All language subtitles for mary_tyler_moore_s05e11_a_boys_best_friend

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,000 --> 00:00:12,540 Who can turn the world on with her smile? 2 00:00:15,920 --> 00:00:22,480 Who can take a nothing day and suddenly make it all seem worthwhile? 3 00:00:22,860 --> 00:00:25,900 Well, it's you, girl, and you should know it. 4 00:00:26,380 --> 00:00:32,420 With each glance and every little movement you show it, love is all 5 00:00:32,420 --> 00:00:37,900 need to waste it. You can never tell, why don't you take it? 6 00:00:38,520 --> 00:00:42,140 You're gonna make it after all. 7 00:00:45,480 --> 00:00:49,600 You're gonna make it after all. 8 00:01:02,320 --> 00:01:06,300 Okay, here's the editing schedule to Friday, and here's a list of the 9 00:01:06,940 --> 00:01:09,940 It's worth checking to see which news item comes before which commercial. 10 00:01:10,060 --> 00:01:11,880 Otherwise, it can be a little embarrassing. 11 00:01:12,100 --> 00:01:15,980 Yeah. Like when Ted read that item about the rate on the massage parlors, 12 00:01:16,080 --> 00:01:19,320 followed by the commercial about letting your fingers do the walking. Right. 13 00:01:20,560 --> 00:01:22,860 So how come you picked Mexico for a vacation? 14 00:01:23,200 --> 00:01:24,200 Well, you know what I did? 15 00:01:24,260 --> 00:01:28,720 I got out a great big map, I closed my eyes, jabbed my finger and said, this is 16 00:01:28,720 --> 00:01:30,700 where I'm going to spend the week. And landed in Mexico. 17 00:01:30,980 --> 00:01:32,400 No, Racine, Wisconsin. 18 00:01:33,120 --> 00:01:36,280 It took me 11 jabs to get to Mexico. 19 00:01:38,610 --> 00:01:40,110 Morning, Mer. Morning, Mer. Morning. 20 00:01:41,050 --> 00:01:42,730 Oh, what a great day. 21 00:01:44,490 --> 00:01:45,490 Look at me. 22 00:01:47,130 --> 00:01:49,830 I guess from a glance at my face you can tell something wonderful's happened, 23 00:01:49,930 --> 00:01:50,749 can't you? 24 00:01:50,750 --> 00:01:53,110 No. There are no pennies on your eyelids. 25 00:01:55,350 --> 00:01:56,910 Something wonderful's happened. 26 00:01:57,190 --> 00:02:00,850 Wake the town, tell the people, shout it from the highest rooftops. Ed, what is 27 00:02:00,850 --> 00:02:02,910 it? Come to think of it, it's kind of personal. 28 00:02:11,470 --> 00:02:14,370 No time for knocking, Lou. This is too important. Great news. 29 00:02:14,770 --> 00:02:16,130 Ted, I'm very busy. What is it? 30 00:02:16,510 --> 00:02:17,510 Guess. 31 00:02:20,390 --> 00:02:22,010 Ted, I've got a bitter game. 32 00:02:22,310 --> 00:02:24,790 Close your eyes, pick a number, and take a hike. 33 00:02:26,410 --> 00:02:29,190 Lou, this is the best thing that's ever happened to me. Come on, guess. 34 00:02:29,490 --> 00:02:30,910 Ted! All right, here it is. 35 00:02:31,950 --> 00:02:32,909 No, wait. 36 00:02:32,910 --> 00:02:34,390 I can't leave Mary out of this. 37 00:02:35,090 --> 00:02:36,610 Mary, would you step in here, please? 38 00:02:36,890 --> 00:02:38,370 Ted, if it's so important, why... 39 00:02:38,960 --> 00:02:41,600 including Murray. Right. Murray, you too. Come on in here. I'm a double 40 00:02:42,880 --> 00:02:46,360 Oh, what the heck? All you guys in there. Come on, come on. Come on to the 41 00:02:46,980 --> 00:02:50,140 You wanted to see me, Mr. Grant? I don't even know what the news is and already 42 00:02:50,140 --> 00:02:51,140 I hate it. 43 00:02:52,000 --> 00:02:53,000 It's good news, Lou. 44 00:02:53,380 --> 00:02:56,440 And good news is something you share with your friends. And you are my 45 00:02:56,800 --> 00:02:58,940 And I want every one of you to be the first to know. 46 00:03:01,080 --> 00:03:03,400 Ted! My mother's getting married. 