All language subtitles for mary_tyler_moore_s04e23_two_wrongs_dont_make_a_writer

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,000 --> 00:00:12,560 Who can turn the world on with her smile? 2 00:00:15,900 --> 00:00:22,420 Who can take a nothing day and suddenly make it all seem worthwhile? 3 00:00:22,620 --> 00:00:25,820 Well, it's you, girl, and you should know it. 4 00:00:26,340 --> 00:00:32,680 With each glance and every little movement you show it, love is all alone, 5 00:00:32,680 --> 00:00:37,780 need to waste it. You can never tell, why don't you take it? 6 00:00:38,430 --> 00:00:42,010 You're gonna make it after all. 7 00:00:45,630 --> 00:00:49,490 You're gonna make it after all. 8 00:01:03,170 --> 00:01:06,810 Oh, say, Murr, I'm sorry I missed the whole page of your copy last night. 9 00:01:07,280 --> 00:01:08,880 But I doubt if anybody noticed. 10 00:01:10,060 --> 00:01:13,000 When I realized I was running short, I had lived an editorial. 11 00:01:13,320 --> 00:01:17,580 Yeah, that was really quick thinking, Ted. An editorial on why stewardesses 12 00:01:17,580 --> 00:01:18,600 should wear tighter skirts. 13 00:01:19,700 --> 00:01:21,960 It's a simple matter of safety, Murr. 14 00:01:23,860 --> 00:01:25,620 Loose clothing can get caught in machinery. 15 00:01:27,780 --> 00:01:28,900 What are you working on, Mary? 16 00:01:29,420 --> 00:01:31,000 Oh, it's nothing, Ted. 17 00:01:31,740 --> 00:01:35,000 Oh, come on. What is it? No, Ted, really, it's nothing. 18 00:01:35,390 --> 00:01:35,949 Come on. 19 00:01:35,950 --> 00:01:37,250 No. Come on. 20 00:01:37,610 --> 00:01:38,610 No. 21 00:01:38,790 --> 00:01:39,790 It ripped. 22 00:01:41,570 --> 00:01:42,570 Keep your secret. 23 00:01:42,870 --> 00:01:46,290 Nobody tells me anything around here anyway. Ted, it's not a secret. It's 24 00:01:46,290 --> 00:01:47,830 course in writing I'm taking. 25 00:01:48,290 --> 00:01:50,170 Writing? That's taking a step backward, isn't it? 26 00:01:51,170 --> 00:01:52,830 No, Ted, not at all. 27 00:01:53,430 --> 00:01:56,250 All I want to do is learn to write a decent paragraph. 28 00:01:56,530 --> 00:01:57,530 Yeah, I understand. 29 00:01:58,490 --> 00:02:01,750 Possibly work up to a short piece of copy once in a while. 30 00:02:02,550 --> 00:02:04,610 Maybe a full -length news story. Sure. 31 00:02:05,550 --> 00:02:08,710 Maybe even sell a couple of articles to some of the newspapers. 32 00:02:09,729 --> 00:02:13,530 Maybe place a few short stories in some of the better magazines, you know. 33 00:02:14,250 --> 00:02:18,930 After which, if an idea for a novel came to me, you know, who knows? Maybe a 34 00:02:18,930 --> 00:02:22,230 couple more novels. A book of the month. A bestseller. 35 00:02:23,390 --> 00:02:24,730 A little recognition. 36 00:02:25,150 --> 00:02:27,470 A few prizes. All of the prizes. 37 00:02:29,230 --> 00:02:32,070 Or maybe just write a decent paragraph. 38 00:02:36,330 --> 00:02:38,290 My student days, I was always on the paper. 39 00:02:38,530 --> 00:02:39,610 Where was that, Ted? 40 00:02:40,010 --> 00:02:41,010 Obedience school? 41 00:02:44,350 --> 00:02:45,510 I covered sports. 42 00:02:46,290 --> 00:02:48,630 They used to call me Scoop Baxter. 43 00:02:49,530 --> 00:02:50,950 That's a newspaper term, Mary. 44 00:02:51,170 --> 00:02:54,330 Yeah, Ted, I know. Well, I took a writing course once. 45 00:02:54,790 --> 00:02:57,610 But an anchorman doesn't have time to fritter away on writing. 