Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,000 --> 00:00:12,540
Who can turn the world on with her
smile?
2
00:00:15,920 --> 00:00:22,480
Who can take a nothing day and suddenly
make it all seem worthwhile?
3
00:00:22,860 --> 00:00:25,900
Well, it's you, girl, and you should
know it.
4
00:00:26,380 --> 00:00:32,420
With each glance and every little
movement you show it, love is all
5
00:00:32,420 --> 00:00:37,900
need to waste it. You can never tell,
why don't you take it?
6
00:00:38,520 --> 00:00:42,140
You're gonna make it after all.
7
00:00:45,480 --> 00:00:49,600
You're gonna make it after all.
8
00:01:02,320 --> 00:01:06,300
Okay, here's the editing schedule to
Friday, and here's a list of the
9
00:01:06,940 --> 00:01:09,940
It's worth checking to see which news
item comes before which commercial.
10
00:01:10,060 --> 00:01:11,880
Otherwise, it can be a little
embarrassing.
11
00:01:12,100 --> 00:01:15,980
Yeah. Like when Ted read that item about
the rate on the massage parlors,
12
00:01:16,080 --> 00:01:19,320
followed by the commercial about letting
your fingers do the walking. Right.
13
00:01:20,560 --> 00:01:22,860
So how come you picked Mexico for a
vacation?
14
00:01:23,200 --> 00:01:24,200
Well, you know what I did?
15
00:01:24,260 --> 00:01:28,720
I got out a great big map, I closed my
eyes, jabbed my finger and said, this is
16
00:01:28,720 --> 00:01:30,700
where I'm going to spend the week. And
landed in Mexico.
17
00:01:30,980 --> 00:01:32,400
No, Racine, Wisconsin.
18
00:01:33,120 --> 00:01:36,280
It took me 11 jabs to get to Mexico.
19
00:01:38,610 --> 00:01:40,110
Morning, Mer. Morning, Mer. Morning.
20
00:01:41,050 --> 00:01:42,730
Oh, what a great day.
21
00:01:44,490 --> 00:01:45,490
Look at me.
22
00:01:47,130 --> 00:01:49,830
I guess from a glance at my face you can
tell something wonderful's happened,
23
00:01:49,930 --> 00:01:50,749
can't you?
24
00:01:50,750 --> 00:01:53,110
No. There are no pennies on your
eyelids.
25
00:01:55,350 --> 00:01:56,910
Something wonderful's happened.
26
00:01:57,190 --> 00:02:00,850
Wake the town, tell the people, shout it
from the highest rooftops. Ed, what is
27
00:02:00,850 --> 00:02:02,910
it? Come to think of it, it's kind of
personal.
28
00:02:11,470 --> 00:02:14,370
No time for knocking, Lou. This is too
important. Great news.
29
00:02:14,770 --> 00:02:16,130
Ted, I'm very busy. What is it?
30
00:02:16,510 --> 00:02:17,510
Guess.
31
00:02:20,390 --> 00:02:22,010
Ted, I've got a bitter game.
32
00:02:22,310 --> 00:02:24,790
Close your eyes, pick a number, and take
a hike.
33
00:02:26,410 --> 00:02:29,190
Lou, this is the best thing that's ever
happened to me. Come on, guess.
34
00:02:29,490 --> 00:02:30,910
Ted! All right, here it is.
35
00:02:31,950 --> 00:02:32,909
No, wait.
36
00:02:32,910 --> 00:02:34,390
I can't leave Mary out of this.
37
00:02:35,090 --> 00:02:36,610
Mary, would you step in here, please?
38
00:02:36,890 --> 00:02:38,370
Ted, if it's so important, why...
39
00:02:38,960 --> 00:02:41,600
including Murray. Right. Murray, you
too. Come on in here. I'm a double
40
00:02:42,880 --> 00:02:46,360
Oh, what the heck? All you guys in
there. Come on, come on. Come on to the
41
00:02:46,980 --> 00:02:50,140
You wanted to see me, Mr. Grant? I don't
even know what the news is and already
42
00:02:50,140 --> 00:02:51,140
I hate it.
43
00:02:52,000 --> 00:02:53,000
It's good news, Lou.
44
00:02:53,380 --> 00:02:56,440
And good news is something you share
with your friends. And you are my
45
00:02:56,800 --> 00:02:58,940
And I want every one of you to be the
first to know.
46
00:03:01,080 --> 00:03:03,400
Ted! My mother's getting married.
