All language subtitles for mary_tyler_moore_s05e14_a_girl_like_mary

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,030 --> 00:00:12,630 Who can turn the world on with her smile? 2 00:00:15,930 --> 00:00:22,450 Who can take a nothing day and suddenly make it all seem worthwhile? 3 00:00:22,650 --> 00:00:25,850 Well, it's you, girl, and you should know it. 4 00:00:26,370 --> 00:00:32,710 With each glance and every little movement you show it. Love is all alone, 5 00:00:32,710 --> 00:00:37,810 need to waste it. You can never tell, why don't you take it? 6 00:00:38,460 --> 00:00:41,800 You're gonna make it after all. 7 00:01:26,720 --> 00:01:31,360 I'm sorry I'm late, Lou, but you know how fans can hold you up. Yeah, it took 8 00:01:31,360 --> 00:01:32,680 Ted hours to find one. 9 00:01:34,740 --> 00:01:36,680 Okay, we should have had this meeting long ago. 10 00:01:37,540 --> 00:01:40,920 Our newscasts have gotten pretty static. 11 00:01:41,640 --> 00:01:47,700 I want to do something new, something different, something that's never been 12 00:01:47,700 --> 00:01:48,720 done before. 13 00:01:49,340 --> 00:01:55,920 So, I have decided to hire a lady to do a short editorial segment on the show 14 00:01:55,920 --> 00:01:57,160 every evening. 15 00:01:57,360 --> 00:01:59,540 You mean like Kathy Daniels at WKGW? 16 00:02:04,760 --> 00:02:06,540 Yeah, something like that. 17 00:02:07,400 --> 00:02:13,140 She'll do special interest items. And Sylvia McMahon over at Channel 6. On 18 00:02:13,140 --> 00:02:14,580 order. Yeah, yeah. 19 00:02:15,100 --> 00:02:19,000 Uh, to broaden our appeal. And what's that girl's name at Channel 3 and 11? 20 00:02:19,140 --> 00:02:20,140 Broaden our appeal. 21 00:02:20,900 --> 00:02:23,420 Broaden our appeal and make our news more Christian. 22 00:02:27,440 --> 00:02:31,100 Why would we want to make our news more Christian, Tim? Martha Christian. She's 23 00:02:31,100 --> 00:02:32,100 doing a three and a half. 24 00:02:33,640 --> 00:02:35,840 All right, all right. So it's been done before. 25 00:02:36,080 --> 00:02:37,280 That doesn't make it a bad idea. 26 00:02:38,200 --> 00:02:40,080 News from the woman's point of view. 27 00:02:40,460 --> 00:02:42,420 Well, Lou, why can't I do it? 28 00:02:45,960 --> 00:02:50,200 means is that a woman will provide additional insight without taking away 29 00:02:50,200 --> 00:02:53,340 your own unique and invaluable qualities. 30 00:02:54,540 --> 00:02:57,060 Do you have any particular woman in mind, Lou? No. 31 00:02:57,340 --> 00:03:01,020 We'll hold auditions next week. Mary puts some ads in the paper, that sort of 32 00:03:01,020 --> 00:03:02,540 thing. Any particular qualifications? 33 00:03:03,120 --> 00:03:08,100 Well, she doesn't have to have a lot of experience in television, but she should 34 00:03:08,100 --> 00:03:09,700 be attractive like you, Mary. 35 00:03:11,070 --> 00:03:13,310 I'm sure you should be about Mary's age. 36 00:03:14,350 --> 00:03:16,250 Bright, well -dressed like Mary. 37 00:03:16,510 --> 00:03:17,730 Well, why not just ask Mary? 38 00:03:17,950 --> 00:03:19,270 Nah, she's wrong for it. 39 00:03:20,070 --> 00:03:21,630 Okay, that about wraps up the meeting. 40 00:03:21,830 --> 00:03:24,310 Okay, I'll get on this right away. Yeah, I want to help Mary screen the 41 00:03:24,310 --> 00:03:25,310 candidates. 42 00:03:28,010 --> 00:03:29,010 Say, Lou. 43 00:03:30,070 --> 00:03:31,550 Lou, how much are you paying her? 44 00:03:32,430 --> 00:03:35,930 Don't worry, Ted. It's going to be less than what you make, around $15 ,000. 45 00:03:36,610 --> 00:03:38,270 It's worth it to give the show a new look. 46 00:03:39,030 --> 00:03:41,750 Lou, I could give you that new look and save you five big ones. 47 00:03:42,310 --> 00:03:43,450 What are you talking about? 