46 00:02:58,330 --> 00:02:59,330 Cronkite does. 47 00:03:00,170 --> 00:03:03,250 Yeah, that's right, he does, doesn't he? He writes a lot of his own copy. 48 00:03:03,470 --> 00:03:04,089 He does? 49 00:03:04,090 --> 00:03:05,090 Boy, can you imagine? 50 00:03:05,610 --> 00:03:09,230 Writing and broadcasting? I mean, boy, what a satisfaction that must be. 51 00:03:09,470 --> 00:03:11,010 Yeah, two paychecks. 52 00:03:12,750 --> 00:03:15,090 Well, most of the big ones write copy, Ted. 53 00:03:15,630 --> 00:03:20,170 Well, I could write if I wanted to. The only reason I never wrote before this is 54 00:03:20,170 --> 00:03:22,570 because, well, it just never occurred to me. 55 00:03:23,230 --> 00:03:25,370 That's what you said about coming in out of the rain. 56 00:03:26,990 --> 00:03:31,570 Murray, you don't suppose that we may have put an idea in Ted's head, do you? 57 00:03:31,650 --> 00:03:32,549 Don't worry. 58 00:03:32,550 --> 00:03:34,750 If we did, it'll die of loneliness. 59 00:03:41,239 --> 00:03:42,400 Hey, it's air time. 60 00:03:42,820 --> 00:03:44,740 What's the matter? Am I the only one who watches our show? 61 00:03:45,100 --> 00:03:48,840 Oh, I'm sorry, Mr. Grant. I was just doing some writing. 62 00:03:49,140 --> 00:03:50,860 Oh, that's lovely. 63 00:03:51,640 --> 00:03:54,100 I like everyone in my newsroom to have a hobby. 64 00:03:56,040 --> 00:03:57,420 Aren't you going to watch the news? 65 00:03:57,800 --> 00:04:01,740 Lou, I wrote it. The big headline is a drop in soybean prices. 66 00:04:02,420 --> 00:04:05,340 So why should I stay here and be bored with my own copy? 67 00:04:06,760 --> 00:04:09,240 Good evening, Mr. and Mrs. Twin Cities. Let's go to press. Flash. 68 00:04:09,870 --> 00:04:14,550 The bulls and bears were caught with their pants down today as old man 69 00:04:14,550 --> 00:04:15,610 did a kamikaze. 70 00:04:17,649 --> 00:04:21,149 Murray did a kamikaze? I didn't write that. 71 00:04:21,390 --> 00:04:25,530 On the international front, the U .N. celebrated an anniversary today, and I'd 72 00:04:25,530 --> 00:04:29,350 like to take this moment to honor them with a tribute in verse. 73 00:04:29,730 --> 00:04:34,370 Lou, I swear I didn't write any tributes in verse. Well, somebody did it. Hail 74 00:04:34,370 --> 00:04:36,210 the towering glass building. 75 00:04:37,210 --> 00:04:38,830 Hail the many diplomats. 76 00:04:39,600 --> 00:04:41,520 Arabs in their robes and slippers. 77 00:04:42,340 --> 00:04:44,300 Dutchmen in their wooden hats. 78 00:04:47,720 --> 00:04:48,800 Ted did it. 79 00:04:49,780 --> 00:04:52,000 Hail the dove with the olive branch. 80 00:04:52,260 --> 00:04:53,980 And may his flock increase. 81 00:04:54,980 --> 00:04:57,620 Cooing the hymn of brotherhood. 82 00:04:57,860 --> 00:05:00,280 And laying an egg of peace. 83 00:05:02,100 --> 00:05:04,000 Mr. Brant, you can't blame us. 84 00:05:04,300 --> 00:05:05,600 All right, who gave him the pencil? 85 00:05:11,080 --> 00:05:14,260 are making daily sacrifices to meet the fuel shortage. 86 00:05:14,800 --> 00:05:16,040 Hang in there, Yanks. 87 00:05:16,440 --> 00:05:21,120 Let's tighten our belts and show the world it takes more than a little gas to 88 00:05:21,120 --> 00:05:22,260 stop Uncle Sam. 89 00:05:24,640 --> 00:05:25,640 That does it. 90 00:05:25,980 --> 00:05:27,700 I'm gonna go after him. 91 00:05:28,040 --> 00:05:30,720 Mr. Grant, your candy's on the air. I don't care. 92 00:05:30,940 --> 00:05:32,700 No, you can't kill him on the air. 93 00:05:33,580 --> 00:05:34,580 You're right. 