47
00:03:05,780 --> 00:03:08,520
I hope it's not... because she has to.
48
00:03:11,380 --> 00:03:13,640
Isn't it wonderful? I knew you'd all be
thrilled.
49
00:03:13,920 --> 00:03:17,440
Yeah, yeah, we're all thrilled. Okay,
that's it. Back to your desks.
50
00:03:19,880 --> 00:03:21,500
That's really wonderful news, Ted.
51
00:03:21,720 --> 00:03:22,720
Yeah.
52
00:03:23,040 --> 00:03:25,360
It's been 40 years since my old man
walked out on her.
53
00:03:26,260 --> 00:03:28,460
40 years with no one but little Ted
Bertolino.
54
00:03:28,700 --> 00:03:29,700
Oh, boy.
55
00:03:32,120 --> 00:03:34,400
Oh, you guys don't know how important
this is to me.
56
00:03:35,020 --> 00:03:36,020
You've all got fathers.
57
00:03:37,200 --> 00:03:38,400
Every mother's son of you.
58
00:03:40,640 --> 00:03:43,040
You don't know what it's like to lie in
bed at night praying.
59
00:03:43,660 --> 00:03:46,920
Praying the styles won't change so Mom
won't need a new dress.
60
00:03:49,080 --> 00:03:52,260
You can sleep. Now you want to chips it
down, Daddy's there.
61
00:03:52,580 --> 00:03:54,580
Well, now so can I.
62
00:03:55,320 --> 00:03:57,040
Because I'm going to become a son.
63
00:03:57,440 --> 00:03:58,900
I'm going to become a son!
64
00:04:01,700 --> 00:04:03,220
Let's just hope he's not twins.
65
00:04:10,890 --> 00:04:11,890
Mary. Bon voyage.
66
00:04:12,350 --> 00:04:13,770
Thank you. Hey, hey, hey, here.
67
00:04:13,990 --> 00:04:15,070
Let me do that.
68
00:04:15,370 --> 00:04:18,529
That's a man's job. Oh, thanks. I always
have trouble with it anyway.
69
00:04:18,730 --> 00:04:19,730
Yeah.
70
00:04:20,570 --> 00:04:24,430
If you twist that little wire, it lifts
right off.
71
00:04:24,670 --> 00:04:25,670
All right.
72
00:04:25,770 --> 00:04:29,550
Oh, so you be careful down in Mexico,
Mary. A woman traveling alone in a
73
00:04:29,550 --> 00:04:30,950
country is pretty helpless.
74
00:04:31,190 --> 00:04:32,190
Right, I will.
75
00:04:33,230 --> 00:04:36,590
If you spread the wire, it lifts right
off.
76
00:04:37,010 --> 00:04:38,270
Oh, check.
77
00:04:38,810 --> 00:04:40,790
Now, you know anybody down there who can
need help or anything?
78
00:04:41,250 --> 00:04:42,890
Yeah, yeah, I've got a couple of
friends.
79
00:04:46,230 --> 00:04:50,330
Mr. Mann, I think you want to tilt the
bottle a little to keep it from foaming
80
00:04:50,330 --> 00:04:51,510
when the cork comes out.
81
00:04:52,110 --> 00:04:54,490
Oh, yeah, got it. You got my home phone?
82
00:04:54,770 --> 00:04:55,770
Yes, I do.
83
00:05:13,539 --> 00:05:14,620
Nothing to it.
84
00:05:15,060 --> 00:05:17,640
I guess it just looks hard. None of you
know what you're doing.
85
00:05:38,560 --> 00:05:39,600
This is your bon voyage.
86
00:05:40,100 --> 00:05:41,400
Oh, she's going by boat, huh?
87
00:05:42,260 --> 00:05:43,360
What are you doing here?
88
00:05:44,420 --> 00:05:45,740
Well, it's Friday night, Lou.
89
00:05:47,200 --> 00:05:50,580
Georgia's got a class. Usually got
dinner at mom's, but she's pretty busy
90
00:05:50,580 --> 00:05:53,020
days, so I thought I'd stop by and see
how Mary's doing.
91
00:05:53,500 --> 00:05:57,000
Well, gee, Ted, I'd ask you to have
dinner with us, but I only made enough
92
00:05:57,000 --> 00:05:58,840
two. Oh, hey, that's all right. Enjoy
yourselves.
93
00:05:59,440 --> 00:06:02,540
I'm sure I can find a greasy diner open
somewhere in this cold house.
94
00:06:07,150 --> 00:06:08,950
I'll hit you and sis. Okay. Sit down.