48 00:03:43,710 --> 00:03:45,790 For $10 ,000, I'll grow a beard. 49 00:03:47,050 --> 00:03:48,490 Get out of my office. 50 00:03:48,790 --> 00:03:50,150 I want a mustache for five. Ted! 51 00:03:50,750 --> 00:03:52,210 Come on, Lou, give me a break. 52 00:03:52,430 --> 00:03:53,430 Sideburns for two? 53 00:03:54,470 --> 00:03:57,730 Ted, you just listened to me describe the kind of woman we're looking for. 54 00:03:57,930 --> 00:04:02,490 In that entire description, did you hear anything about a beard, a mustache, a 55 00:04:02,490 --> 00:04:05,150 sideburn? I'm just trying to help, Lou. 56 00:04:05,370 --> 00:04:07,090 Don't slam the door, Ted. 57 00:04:08,300 --> 00:04:10,100 I'll pluck my eyebrows for $100 now. 58 00:04:20,880 --> 00:04:24,520 Who is it? 59 00:04:24,820 --> 00:04:25,679 George R. 60 00:04:25,680 --> 00:04:26,680 Come on in. 61 00:04:27,880 --> 00:04:28,960 Hi, Mary. Hi. 62 00:04:29,400 --> 00:04:31,380 I hope I'm not disturbing you. 63 00:04:31,600 --> 00:04:33,220 Please tell me if I am. 64 00:04:33,460 --> 00:04:36,860 No, you're not disturbing me. I'm not sure you'd tell me if I were. 65 00:04:40,390 --> 00:04:44,570 Because you'd think you might embarrass me. And rather than embarrass me, you 66 00:04:44,570 --> 00:04:45,570 wouldn't say anything. 67 00:04:46,130 --> 00:04:48,530 You're so nice and patient and kind. 68 00:04:49,910 --> 00:04:51,910 You wouldn't say anything, would you? 69 00:04:52,130 --> 00:04:54,310 Well, I don't know. Uh, maybe. 70 00:04:54,710 --> 00:04:55,710 Thank you. 71 00:04:55,870 --> 00:04:58,290 But I don't want to disturb you. George, yeah. 72 00:04:58,570 --> 00:04:59,990 Come here. 73 00:05:00,450 --> 00:05:02,450 You're not disturbing me. I'm all yours. 74 00:05:03,130 --> 00:05:04,350 What can I do for you? 75 00:05:05,730 --> 00:05:07,370 Oh, sorry. Three minutes are up. 76 00:05:07,930 --> 00:05:08,990 Can I have three? 77 00:05:25,260 --> 00:05:26,840 to you about the lady newscaster. 78 00:05:28,380 --> 00:05:31,120 Ted sent you, didn't he? No, he brought me. 79 00:05:33,560 --> 00:05:36,720 He's downstairs in the car, but you're not supposed to know. 80 00:05:37,160 --> 00:05:41,080 Okay, I don't. So don't ask why doesn't he come up. Won't. 81 00:05:45,000 --> 00:05:47,500 It's lucky you have two chairs that far apart. 82 00:05:55,920 --> 00:05:57,060 this lady newscaster. 83 00:05:57,920 --> 00:05:59,280 Please don't laugh. 84 00:06:00,020 --> 00:06:02,340 But we want me to be her. 85 00:06:03,860 --> 00:06:06,620 You want to audition for the job? 86 00:06:06,920 --> 00:06:07,920 Absolutely. 87 00:06:08,640 --> 00:06:10,620 Cross my heart. I swear. 88 00:06:11,420 --> 00:06:12,800 Really? No. 89 00:06:14,340 --> 00:06:16,800 I told Ted I'm not a very good liar. 90 00:06:17,060 --> 00:06:18,440 Ted wants you to audition? 91 00:06:18,740 --> 00:06:22,620 Yes. That just doesn't sound like Ted. When he heard how much the salary was. 92 00:06:24,880 --> 00:06:26,760 sent me over here to butter you up. 93 00:06:27,080 --> 00:06:30,460 But don't think that that's why I said I like the way you stuffed your hat. 94 00:06:30,760 --> 00:06:33,400 I do. I like the way you stuffed your hat. 95 00:06:34,280 --> 00:06:38,040 Thank you. Richard, I just can't believe that you'd want to audition for that 96 00:06:38,040 --> 00:06:41,260 job. But I don't. That's what I told Ted. 97 00:06:41,500 --> 00:06:44,540 I said, Ted, I don't want to audition. 