All language subtitles for mary_tyler_moore_s05e10_what_are_friends_for

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,910 --> 00:00:12,430 Who can turn the world on with her smile? 2 00:00:15,810 --> 00:00:22,350 Who can take a nothing day and suddenly make it all seem worthwhile? 3 00:00:22,530 --> 00:00:25,750 Well, it's you, girl, and you should know it. 4 00:00:26,290 --> 00:00:32,650 With each glance and every little movement you showed it, love is all 5 00:00:32,650 --> 00:00:37,790 need to waste it. You can never tell, why don't you take it? 6 00:00:38,400 --> 00:00:42,180 You're gonna make it after all. 7 00:00:45,460 --> 00:00:49,500 You're gonna make it after all. 8 00:01:00,700 --> 00:01:01,700 All right. 9 00:01:02,100 --> 00:01:04,900 What do you got there, Murray? 10 00:01:05,160 --> 00:01:07,320 What does it look like? I'm changing my ribbon. 11 00:01:07,690 --> 00:01:08,690 The other one's worn out. 12 00:01:08,790 --> 00:01:10,370 A good workman never blames his tools. 13 00:01:12,410 --> 00:01:14,510 A good workman doesn't have to write for one. 14 00:01:14,950 --> 00:01:17,630 Hey, you two. You're starting kind of early today, aren't you? 15 00:01:17,830 --> 00:01:19,410 You're right, ma 'am. You're right. 16 00:01:20,050 --> 00:01:21,710 Ted, I apologize. 17 00:01:29,070 --> 00:01:30,690 Ma 'am, look what we did. 18 00:01:32,990 --> 00:01:35,870 What's gotten into you today? Oh, he's just jealous because I'm going to 19 00:01:35,870 --> 00:01:36,809 and he is. 20 00:01:36,810 --> 00:01:39,930 What makes you so sure Lou's going to pick you? Well, he's certainly going to 21 00:01:39,930 --> 00:01:42,790 pick someone who can't even change a typewriter ribbon. Pick someone for 22 00:01:42,870 --> 00:01:43,870 What's all this about Chicago? 23 00:01:44,310 --> 00:01:47,750 Well, Lou got a call last night. They want us to send one delegate to the 24 00:01:47,750 --> 00:01:48,750 broadcaster's convention. 25 00:01:49,070 --> 00:01:50,770 Three whole days, everything paid for. 26 00:01:50,990 --> 00:01:52,370 Where do you want to go? You're married. 27 00:01:53,070 --> 00:01:56,470 What's that got to do with it? Come on, married guys at a convention in a hotel 28 00:01:56,470 --> 00:01:57,470 in a strange town. 29 00:01:58,250 --> 00:02:00,090 Does that suggest a certain atmosphere? 30 00:02:00,630 --> 00:02:01,630 Yeah, it sure does. 31 00:02:01,810 --> 00:02:06,110 A bunch of middle -aged drunks in funny hats asking some cab driver... where the 32 00:02:06,110 --> 00:02:07,110 action is. 33 00:02:07,630 --> 00:02:08,630 Cab driver, huh? 34 00:02:12,290 --> 00:02:14,390 Well, I take it you're not interested in being our delegate. 35 00:02:14,610 --> 00:02:16,090 Me? No, no way. 36 00:02:16,590 --> 00:02:19,530 Oh, wait, Murray, you don't suppose with my bad luck that I'm gonna... You'd be 37 00:02:19,530 --> 00:02:20,530 wasted on you. 38 00:02:20,750 --> 00:02:21,750 You're not a guy. 39 00:02:22,410 --> 00:02:23,810 You don't even have credit cards. 40 00:02:25,170 --> 00:02:26,270 Anyway, what are we arguing? 41 00:02:26,830 --> 00:02:29,710 Lou's gonna make up his own mind. Nothing we say is gonna influence him. 42 00:02:30,750 --> 00:02:32,190 Lou, let me go to the convention. 43 00:02:36,010 --> 00:02:38,750 Mother was up all night sewing name tapes into his shorts. 44 00:02:40,810 --> 00:02:45,490 Why did you guys want to go so much? Well, it's a chance to see Chicago 45 00:02:46,090 --> 00:02:47,410 Take in a couple of restaurants. 