95
00:06:10,930 --> 00:06:12,170
Well, here's to my new dad.
96
00:06:13,630 --> 00:06:16,650
Here's to... Gee, I don't know what to
call him.
97
00:06:17,790 --> 00:06:19,090
Lou, what do your kids call you?
98
00:06:19,850 --> 00:06:21,470
When they were little, it was Daddy.
99
00:06:22,010 --> 00:06:23,390
In college, it was Father.
100
00:06:23,630 --> 00:06:24,770
Now it's Daddy again.
101
00:06:25,390 --> 00:06:26,390
I like Daddy.
102
00:06:26,770 --> 00:06:27,770
Father costs money.
103
00:06:32,090 --> 00:06:33,090
Daddy.
104
00:06:33,470 --> 00:06:34,470
Daddy.
105
00:06:35,820 --> 00:06:36,820
That's for girls.
106
00:06:38,160 --> 00:06:40,480
You got girls, though. I don't think a
man would say daddy.
107
00:06:40,880 --> 00:06:41,880
Pop.
108
00:06:42,000 --> 00:06:43,080
Pop. I'd say, Pop, hi, Pop.
109
00:06:43,440 --> 00:06:44,580
Morning, Pop. Pop, meet Mary.
110
00:06:46,000 --> 00:06:47,100
What's his name? I don't know.
111
00:06:50,640 --> 00:06:52,580
My mom just calls him her gentleman
friend.
112
00:06:53,840 --> 00:06:55,960
When I was little, she used to always
say they were my uncles.
113
00:07:05,260 --> 00:07:06,260
This is great.
114
00:07:06,680 --> 00:07:08,760
Oh, thank you. It's a new recipe of Sue
Ann's.
115
00:07:09,560 --> 00:07:10,560
That's good.
116
00:07:11,380 --> 00:07:12,380
It is.
117
00:07:14,440 --> 00:07:15,440
That's another thing, Mary.
118
00:07:15,520 --> 00:07:17,880
When you're down in Mexico, be careful
of the food down there.
119
00:07:18,320 --> 00:07:19,380
And don't drink the water.
120
00:07:19,800 --> 00:07:20,800
You know why?
121
00:07:21,020 --> 00:07:22,060
I'll give you a hint, Mary.
122
00:07:36,039 --> 00:07:37,280
Uncle's ever played with me.
123
00:07:39,100 --> 00:07:40,820
None of them ever took me to a baseball
game.
124
00:07:42,200 --> 00:07:44,220
They don't have Uncle and Son's Day.
125
00:07:45,880 --> 00:07:49,300
Hey, Ted, look, don't go have dinner by
yourself. Have dinner with us. We'll
126
00:07:49,300 --> 00:07:50,900
give you some of ours. You don't mind,
Mr. Grant, do you?
127
00:07:51,260 --> 00:07:52,260
No, I guess not.
128
00:07:53,680 --> 00:07:55,060
Gee, thanks, guys.
129
00:07:57,320 --> 00:07:59,960
You know, it wasn't easy for my mom.
130
00:08:00,340 --> 00:08:02,540
She had to be both mother and father to
me.
131
00:08:04,200 --> 00:08:07,720
You know, that little lady actually put
on boxing gloves to teach me to fight
132
00:08:07,720 --> 00:08:08,960
because she thought a boy could learn.
133
00:08:09,840 --> 00:08:11,220
Sounds like a wonderful woman.
134
00:08:11,900 --> 00:08:13,340
And a wonderful teacher.
135
00:08:14,160 --> 00:08:16,500
By the time I was 13, I could knock her
silly.
136
00:08:56,490 --> 00:08:58,070
Every time I call her, she's too busy.
137
00:08:58,350 --> 00:08:59,670
Thanks. That's enough, Georgette.
138
00:09:00,310 --> 00:09:01,310
Oh.
139
00:09:04,450 --> 00:09:06,070
Oh. Is your back better?
140
00:09:06,430 --> 00:09:07,810
Yeah, but now my neck hurts.
141
00:09:09,070 --> 00:09:12,330
Can I tell you something? Not now,
Georgette. I think I'm getting a
142
00:09:12,410 --> 00:09:13,410
too.
143
00:09:13,790 --> 00:09:14,930
Can't listen to me.
144
00:09:15,270 --> 00:09:19,110
It's hard for me to make people listen
because I don't have a very forceful way
145
00:09:19,110 --> 00:09:20,069
of talking.
