think there was a date? Look,
210
00:13:58,980 --> 00:14:01,320
Murray, if I were going out with Ted, I
would admit it, wouldn't I?
211
00:14:03,520 --> 00:14:05,360
Murray, you will come to my office
first.
212
00:14:21,900 --> 00:14:23,020
I'm going to tell you a little story.
213
00:14:25,740 --> 00:14:29,440
When I was in the Army, I had the bunk
under this guy. He used to get these
214
00:14:29,440 --> 00:14:31,740
great packages of food from home.
215
00:14:32,760 --> 00:14:35,160
One week, he got this giant salami.
216
00:14:37,960 --> 00:14:41,840
And the next day, everybody in the
barracks went out on this hike except
217
00:14:41,840 --> 00:14:42,840
had the flu.
218
00:14:43,580 --> 00:14:50,260
Anyway, when this guy got back to the
barracks, he found that his salami
219
00:14:50,260 --> 00:14:51,260
was missing.
220
00:14:52,240 --> 00:14:58,140
Now, he never accused me or anything,
but I could see it in his eyes every
221
00:14:58,140 --> 00:14:59,140
he looked at me.
222
00:14:59,380 --> 00:15:03,420
He figured that I was the one who stole
his salami.
223
00:15:08,060 --> 00:15:11,520
Finally, one day, I couldn't take it
anymore.
224
00:15:12,120 --> 00:15:15,400
And I went up to him and I said,
Bernstein?
225
00:15:18,260 --> 00:15:19,840
Tell me the truth.
226
00:15:21,720 --> 00:15:23,680
Do you think I took your salami?
227
00:15:24,340 --> 00:15:26,920
Do you really think I'm a salami thief?
228
00:15:29,020 --> 00:15:31,600
And he said, yeah.
229
00:15:33,180 --> 00:15:34,840
So I punched him in the nose.
230
00:15:36,120 --> 00:15:37,520
You see my point, Mary?
231
00:15:43,640 --> 00:15:44,860
Neither did Bernstein.
232
00:15:49,329 --> 00:15:52,350
which, of course, convinced him that I
was the one who stole his.
233
00:15:53,110 --> 00:15:57,850
Anyway, what I'm trying to say is, you
can't let yourself worry about what
234
00:15:57,850 --> 00:15:59,890
people think about you, or you'll go
crazy.
235
00:16:00,110 --> 00:16:03,910
Look, you know what happened between Ted
and you. Nothing happened between Ted
236
00:16:03,910 --> 00:16:06,670
and me. All right, you know what didn't
happen between you and me. I would like
237
00:16:06,670 --> 00:16:11,490
to know that everyone else knows that
nothing happened. The point is, who
238
00:16:11,490 --> 00:16:13,970
what anybody else knows or thinks they
know?
239
00:16:23,210 --> 00:16:24,950
that you write for us. Thank you.
240
00:16:26,270 --> 00:16:29,690
Hey, Mr. Grant, did they ever find out
who stole Bernstein's salami?
241
00:16:30,490 --> 00:16:31,490
I did.
242
00:16:45,570 --> 00:16:47,090
Hiya. Hi, Mary. Come on in.
243
00:16:47,930 --> 00:16:51,170
I'm sorry to bother you. No, you're not
bothering me. I have to go out tonight
244
00:16:51,170 --> 00:16:52,190
for the journalism class.
245
00:16:54,700 --> 00:16:56,700
You want to see me about something in
particular?
246
00:16:57,020 --> 00:16:58,020
Yes.
247
00:17:01,900 --> 00:17:03,340
You want to tell me what it is?
248
00:17:04,700 --> 00:17:05,700
Yes.
249
00:17:08,819 --> 00:17:11,460
Does it by any chance have something to
do with Ted?
250
00:17:11,760 --> 00:17:12,760
Yes.
251
00:17:14,560 --> 00:17:18,560
Has somebody been telling you things
about Ted and me?
252
00:17:18,940 --> 00:17:19,940
Yes.
253
00:17:23,150 --> 00:17:25,550
That's what you wanted to talk to me
about. Yes.
254
00:17:26,650 --> 00:17:29,390
Oh, wow, I'm glad I got that off my
chest.
255
00:17:31,530 --> 00:17:33,590
Georgette, I am not interested in Ted.
256
00:17:33,830 --> 00:17:35,950
How could I possibly be interested in
Ted?
257
00:17:36,210 --> 00:17:37,410
I mean, how could anybody?
258
00:17:40,170 --> 00:17:44,630
Georgette, what I'm trying to say is
that if I worshipped Ted, I wouldn't get
259
00:17:44,630 --> 00:17:46,550
involved with somebody you care about.
260
00:17:46,870 --> 00:17:49,430
Oh, Mary, I'm so glad to hear that.