47 00:03:05,780 --> 00:03:08,520 I hope it's not... because she has to. 48 00:03:11,380 --> 00:03:13,640 Isn't it wonderful? I knew you'd all be thrilled. 49 00:03:13,920 --> 00:03:17,440 Yeah, yeah, we're all thrilled. Okay, that's it. Back to your desks. 50 00:03:19,880 --> 00:03:21,500 That's really wonderful news, Ted. 51 00:03:21,720 --> 00:03:22,720 Yeah. 52 00:03:23,040 --> 00:03:25,360 It's been 40 years since my old man walked out on her. 53 00:03:26,260 --> 00:03:28,460 40 years with no one but little Ted Bertolino. 54 00:03:28,700 --> 00:03:29,700 Oh, boy. 55 00:03:32,120 --> 00:03:34,400 Oh, you guys don't know how important this is to me. 56 00:03:35,020 --> 00:03:36,020 You've all got fathers. 57 00:03:37,200 --> 00:03:38,400 Every mother's son of you. 58 00:03:40,640 --> 00:03:43,040 You don't know what it's like to lie in bed at night praying. 59 00:03:43,660 --> 00:03:46,920 Praying the styles won't change so Mom won't need a new dress. 60 00:03:49,080 --> 00:03:52,260 You can sleep. Now you want to chips it down, Daddy's there. 61 00:03:52,580 --> 00:03:54,580 Well, now so can I. 62 00:03:55,320 --> 00:03:57,040 Because I'm going to become a son. 63 00:03:57,440 --> 00:03:58,900 I'm going to become a son! 64 00:04:01,700 --> 00:04:03,220 Let's just hope he's not twins. 65 00:04:10,890 --> 00:04:11,890 Mary. Bon voyage. 66 00:04:12,350 --> 00:04:13,770 Thank you. Hey, hey, hey, here. 67 00:04:13,990 --> 00:04:15,070 Let me do that. 68 00:04:15,370 --> 00:04:18,529 That's a man's job. Oh, thanks. I always have trouble with it anyway. 69 00:04:18,730 --> 00:04:19,730 Yeah. 70 00:04:20,570 --> 00:04:24,430 If you twist that little wire, it lifts right off. 71 00:04:24,670 --> 00:04:25,670 All right. 72 00:04:25,770 --> 00:04:29,550 Oh, so you be careful down in Mexico, Mary. A woman traveling alone in a 73 00:04:29,550 --> 00:04:30,950 country is pretty helpless. 74 00:04:31,190 --> 00:04:32,190 Right, I will. 75 00:04:33,230 --> 00:04:36,590 If you spread the wire, it lifts right off. 76 00:04:37,010 --> 00:04:38,270 Oh, check. 77 00:04:38,810 --> 00:04:40,790 Now, you know anybody down there who can need help or anything? 78 00:04:41,250 --> 00:04:42,890 Yeah, yeah, I've got a couple of friends. 79 00:04:46,230 --> 00:04:50,330 Mr. Mann, I think you want to tilt the bottle a little to keep it from foaming 80 00:04:50,330 --> 00:04:51,510 when the cork comes out. 81 00:04:52,110 --> 00:04:54,490 Oh, yeah, got it. You got my home phone? 82 00:04:54,770 --> 00:04:55,770 Yes, I do. 83 00:05:13,539 --> 00:05:14,620 Nothing to it. 84 00:05:15,060 --> 00:05:17,640 I guess it just looks hard. None of you know what you're doing. 85 00:05:38,560 --> 00:05:39,600 This is your bon voyage. 86 00:05:40,100 --> 00:05:41,400 Oh, she's going by boat, huh? 87 00:05:42,260 --> 00:05:43,360 What are you doing here? 88 00:05:44,420 --> 00:05:45,740 Well, it's Friday night, Lou. 89 00:05:47,200 --> 00:05:50,580 Georgia's got a class. Usually got dinner at mom's, but she's pretty busy 90 00:05:50,580 --> 00:05:53,020 days, so I thought I'd stop by and see how Mary's doing. 91 00:05:53,500 --> 00:05:57,000 Well, gee, Ted, I'd ask you to have dinner with us, but I only made enough 92 00:05:57,000 --> 00:05:58,840 two. Oh, hey, that's all right. Enjoy yourselves. 93 00:05:59,440 --> 00:06:02,540 I'm sure I can find a greasy diner open somewhere in this cold house. 