146
00:09:20,070 --> 00:09:23,790
But sometimes what you say is more
important than how you say it.
147
00:09:25,170 --> 00:09:27,110
That's not true. Say that's not true.
148
00:09:28,670 --> 00:09:30,630
This is what I want to tell you.
149
00:09:32,530 --> 00:09:35,850
I don't think there's anything wrong
with your back or your neck.
150
00:09:36,670 --> 00:09:37,990
Then why do they hurt?
151
00:09:39,310 --> 00:09:43,410
I think they hurt because deep down
inside you think you're losing your mom.
152
00:09:44,010 --> 00:09:48,010
All these years she's taken care of you
and now... She's taken care of me?
153
00:09:48,690 --> 00:09:52,150
I've been sending her money every month
for 20 years. There's no telling how
154
00:09:52,150 --> 00:09:53,150
much.
155
00:09:53,580 --> 00:09:56,220
Somewhere between 60 and 61 ,000 bucks.
156
00:09:58,280 --> 00:10:01,960
And she's given you comfort and advice
and love.
157
00:10:02,280 --> 00:10:06,700
And now your brain is telling you back
in your neck your mommy's leaving you
158
00:10:06,700 --> 00:10:08,240
they're not taking it too well.
159
00:10:08,620 --> 00:10:13,440
It's what doctors call psychosomatic.
160
00:10:15,080 --> 00:10:16,840
Psychosomatic? Yes, Ted.
161
00:10:17,120 --> 00:10:21,520
What you have to realize is you're not
losing a mother. You're gaining a
162
00:10:23,500 --> 00:10:25,960
Yeah, that's right. I'm not losing your
mother. I'm gaining a pop.
163
00:10:27,720 --> 00:10:30,400
When we get married, they come visit me.
I can visit them.
164
00:10:30,840 --> 00:10:33,000
They take me to dinner. I can visit
them.
165
00:10:34,840 --> 00:10:36,940
We'll be just like one big happy family.
166
00:10:37,280 --> 00:10:38,440
Of course you will.
167
00:10:39,220 --> 00:10:43,140
Hey, you know something? My back doesn't
hurt anymore.
168
00:10:43,380 --> 00:10:45,860
And my neck doesn't either. And my
headache's gone.
169
00:10:47,100 --> 00:10:49,920
Yeah, as soon as I realized there was
nothing to worry about, the pain went
170
00:10:49,920 --> 00:10:51,820
away. That's wonderful, Ted.
171
00:10:52,040 --> 00:10:53,040
Yeah.
172
00:10:53,070 --> 00:10:54,870
And you thought it was psychosomatic.
173
00:11:01,390 --> 00:11:03,450
How come we didn't get backup coverage
on the remote?
174
00:11:03,770 --> 00:11:05,430
Oh, Mary usually takes care of that.
175
00:11:05,910 --> 00:11:09,010
This whole week, every time I've asked a
question, I've gotten the same answer.
176
00:11:09,090 --> 00:11:12,390
Mary usually takes care of that. Why
can't someone come up with a new alibi?
177
00:11:12,830 --> 00:11:14,270
Mary usually takes care of that.
178
00:11:16,610 --> 00:11:19,030
I realize how hard she works.
179
00:11:19,530 --> 00:11:20,910
I'd never have given her a vacation.
180
00:11:23,350 --> 00:11:24,350
Hi, guys.
181
00:11:24,650 --> 00:11:27,630
Sorry I'm late, Lou. I've been running
all over town making plans for the
182
00:11:27,630 --> 00:11:29,330
wedding. When's the big date, Ted?
183
00:11:29,590 --> 00:11:31,190
I don't know. They haven't set a date
yet.
184
00:11:31,790 --> 00:11:33,410
Walter just came into town this morning.
185
00:11:34,370 --> 00:11:36,210
Gosh, I can't wait to meet him.
186
00:11:37,050 --> 00:11:38,490
It's going to be a beautiful ceremony.
187
00:11:39,230 --> 00:11:40,850
I cry every time I think of it.
188
00:11:41,510 --> 00:11:42,930
Why? Are you paying for it?
189
00:11:45,230 --> 00:11:48,230
Well, actually, I am, and it isn't easy.
I've got to take care of all the
190
00:11:48,230 --> 00:11:50,270
details myself right now. I'm trying to
pick out an orchestra.
191
00:11:51,550 --> 00:11:52,550
See you, Lou.
192
00:11:52,670 --> 00:11:56,250
Which one of these two do you think is
better, the Lester -Goldman trio or the
193
00:11:56,250 --> 00:11:57,250
electric bananas?