46 00:02:48,310 --> 00:02:51,170 Go to a basketball game. Have some drinks with the guys. 47 00:02:51,390 --> 00:02:52,410 Just have a little fun. 48 00:02:53,110 --> 00:02:54,110 Maybe you're right. 49 00:02:54,250 --> 00:02:55,250 I'll go. 50 00:03:12,200 --> 00:03:14,200 My lair? Oh, sure. 51 00:03:15,160 --> 00:03:20,080 I always think of you as a big, gruff bear. You hide in here and growl at 52 00:03:20,080 --> 00:03:22,560 people, but you have a playful side, too. 53 00:03:23,000 --> 00:03:24,000 Yeah. 54 00:03:25,380 --> 00:03:30,640 The bear is the clown of the animal world, Lou. His lumbering gait conceals 55 00:03:30,640 --> 00:03:31,640 prancing spirit. 56 00:03:32,060 --> 00:03:33,820 I always think of you that way. 57 00:03:34,380 --> 00:03:35,380 Prancing. 58 00:03:36,660 --> 00:03:41,180 Crouching, skulking in your lair until just the right moment comes to rush... 59 00:03:41,580 --> 00:03:42,860 and kill someone. 60 00:03:47,560 --> 00:03:50,600 I don't always have to rush outside. 61 00:03:53,320 --> 00:03:56,000 Sometimes they come right into my cave. 62 00:03:58,900 --> 00:04:00,780 You don't scare me. 63 00:04:01,140 --> 00:04:02,140 I know. 64 00:04:03,780 --> 00:04:05,400 What can I do for you, Sue Ann? 65 00:04:06,020 --> 00:04:07,680 What flight are you taking to Chicago? 66 00:04:07,960 --> 00:04:08,960 Why? 67 00:04:09,260 --> 00:04:11,260 I thought we should travel together for the company. 68 00:04:11,620 --> 00:04:12,620 I didn't know you were going. 69 00:04:12,820 --> 00:04:15,180 Who would miss a chance like this? 70 00:04:15,580 --> 00:04:20,500 Three days and nights in the city where I had my first program. 71 00:04:21,160 --> 00:04:25,120 It was a cooking show called Let's Talk About Meat. 72 00:04:27,660 --> 00:04:32,260 Oh, Lou, I will show you the town. We'll go everywhere together. We'll see 73 00:04:32,260 --> 00:04:34,440 everything. We'll do everything. 74 00:04:35,840 --> 00:04:39,420 It'll give us something to remember and talk about. years afterward. 75 00:04:40,640 --> 00:04:42,060 So what's your flight number? 76 00:04:43,220 --> 00:04:44,740 I'm not going. Mary is. 77 00:04:45,300 --> 00:04:45,780 Good 78 00:04:45,780 --> 00:04:52,500 morning, 79 00:04:52,760 --> 00:04:56,740 Mary. Oh, Mary, I wish you were going to Chicago instead of me. 80 00:04:57,120 --> 00:05:00,580 Well, to tell you the truth, Marie wasn't too crazy about the idea to begin 81 00:05:00,580 --> 00:05:03,660 with. Now, don't get me wrong, Mary. She's very understanding. 82 00:05:04,220 --> 00:05:07,180 If I told her I was going, she would accept it in silence. 83 00:05:08,040 --> 00:05:09,460 Which would last until February. 84 00:05:11,160 --> 00:05:12,340 Besides, Lucho's you. 85 00:05:12,920 --> 00:05:13,920 Lucky! 86 00:05:15,740 --> 00:05:16,740 Hi, guys. 87 00:05:17,140 --> 00:05:18,140 Hi, Ted. 88 00:05:20,640 --> 00:05:22,440 Bought your suitcase to the newsroom, huh? 89 00:05:23,380 --> 00:05:25,160 Really? Rubbing it in, eh, Mary? 90 00:05:25,900 --> 00:05:26,900 No, Ted. 91 00:05:27,020 --> 00:05:29,440 Sure. The old Statue of Liberty play. 92 00:05:29,760 --> 00:05:33,520 Ted. But Mary and me knock each other off while you pick up all the marbles. 93 00:05:33,520 --> 00:05:36,460 Ted, come on. Oh, I could say enjoy yourself, Mary. I could say have a good 94 00:05:36,460 --> 00:05:38,030 time, but... That would be phony. 