94 00:06:07,150 --> 00:06:08,950 I'll hit you and sis. Okay. Sit down. 95 00:06:10,930 --> 00:06:12,170 Well, here's to my new dad. 96 00:06:13,630 --> 00:06:16,650 Here's to... Gee, I don't know what to call him. 97 00:06:17,790 --> 00:06:19,090 Lou, what do your kids call you? 98 00:06:19,850 --> 00:06:21,470 When they were little, it was Daddy. 99 00:06:22,010 --> 00:06:23,390 In college, it was Father. 100 00:06:23,630 --> 00:06:24,770 Now it's Daddy again. 101 00:06:25,390 --> 00:06:26,390 I like Daddy. 102 00:06:26,770 --> 00:06:27,770 Father costs money. 103 00:06:32,090 --> 00:06:33,090 Daddy. 104 00:06:33,470 --> 00:06:34,470 Daddy. 105 00:06:35,820 --> 00:06:36,820 That's for girls. 106 00:06:38,160 --> 00:06:40,480 You got girls, though. I don't think a man would say daddy. 107 00:06:40,880 --> 00:06:41,880 Pop. 108 00:06:42,000 --> 00:06:43,080 Pop. I'd say, Pop, hi, Pop. 109 00:06:43,440 --> 00:06:44,580 Morning, Pop. Pop, meet Mary. 110 00:06:46,000 --> 00:06:47,100 What's his name? I don't know. 111 00:06:50,640 --> 00:06:52,580 My mom just calls him her gentleman friend. 112 00:06:53,840 --> 00:06:55,960 When I was little, she used to always say they were my uncles. 113 00:07:05,260 --> 00:07:06,260 This is great. 114 00:07:06,680 --> 00:07:08,760 Oh, thank you. It's a new recipe of Sue Ann's. 115 00:07:09,560 --> 00:07:10,560 That's good. 116 00:07:11,380 --> 00:07:12,380 It is. 117 00:07:14,440 --> 00:07:15,440 That's another thing, Mary. 118 00:07:15,520 --> 00:07:17,880 When you're down in Mexico, be careful of the food down there. 119 00:07:18,320 --> 00:07:19,380 And don't drink the water. 120 00:07:19,800 --> 00:07:20,800 You know why? 121 00:07:21,020 --> 00:07:22,060 I'll give you a hint, Mary. 122 00:07:36,039 --> 00:07:37,280 Uncle's ever played with me. 123 00:07:39,100 --> 00:07:40,820 None of them ever took me to a baseball game. 124 00:07:42,200 --> 00:07:44,220 They don't have Uncle and Son's Day. 125 00:07:45,880 --> 00:07:49,300 Hey, Ted, look, don't go have dinner by yourself. Have dinner with us. We'll 126 00:07:49,300 --> 00:07:50,900 give you some of ours. You don't mind, Mr. Grant, do you? 127 00:07:51,260 --> 00:07:52,260 No, I guess not. 128 00:07:53,680 --> 00:07:55,060 Gee, thanks, guys. 129 00:07:57,320 --> 00:07:59,960 You know, it wasn't easy for my mom. 130 00:08:00,340 --> 00:08:02,540 She had to be both mother and father to me. 131 00:08:04,200 --> 00:08:07,720 You know, that little lady actually put on boxing gloves to teach me to fight 132 00:08:07,720 --> 00:08:08,960 because she thought a boy could learn. 133 00:08:09,840 --> 00:08:11,220 Sounds like a wonderful woman. 134 00:08:11,900 --> 00:08:13,340 And a wonderful teacher. 135 00:08:14,160 --> 00:08:16,500 By the time I was 13, I could knock her silly. 136 00:08:56,490 --> 00:08:58,070 Every time I call her, she's too busy. 137 00:08:58,350 --> 00:08:59,670 Thanks. That's enough, Georgette. 138 00:09:00,310 --> 00:09:01,310 Oh. 139 00:09:04,450 --> 00:09:06,070 Oh. Is your back better? 140 00:09:06,430 --> 00:09:07,810 Yeah, but now my neck hurts. 141 00:09:09,070 --> 00:09:12,330 Can I tell you something? Not now, Georgette. I think I'm getting a 142 00:09:12,410 --> 00:09:13,410 too. 143 00:09:13,790 --> 00:09:14,930 Can't listen to me. 144 00:09:15,270 --> 00:09:19,110 It's hard for me to make people listen because I don't have a very forceful way 145 00:09:19,110 --> 00:09:20,069 of talking. 