194
00:11:58,890 --> 00:12:02,470
Ted, Mary's gone and I've got a lot of
extra work to do, so if you don't
195
00:12:02,470 --> 00:12:03,610
Oh, just one more question, Lou.
196
00:12:04,210 --> 00:12:07,410
Do you think your friend Murphy, the
combat photographer, could do a wedding
197
00:12:07,410 --> 00:12:08,410
album?
198
00:12:13,790 --> 00:12:14,790
Sure.
199
00:12:15,010 --> 00:12:18,190
If the bride and groom don't mind
wriggling to the altar on their bellies.
200
00:12:26,380 --> 00:12:27,940
It's going to be a beautiful ceremony.
201
00:12:28,740 --> 00:12:30,020
I'm going to give away the bride.
202
00:12:30,220 --> 00:12:31,220
Give away?
203
00:12:31,240 --> 00:12:33,120
I figured you'd find a way to sell her.
204
00:12:35,780 --> 00:12:40,060
Mom wants it to be one of those modern
ceremonies where the bride and groom
205
00:12:40,060 --> 00:12:41,480
read something they've chosen
themselves.
206
00:12:42,920 --> 00:12:47,360
Walter's going to read a poem by
Tennyson, and Mom's going to read a
207
00:12:47,360 --> 00:12:48,760
passage from The Joy of Sex.
208
00:12:55,950 --> 00:12:56,950
the minister she wants.
209
00:12:57,950 --> 00:13:00,210
Boy, that reception's gonna be
something, too.
210
00:13:01,290 --> 00:13:06,610
When I propose a toast, it's gonna be
the most beautiful, touching, moving
211
00:13:06,610 --> 00:13:09,450
tribute that ever poured out of a son's
heart.
212
00:13:10,150 --> 00:13:11,330
Write me something, Murr.
213
00:13:12,290 --> 00:13:13,290
Hello, Mom.
214
00:13:13,390 --> 00:13:14,890
Hi, did Walter arrive in time?
215
00:13:15,310 --> 00:13:16,310
Oh, good.
216
00:13:16,470 --> 00:13:18,930
Say, listen, Mom, about the minister for
the wedding. What?
217
00:13:21,450 --> 00:13:22,450
What?
218
00:13:26,890 --> 00:13:27,890
Oh, yeah.
219
00:13:28,790 --> 00:13:32,730
Yeah, I'll, uh... I'll call you when I
get home.
220
00:13:41,030 --> 00:13:42,030
What's the matter, Ted?
221
00:13:45,990 --> 00:13:46,990
Nothing.
222
00:13:50,690 --> 00:13:52,230
Come on, Ted, what's the matter?
223
00:13:54,210 --> 00:13:55,490
Mom and Walter are...
224
00:13:55,800 --> 00:13:56,920
Getting married after all.
225
00:13:57,660 --> 00:13:59,360
So they decided to break up?
226
00:14:00,880 --> 00:14:04,700
No, they decided to shack up.
227
00:14:28,080 --> 00:14:29,080
They hung up.
228
00:14:29,180 --> 00:14:30,180
What's the difference?
229
00:14:30,860 --> 00:14:33,260
Probably some lurid scandal magazine.
230
00:14:36,220 --> 00:14:38,260
It might have been your mother.
231
00:14:38,680 --> 00:14:40,260
Don't mention that name.
232
00:14:41,420 --> 00:14:45,960
You mustn't be like this, Ted, sitting
in your apartment all weekend with the
233
00:14:45,960 --> 00:14:46,960
drapes closed.
234
00:14:47,100 --> 00:14:49,220
You missed a beautiful sunny day.
235
00:14:49,620 --> 00:14:53,860
It may be sunny out there, but in here,
it was night with early morning cloud
236
00:14:53,860 --> 00:14:54,860
cover.
237
00:14:57,390 --> 00:14:58,390
No rain, baby, not tonight.
238
00:15:00,250 --> 00:15:02,350
The fresh air would have done you good.
239
00:15:02,690 --> 00:15:04,150
Oh, yeah.
240
00:15:04,690 --> 00:15:09,090
Out in the streets where people would
stare at me, pointing, whispering,
241
00:15:09,350 --> 00:15:14,310
snickering. There goes Ted Baxter, the
one whose mother is... No
242
00:15:14,310 --> 00:15:21,090
one even knows your mother is... And
anyway, your
243
00:15:21,090 --> 00:15:23,710
mother is really a very sweet person.