98 00:06:44,840 --> 00:06:46,480 And he said, why not? 99 00:06:46,800 --> 00:06:49,120 And I said, that's just not me. 100 00:06:49,420 --> 00:06:53,160 And he said, then who is it? And I said, Mary. 101 00:06:54,330 --> 00:06:56,790 Me? You'd be perfect, Mary. 102 00:06:57,270 --> 00:06:58,950 You're just what you're looking for. 103 00:06:59,230 --> 00:07:02,430 No, Georgette, come on. I'm a behind -the -scenes person. 104 00:07:03,610 --> 00:07:07,150 Although, I did do that editorial once, and I wasn't bad, was I? 105 00:07:08,070 --> 00:07:10,670 No, I didn't. You really think I should try out for the job? 106 00:07:10,950 --> 00:07:11,789 Yes, really. 107 00:07:11,790 --> 00:07:13,990 I said, Ted, I don't want to audition. 108 00:07:14,330 --> 00:07:15,550 And he said, why not? 109 00:07:15,810 --> 00:07:19,050 And I said, that's just not me. And he said, then who is it? 110 00:07:24,110 --> 00:07:25,530 paired with one or two minutes of news coffee. 111 00:07:26,450 --> 00:07:28,670 Well, no, it doesn't matter. Just anything that's comfortable. 112 00:07:29,270 --> 00:07:32,630 All right, fine. We'll see you then. Bye -bye. A lot of girls interested in 113 00:07:32,630 --> 00:07:34,130 auditioning? Ah, dozens. 114 00:07:35,910 --> 00:07:38,710 Hey, Murr. Hmm? You remember what you said in the meeting yesterday? 115 00:07:39,410 --> 00:07:40,410 No. 116 00:07:40,470 --> 00:07:44,710 Yeah, come on. Sure you do. You said some silly thing about hiring me for the 117 00:07:44,710 --> 00:07:46,090 job. Oh, yeah. 118 00:07:56,159 --> 00:07:57,159 Except Mary. 119 00:08:00,280 --> 00:08:02,320 But you want to know why I didn't say hello, Mary? 120 00:08:02,940 --> 00:08:03,940 No, Ted. 121 00:08:04,060 --> 00:08:05,060 All right, I'll tell you why. 122 00:08:06,040 --> 00:08:08,580 The reason I didn't say hello is I think it's pretty low. 123 00:08:09,020 --> 00:08:12,240 When a person asks a friend to go to another friend to do the first friend a 124 00:08:12,240 --> 00:08:14,760 favor and the second friend tears the first friend's heart out. Oh, Ted, 125 00:08:14,880 --> 00:08:17,860 Georgette doesn't want the job. She doesn't think she has the talent. 126 00:08:18,100 --> 00:08:19,100 Oh, that's ridiculous. 127 00:08:19,460 --> 00:08:21,060 What talent does it take? 128 00:08:21,360 --> 00:08:22,740 Hey, wait a minute, Ted. Wait a minute. 129 00:08:24,910 --> 00:08:29,170 You don't think that job requires a certain amount of skill? 130 00:08:29,430 --> 00:08:30,430 No, I don't. 131 00:08:30,970 --> 00:08:34,350 I mean, you feel that any fool can do it? 132 00:08:35,630 --> 00:08:37,150 That's right, just about any fool. 133 00:08:38,210 --> 00:08:43,309 Let me get this straight, then. Now, you are saying that any half -wit, half 134 00:08:43,309 --> 00:08:46,650 -wit, could just walk in here and read the news? 135 00:08:46,970 --> 00:08:48,730 That's right, just about any half -wit. 136 00:08:50,019 --> 00:08:53,480 But don't you bother to audition for the job, Marie. Lou wants a girl. 137 00:08:55,300 --> 00:08:57,720 I got you! I got you! I got you! I did it! 138 00:08:58,500 --> 00:09:00,940 I got him! I got him! I finally did it! 139 00:09:02,840 --> 00:09:08,500 I just lost the duel of wits to an unarmed opponent. 140 00:09:11,140 --> 00:09:14,340 Oh, uh, Mr. Grant, do you have a minute? No. Oh, well, I'll just take a moment, 141 00:09:14,380 --> 00:09:16,520 then. I don't have a moment, Marie. All right, very quickly, then. 142 00:09:17,580 --> 00:09:20,000 Mr. Grant, you remember that on -the -air editorial I did? Yes. 143 00:09:20,220 --> 00:09:21,900 Well, I wasn't bad, was I? 144 00:09:22,160 --> 00:09:23,160 No, Mary, you weren't. 145 00:09:27,080 --> 00:09:28,080 Come in. 146 00:09:30,000 --> 00:09:34,500 Mr. Grant, you remember yesterday you said you were looking for a girl like me 147 00:09:34,500 --> 00:09:35,740 for the newscaster job? 148 