94 00:05:35,600 --> 00:05:36,760 Too many witnesses. 95 00:05:40,810 --> 00:05:43,070 He's got till seven o 'clock. 96 00:05:54,010 --> 00:05:55,010 Ted? 97 00:05:57,310 --> 00:05:58,390 Yes, Lou? 98 00:05:59,090 --> 00:06:00,090 Ted? 99 00:06:02,970 --> 00:06:04,230 Hi, Georgette. 100 00:06:04,990 --> 00:06:05,990 Ted? 101 00:06:11,310 --> 00:06:15,610 We discussed tonight's broadcast with Ted, so would you excuse us, Georgette, 102 00:06:15,610 --> 00:06:17,570 because it may get kind of technical. 103 00:06:20,930 --> 00:06:22,010 How do you mean? 104 00:06:24,150 --> 00:06:28,130 It'll mean using certain words you may not be familiar with. 105 00:06:28,710 --> 00:06:30,170 That's okay, Lou. She doesn't mind. 106 00:06:30,390 --> 00:06:31,390 I mind. 107 00:06:32,010 --> 00:06:33,010 I don't. 108 00:06:33,250 --> 00:06:37,090 Ted, I really think it would be better if Georgette would excuse us. 109 00:06:39,350 --> 00:06:42,570 We're all f***ed. friends here. What the heck? Not at the moment. We're not. 110 00:06:44,670 --> 00:06:48,270 I'll go get you a soda from the machine tent. I think Mr. 111 00:06:48,490 --> 00:06:49,970 Grant wants to speak to you alone. 112 00:06:50,390 --> 00:06:52,310 Thank you, Georgette. 113 00:06:53,150 --> 00:06:54,150 Thank you. 114 00:07:14,190 --> 00:07:15,190 casting history. 115 00:07:17,590 --> 00:07:23,110 It was a piece of garbage. 116 00:07:24,810 --> 00:07:31,410 It was a disgrace and humiliation to everybody who works in news here and 117 00:07:31,410 --> 00:07:33,150 around the world. 118 00:07:34,450 --> 00:07:36,890 Granted, it did need a little improvement. 119 00:07:37,150 --> 00:07:40,590 Where do you get off changing Murray's copy? It was flat, Lou. 120 00:07:40,970 --> 00:07:44,180 I didn't change the facts. I just... Jazzed up the language. 121 00:07:45,300 --> 00:07:46,300 Jazzed up. 122 00:07:48,420 --> 00:07:49,420 Jazzed up. 123 00:07:50,700 --> 00:07:51,700 Jazzed up? 124 00:07:54,760 --> 00:07:59,040 Ted, you do not change the wording of a direct quote. 125 00:07:59,360 --> 00:08:04,580 And I do not believe that the Queen of England calls the French ambassador the 126 00:08:04,580 --> 00:08:05,600 dude from France. 127 00:08:15,210 --> 00:08:16,210 Big ones do it, Lou. 128 00:08:18,530 --> 00:08:19,530 I see. 129 00:08:20,450 --> 00:08:25,290 I'm going to have to make something clear to you that I thought you already 130 00:08:25,290 --> 00:08:26,290 understood. 131 00:08:27,250 --> 00:08:28,570 You're not a big one. 132 00:08:31,990 --> 00:08:33,549 So knock it off. 133 00:08:34,190 --> 00:08:37,549 Because if you try it again, I'll break your tongue. 134 00:08:55,400 --> 00:08:55,879 Hi, Mary. 135 00:08:55,880 --> 00:08:57,020 Ted. George X. 136 00:08:57,280 --> 00:09:01,680 I hope we're not disturbing you. No, it's just I'm not used to having 137 00:09:01,840 --> 00:09:03,400 What time is it, anyway? 138 00:09:03,760 --> 00:09:05,500 Quarter past the 11 o 'clock news. 139 00:09:06,120 --> 00:09:08,380 I told you we shouldn't just drop in. 140 00:09:08,640 --> 00:09:13,320 Ted, we shouldn't have just dropped in. I'm so sorry. George X, it's all right. 