244
00:15:24,090 --> 00:15:26,650
I remember the first time you took me to
meet her.
245
00:15:27,180 --> 00:15:31,980
She gave me a big hug and led me over to
the couch and sat me down and took a
246
00:15:31,980 --> 00:15:36,200
good long look at me and said, so your
kid's broad.
247
00:16:06,830 --> 00:16:10,350
the only decent thing to do when two
people are, you know.
248
00:16:11,230 --> 00:16:12,209
It is?
249
00:16:12,210 --> 00:16:13,210
Of course it is.
250
00:16:14,310 --> 00:16:19,950
You believe that? Of course I do.
Marriage is the only way for
251
00:16:19,950 --> 00:16:22,930
people of their gender.
252
00:16:42,570 --> 00:16:43,570
I'm going to say.
253
00:16:44,470 --> 00:16:46,330
Phone company recommends that, you know.
254
00:16:46,670 --> 00:16:50,210
Keep long distance calls short. Write
everything down ahead of time. Who are
255
00:16:50,210 --> 00:16:51,750
calling? My father.
256
00:16:52,530 --> 00:16:53,570
My real father.
257
00:16:54,690 --> 00:16:57,070
Somebody's got to tell him. Somebody's
got to break the news that another man
258
00:16:57,070 --> 00:16:59,590
has stolen the affections of the woman
he deserted 40 years ago.
259
00:17:03,490 --> 00:17:04,910
That could be a real blow.
260
00:17:06,310 --> 00:17:09,770
Poor little father out there somewhere
never expecting a voice from a father
261
00:17:09,770 --> 00:17:10,950
that will change his life forever.
262
00:17:13,940 --> 00:17:17,380
This is Ted. How are you? Nice talking
to you, but I've got bad news. Mom's
263
00:17:17,380 --> 00:17:18,380
living with the guy. Bye.
264
00:17:23,780 --> 00:17:25,540
There's no good way to break bad news.
265
00:17:27,560 --> 00:17:28,680
Hello, everybody.
266
00:17:29,040 --> 00:17:30,040
Hi.
267
00:17:30,240 --> 00:17:32,300
Not a word about the disgrace of the
Twin Cities.
268
00:17:32,520 --> 00:17:34,380
She's seen your newscast, Ted.
269
00:18:03,850 --> 00:18:06,830
You know how good it is to see you,
Mary. We all missed you around here.
270
00:18:07,130 --> 00:18:09,950
I mean, the place just hasn't been the
same without good old Mary to talk to.
271
00:18:10,030 --> 00:18:11,810
Oh, Ted, that's really nice of you to
say.
272
00:18:12,290 --> 00:18:13,290
So, how's your mother?
273
00:18:13,570 --> 00:18:14,570
None of your business.
274
00:18:19,050 --> 00:18:20,050
Sit down.
275
00:18:23,050 --> 00:18:24,050
Ted.
276
00:18:27,750 --> 00:18:29,910
criticism? Sure, if it's constructive.
277
00:18:32,230 --> 00:18:33,790
You're acting like a jackass.
278
00:18:37,630 --> 00:18:38,630
Food for thought.
279
00:18:43,690 --> 00:18:45,970
I'm tired of you carrying on about your
mother.
280
00:18:46,210 --> 00:18:50,550
Lou, you don't know what it's like to
spend every day in fear that someone
281
00:18:50,550 --> 00:18:52,910
you're responsible for is going to make
you a laughingstock.
282
00:18:53,370 --> 00:18:54,550
Yes, I do, Ted.
283
00:19:11,720 --> 00:19:12,720
his intentions.
284
00:19:13,400 --> 00:19:16,560
What I mean is talk to him.
285
00:19:16,840 --> 00:19:19,520
Tell him where you stand and find out
where he stands.
286
00:19:20,100 --> 00:19:21,700
Talk to him man to man.
287
00:19:24,820 --> 00:19:27,420
You know something, Lou? You may be
right.
288
00:19:28,600 --> 00:19:29,920
That's what I'll do tonight.
289
00:19:30,620 --> 00:19:33,100
Talk to him man to man to man.
290
00:19:33,880 --> 00:19:35,580
Haven't you got an extra man in there?
291
00:19:37,420 --> 00:19:39,260
No, because you're coming with me, Lou.
292
00:19:47,880 --> 00:19:49,460
I sure appreciate this big fella.
293
00:19:49,760 --> 00:19:50,760
I hope so.