146 00:09:20,070 --> 00:09:23,790 But sometimes what you say is more important than how you say it. 147 00:09:25,170 --> 00:09:27,110 That's not true. Say that's not true. 148 00:09:28,670 --> 00:09:30,630 This is what I want to tell you. 149 00:09:32,530 --> 00:09:35,850 I don't think there's anything wrong with your back or your neck. 150 00:09:36,670 --> 00:09:37,990 Then why do they hurt? 151 00:09:39,310 --> 00:09:43,410 I think they hurt because deep down inside you think you're losing your mom. 152 00:09:44,010 --> 00:09:48,010 All these years she's taken care of you and now... She's taken care of me? 153 00:09:48,690 --> 00:09:52,150 I've been sending her money every month for 20 years. There's no telling how 154 00:09:52,150 --> 00:09:53,150 much. 155 00:09:53,580 --> 00:09:56,220 Somewhere between 60 and 61 ,000 bucks. 156 00:09:58,280 --> 00:10:01,960 And she's given you comfort and advice and love. 157 00:10:02,280 --> 00:10:06,700 And now your brain is telling you back in your neck your mommy's leaving you 158 00:10:06,700 --> 00:10:08,240 they're not taking it too well. 159 00:10:08,620 --> 00:10:13,440 It's what doctors call psychosomatic. 160 00:10:15,080 --> 00:10:16,840 Psychosomatic? Yes, Ted. 161 00:10:17,120 --> 00:10:21,520 What you have to realize is you're not losing a mother. You're gaining a 162 00:10:23,500 --> 00:10:25,960 Yeah, that's right. I'm not losing your mother. I'm gaining a pop. 163 00:10:27,720 --> 00:10:30,400 When we get married, they come visit me. I can visit them. 164 00:10:30,840 --> 00:10:33,000 They take me to dinner. I can visit them. 165 00:10:34,840 --> 00:10:36,940 We'll be just like one big happy family. 166 00:10:37,280 --> 00:10:38,440 Of course you will. 167 00:10:39,220 --> 00:10:43,140 Hey, you know something? My back doesn't hurt anymore. 168 00:10:43,380 --> 00:10:45,860 And my neck doesn't either. And my headache's gone. 169 00:10:47,100 --> 00:10:49,920 Yeah, as soon as I realized there was nothing to worry about, the pain went 170 00:10:49,920 --> 00:10:51,820 away. That's wonderful, Ted. 171 00:10:52,040 --> 00:10:53,040 Yeah. 172 00:10:53,070 --> 00:10:54,870 And you thought it was psychosomatic. 173 00:11:01,390 --> 00:11:03,450 How come we didn't get backup coverage on the remote? 174 00:11:03,770 --> 00:11:05,430 Oh, Mary usually takes care of that. 175 00:11:05,910 --> 00:11:09,010 This whole week, every time I've asked a question, I've gotten the same answer. 176 00:11:09,090 --> 00:11:12,390 Mary usually takes care of that. Why can't someone come up with a new alibi? 177 00:11:12,830 --> 00:11:14,270 Mary usually takes care of that. 178 00:11:16,610 --> 00:11:19,030 I realize how hard she works. 179 00:11:19,530 --> 00:11:20,910 I'd never have given her a vacation. 180 00:11:23,350 --> 00:11:24,350 Hi, guys. 181 00:11:24,650 --> 00:11:27,630 Sorry I'm late, Lou. I've been running all over town making plans for the 182 00:11:27,630 --> 00:11:29,330 wedding. When's the big date, Ted? 183 00:11:29,590 --> 00:11:31,190 I don't know. They haven't set a date yet. 184 00:11:31,790 --> 00:11:33,410 Walter just came into town this morning. 185 00:11:34,370 --> 00:11:36,210 Gosh, I can't wait to meet him. 186 00:11:37,050 --> 00:11:38,490 It's going to be a beautiful ceremony. 187 00:11:39,230 --> 00:11:40,850 I cry every time I think of it. 188 00:11:41,510 --> 00:11:42,930 Why? Are you paying for it? 189 00:11:45,230 --> 00:11:48,230 Well, actually, I am, and it isn't easy. I've got to take care of all the 190 00:11:48,230 --> 00:11:50,270 details myself right now. I'm trying to pick out an orchestra. 