95 00:05:38,270 --> 00:05:40,950 I'm too much an upfront guy for that, so I'm going to live with you as a friend. 96 00:05:41,550 --> 00:05:43,330 I hope you have a rotten stay in Chicago. 97 00:05:43,730 --> 00:05:46,190 I hope it rains all the time and you can't go to the beach. 98 00:05:48,090 --> 00:05:49,810 I know what you're going to say. 99 00:05:50,830 --> 00:05:53,450 There's no beach in Chicago. Well, I just remembered that. 100 00:05:53,950 --> 00:05:54,950 There's a lake, Mary. 101 00:05:55,010 --> 00:05:58,530 I hope you can't make it to the lake. I hope it rains the whole time you're 102 00:05:58,530 --> 00:06:02,190 there. Kid, you realize, of course, this means no postcard. 103 00:06:04,910 --> 00:06:06,410 or the Empire State Building anyway. 104 00:06:08,150 --> 00:06:09,770 I know, I know. 105 00:06:10,270 --> 00:06:12,430 The Empire State Building isn't in Chicago. 106 00:06:12,850 --> 00:06:13,850 Well, tough. 107 00:06:16,130 --> 00:06:18,830 All set for the Windy City, Mary? That toddlin' town? 108 00:06:19,530 --> 00:06:22,790 Hey, Mr. Grant, are you sure you won't go? I'd like to go. I really would. 109 00:06:23,030 --> 00:06:24,910 It'd be fun. Oh, Mr. 110 00:06:25,130 --> 00:06:26,690 Grant, would it be fun? 111 00:06:27,550 --> 00:06:31,070 Lots of fun. A lot of drinkin' with a guy. 112 00:06:33,720 --> 00:06:35,240 I'm glad you're looking forward to it. 113 00:06:36,580 --> 00:06:38,320 I'd go, but I can't get away this week. 114 00:06:38,760 --> 00:06:44,360 I've got to get my car washed, go to the barber shop, buy some socks. 115 00:06:46,300 --> 00:06:48,320 Believe me, Mary, there are lots of good reasons. 116 00:06:49,840 --> 00:06:51,940 Well, Sue Ann, don't hello me, Mary. 117 00:06:52,200 --> 00:06:55,200 I find that kind of hypocrisy a little hard to swallow. 118 00:06:55,740 --> 00:06:57,240 Hello is hypocritical. 119 00:06:58,250 --> 00:07:01,690 If you were that desperate for a trip to Chicago, you'd have my pity. 120 00:07:01,970 --> 00:07:05,730 Sue Ann, I... To deprive a hard -working man like Lou Grant of a good time 121 00:07:05,730 --> 00:07:09,270 simply to advance your own career is deplorable. But, Sue Ann, he asked me to 122 00:07:09,270 --> 00:07:13,430 go. Competing with a man is both aggressive and unfeminine, Mary. Now, I 123 00:07:13,430 --> 00:07:17,330 know what you hope to achieve, but your ambition is certainly obvious. 124 00:07:17,590 --> 00:07:22,210 No, Sue Ann, Mr. Grant can't go. He's got to go to the barber and get a 125 00:07:22,210 --> 00:07:23,210 and new socks. 126 00:07:23,390 --> 00:07:27,330 I've never heard such transparent hogwash in all my life. Neither have I. 127 00:07:36,580 --> 00:07:39,860 Bathroom light switch, coffee maker, TV, air conditioner. 128 00:07:40,260 --> 00:07:43,700 You won't be needing it. We're supposed to have three straight days of cold 129 00:07:43,700 --> 00:07:44,700 wind. 130 00:08:34,719 --> 00:08:38,880 How foolish we'd be to let a few crosswords come between us. 131 00:08:39,080 --> 00:08:40,200 Or a double door. 132 00:08:40,500 --> 00:08:41,500 Exactly. 133 00:08:41,700 --> 00:08:45,000 It's kind of fun, isn't it? Like being back in college. 134 00:08:45,680 --> 00:08:47,840 Okay, you made your point, Ted. You want to call it off? 135 00:09:09,640 --> 00:09:10,640 Hello, 136 00:09:11,700 --> 00:09:13,460 is Steve Norman there, please? 137 00:09:14,480 --> 00:09:18,520 Good. Would you tell him that Sue Ann Nivens is calling? 