294
00:19:51,000 --> 00:19:52,240
I feel like a fool.
295
00:19:54,260 --> 00:19:55,960
Oh, I'm sorry you'd have to come to
this.
296
00:19:56,560 --> 00:19:58,420
But he asked for it, messing with my
mom.
297
00:20:00,080 --> 00:20:01,260
There it is, slew the bell.
298
00:20:01,500 --> 00:20:02,500
What'll I do?
299
00:20:03,100 --> 00:20:06,040
Come out of your corner, bobbing and
weaving an answer.
300
00:20:07,720 --> 00:20:09,060
All right, you stay right there.
301
00:20:17,070 --> 00:20:19,170
Mr. Baxter, I'm Walter Tewksbury.
302
00:20:20,150 --> 00:20:21,150
This is an honor.
303
00:20:21,570 --> 00:20:23,330
May I call you Teddy?
304
00:20:24,150 --> 00:20:25,150
Certainly not.
305
00:20:26,310 --> 00:20:27,830
I didn't know you had company.
306
00:20:28,530 --> 00:20:30,270
I'm Walter Tewksbury.
307
00:20:30,550 --> 00:20:33,090
Lou Grant, Mr. Tewksbury. I was just
leaving.
308
00:20:33,370 --> 00:20:35,370
Well, I hope I'm not breaking up the
party.
309
00:20:35,650 --> 00:20:40,970
Oh, no, no, not at all. I just dropped
by to pass the time of day with Teddy.
310
00:20:42,790 --> 00:20:44,770
I'll just be slipping along now.
311
00:20:45,570 --> 00:20:46,980
Think you can handle it? it, killer?
312
00:20:47,240 --> 00:20:48,240
Don't go, Lou.
313
00:20:48,480 --> 00:20:50,100
I have to, Ted.
314
00:20:50,460 --> 00:20:54,140
In about 15 seconds, I'm going to start
to giggle.
315
00:20:57,580 --> 00:20:58,580
Now,
316
00:20:59,820 --> 00:21:00,920
I don't giggle often.
317
00:21:01,280 --> 00:21:03,260
You've probably never seen me giggle.
318
00:21:04,000 --> 00:21:05,200
Let's keep it that way.
319
00:21:06,100 --> 00:21:07,660
Nice meeting you, Mr. Tewksbury.
320
00:21:07,920 --> 00:21:08,920
Oh, goodbye.
321
00:21:17,740 --> 00:21:19,340
But hard, like me, Tewksbury.
322
00:21:20,080 --> 00:21:21,900
It doesn't put up with any funny
business.
323
00:21:22,420 --> 00:21:23,420
Sit down.
324
00:21:23,440 --> 00:21:24,440
Thank you.
325
00:21:24,940 --> 00:21:29,400
Ted, you seem to be upset, and I think I
know what it is.
326
00:21:30,060 --> 00:21:34,280
Now, let me assure you, I'm not going to
try to take the place of your natural
327
00:21:34,280 --> 00:21:35,280
father.
328
00:21:35,660 --> 00:21:38,620
Oh, my natural father.
329
00:21:39,100 --> 00:21:40,920
I met him once in 40 years.
330
00:21:41,340 --> 00:21:43,400
They borrowed 2 ,000 bucks and split.
331
00:21:44,540 --> 00:21:46,940
Well, I can ease your mind on that
score, too.
332
00:21:47,850 --> 00:21:49,390
I'm financially pretty well off.
333
00:21:49,710 --> 00:21:53,390
I want you to know that any time you're
in need of anything, you can always come
334
00:21:53,390 --> 00:21:54,390
to me.
335
00:21:55,870 --> 00:21:57,290
I can?
336
00:21:59,970 --> 00:22:00,970
Sure.
337
00:22:01,790 --> 00:22:05,330
You mean, if I needed, say, a hundred
bucks, I could just come to you and
338
00:22:05,330 --> 00:22:06,330
give it to me? Sure.
339
00:22:08,290 --> 00:22:14,250
I want you to know, Walter, that I
appreciate that very much. Of course, I
340
00:22:14,250 --> 00:22:15,370
wouldn't ask you for any money.
341
00:22:16,830 --> 00:22:18,050
Certainly nice of you to offer.
342
00:22:20,250 --> 00:22:22,930
Listen, Walter, why aren't you and Rob
getting married?
343
00:22:23,250 --> 00:22:25,930
Well, we just don't want to rush into
anything.
344
00:22:26,530 --> 00:22:28,530
After all, marriage is for a lifetime.