00:09:36,000 --> 00:09:37,000 Mm -hmm. 149 00:09:37,060 --> 00:09:38,540 Well, I'm a girl like me. 150 00:09:39,300 --> 00:09:42,100 In fact, I'm probably the girl most like me I know. 151 00:09:44,420 --> 00:09:47,560 Mary, don't you think you were the first one I thought of for the job? 152 00:09:47,820 --> 00:09:52,580 Well, then why didn't you let me audition for it? Well, because I'm 153 00:09:52,580 --> 00:09:57,240 hurt you if you auditioned and I had to tell you I was giving the job to someone 154 00:09:57,240 --> 00:10:00,120 else. I just couldn't bear hurting your feelings that much, Mary. 155 00:10:00,320 --> 00:10:01,900 Oh, Mr. Grant. 156 00:10:02,240 --> 00:10:03,320 And I really think you'd stink. 157 00:10:05,760 --> 00:10:10,460 Look, try to imagine that it was me who was trying to be a newscaster and you 158 00:10:10,460 --> 00:10:14,170 had to tell me that, no, that's Al Rodney. Sample. I'd be terrific. 159 00:10:15,630 --> 00:10:18,810 It's not going to break my heart if I don't get the job. And it certainly 160 00:10:18,810 --> 00:10:20,910 wouldn't be the first disappointment I've had in life. 161 00:10:21,250 --> 00:10:24,530 Yeah? Yeah, I've had plenty of disappointments. Like what? 162 00:10:25,750 --> 00:10:30,410 Well... Of course, things have been pretty good lately. 163 00:10:31,910 --> 00:10:32,910 All right. 164 00:10:33,350 --> 00:10:37,690 When I was in high school, I ran for the president of my senior class. 165 00:10:38,430 --> 00:10:43,200 Boy, I painted posters. I made speeches. I campaigned. for months. 166 00:10:43,700 --> 00:10:44,700 Then you lost. 167 00:10:44,820 --> 00:10:47,460 No, I won, but not by nearly as much as I thought I would. 168 00:10:49,040 --> 00:10:50,740 But I got over it eventually. 169 00:10:52,700 --> 00:10:53,659 Excuse me. 170 00:10:53,660 --> 00:10:57,000 Sir, Mr. Grant, all I'm asking for is the chance to audition, just like 171 00:10:57,000 --> 00:10:58,000 else. 172 00:10:59,300 --> 00:11:03,040 Oh, okay, okay. You can put your name on the list. Oh, Mr. Grant, thank you. 173 00:11:09,280 --> 00:11:10,320 So I was right. 174 00:11:10,580 --> 00:11:13,870 Hmm? She did want that job for herself. I never would have believed she'd be so 175 00:11:13,870 --> 00:11:16,230 sly, so cunning, so ambitious. 176 00:11:18,210 --> 00:11:20,270 Intriguing behind the backs of her very best friends. 177 00:11:21,150 --> 00:11:23,350 And all for an extra few thousand dollars a year. 178 00:11:24,870 --> 00:11:25,930 She's my kind of woman. 179 00:11:42,800 --> 00:11:43,800 Thank you, Mr. Baxter. 180 00:11:45,560 --> 00:11:46,740 Mr. Baxter. 181 00:11:47,900 --> 00:11:48,900 Thank you, Ted. 182 00:11:50,280 --> 00:11:51,280 Thanks, Ted. 183 00:11:53,040 --> 00:11:54,300 Thank you, Ted. 184 00:11:55,720 --> 00:11:56,800 Excuse me, Ted. 185 00:11:57,860 --> 00:11:58,860 Who is it? 186 00:11:59,580 --> 00:12:01,040 It's you, Anne, dear. 187 00:12:04,480 --> 00:12:06,920 Well, what a nice surprise. 188 00:12:07,140 --> 00:12:08,620 I happen to be in the neighborhood. 189 00:12:09,040 --> 00:12:10,040 Doing what? 190 00:12:15,720 --> 00:12:16,720 I love this apartment. 191 00:12:17,700 --> 00:12:19,640 I love what you've done to it. 192 00:12:19,960 --> 00:12:22,360 I haven't done anything to it. I know. 193 00:12:22,580 --> 00:12:23,580 That's your guts. 194 00:12:25,700 --> 00:12:29,800 I would chill for a cup of coffee. That's why I'm going to offer you one. 195 00:12:31,100 --> 00:12:33,140 Mary, I'll tell you why I'm here. 196 00:12:34,020 --> 00:12:37,740 I have decided to audition for that woman's point of view spot on your show. 197 00:12:37,980 --> 00:12:42,660 In fact, I've already prepared what I think is a very solid piece of copy on 198 00:12:42,660 --> 00:12:43,980 recent mudslides in Alaska. 