141 00:09:13,800 --> 00:09:15,120 See, that's what I said. 142 00:09:16,020 --> 00:09:17,540 I like your hat, Mary. 143 00:09:18,620 --> 00:09:21,400 I'm not wearing it for the appearance, Ted. My hair was dirty. 144 00:09:22,020 --> 00:09:23,840 Well, wouldn't it be simpler just to wash it? 145 00:09:28,200 --> 00:09:33,400 I'm so sorry to intrude, Mary, but Ted said he had to see you. And when Ted 146 00:09:33,400 --> 00:09:37,260 makes up his mind to do something, it's like trying to grab a comet by the tail. 147 00:09:37,480 --> 00:09:38,319 Uh -huh. 148 00:09:38,320 --> 00:09:39,320 Exactly. 149 00:09:42,340 --> 00:09:46,420 What can I do for you? What did you think of tonight's show? I wrote most of 150 00:09:46,420 --> 00:09:47,259 news myself. 151 00:09:47,260 --> 00:09:48,260 Yeah, I know. 152 00:09:48,480 --> 00:09:49,480 Wasn't it incredible? 153 00:09:50,180 --> 00:09:51,180 That's the word for it. 154 00:09:53,040 --> 00:09:54,440 Of course, I'm a perfectionist, Mary. 155 00:09:54,660 --> 00:09:57,120 Good as it was, I felt it needed a little improvement. 156 00:09:57,540 --> 00:10:01,540 Now, I'm not one to put much stock in writing schools, but I... It feels 157 00:10:01,540 --> 00:10:05,820 is one of those things you have to be born with, like a deep voice or gray 158 00:10:07,920 --> 00:10:09,800 Well, I don't know if they can teach me. 159 00:10:10,400 --> 00:10:13,880 But since you recommend this course of yours so highly, Mary... 160 00:10:22,480 --> 00:10:24,280 Would it be if I sat in on a few sessions? 161 00:10:24,640 --> 00:10:28,180 Ted, look, the course started two weeks ago. I mean, you'd never catch up. 162 00:10:28,680 --> 00:10:30,340 Mary, I'm hardly a beginner. 163 00:10:30,800 --> 00:10:32,940 You know, I've had newspaper experience. 164 00:10:33,560 --> 00:10:35,420 They used to call him Stu Baxter. 165 00:10:38,220 --> 00:10:42,020 Ted, taking a course like this would be a waste of your natural gifts. What do 166 00:10:42,020 --> 00:10:42,999 you mean? 167 00:10:43,000 --> 00:10:44,000 You're a star. 168 00:10:44,440 --> 00:10:45,720 You've got talent. 169 00:10:46,220 --> 00:10:49,880 I mean, to take a beginner's course like this would just be a step backward. 170 00:10:50,100 --> 00:10:51,100 Oh, that's why. 171 00:10:51,390 --> 00:10:52,390 That's what I told her. 172 00:10:52,430 --> 00:10:54,850 And he's absolutely right, George... Ted! 173 00:10:57,170 --> 00:11:01,170 I mean, it would take up most of his evenings, and you certainly don't want 174 00:11:01,170 --> 00:11:04,890 that, do you, George S.? I just want what's best for Ted's career, though. 175 00:11:05,170 --> 00:11:06,170 Yeah, me too. 176 00:11:06,590 --> 00:11:10,190 How many evenings would it take up? A lot. A lot of evenings, Ted. So many. 177 00:11:10,410 --> 00:11:13,630 no, no, no, no, Ted. You just go on doing what you're doing so... 178 00:11:23,920 --> 00:11:25,580 Oh, no, that's all right. 179 00:11:26,320 --> 00:11:27,660 All's well that ends well, right? 180 00:11:28,360 --> 00:11:29,360 Good night. 181 00:11:31,080 --> 00:11:32,080 Mary, 182 00:11:32,440 --> 00:11:34,440 I've got to take that course. No, you don't. Yes, I do. 183 00:11:34,740 --> 00:11:37,420 Yes, I've really got to take it, Mary. Why do you have to take the course? 