191 00:11:51,550 --> 00:11:52,550 See you, Lou. 192 00:11:52,670 --> 00:11:56,250 Which one of these two do you think is better, the Lester -Goldman trio or the 193 00:11:56,250 --> 00:11:57,250 electric bananas? 194 00:11:58,890 --> 00:12:02,470 Ted, Mary's gone and I've got a lot of extra work to do, so if you don't 195 00:12:02,470 --> 00:12:03,610 Oh, just one more question, Lou. 196 00:12:04,210 --> 00:12:07,410 Do you think your friend Murphy, the combat photographer, could do a wedding 197 00:12:07,410 --> 00:12:08,410 album? 198 00:12:13,790 --> 00:12:14,790 Sure. 199 00:12:15,010 --> 00:12:18,190 If the bride and groom don't mind wriggling to the altar on their bellies. 200 00:12:26,380 --> 00:12:27,940 It's going to be a beautiful ceremony. 201 00:12:28,740 --> 00:12:30,020 I'm going to give away the bride. 202 00:12:30,220 --> 00:12:31,220 Give away? 203 00:12:31,240 --> 00:12:33,120 I figured you'd find a way to sell her. 204 00:12:35,780 --> 00:12:40,060 Mom wants it to be one of those modern ceremonies where the bride and groom 205 00:12:40,060 --> 00:12:41,480 read something they've chosen themselves. 206 00:12:42,920 --> 00:12:47,360 Walter's going to read a poem by Tennyson, and Mom's going to read a 207 00:12:47,360 --> 00:12:48,760 passage from The Joy of Sex. 208 00:12:55,950 --> 00:12:56,950 the minister she wants. 209 00:12:57,950 --> 00:13:00,210 Boy, that reception's gonna be something, too. 210 00:13:01,290 --> 00:13:06,610 When I propose a toast, it's gonna be the most beautiful, touching, moving 211 00:13:06,610 --> 00:13:09,450 tribute that ever poured out of a son's heart. 212 00:13:10,150 --> 00:13:11,330 Write me something, Murr. 213 00:13:12,290 --> 00:13:13,290 Hello, Mom. 214 00:13:13,390 --> 00:13:14,890 Hi, did Walter arrive in time? 215 00:13:15,310 --> 00:13:16,310 Oh, good. 216 00:13:16,470 --> 00:13:18,930 Say, listen, Mom, about the minister for the wedding. What? 217 00:13:21,450 --> 00:13:22,450 What? 218 00:13:26,890 --> 00:13:27,890 Oh, yeah. 219 00:13:28,790 --> 00:13:32,730 Yeah, I'll, uh... I'll call you when I get home. 220 00:13:41,030 --> 00:13:42,030 What's the matter, Ted? 221 00:13:45,990 --> 00:13:46,990 Nothing. 222 00:13:50,690 --> 00:13:52,230 Come on, Ted, what's the matter? 223 00:13:54,210 --> 00:13:55,490 Mom and Walter are... 224 00:13:55,800 --> 00:13:56,920 Getting married after all. 225 00:13:57,660 --> 00:13:59,360 So they decided to break up? 226 00:14:00,880 --> 00:14:04,700 No, they decided to shack up. 227 00:14:28,080 --> 00:14:29,080 They hung up. 228 00:14:29,180 --> 00:14:30,180 What's the difference? 229 00:14:30,860 --> 00:14:33,260 Probably some lurid scandal magazine. 230 00:14:36,220 --> 00:14:38,260 It might have been your mother. 231 00:14:38,680 --> 00:14:40,260 Don't mention that name. 232 00:14:41,420 --> 00:14:45,960 You mustn't be like this, Ted, sitting in your apartment all weekend with the 233 00:14:45,960 --> 00:14:46,960 drapes closed. 234 00:14:47,100 --> 00:14:49,220 You missed a beautiful sunny day. 235 00:14:49,620 --> 00:14:53,860 It may be sunny out there, but in here, it was night with early morning cloud 236 00:14:53,860 --> 00:14:54,860 cover. 237 00:14:57,390 --> 00:14:58,390 No rain, baby, not tonight. 238 00:15:00,250 --> 00:15:02,350 The fresh air would have done you good. 239 00:15:02,690 --> 00:15:04,150 Oh, yeah. 240 00:15:04,690 --> 00:15:09,090 Out in the streets where people would stare at me, pointing, whispering, 241 00:15:09,350 --> 00:15:14,310 snickering. There goes Ted Baxter, the one whose mother is... No 242 00:15:14,310 --> 00:15:21,090 one even knows your mother is... And anyway, your 243 00:15:21,090 --> 00:15:23,710 mother is really a very sweet person. 