138 00:09:20,340 --> 00:09:23,620 You should always lock your suitcase, dear, and put the key in a safe place. 139 00:09:23,860 --> 00:09:24,860 In your shoes, say. 140 00:09:36,840 --> 00:09:39,140 Would you try him, please? And be sure and tell him it's me. 141 00:09:39,960 --> 00:09:43,680 When you're traveling, always pack shoes bottom up so as not to smudge other 142 00:09:43,680 --> 00:09:46,620 clothes. Just remember, souls toward heaven. 143 00:09:46,880 --> 00:09:49,560 Oh, that's cute, Sue Ann. Cute, cute, cute. 144 00:09:50,940 --> 00:09:54,840 Oh, he's in a meeting, too. 145 00:09:56,320 --> 00:09:57,320 Thank goodness. 146 00:09:57,460 --> 00:09:59,320 He's a dreadful bore. We were lucky. 147 00:09:59,600 --> 00:10:02,620 We? Uh, why do you say we? Is Marvin... 148 00:10:06,240 --> 00:10:09,880 Okay? Mary, don't be silly. This is Chicago. I know everybody. 149 00:10:10,480 --> 00:10:13,840 Yeah, but I don't want to see everybody, really, Sue Ann. I've got my own plans. 150 00:10:14,060 --> 00:10:17,420 You know, tomorrow I've got a day full of meetings and theater tickets. 151 00:10:17,620 --> 00:10:20,900 I want to do some sightseeing. And tonight I'd really like to just go to 152 00:10:20,900 --> 00:10:22,900 early. Suit yourself, Vera. 153 00:10:24,220 --> 00:10:26,020 Oh, Marvin's in a meeting, too? 154 00:10:27,440 --> 00:10:29,040 Well, thank you. 155 00:10:30,720 --> 00:10:33,240 Anything wrinkled should be hung in the bathroom and steamed. 156 00:10:34,990 --> 00:10:39,150 Put tissue paper in your shoes and don't hang sweaters. It gives you pointy 157 00:10:39,150 --> 00:10:40,150 shoulders. 158 00:10:43,270 --> 00:10:47,290 I wonder what kind of meeting Marvin the janitor would go to. 159 00:10:49,970 --> 00:10:50,970 Hello? 160 00:10:51,790 --> 00:10:52,990 Yes, just a minute. 161 00:10:53,490 --> 00:10:54,490 Thank you. 162 00:10:55,290 --> 00:10:59,430 Uh, Sue Ann, you want a... Oh, sure, dear. 163 00:10:59,670 --> 00:11:03,650 Thank you. And don't forget, put slacks under the mattress during the night so 164 00:11:03,650 --> 00:11:05,440 while we sleep... We press our pants. 165 00:11:09,960 --> 00:11:10,960 Hello? 166 00:11:11,880 --> 00:11:13,040 Oh, Mr. Grant, hi. 167 00:11:13,420 --> 00:11:14,480 What can I do for you? 168 00:11:14,720 --> 00:11:17,940 Oh, you know, I just want to make sure you were okay. 169 00:11:18,780 --> 00:11:19,780 Tell her I did, too. 170 00:11:20,040 --> 00:11:21,040 Yeah, Murray, too. 171 00:11:21,540 --> 00:11:23,240 Me and Murray want to make sure you were okay. 172 00:11:23,620 --> 00:11:24,620 That's it. 173 00:11:24,740 --> 00:11:25,900 Make me look like a sawhead. 174 00:11:27,220 --> 00:11:28,220 And Ted. 175 00:11:28,360 --> 00:11:29,660 You said it, I didn't. 176 00:11:30,640 --> 00:11:34,840 So, uh, you behaving yourself there in that hotel room? room? Mr. 177 00:11:35,080 --> 00:11:38,580 Grant, I'm a little too tired to do anything else, but I think when I hang 178 00:11:38,640 --> 00:11:42,700 I'm just going to wash my hair, read a book, and get into bed. I'm just 179 00:11:42,700 --> 00:11:44,200 a nice, quiet evening alone. 180 00:11:46,520 --> 00:11:47,520 Mary, 181 00:11:57,420 --> 00:11:59,120 I want you to meet Hal and Freddie. 