199 00:12:44,340 --> 00:12:45,340 How do you take it? 200 00:12:45,550 --> 00:12:46,550 Very serious. 201 00:12:47,690 --> 00:12:48,710 I'm into coffee. 202 00:12:50,110 --> 00:12:55,350 Coffee experts agree a good cup of coffee should always be savored just as 203 00:12:55,350 --> 00:12:57,850 comes from the pot. Hot, rich, and black. 204 00:13:00,250 --> 00:13:01,970 I just have a little cream and sugar. 205 00:13:05,790 --> 00:13:08,330 Why do you want to be on our show? 206 00:13:08,550 --> 00:13:10,310 You're the happy homemaker. 207 00:13:10,830 --> 00:13:14,510 Yes. And the happy homemaker is very unhappy. 208 00:13:14,840 --> 00:13:15,840 About what? 209 00:13:16,620 --> 00:13:22,220 I have done that show every day since July 1963. 210 00:13:24,260 --> 00:13:25,740 You know what that means, Mary? 211 00:13:26,820 --> 00:13:29,880 It means I've been smiling for 11 years. 212 00:13:31,980 --> 00:13:33,440 I never thought of it that way. 213 00:13:33,780 --> 00:13:39,040 I want a job where I don't have to smile. I don't like smiling all the 214 00:13:39,040 --> 00:13:40,040 depends on my nature. 215 00:13:41,180 --> 00:13:42,520 Sue Ann, you're smiling. 216 00:14:02,380 --> 00:14:03,359 through the motions. 217 00:14:03,360 --> 00:14:06,880 Oh, well, Sue Ann, come on. Everyone feels that way about her job sometimes. 218 00:14:07,500 --> 00:14:09,540 But I can't pretend anymore. 219 00:14:09,840 --> 00:14:11,460 I've cooked it all. 220 00:14:13,740 --> 00:14:14,960 I've eaten it all. 221 00:14:15,780 --> 00:14:18,720 I've cleaned it, trimmed it, and stuffed it twice. 222 00:14:20,500 --> 00:14:26,000 Gee, I can sympathize. Menominee has turned me into a bitter, spiteful 223 00:14:26,700 --> 00:14:28,880 Oh, I know you haven't noticed, but it has. 224 00:14:33,260 --> 00:14:34,119 that way, Mary. 225 00:14:34,120 --> 00:14:36,120 I want to be a nice person. 226 00:14:36,340 --> 00:14:39,680 And with your help, I'm going to be a nice person. 227 00:14:40,080 --> 00:14:42,260 And changing jobs is the first step. 228 00:14:42,700 --> 00:14:47,300 Well, Sue Ann, that puts me in a sort of an awkward position, see, because I'm 229 00:14:47,300 --> 00:14:49,240 going to try out for the job, too. 230 00:15:02,760 --> 00:15:06,760 wouldn't point out the dubious ethics of an associate producer auditioning for 231 00:15:06,760 --> 00:15:07,760 her own show. 232 00:15:07,940 --> 00:15:13,460 A really nice person wouldn't use phrases like undue influence or conflict 233 00:15:13,460 --> 00:15:16,920 interest or a two -bit double -crossing think. 234 00:15:17,220 --> 00:15:21,560 Now, just a minute, Sue Ann. In the language of the newsroom, that's an 235 00:15:21,560 --> 00:15:25,200 allegation. I have no more influence over the audition than anybody else. 236 00:15:25,440 --> 00:15:26,720 Mary, dear. 237 00:15:27,220 --> 00:15:30,180 In the language of the kitchen, that's a crop. 238 00:15:38,160 --> 00:15:42,500 And thus, the repercussions of an upsurging inflationary spiral are as 239 00:15:42,500 --> 00:15:43,960 inevitable as they are catastrophic. 240 00:15:48,220 --> 00:15:49,700 You better believe it. 241 00:15:51,280 --> 00:15:54,180 And very well put, incidentally. 242 00:15:54,800 --> 00:15:57,060 That was a woman's point of view. 243 00:15:57,360 --> 00:16:00,020 Okay. Thank you. Bring in the next girl. 244 00:16:02,820 --> 00:16:07,280 That was just awful, wasn't it? I hated myself. I was just awful. No. 245 00:16:07,820 --> 00:16:09,440 You weren't. You were fine. Thank you. 246 00:16:10,040 --> 00:16:11,040 How was I, Lou? 247 00:16:11,240 --> 00:16:12,240 Just awful. 