244 00:15:24,090 --> 00:15:26,650 I remember the first time you took me to meet her. 245 00:15:27,180 --> 00:15:31,980 She gave me a big hug and led me over to the couch and sat me down and took a 246 00:15:31,980 --> 00:15:36,200 good long look at me and said, so your kid's broad. 247 00:16:06,830 --> 00:16:10,350 the only decent thing to do when two people are, you know. 248 00:16:11,230 --> 00:16:12,209 It is? 249 00:16:12,210 --> 00:16:13,210 Of course it is. 250 00:16:14,310 --> 00:16:19,950 You believe that? Of course I do. Marriage is the only way for 251 00:16:19,950 --> 00:16:22,930 people of their gender. 252 00:16:42,570 --> 00:16:43,570 I'm going to say. 253 00:16:44,470 --> 00:16:46,330 Phone company recommends that, you know. 254 00:16:46,670 --> 00:16:50,210 Keep long distance calls short. Write everything down ahead of time. Who are 255 00:16:50,210 --> 00:16:51,750 calling? My father. 256 00:16:52,530 --> 00:16:53,570 My real father. 257 00:16:54,690 --> 00:16:57,070 Somebody's got to tell him. Somebody's got to break the news that another man 258 00:16:57,070 --> 00:16:59,590 has stolen the affections of the woman he deserted 40 years ago. 259 00:17:03,490 --> 00:17:04,910 That could be a real blow. 260 00:17:06,310 --> 00:17:09,770 Poor little father out there somewhere never expecting a voice from a father 261 00:17:09,770 --> 00:17:10,950 that will change his life forever. 262 00:17:13,940 --> 00:17:17,380 This is Ted. How are you? Nice talking to you, but I've got bad news. Mom's 263 00:17:17,380 --> 00:17:18,380 living with the guy. Bye. 264 00:17:23,780 --> 00:17:25,540 There's no good way to break bad news. 265 00:17:27,560 --> 00:17:28,680 Hello, everybody. 266 00:17:29,040 --> 00:17:30,040 Hi. 267 00:17:30,240 --> 00:17:32,300 Not a word about the disgrace of the Twin Cities. 268 00:17:32,520 --> 00:17:34,380 She's seen your newscast, Ted. 269 00:18:03,850 --> 00:18:06,830 You know how good it is to see you, Mary. We all missed you around here. 270 00:18:07,130 --> 00:18:09,950 I mean, the place just hasn't been the same without good old Mary to talk to. 271 00:18:10,030 --> 00:18:11,810 Oh, Ted, that's really nice of you to say. 272 00:18:12,290 --> 00:18:13,290 So, how's your mother? 273 00:18:13,570 --> 00:18:14,570 None of your business. 274 00:18:19,050 --> 00:18:20,050 Sit down. 275 00:18:23,050 --> 00:18:24,050 Ted. 276 00:18:27,750 --> 00:18:29,910 criticism? Sure, if it's constructive. 277 00:18:32,230 --> 00:18:33,790 You're acting like a jackass. 278 00:18:37,630 --> 00:18:38,630 Food for thought. 279 00:18:43,690 --> 00:18:45,970 I'm tired of you carrying on about your mother. 280 00:18:46,210 --> 00:18:50,550 Lou, you don't know what it's like to spend every day in fear that someone 281 00:18:50,550 --> 00:18:52,910 you're responsible for is going to make you a laughingstock. 282 00:18:53,370 --> 00:18:54,550 Yes, I do, Ted. 283 00:19:11,720 --> 00:19:12,720 his intentions. 284 00:19:13,400 --> 00:19:16,560 What I mean is talk to him. 285 00:19:16,840 --> 00:19:19,520 Tell him where you stand and find out where he stands. 286 00:19:20,100 --> 00:19:21,700 Talk to him man to man. 287 00:19:24,820 --> 00:19:27,420 You know something, Lou? You may be right. 288 00:19:28,600 --> 00:19:29,920 That's what I'll do tonight. 289 00:19:30,620 --> 00:19:33,100 Talk to him man to man to man. 290 00:19:33,880 --> 00:19:35,580 Haven't you got an extra man in there? 