184 00:11:37,420 --> 00:11:40,580 Georgette looks up to me, but how can I have any self -respect if all I do is 185 00:11:40,580 --> 00:11:41,960 read what somebody writes for me? 186 00:11:42,520 --> 00:11:44,720 If you were me, Mary, would you have any self -respect? 187 00:11:49,500 --> 00:11:51,240 Gee, Ted, I wish you'd put it another way. 188 00:11:55,280 --> 00:11:57,240 I'll see you in class tomorrow night. 189 00:11:57,720 --> 00:11:58,720 Costs $100. 190 00:12:01,000 --> 00:12:02,680 If I decide to take the course. 191 00:12:13,420 --> 00:12:16,900 Say, Mayor, you're in luck. Oh, hi, Dad. I saved a place for you. 192 00:12:17,240 --> 00:12:19,940 Well, no, that's all right. I sit right here in the back. Oh, I switched it. 193 00:12:20,820 --> 00:12:23,060 These things are more fun if you have a friend to sit with. 194 00:12:24,650 --> 00:12:26,790 like to sit up front. It's too conspicuous. 195 00:12:27,350 --> 00:12:28,350 Fuck. 196 00:12:29,930 --> 00:12:33,210 Oh, get a load of that. The people that think they can write. 197 00:12:33,710 --> 00:12:35,130 Where does old Granny sit? 198 00:12:35,730 --> 00:12:37,350 Right there, Ted. She's the teacher. 199 00:12:39,110 --> 00:12:41,970 Well, maybe you better introduce me, Mary, as a courtesy to her. 200 00:12:42,470 --> 00:12:46,070 Miss Malone, this is Ted Baxter. He's joining the class. 201 00:12:46,330 --> 00:12:51,650 Oh, your face looks sort of familiar, Mr. Baxter. The reason it's familiar is 202 00:12:51,650 --> 00:12:53,430 because I'm Ted Baxter, the anchorman. 203 00:12:53,850 --> 00:12:54,850 Isn't that exciting? 204 00:12:55,250 --> 00:12:58,470 My father was an old Navy man, you know. 205 00:13:00,870 --> 00:13:03,030 Mrs. Malone, Ted is in television. 206 00:13:03,470 --> 00:13:06,290 Oh, I... I am sorry. 207 00:13:08,850 --> 00:13:11,570 You see, I don't own a television. 208 00:13:12,410 --> 00:13:14,910 What does an anchorman do, Mr. Baxter? 209 00:13:15,110 --> 00:13:16,510 I broadcast the news. 210 00:13:17,090 --> 00:13:21,950 Really? I see. My nephew did that the summer after he graduated. 211 00:13:24,270 --> 00:13:26,590 and to get a job, but you're no youngster. 212 00:14:01,870 --> 00:14:06,450 So I'll just yield the floor to one of my closest and dearest friends who knows 213 00:14:06,450 --> 00:14:07,990 me better than anyone. Mary Richards. 214 00:14:08,250 --> 00:14:09,250 Oh, God. 215 00:14:12,890 --> 00:14:18,010 Well, Ted is the anchorman with WJM. Stand up, stand up, stand up. 216 00:14:19,450 --> 00:14:23,370 TV. He's been with us many years. 217 00:14:23,710 --> 00:14:25,410 Tell me about the Teddy Awards. 218 00:14:25,970 --> 00:14:27,930 He won the Teddy Award. 219 00:14:28,210 --> 00:14:31,150 For excellence in broadcasting. For excellence in broadcasting. 220 00:14:32,720 --> 00:14:35,260 High school? High school? Yes, he went to high school. 221 00:14:36,280 --> 00:14:40,180 He worked on the high school paper. 222 00:14:41,600 --> 00:14:42,600 Thank you. 223 00:14:43,140 --> 00:14:44,180 Thank you, Miss Richards. 224 00:14:44,540 --> 00:14:46,900 Excuse me, excuse me, if I could just have a word. 225 00:14:49,760 --> 00:14:55,060 Look, while I'm in this class, I'm a student, just like the rest of you. 226 00:15:09,290 --> 00:15:10,290 Go ahead. 