248 00:16:13,580 --> 00:16:14,800 Good morning, Lou. 249 00:16:15,100 --> 00:16:16,480 Oh, good morning, Sue Ann. 250 00:16:16,900 --> 00:16:18,000 Ted will brief you. 251 00:16:18,460 --> 00:16:19,460 Sue Ann? 252 00:16:20,400 --> 00:16:21,400 Park it over here. 253 00:16:22,760 --> 00:16:26,160 That's the camera. When the red light goes on, that means that the camera is 254 00:16:26,160 --> 00:16:27,720 about... Ted, I know what I'm doing. 255 00:16:28,320 --> 00:16:30,660 Just cue me and then stick a sock in it. 256 00:16:40,270 --> 00:16:44,670 a woman's point of view, Sue Ann Nivet. Thank you very much, Ted. 257 00:16:44,950 --> 00:16:46,090 And good evening. 258 00:16:47,110 --> 00:16:49,190 Massive mudslides wreak havoc. 259 00:16:49,910 --> 00:16:56,270 Late last evening, huge mudslides in south -central Alaska buried the 260 00:16:56,270 --> 00:17:00,930 picturesque little village of Nornske, long noted for its tapestries and woolly 261 00:17:00,930 --> 00:17:01,930 artifacts. 262 00:17:02,850 --> 00:17:06,450 Apple -cheeked housewives bustling down the cobbled streets. 263 00:17:07,210 --> 00:17:09,810 was swept away by slithering mounds of mud. 264 00:17:12,910 --> 00:17:18,030 Let's all hope that survivors remembered that stubborn grime can be removed with 265 00:17:18,030 --> 00:17:20,869 a blend of... and cornstarch. 266 00:17:22,849 --> 00:17:27,890 Victims plucked gagging from the slime were treated at the high school gym, 267 00:17:28,150 --> 00:17:30,850 stunningly decorated for that night's... 268 00:17:38,510 --> 00:17:43,490 and chickens circulated among the injured passing out hand -embroidered 269 00:17:43,490 --> 00:17:44,490 towels. 270 00:17:44,790 --> 00:17:50,910 Hot soup, always a nourishing basic, was ladled from a tureen concealed inside a 271 00:17:50,910 --> 00:17:53,550 huge pink papier -mâché pig. 272 00:17:54,410 --> 00:17:56,470 And now, back to Ted. 273 00:18:00,550 --> 00:18:04,690 Thank you. Enid Berenger, The Twin Cities. 274 00:18:05,110 --> 00:18:07,070 And that was A Woman's Point of View. 275 00:18:14,210 --> 00:18:18,730 Mary? Uh, listen, Ted, I can wait. Why don't you let someone else go first? 276 00:18:19,030 --> 00:18:22,390 You're the last one, Mary. Oh, well, maybe someone else would like to do it 277 00:18:22,390 --> 00:18:23,390 again. Oh, come on. 278 00:18:23,630 --> 00:18:25,250 Oh, why do I get myself into this? 279 00:18:25,790 --> 00:18:26,790 Mary? 280 00:18:27,010 --> 00:18:27,949 You're nervous. 281 00:18:27,950 --> 00:18:28,970 Yeah, I am. 282 00:18:29,210 --> 00:18:31,830 Listen, listen, you've got nothing to worry about if you trust me. 283 00:18:32,970 --> 00:18:33,970 Okay? 284 00:18:34,310 --> 00:18:36,610 Because, Mary, I'm on your side. 285 00:18:36,810 --> 00:18:37,850 I want you to win. 286 00:18:38,250 --> 00:18:39,250 Now do you trust me? 287 00:18:39,430 --> 00:18:40,430 No, of course not. 288 00:18:41,590 --> 00:18:42,590 Listen. 289 00:18:42,750 --> 00:18:44,370 I know how to please an audience. 290 00:18:44,750 --> 00:18:51,410 When I read the news, that camera is a person to me, the most wonderful 291 00:18:51,410 --> 00:18:52,410 person in the world. 292 00:18:52,990 --> 00:18:55,010 I caress it with my eyes. 293 00:18:55,570 --> 00:19:02,190 My mouth may be saying, the cost of living went up 8 .1%, but my eyes are 294 00:19:02,190 --> 00:19:04,450 singing, be my love. 295 00:19:14,190 --> 00:19:16,870 Just pretend the camera's your lover. Make love to it with your eyes. 296 00:19:18,710 --> 00:19:22,250 And now a woman's point of view with Mary Richards. 