291 00:19:37,420 --> 00:19:39,260 No, because you're coming with me, Lou. 292 00:19:47,880 --> 00:19:49,460 I sure appreciate this big fella. 293 00:19:49,760 --> 00:19:50,760 I hope so. 294 00:19:51,000 --> 00:19:52,240 I feel like a fool. 295 00:19:54,260 --> 00:19:55,960 Oh, I'm sorry you'd have to come to this. 296 00:19:56,560 --> 00:19:58,420 But he asked for it, messing with my mom. 297 00:20:00,080 --> 00:20:01,260 There it is, slew the bell. 298 00:20:01,500 --> 00:20:02,500 What'll I do? 299 00:20:03,100 --> 00:20:06,040 Come out of your corner, bobbing and weaving an answer. 300 00:20:07,720 --> 00:20:09,060 All right, you stay right there. 301 00:20:17,070 --> 00:20:19,170 Mr. Baxter, I'm Walter Tewksbury. 302 00:20:20,150 --> 00:20:21,150 This is an honor. 303 00:20:21,570 --> 00:20:23,330 May I call you Teddy? 304 00:20:24,150 --> 00:20:25,150 Certainly not. 305 00:20:26,310 --> 00:20:27,830 I didn't know you had company. 306 00:20:28,530 --> 00:20:30,270 I'm Walter Tewksbury. 307 00:20:30,550 --> 00:20:33,090 Lou Grant, Mr. Tewksbury. I was just leaving. 308 00:20:33,370 --> 00:20:35,370 Well, I hope I'm not breaking up the party. 309 00:20:35,650 --> 00:20:40,970 Oh, no, no, not at all. I just dropped by to pass the time of day with Teddy. 310 00:20:42,790 --> 00:20:44,770 I'll just be slipping along now. 311 00:20:45,570 --> 00:20:46,980 Think you can handle it? it, killer? 312 00:20:47,240 --> 00:20:48,240 Don't go, Lou. 313 00:20:48,480 --> 00:20:50,100 I have to, Ted. 314 00:20:50,460 --> 00:20:54,140 In about 15 seconds, I'm going to start to giggle. 315 00:20:57,580 --> 00:20:58,580 Now, 316 00:20:59,820 --> 00:21:00,920 I don't giggle often. 317 00:21:01,280 --> 00:21:03,260 You've probably never seen me giggle. 318 00:21:04,000 --> 00:21:05,200 Let's keep it that way. 319 00:21:06,100 --> 00:21:07,660 Nice meeting you, Mr. Tewksbury. 320 00:21:07,920 --> 00:21:08,920 Oh, goodbye. 321 00:21:17,740 --> 00:21:19,340 But hard, like me, Tewksbury. 322 00:21:20,080 --> 00:21:21,900 It doesn't put up with any funny business. 323 00:21:22,420 --> 00:21:23,420 Sit down. 324 00:21:23,440 --> 00:21:24,440 Thank you. 325 00:21:24,940 --> 00:21:29,400 Ted, you seem to be upset, and I think I know what it is. 326 00:21:30,060 --> 00:21:34,280 Now, let me assure you, I'm not going to try to take the place of your natural 327 00:21:34,280 --> 00:21:35,280 father. 328 00:21:35,660 --> 00:21:38,620 Oh, my natural father. 329 00:21:39,100 --> 00:21:40,920 I met him once in 40 years. 330 00:21:41,340 --> 00:21:43,400 They borrowed 2 ,000 bucks and split. 331 00:21:44,540 --> 00:21:46,940 Well, I can ease your mind on that score, too. 332 00:21:47,850 --> 00:21:49,390 I'm financially pretty well off. 333 00:21:49,710 --> 00:21:53,390 I want you to know that any time you're in need of anything, you can always come 334 00:21:53,390 --> 00:21:54,390 to me. 335 00:21:55,870 --> 00:21:57,290 I can? 336 00:21:59,970 --> 00:22:00,970 Sure. 337 00:22:01,790 --> 00:22:05,330 You mean, if I needed, say, a hundred bucks, I could just come to you and 338 00:22:05,330 --> 00:22:06,330 give it to me? Sure. 339 00:22:08,290 --> 00:22:14,250 I want you to know, Walter, that I appreciate that very much. Of course, I 340 00:22:14,250 --> 00:22:15,370 wouldn't ask you for any money. 341 00:22:16,830 --> 00:22:18,050 Certainly nice of you to offer. 342 00:22:20,250 --> 00:22:22,930 Listen, Walter, why aren't you and Rob getting married? 343 00:22:23,250 --> 00:22:25,930 Well, we just don't want to rush into anything. 344 00:22:26,530 --> 00:22:28,530 After all, marriage is for a lifetime. 