227 00:15:13,550 --> 00:15:15,690 Well, thank you. 228 00:15:16,390 --> 00:15:22,650 The last time we were discussing the uses of alliteration, and I thought that 229 00:15:22,650 --> 00:15:28,030 might be helpful for the moment to consider this passage from Herman 230 00:15:28,850 --> 00:15:30,470 I get a lot of that name. 231 00:15:32,750 --> 00:15:39,070 Whenever I find myself growing grim about the mouse, whenever it... 232 00:15:51,820 --> 00:15:53,840 as one of Mrs. Malone's favorite writers. 233 00:15:54,760 --> 00:15:58,320 Oh, yeah? Oh, well, I didn't mean to step on anybody's toes. 234 00:15:59,360 --> 00:16:02,040 I don't know which one you are, Herman, but no hard feelings, okay, fella? 235 00:16:09,980 --> 00:16:13,260 Say, just between us, Mayor, how's Ted doing in class? 236 00:16:13,660 --> 00:16:15,800 It's hard to tell. He hasn't written anything yet. 237 00:16:16,040 --> 00:16:17,040 How come? 238 00:16:17,300 --> 00:16:20,520 Well, Ted's first day, the teacher wrote on the board, write. 239 00:16:20,780 --> 00:16:21,780 what you know. 240 00:16:23,700 --> 00:16:27,980 He looked at that and frowned and he hasn't stopped frowning. 241 00:16:29,420 --> 00:16:33,360 Well, how long can he keep that up? I don't know. Next week, we both have to 242 00:16:33,360 --> 00:16:36,360 read aloud a vivid description of an unforgettable experience. 243 00:16:37,720 --> 00:16:41,820 I took this writing course once from this hard -nosed old guy. 244 00:16:42,820 --> 00:16:48,440 On the first day, he said, if you stay with me, you'll do nothing but write. 245 00:16:48,720 --> 00:16:51,080 write, write seven days a week. 246 00:16:51,540 --> 00:16:55,480 Then you'll rip out everything you've written and rewrite it and rewrite it 247 00:16:55,480 --> 00:16:56,439 again. 248 00:16:56,440 --> 00:17:00,940 I'll give you a constant criticism and little praise so that you'll curse the 249 00:17:00,940 --> 00:17:02,100 day you ever saw a typewriter. 250 00:17:02,500 --> 00:17:04,940 If that appeals to you, then stick around. 251 00:17:05,599 --> 00:17:08,420 Wow. And you know something? I bet he was a great teacher. 252 00:17:08,740 --> 00:17:10,720 Could be. I never went back. 253 00:17:14,510 --> 00:17:18,089 Well, listen, if you'd like, I'd be glad to lend you an excerpt from my memoirs 254 00:17:18,089 --> 00:17:21,430 of the Korean War, tentatively titled Hell in New Jersey. 255 00:17:23,210 --> 00:17:26,349 Yeah. I bet every guy in the service started a novel. 256 00:17:26,609 --> 00:17:29,310 Oh, yeah, you wrote one, too, Lou. What was yours called? 257 00:17:30,250 --> 00:17:31,690 What difference does it make? 258 00:17:31,950 --> 00:17:33,110 No, what was it called, Mr. Grant? 259 00:17:35,150 --> 00:17:37,590 Too Many Foxholes, Not Enough Love. 260 00:17:52,810 --> 00:17:54,830 It had too many foxholes and not enough luck. 261 00:17:57,930 --> 00:18:00,010 Don't feel you have to entertain me, Mary. 262 00:18:00,230 --> 00:18:03,490 If you want to work on your story, please do. Oh, no, no, the story's all 263 00:18:03,490 --> 00:18:06,010 finished. Once I got the idea, I was just fine. 264 00:18:06,450 --> 00:18:08,190 That's the hard part, isn't it? Yeah. 265 00:18:08,590 --> 00:18:11,910 Ted says he's got his all written in his head, except for the idea. 266 00:18:14,470 --> 00:18:19,450 He hasn't finished it yet? Mary, he hasn't even started, and he's been at it 267 00:18:19,450 --> 00:18:21,530 week. He's driving me crazy. 