297 00:19:22,590 --> 00:19:23,930 Thank you, Ted. 298 00:19:24,870 --> 00:19:29,990 It's been ten years since Congress passed the 1964 Civil Rights Act. 299 00:19:30,210 --> 00:19:31,210 Eyes, eyes. 300 00:19:31,390 --> 00:19:34,190 One of the five agencies of the... 301 00:19:50,440 --> 00:19:51,820 You're going to give Mary another try? 302 00:19:52,680 --> 00:19:53,680 What for? 303 00:19:54,100 --> 00:19:55,380 She wasn't good, Murray. 304 00:19:56,240 --> 00:19:59,720 I wish she had been. I wish she'd been terrific, but she tried twice and she 305 00:19:59,720 --> 00:20:01,840 wasn't. I know, but she was nervous. 306 00:20:02,420 --> 00:20:03,980 Just don't know how I'm going to break it to her. 307 00:20:04,420 --> 00:20:05,540 You wouldn't like to, would you? 308 00:20:05,940 --> 00:20:08,140 Sorry, Lou. I'm no good at breaking bad news. 309 00:20:08,620 --> 00:20:10,400 I still haven't told Marie I'm going bald. 310 00:20:14,820 --> 00:20:16,480 You wanted to see me, Mr. Grant? 311 00:20:17,000 --> 00:20:18,880 Oh, yeah, Enid. 312 00:20:20,240 --> 00:20:21,720 Um, welcome to the news team. 313 00:20:22,840 --> 00:20:25,680 Welcome to the... Does that mean I got the job? 314 00:20:25,880 --> 00:20:26,539 Mm -hmm. 315 00:20:26,540 --> 00:20:32,520 Oh, thank you, Mr. Grant. Uh, no, no, Enid, uh, Enid. One of the first things 316 00:20:32,520 --> 00:20:35,240 you'll want to learn about this job is no hugging. 317 00:20:35,740 --> 00:20:38,360 We're not a hugging newsroom. Some staffs hug, we don't. 318 00:20:39,140 --> 00:20:42,580 Tell you what, you go on down to personnel, tell them you're starting 319 00:20:42,780 --> 00:20:43,780 and fill out all forms. 320 00:20:44,020 --> 00:20:44,579 Right away. 321 00:20:44,580 --> 00:20:47,060 Thank you, Mr. Grant. You'll like personnel. They hug. 322 00:20:52,780 --> 00:20:57,040 So, Mr. Grant, any decision? 323 00:20:58,360 --> 00:20:59,480 Not yet. 324 00:20:59,760 --> 00:21:03,580 Well, I wasn't rushing you. Just, you know, wondered if there was any kind of 325 00:21:03,580 --> 00:21:04,580 decision. 326 00:21:09,620 --> 00:21:14,520 Mary, I haven't made the decision yet because... 327 00:21:16,100 --> 00:21:17,100 You're going to make it. 328 00:21:18,720 --> 00:21:22,940 Your second take was very good. 329 00:21:23,620 --> 00:21:26,800 Oh, Mr. Grant, thank you. I was still a little nervous. Very good. 330 00:21:28,320 --> 00:21:32,200 But there's one other tape I want you to look at. It's between you and this 331 00:21:32,200 --> 00:21:35,880 girl. Now, you watch and you tell me. 332 00:21:37,200 --> 00:21:40,620 Point of view, Enid Berringer. Thank you, Mr. Baxter. 333 00:21:41,060 --> 00:21:43,380 I would like to give you the woman's point of view. 334 00:21:43,740 --> 00:21:46,940 But I'm having a problem trying to figure out exactly what the woman's 335 00:21:46,940 --> 00:21:49,340 view is. I mean, do all women think alike? 336 00:21:49,780 --> 00:21:54,560 Do Bella Apsug and Connie Stevens think of exactly the same thing when they get 337 00:21:54,560 --> 00:21:55,560 up in the morning? 338 00:21:55,620 --> 00:22:00,140 Okay, maybe when they first get up in the morning, but after that, I don't 339 00:22:00,140 --> 00:22:04,700 so. And I don't think girls are made of sugar and spice anymore. Those things 340 00:22:04,700 --> 00:22:05,760 cost too much money. 341 00:22:06,140 --> 00:22:12,310 But if WJM is interested in hearing my point of view... I would be very happy 342 00:22:12,310 --> 00:22:16,230 try and give it to them. Thank you. Enid Berringer, Twin Cities. 343 00:22:16,770 --> 00:22:17,770 Okay, 344 00:22:18,770 --> 00:22:20,350 Mary, there you go. 345 00:22:20,590 --> 00:22:22,930 It's between you and Enid. 346 00:22:23,230 --> 00:22:24,970 I'll go with whatever you decide. 