345 00:22:29,350 --> 00:22:31,610 But I'm sure that we will eventually. 346 00:22:32,270 --> 00:22:33,270 You will? 347 00:22:33,450 --> 00:22:35,550 Well, that's terrific. That's what I wanted to know. 348 00:22:35,930 --> 00:22:37,590 That's quite a load off my mind. 349 00:22:37,870 --> 00:22:40,190 And you'd really give me $100 if I asked you for it? 350 00:22:42,450 --> 00:22:43,450 That's right. 351 00:22:44,010 --> 00:22:45,190 Would you like a drink, Walter? 352 00:22:47,050 --> 00:22:49,330 Yes? I'll take a little scotch if you got it. 353 00:22:49,790 --> 00:22:53,510 You know, my father taught me to drink scotch long years ago. 354 00:22:53,750 --> 00:22:54,750 And you know something? 355 00:22:55,130 --> 00:22:56,450 It's still my poison. 356 00:22:57,670 --> 00:23:00,390 Well, no one ever taught me to drink. 357 00:23:01,030 --> 00:23:02,530 I had to pick it up on the streets. 358 00:23:05,190 --> 00:23:07,310 He was a grand old guy, my father. 359 00:23:07,910 --> 00:23:10,330 He and I had some wonderful times together. 360 00:23:10,890 --> 00:23:12,710 Did he take you to baseball games? 361 00:23:12,950 --> 00:23:14,610 Oh, sure, sure. 362 00:23:15,240 --> 00:23:17,240 In fact, I'm a big fan. 363 00:23:17,600 --> 00:23:18,499 Are you? 364 00:23:18,500 --> 00:23:19,540 You're not a big fan. 365 00:23:19,860 --> 00:23:23,600 Well, say, would you like to go to a twin game sometime? 366 00:23:24,400 --> 00:23:25,400 Twin game? 367 00:23:25,460 --> 00:23:26,880 Yeah, Minnesota Twins. 368 00:23:27,100 --> 00:23:30,980 Oh, I thought you meant like when they play two games in a row. 369 00:23:34,200 --> 00:23:35,360 That's a doubleheader. 370 00:23:36,840 --> 00:23:39,120 You really do know the game, don't you? 371 00:23:43,600 --> 00:23:44,960 got $100 on you right now, Cash? 372 00:23:46,860 --> 00:23:47,860 I do. 373 00:23:48,220 --> 00:23:49,760 I have good scotch, by the way. 374 00:23:50,180 --> 00:23:51,620 Well, I've got to get going, Ted. 375 00:23:52,520 --> 00:23:54,720 I'm very glad we had a chance to meet each other. 376 00:23:55,760 --> 00:23:56,760 And you know something? 377 00:23:58,840 --> 00:24:00,520 You're a splendid young man. 378 00:24:01,380 --> 00:24:04,400 Well, you're four stars with me, too, Walter. 379 00:24:05,180 --> 00:24:06,079 Thank you. 380 00:24:06,080 --> 00:24:07,059 See you soon. 381 00:24:07,060 --> 00:24:11,560 Oh, Walter, could I please have $100? 382 00:24:14,060 --> 00:24:16,420 Sure. Why didn't you say so? 383 00:24:16,660 --> 00:24:20,960 It's not that I need the money, you understand. Actually, I... It's just 384 00:24:20,960 --> 00:24:23,600 nobody ever gave me anything before. 385 00:24:24,060 --> 00:24:25,060 There you are. 386 00:24:27,000 --> 00:24:28,000 Oh, Daddy. 387 00:24:37,889 --> 00:24:40,590 Walter's such a terrific guy. I can't wait for Father's Day. 388 00:24:41,410 --> 00:24:43,270 I'll have two fathers to send cards to. 389 00:24:43,550 --> 00:24:45,350 Of course, Walter's not really my father. 390 00:24:46,030 --> 00:24:49,670 Say, do you think they've got a Father's Day card for your mother's lover? 391 00:24:52,330 --> 00:24:55,050 Well, if they don't, they're missing out on a sizable market. 392 00:24:56,430 --> 00:24:59,850 Hey, it just occurred to me the fact that my mother's living in sin. 393 00:25:00,530 --> 00:25:05,030 Does that make me, uh... No, Ted, that doesn't make me one. 394 00:25:09,710 --> 00:25:10,910 think of you as one anyway. 395 00:25:18,730 --> 00:25:19,730 Thanks, man. 30639

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.