182 00:11:59,600 --> 00:12:01,600 We're not on a last name basis yet. 183 00:12:03,850 --> 00:12:04,850 Pleased to meet you, Mary. 184 00:12:05,030 --> 00:12:09,150 Not half as pleased as I am. If we're intruding, please tell us. Not that 185 00:12:09,150 --> 00:12:10,410 stop, but please tell us. 186 00:12:10,930 --> 00:12:14,070 Do you have any ice, Mary? Oh, good. She's got glasses. 187 00:12:14,570 --> 00:12:17,390 It's fun to make passes at girls who have glasses. 188 00:12:18,090 --> 00:12:21,670 Sue Ann, I met them in the hall, Mary. They were looking for the ice machine. 189 00:12:22,090 --> 00:12:23,170 It's not in here. 190 00:12:23,410 --> 00:12:24,410 Well, we can send for some. 191 00:12:33,260 --> 00:12:35,880 Over chilling spoils the bouquet of really fine whiskey. 192 00:12:37,380 --> 00:12:39,140 This is not all that fine. 193 00:13:08,400 --> 00:13:10,420 you should double his little lady's salary. 194 00:13:10,660 --> 00:13:12,380 May I please? That's telling him, huh, Mary? 195 00:13:12,820 --> 00:13:13,820 Mr. Grant, 196 00:13:15,860 --> 00:13:16,860 I'll see you on Monday. 197 00:13:18,640 --> 00:13:21,680 Sue Ann, may I speak to you for a minute alone? 198 00:13:22,240 --> 00:13:24,820 Oh, I get it. A little girl talk, huh? 199 00:13:25,280 --> 00:13:26,900 Well, I can take a hint. 200 00:13:27,560 --> 00:13:30,020 Don't fight over me, girls. There's plenty for everybody. 201 00:13:32,340 --> 00:13:34,940 Mary, your behavior is verging on rudeness. 202 00:13:43,720 --> 00:13:47,480 and Freddy, dear. They're two lonely men in a big city. They don't know where to 203 00:13:47,480 --> 00:13:49,460 turn. Let them ask a cab driver. 204 00:13:50,720 --> 00:13:53,320 Excuse us. We just had a wonderful idea. 205 00:13:53,840 --> 00:13:59,840 If you girls don't have any plans for dinner... Why don't you pick us up in 206 00:13:59,840 --> 00:14:02,820 minutes? Two ands. All right, all right. Make it fifteen. 207 00:14:03,160 --> 00:14:05,420 That'll give us time to put our faces on. You understand. 208 00:14:05,680 --> 00:14:09,140 Sure, but don't worry about changing, Mary. You look terrific just the way you 209 00:14:09,140 --> 00:14:11,060 are. Aren't you sweet? 210 00:14:18,599 --> 00:14:21,940 Mary, stubbornness is a weed that spoils our garden. 211 00:14:24,460 --> 00:14:30,380 It poisons the soil, chokes the other plants, screens out all the sunshine. 212 00:14:30,800 --> 00:14:32,140 Now get the lead out. 213 00:14:35,320 --> 00:14:39,780 Sue Ann, I am sure that they are very nice men, but I was really planning on 214 00:14:39,780 --> 00:14:44,260 spending a nice, relaxing evening in a hot tub. Life is too short, Mary. We 215 00:14:44,260 --> 00:14:45,260 get... 216 00:14:57,040 --> 00:14:58,040 That's how you feel. 217 00:14:58,180 --> 00:15:00,100 We'll forget about Hal and Freddy. 218 00:15:00,420 --> 00:15:07,320 Good. Thank you. Two of us will stay here all evening, and we'll try to 219 00:15:07,320 --> 00:15:11,500 the serious problem you have in dealing with other people. 220 00:15:12,360 --> 00:15:16,300 You know, I've always thought it would be interesting to delve into Mary 221 00:15:16,300 --> 00:15:20,300 Richard's psyche and find out who you really are. 222 00:15:22,120 --> 00:15:23,900 It'll just take me a minute to change. 223 00:15:47,069 --> 00:15:48,069 Well, 224 00:15:49,030 --> 00:15:50,030 how about some wine? 225 00:15:50,290 --> 00:15:54,710 Oh, now, wine is a man's department. Why don't you order? All right, all right. 226 00:15:54,830 --> 00:16:00,410 Do you like red or white? I would suggest, however, a robust burgundy with 227 00:16:00,410 --> 00:16:03,570 enough body so it's not overwhelmed by the steak au poivre. 