261
00:17:50,630 --> 00:17:51,630
Well...
262
00:17:51,980 --> 00:17:55,560
Listen, I gotta get to that class.
There's coffee on the stove if you want
263
00:17:55,640 --> 00:17:56,319
Oh, thanks.
264
00:17:56,320 --> 00:17:57,320
I've gotta go home.
265
00:17:57,600 --> 00:17:58,600
Bye -bye. Bye.
266
00:18:01,560 --> 00:18:04,160
Georgia, could you answer that for me?
Sure.
267
00:18:08,540 --> 00:18:10,120
Oh, hi, Georgia.
268
00:18:10,780 --> 00:18:12,040
I brought you some flowers.
269
00:18:14,340 --> 00:18:18,220
It's all right, Ted. Don't try to
pretend. I can see how it is.
270
00:18:19,950 --> 00:18:25,250
And, Ted, maybe I'm just a fool, but I
want you to know if it doesn't work out,
271
00:18:25,370 --> 00:18:27,030
I'll take you back.
272
00:18:28,630 --> 00:18:29,990
Well, that sounds fair.
273
00:18:32,310 --> 00:18:33,470
Joe Jan, who was that?
274
00:18:35,710 --> 00:18:36,970
Ted. Hi, Mayor.
275
00:18:37,610 --> 00:18:38,810
What are you doing here?
276
00:18:39,270 --> 00:18:40,270
Three guesses.
277
00:18:47,020 --> 00:18:52,360
Before things get really crazy, I want
you to explain to me why you are doing
278
00:18:52,360 --> 00:18:55,500
this. I mean, why are you doing this all
of a sudden?
279
00:18:55,900 --> 00:18:57,300
And why are you doing it to me?
280
00:18:58,200 --> 00:18:59,200
I got you, Mary.
281
00:18:59,520 --> 00:19:01,040
Why this? Why now? Why you?
282
00:19:02,920 --> 00:19:04,940
Yes, will you please tell me? Why not?
283
00:19:08,180 --> 00:19:09,820
Mary, you don't know much about me, do
you?
284
00:19:10,880 --> 00:19:13,260
I mean, probably just what you read in
my bio.
285
00:19:14,860 --> 00:19:15,940
haven't read your bio.
286
00:19:16,920 --> 00:19:18,300
You know nothing about me.
287
00:19:19,680 --> 00:19:24,660
So, Mary, you're not going to tell me
about Fresno, are you?
288
00:19:28,920 --> 00:19:33,260
I'm not going to tell you about Fresno,
where it all started in the 5 ,000 -watt
289
00:19:33,260 --> 00:19:34,260
radio station.
290
00:19:35,120 --> 00:19:41,780
No, Mary, I'm going to tell you about me
and women, things I've never ever told
291
00:19:41,780 --> 00:19:42,780
a human being before.
292
00:19:44,159 --> 00:19:47,240
The only reason I'm telling you is that
I'm hoping deep in my heart that after
293
00:19:47,240 --> 00:19:48,700
you hear all this, you'll be a pushover.
294
00:19:51,440 --> 00:19:52,440
No, no.
295
00:19:53,800 --> 00:20:00,720
Mary, all my life, there's been a
certain kind of woman that's
296
00:20:00,720 --> 00:20:02,180
never been interested in me.
297
00:20:03,660 --> 00:20:04,740
Classy, you know what I mean?
298
00:20:06,760 --> 00:20:08,720
Uptown, she -she, ritzy, chic.
299
00:20:09,660 --> 00:20:11,180
Dad, I'm not that kind of woman.
300
00:20:11,560 --> 00:20:13,640
Well, I know, Mary, but you're as close
as I'll ever get.
301
00:20:18,220 --> 00:20:19,220
I know.
302
00:20:20,000 --> 00:20:21,960
And Georgia, it's really better for me
than you are.
303
00:20:22,880 --> 00:20:27,600
Just once, I'd like to prove that I can
get the kind of girl like you.
304
00:20:27,820 --> 00:20:29,080
But, Ted, you didn't get me.
305
00:20:29,580 --> 00:20:31,000
But nobody else knows that.
306
00:20:37,860 --> 00:20:38,880
Good morning, everybody.
307
00:20:41,560 --> 00:20:43,660
I just want to tell you, don't make any
plans for this afternoon.
308
00:20:43,920 --> 00:20:47,140
I am taping a very special show, and
you're all invited.
309
00:20:47,840 --> 00:20:50,700
It's called Soul Food for the
Adventurous Wasp.
310
00:20:54,340 --> 00:20:55,340
All right.
311
00:20:55,760 --> 00:20:57,660
Okay, that does it. I've got to say
something.
312
00:20:58,140 --> 00:21:01,320
I don't know what I'm going to say, but
I've got to say something.
313
00:21:01,600 --> 00:21:02,459
What's wrong?