347 00:22:25,270 --> 00:22:29,230 Now, who do you think should get the job? 348 00:22:30,870 --> 00:22:35,610 Well, Mr. Grant, that's a really tough decision, isn't it? 349 00:22:36,590 --> 00:22:37,590 But... 350 00:22:38,600 --> 00:22:39,840 I have to go with me. 351 00:22:46,060 --> 00:22:47,060 What? 352 00:22:48,020 --> 00:22:52,540 Mary, Enid gave a great audition. Yes, she did. Excellent, excellent audition. 353 00:22:52,880 --> 00:22:57,840 Maybe even better than mine. I mean, how many times can she go out there and say 354 00:22:57,840 --> 00:22:59,360 that? Say what? 355 00:22:59,560 --> 00:23:02,640 That there's no such thing as a woman's point of view. I mean, that's a cute 356 00:23:02,640 --> 00:23:03,960 idea. Really cute, really cute. 357 00:23:05,020 --> 00:23:06,280 What's she going to do the next night? 358 00:23:06,880 --> 00:23:10,840 And besides that, Mr. Grant, I've got the newsroom experience. 359 00:23:11,160 --> 00:23:12,600 You know an audition isn't everything. 360 00:23:13,080 --> 00:23:15,220 I mean, she was good, really, really fine. 361 00:23:15,520 --> 00:23:19,680 But I think all the factors considered, I've got to go with me. 362 00:23:21,120 --> 00:23:22,900 Mary, come in. 363 00:23:24,020 --> 00:23:25,060 Oh, hi, Mary. 364 00:23:25,300 --> 00:23:26,300 Hi. 365 00:23:28,300 --> 00:23:30,260 Mr. Grant, it's all set. 366 00:23:30,510 --> 00:23:31,510 I went down to personnel. 367 00:23:31,590 --> 00:23:35,170 I told them I'd start Monday. And thank you again. I won't let you down. 368 00:23:39,830 --> 00:23:40,830 All right. 369 00:23:41,070 --> 00:23:42,070 All right. 370 00:23:42,130 --> 00:23:43,130 I lied. 371 00:23:44,090 --> 00:23:45,090 I'm sorry. 372 00:23:46,050 --> 00:23:47,950 I was trying to spare your feelings. 373 00:23:49,030 --> 00:23:52,430 Well, you don't have to spare my feelings, Mr. Grant. 374 00:23:52,930 --> 00:23:54,330 Okay. Okay. 375 00:23:54,970 --> 00:23:55,970 Look. 376 00:23:56,330 --> 00:23:57,330 Look, Mary. 377 00:23:57,870 --> 00:23:59,570 Look. Now you look. 378 00:24:02,100 --> 00:24:04,260 It wasn't between the two of you. 379 00:24:05,080 --> 00:24:06,500 You didn't finish second. 380 00:24:07,260 --> 00:24:08,340 You finished fourth. 381 00:24:10,000 --> 00:24:11,000 Fourth? 382 00:24:14,860 --> 00:24:17,220 That's why I couldn't tell you the truth right out. Fourth? 383 00:24:17,480 --> 00:24:18,480 I didn't want to hurt you. 384 00:24:19,080 --> 00:24:20,080 Fourth? 385 00:24:20,940 --> 00:24:21,940 Sixth. 386 00:24:32,880 --> 00:24:36,780 Gee, I was so excited, I forgot to ask what time I come in Monday. Well, 10 o 387 00:24:36,780 --> 00:24:38,120 'clock will be fine. Thanks. 388 00:24:38,440 --> 00:24:43,120 Oh, Enid, listen, I'm really glad you got the job. I thought you were just 389 00:24:43,120 --> 00:24:44,600 terrific. Congratulations. 390 00:24:44,960 --> 00:24:45,960 Thanks, Mary. 391 00:24:46,920 --> 00:24:51,780 Mary, that's really nice of you to say, because I know you auditioned, and I'm 392 00:24:51,780 --> 00:24:53,020 sure you must be disappointed. 393 00:24:53,360 --> 00:24:57,420 Oh, no, no, no, no, no, no. I never really expected to get the job at all. 394 00:24:57,520 --> 00:24:58,760 I'm a behind -the -scenes person. 395 00:24:58,980 --> 00:25:00,920 I really just did it for the fun of it, you know. 396 00:25:01,400 --> 00:25:04,500 I really want the job. 397 00:25:05,660 --> 00:25:07,040 Mary, do you want to go have a drink? 398 00:25:07,480 --> 00:25:08,480 Yeah, I would like to. 399 00:25:09,080 --> 00:25:10,080 Good night, Mary. 400 00:25:10,240 --> 00:25:12,840 Good night. Oh, hi, Mr. Baxter. Do you remember me? 401 00:25:13,120 --> 00:25:14,140 Sure, you're the black one. 31873

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.