228 00:16:04,680 --> 00:16:05,680 I don't care. 229 00:16:05,800 --> 00:16:08,100 Well, neither do I. Why don't we just forget about the wine? 230 00:16:08,760 --> 00:16:12,060 So, what convention are you fellows with? 231 00:16:12,300 --> 00:16:15,320 Well, now, take a guess. What do we look like? 232 00:16:15,640 --> 00:16:19,440 Oh, I don't want to guess. I hate that. Oh, come on. No, I hate guessing. I 233 00:16:19,440 --> 00:16:20,440 always guess wrong. 234 00:16:20,780 --> 00:16:21,860 Go on. You'll die. 235 00:16:22,380 --> 00:16:24,240 No, I won't. You'd better. 236 00:16:25,040 --> 00:16:26,180 We're morticians. 237 00:16:34,890 --> 00:16:38,410 That's the problem. We've got this gloomy image and we're trying to change 238 00:16:38,450 --> 00:16:39,450 And we're succeeding. 239 00:16:40,030 --> 00:16:43,270 How did you get interested in what you do? 240 00:16:43,550 --> 00:16:44,730 I like being around people. 241 00:17:10,670 --> 00:17:12,130 and teaches us not to fear death. 242 00:17:12,470 --> 00:17:16,210 Really? Why should we fear it? We get a 70 % discount. 243 00:17:18,410 --> 00:17:22,510 Now, listen, enough about us, Barry. Let's talk about you. 244 00:17:22,750 --> 00:17:23,750 Would you care to dance? 245 00:17:23,950 --> 00:17:25,109 Oh, no, thank you. 246 00:17:25,569 --> 00:17:27,250 What do you do for a living? 247 00:17:27,569 --> 00:17:28,670 How about Sue Ann? 248 00:17:29,430 --> 00:17:31,390 All right. What does she do for a living? 249 00:17:32,450 --> 00:17:34,450 I have a little TV show. 250 00:17:34,830 --> 00:17:38,650 It's really interesting, too. She's the happy homemaker. She gives tips. 251 00:17:39,110 --> 00:17:40,110 Is that right? 252 00:17:42,960 --> 00:17:46,760 Did you know that fresh flowers will last a week if their stems are dipped in 253 00:17:46,760 --> 00:17:47,760 salt? 254 00:17:50,480 --> 00:17:51,540 Isn't that interesting? 255 00:17:52,100 --> 00:17:53,420 We don't need them a week. 256 00:17:57,740 --> 00:17:59,780 Are you sure you don't want to dance, Mary? 257 00:18:00,420 --> 00:18:03,260 Look at that button. You're going to lose that. 258 00:18:03,680 --> 00:18:07,340 Well, it's like we always say, nothing lasts forever. 259 00:18:09,680 --> 00:18:12,950 You know, since so few people carry a needle, if you just... Just wrap 260 00:18:12,950 --> 00:18:15,490 cellophane around those remaining threads. You can save them. 261 00:18:15,790 --> 00:18:17,690 I don't carry cellophane. 262 00:18:17,970 --> 00:18:18,970 I do. 263 00:18:20,530 --> 00:18:21,530 You do? 264 00:18:22,190 --> 00:18:23,190 Isn't that nice? 265 00:18:24,110 --> 00:18:26,890 I'll bet you move like a cat on a dance floor. 266 00:18:27,110 --> 00:18:30,390 Say, let's take her up to Norman's party later. 267 00:18:30,630 --> 00:18:31,630 Oh, good idea. 268 00:18:31,790 --> 00:18:35,110 Oh, no, I don't think so, really. We're both very tired. You know, after that 269 00:18:35,110 --> 00:18:38,010 long flight, it was an hour on the plane. 270 00:18:38,290 --> 00:18:42,050 It'll be a real hoot, Mary. I'll bet you've never been to a mortician's 271 00:18:42,570 --> 00:18:43,570 Right. 272 00:19:35,920 --> 00:19:40,660 I was going to use this in a Pyrex seminar tomorrow, but my knees come 273 00:19:42,740 --> 00:19:43,740 All right. 