268 00:18:26,190 --> 00:18:27,190 I have a den. 269 00:18:27,230 --> 00:18:29,090 Ted says a writer needs a den. 270 00:18:29,790 --> 00:18:33,890 He bought a smoking jacket and a pipe and put his typewriter in my den. 271 00:18:34,470 --> 00:18:39,950 And every night, he puts in a clean sheet of paper and sits with his hands 272 00:18:39,950 --> 00:18:41,530 the keyboard, whimpering. 273 00:18:54,960 --> 00:18:55,960 write my paper for me. 274 00:18:56,280 --> 00:18:57,380 Ted, what are you talking about? 275 00:18:57,640 --> 00:19:00,060 I can't stand being embarrassed in class. I'm a celebrity. 276 00:19:00,760 --> 00:19:03,580 And if I'm embarrassed, the station's embarrassed. You owe it to the station, 277 00:19:03,680 --> 00:19:06,640 Mary. Oh, no, I don't, Ted. 278 00:19:07,080 --> 00:19:09,400 Mary, the class is tomorrow night. I haven't written a word. 279 00:19:09,700 --> 00:19:10,700 No soap. 280 00:19:11,720 --> 00:19:15,320 Mary, can I help it? If I plunked out English as a kid because I had to work 281 00:19:15,320 --> 00:19:17,640 nights. No good, Ted. Try again. 282 00:19:17,960 --> 00:19:18,960 I'll pay you. 283 00:19:19,360 --> 00:19:21,920 Better yet, I'll give you a mention on the news. I'll work you in during the 284 00:19:21,920 --> 00:19:22,659 weather forecast. 285 00:19:22,660 --> 00:19:23,820 Hurricane Mary. Ted. 286 00:19:27,080 --> 00:19:30,040 for you. All right, then. I'll write about this. I'll tell him why you turned 287 00:19:30,040 --> 00:19:31,140 down a buddy in desperation. 288 00:19:31,620 --> 00:19:33,800 Oh, come on, Ted. All you need is an idea. 289 00:19:34,220 --> 00:19:35,980 And I'm sure you'll come up with something. 290 00:19:36,360 --> 00:19:37,960 Mary's already finished, Ted. 291 00:19:38,700 --> 00:19:39,699 You did? 292 00:19:39,700 --> 00:19:40,700 Mm -hmm. 293 00:19:41,300 --> 00:19:42,560 What's yours about, Mary? 294 00:19:42,840 --> 00:19:45,340 Well, it's about something that happened to me when I was 17. 295 00:19:45,720 --> 00:19:47,780 Oh, boy. Another teenage reminiscence. 296 00:19:49,060 --> 00:19:52,680 Ted, please tell us, Mary. I love stories about being 17. 297 00:19:53,120 --> 00:19:55,260 Well, okay. I'll give you the general idea. 298 00:19:55,480 --> 00:19:56,480 Oh. 299 00:19:56,560 --> 00:19:59,440 When I was 17, I had a crush on the class president. 300 00:19:59,980 --> 00:20:05,560 He seemed older and really mature, and I was just so hoping that he would invite 301 00:20:05,560 --> 00:20:06,880 me to the graduation dance. 302 00:20:07,760 --> 00:20:08,760 But he didn't. 303 00:20:09,000 --> 00:20:15,060 Instead, I was asked by a shy, immature guy who didn't dance and didn't have a 304 00:20:15,060 --> 00:20:17,760 tuxedo. Boy, you must have been a real loser. 305 00:20:25,960 --> 00:20:29,860 invitation because I figured that way I'd get to go to the dance and maybe Bob 306 00:20:29,860 --> 00:20:30,860 would notice me. 307 00:20:30,980 --> 00:20:36,040 Anyway, it was a beautiful spring night and I had on my first strapless formal. 308 00:20:36,340 --> 00:20:37,760 I bet it was white. Of course. 309 00:20:38,700 --> 00:20:43,040 And when Edwin picked me up, boy, I mean, I could practically hear the 310 00:20:43,040 --> 00:20:44,040 can I. 311 00:20:45,700 --> 00:20:48,740 Except we didn't get to go right to the dance. 312 00:20:49,100 --> 00:20:53,580 You didn't? No. On our way, we saw a dog that had been hit by a car. 313 00:20:54,270 --> 00:20:58,110 He wasn't badly hurt, you know, but Edwin insisted that we take him to the 314 00:20:58,230 --> 00:21:01,310 so we did, me and my formal gown. 315 00:21:01,670 --> 00:21:02,670 Poor Mary. 316 00:21:03,110 --> 00:21:04,110 Poor daughter. 