345
00:22:29,350 --> 00:22:31,610
But I'm sure that we will eventually.
346
00:22:32,270 --> 00:22:33,270
You will?
347
00:22:33,450 --> 00:22:35,550
Well, that's terrific. That's what I
wanted to know.
348
00:22:35,930 --> 00:22:37,590
That's quite a load off my mind.
349
00:22:37,870 --> 00:22:40,190
And you'd really give me $100 if I asked
you for it?
350
00:22:42,450 --> 00:22:43,450
That's right.
351
00:22:44,010 --> 00:22:45,190
Would you like a drink, Walter?
352
00:22:47,050 --> 00:22:49,330
Yes? I'll take a little scotch if you
got it.
353
00:22:49,790 --> 00:22:53,510
You know, my father taught me to drink
scotch long years ago.
354
00:22:53,750 --> 00:22:54,750
And you know something?
355
00:22:55,130 --> 00:22:56,450
It's still my poison.
356
00:22:57,670 --> 00:23:00,390
Well, no one ever taught me to drink.
357
00:23:01,030 --> 00:23:02,530
I had to pick it up on the streets.
358
00:23:05,190 --> 00:23:07,310
He was a grand old guy, my father.
359
00:23:07,910 --> 00:23:10,330
He and I had some wonderful times
together.
360
00:23:10,890 --> 00:23:12,710
Did he take you to baseball games?
361
00:23:12,950 --> 00:23:14,610
Oh, sure, sure.
362
00:23:15,240 --> 00:23:17,240
In fact, I'm a big fan.
363
00:23:17,600 --> 00:23:18,499
Are you?
364
00:23:18,500 --> 00:23:19,540
You're not a big fan.
365
00:23:19,860 --> 00:23:23,600
Well, say, would you like to go to a
twin game sometime?
366
00:23:24,400 --> 00:23:25,400
Twin game?
367
00:23:25,460 --> 00:23:26,880
Yeah, Minnesota Twins.
368
00:23:27,100 --> 00:23:30,980
Oh, I thought you meant like when they
play two games in a row.
369
00:23:34,200 --> 00:23:35,360
That's a doubleheader.
370
00:23:36,840 --> 00:23:39,120
You really do know the game, don't you?
371
00:23:43,600 --> 00:23:44,960
got $100 on you right now, Cash?
372
00:23:46,860 --> 00:23:47,860
I do.
373
00:23:48,220 --> 00:23:49,760
I have good scotch, by the way.
374
00:23:50,180 --> 00:23:51,620
Well, I've got to get going, Ted.
375
00:23:52,520 --> 00:23:54,720
I'm very glad we had a chance to meet
each other.
376
00:23:55,760 --> 00:23:56,760
And you know something?
377
00:23:58,840 --> 00:24:00,520
You're a splendid young man.
378
00:24:01,380 --> 00:24:04,400
Well, you're four stars with me, too,
Walter.
379
00:24:05,180 --> 00:24:06,079
Thank you.
380
00:24:06,080 --> 00:24:07,059
See you soon.
381
00:24:07,060 --> 00:24:11,560
Oh, Walter, could I please have $100?
382
00:24:14,060 --> 00:24:16,420
Sure. Why didn't you say so?
383
00:24:16,660 --> 00:24:20,960
It's not that I need the money, you
understand. Actually, I... It's just
384
00:24:20,960 --> 00:24:23,600
nobody ever gave me anything before.
385
00:24:24,060 --> 00:24:25,060
There you are.
386
00:24:27,000 --> 00:24:28,000
Oh, Daddy.
387
00:24:37,889 --> 00:24:40,590
Walter's such a terrific guy. I can't
wait for Father's Day.
388
00:24:41,410 --> 00:24:43,270
I'll have two fathers to send cards to.
389
00:24:43,550 --> 00:24:45,350
Of course, Walter's not really my
father.
390
00:24:46,030 --> 00:24:49,670
Say, do you think they've got a Father's
Day card for your mother's lover?
391
00:24:52,330 --> 00:24:55,050
Well, if they don't, they're missing out
on a sizable market.
392
00:24:56,430 --> 00:24:59,850
Hey, it just occurred to me the fact
that my mother's living in sin.
393
00:25:00,530 --> 00:25:05,030
Does that make me, uh... No, Ted, that
doesn't make me one.
394
00:25:09,710 --> 00:25:10,910
think of you as one anyway.
395
00:25:18,730 --> 00:25:19,730
Thanks, man.
30639
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.