274 00:19:44,240 --> 00:19:46,200 Let's assume they preferred you. 275 00:19:46,400 --> 00:19:47,740 Hey, look, I'm really sorry. 276 00:19:48,060 --> 00:19:50,140 Although, why should we assume a thing like that? 277 00:19:50,680 --> 00:19:56,420 Because they sat next to you, talked to you, danced with you, flattered you? No, 278 00:19:56,680 --> 00:20:00,180 no. I laughed at their rotten mortician jokes. 279 00:20:00,380 --> 00:20:04,040 And at that party afterwards, it was painfully obvious that those jokes... 280 00:20:04,090 --> 00:20:05,090 turned your stomach. 281 00:20:05,170 --> 00:20:11,730 But I laughed for three hours at a party where we were the only women there who 282 00:20:11,730 --> 00:20:12,890 weren't paid to be there. 283 00:20:13,990 --> 00:20:17,730 Really a good sport. Tell me something, Mary. 284 00:20:19,410 --> 00:20:23,630 Doesn't it ever bother you that you were the obvious favorite of a group of men 285 00:20:23,630 --> 00:20:25,330 who spend all their time with dead people? 286 00:20:29,350 --> 00:20:32,370 Sue Ann, look, everyone has dates that don't work out. 287 00:20:32,830 --> 00:20:33,830 Rejection. 288 00:20:34,760 --> 00:20:35,820 what we're talking about, Mary. 289 00:20:36,760 --> 00:20:38,040 Rejection. Say it. 290 00:20:38,680 --> 00:20:40,200 I want to hear you say it. 291 00:20:41,800 --> 00:20:42,800 Rejection. 292 00:20:42,960 --> 00:20:44,940 You can't even say it with conviction. 293 00:20:45,220 --> 00:20:48,020 Sue Ann, everyone's been rejected. Everyone but you. 294 00:21:33,230 --> 00:21:35,210 for someone who's left the country. 295 00:21:38,030 --> 00:21:41,390 Rejection is cooking dinner for a man's entire family. 296 00:21:42,510 --> 00:21:43,970 Eleven people, Mary. 297 00:21:44,390 --> 00:21:46,630 Eleven Hungarian people. 298 00:21:47,510 --> 00:21:52,210 Cooking dinner for six hours and having none of them show up. You don't forget a 299 00:21:52,210 --> 00:21:53,169 thing like that. 300 00:21:53,170 --> 00:21:56,510 No, I'm sure you don't. Your butcher doesn't forget it either. 301 00:22:03,280 --> 00:22:04,280 rejection. 302 00:22:05,400 --> 00:22:09,100 Those are all actual true life examples of rejection. 303 00:22:34,540 --> 00:22:35,540 York to get it. 304 00:23:35,630 --> 00:23:38,130 if my weekend was killing two flies with one swat. 305 00:23:40,930 --> 00:23:45,630 Morning. Hi, Mr. Grant. I was just telling Tad Murray about my weekend in 306 00:23:45,630 --> 00:23:46,630 Chicago. 307 00:23:46,770 --> 00:23:47,769 Uh -huh. 308 00:23:47,770 --> 00:23:50,050 Sounded like you girls were having quite a time. 309 00:23:50,510 --> 00:23:54,450 Oh, yeah. Well, I wanted to explain to you about that phone call. Oh, don't 310 00:23:54,450 --> 00:23:56,650 you have anything to explain to me, Mary. 311 00:23:56,890 --> 00:23:59,010 No, no, no, Mr. Grant. Really, I would like to. 312 00:23:59,410 --> 00:24:00,410 Why? 313 00:24:00,650 --> 00:24:03,390 Because when I called you, all I could hear was shrieks. 314 00:24:04,040 --> 00:24:06,040 And giggles in the sound of drunken laughter? 315 00:24:06,380 --> 00:24:07,279 No, Mr. 316 00:24:07,280 --> 00:24:11,120 Grantley, there is a perfectly logical explanation for what you heard. Oh, 317 00:24:11,140 --> 00:24:11,899 really, Mary? 318 00:24:11,900 --> 00:24:12,900 And what is it? 319 00:24:14,340 --> 00:24:15,660 We were having an orgy. 320 00:24:38,060 --> 00:24:39,060 She's only kidding, Mary. 25838

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.