317 00:21:07,750 --> 00:21:08,950 Did he pull through? 318 00:21:09,290 --> 00:21:15,550 Oh, oh, yeah, yeah, but we got to the dance really late, and instead of 319 00:21:15,550 --> 00:21:19,010 Edwin that it was all right, I sulked. He had ruined my evening. 320 00:21:19,310 --> 00:21:20,310 He didn't mean to. 321 00:21:24,110 --> 00:21:27,590 that i was upset but that it really didn't matter to him whether or not 322 00:21:27,590 --> 00:21:34,230 liked him that what mattered was whether or not he liked himself boy and that's 323 00:21:34,230 --> 00:21:36,550 when i knew who the mature one really was 324 00:21:55,179 --> 00:21:58,520 Nervous? No, I'm really pretty confident. I mean, I'm almost eager. 325 00:21:58,840 --> 00:21:59,960 Oh, boy, not me. 326 00:22:00,180 --> 00:22:04,880 Good evening, class. Well, let's see who's scheduled to read tonight. 327 00:22:06,600 --> 00:22:09,540 Miss Richards and Mr. 328 00:22:09,740 --> 00:22:13,640 Baxter. Mr. Baxter, I think we'll start with you, please. 329 00:22:14,360 --> 00:22:15,360 Good luck. 330 00:22:19,480 --> 00:22:23,040 This is a very long speech. I had a busy week. News stories break in every hour. 331 00:22:23,550 --> 00:22:26,690 The merit isn't measured by the word, Mr. Baxter. It's what you have to say. 332 00:22:26,850 --> 00:22:27,850 Please read it. 333 00:22:33,790 --> 00:22:38,050 Storm -tossed waves pounded the beach and a blizzard shrieked round my ears on 334 00:22:38,050 --> 00:22:40,130 the night of my high school graduation dance. 335 00:22:42,570 --> 00:22:47,670 Sure, maybe I couldn't afford a tuxedo because I was saving every penny to go 336 00:22:47,670 --> 00:22:48,670 veterinary school. 337 00:22:50,030 --> 00:22:52,790 That was no reason for my date Edwina. 338 00:22:53,230 --> 00:22:54,230 to sneer at me. 339 00:22:54,950 --> 00:22:56,790 At last, I reached her house. 340 00:22:57,610 --> 00:23:02,230 One look at Winna in her first strapless gown, and I realized who the mature one 341 00:23:02,230 --> 00:23:03,230 really was. 342 00:23:08,950 --> 00:23:10,730 Suddenly, a cry filled the air. 343 00:23:10,970 --> 00:23:13,690 One of her father's pride stallions had gone into labor. 344 00:23:16,410 --> 00:23:19,610 Crossing aside, caught to the dance, I rushed to its side. 345 00:23:20,130 --> 00:23:21,150 Boiled water, I... 346 00:23:24,780 --> 00:23:27,700 knelt beside that animal and at dawn I saw my reward. 347 00:23:28,000 --> 00:23:29,800 Six brand new baby horses. 348 00:23:35,960 --> 00:23:38,540 I love you, Edwina murmured. 349 00:23:39,000 --> 00:23:43,220 In that moment, I learned the lesson of my life. Who cares? 350 00:23:43,640 --> 00:23:45,980 I replied, I love myself. The end. 351 00:24:05,580 --> 00:24:06,580 Thank you. 352 00:24:07,340 --> 00:24:12,700 I have never been so happy to tell a story in my life. 353 00:24:13,700 --> 00:24:20,500 This is a story about somebody so insensitive, yes, insensitive, 354 00:24:20,540 --> 00:24:26,360 Ted Baxter, that he would use part of a person's life to get a crummy three 355 00:24:26,360 --> 00:24:27,360 minutes of attention. 356 00:24:28,500 --> 00:24:32,020 This is somebody so, look at me, Ted. 29053

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.