314
00:21:02,460 --> 00:21:06,580
This whole crazy thing with Ted has just
gotten out of hand. Now everybody in
315
00:21:06,580 --> 00:21:08,600
the building thinks I'm easy pickings.
316
00:21:10,850 --> 00:21:11,850
Ridiculous, Mary.
317
00:21:11,910 --> 00:21:12,910
Oh, really?
318
00:21:13,210 --> 00:21:17,110
Tony at the newsstand, who for five
years has been saying, Good morning,
319
00:21:17,110 --> 00:21:20,410
Richards. Today he greeted me with,
How's tricks, cookie?
320
00:21:22,090 --> 00:21:26,930
And just now, Ollie, the elevator man,
stopped the car between floors, leered
321
00:21:26,930 --> 00:21:28,750
me, and said he was out of gas.
322
00:21:30,670 --> 00:21:34,830
Oh, what's the big deal? Ollie has to be
at least 85 years old.
323
00:21:35,090 --> 00:21:36,350
No wonder he's out of gas.
324
00:21:45,740 --> 00:21:49,980
care what people think but i do i can't
help it that's the way i am i wash my
325
00:21:49,980 --> 00:21:55,540
hair before i go to the hairdresser
somebody's stomach rumbles i'm terrified
326
00:21:55,540 --> 00:22:01,060
that people will think it's mine once i
went into a bookstore to buy a copy of
327
00:22:01,060 --> 00:22:06,200
what you always wanted to know about sex
but were afraid to ask i was afraid to
328
00:22:06,200 --> 00:22:11,900
ask for the book so you can see why it's
very important for me to know that you
329
00:22:11,900 --> 00:22:13,420
all believe me about ted
330
00:22:17,000 --> 00:22:19,280
here trying to get you to believe me,
the less you do believe me.
331
00:22:19,740 --> 00:22:21,960
Mary, we believe you.
332
00:22:22,300 --> 00:22:25,820
How can you believe me? If I were
listening to me talk like this, I
333
00:22:25,820 --> 00:22:26,820
believe me.
334
00:22:27,320 --> 00:22:29,740
Mary, you've got to calm down. Well, I
can't.
335
00:22:30,020 --> 00:22:33,820
Mary, you want to come in my office? No,
Mr. Grant, the Bernstein story won't do
336
00:22:33,820 --> 00:22:34,820
it.
337
00:22:35,460 --> 00:22:38,160
I never did understand it.
338
00:22:40,240 --> 00:22:41,420
Look, I'm really sorry.
339
00:22:41,640 --> 00:22:45,340
I just, I thought I could maybe clear
things up, and I don't even know what
340
00:22:45,340 --> 00:22:46,640
talking about anymore, and I'm...
341
00:22:47,400 --> 00:22:51,420
I'm very sorry, so let's just forget it
and we'll go back to work.
342
00:22:54,220 --> 00:22:55,179
Hold it.
343
00:22:55,180 --> 00:22:56,340
Everybody stay where they are.
344
00:22:58,760 --> 00:23:01,340
Now, now hear this.
345
00:23:02,720 --> 00:23:06,860
For the past couple of days, I've been
saying things allegedly there's
346
00:23:06,860 --> 00:23:11,040
between Mary and me. Well, I lied.
347
00:23:11,860 --> 00:23:15,280
In the first place, she didn't propose
to me.
348
00:23:19,340 --> 00:23:23,060
In the second place, she never offered
to take me to Hawaii.
349
00:23:26,820 --> 00:23:31,020
And in the third place, there are no
fingernail scratches down my back.
350
00:23:33,420 --> 00:23:35,060
They're all lies. I made them all up.
351
00:23:36,080 --> 00:23:40,020
To sum it up, I am not now nor have I
ever been Mary Richards' lover.
352
00:23:51,120 --> 00:23:52,120
Okay, Mary?
353
00:23:53,680 --> 00:23:56,940
I realize that was very hard for you to
do, Ted.
354
00:23:57,660 --> 00:24:01,220
Well, nobody's going to mess around with
my little sister.
355
00:24:02,940 --> 00:24:08,040
And if anybody ever gives you any
trouble, you just come straight to yours
356
00:24:08,040 --> 00:24:09,260
truly, okay? I mean anybody.
357
00:24:13,880 --> 00:24:14,880
Even me.
358
00:24:29,900 --> 00:24:35,680
And so you see, Chuckles, no matter what
you heard, nothing happened between
359
00:24:35,680 --> 00:24:36,680
Mary and me.
360
00:24:37,740 --> 00:24:42,080
And I want to apologize if I said
anything to give you the wrong
361
00:24:43,060 --> 00:24:45,160
All right, okay, I'll see you.
362
00:24:47,580 --> 00:24:49,980
Four down and 53 to go.
29424
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.