All language subtitles for mary_tyler_moore_s04e14_almost_a_nuns_story

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,680 --> 00:00:12,420 Who can turn the world on with her smile? 2 00:00:15,740 --> 00:00:22,300 Who can take a nothing day and suddenly make it all seem worthwhile? 3 00:00:22,460 --> 00:00:25,700 Well, it's you, girl, and you should know it. 4 00:00:26,160 --> 00:00:32,560 With each glance and every little movement you show it, love is all alone, 5 00:00:32,560 --> 00:00:37,640 need to waste it. You can never tell, why don't you take it? 6 00:00:38,330 --> 00:00:42,030 You're gonna make it after all. 7 00:00:45,370 --> 00:00:49,370 You're gonna make it after all. 8 00:00:57,490 --> 00:01:03,250 That was a really nice place. 9 00:01:03,470 --> 00:01:04,930 Yeah, we should have lunch there more often. 10 00:01:05,770 --> 00:01:06,870 Thanks a lot. 11 00:01:07,720 --> 00:01:10,800 Why didn't you tell me you were going out? I had to go to lunch alone. 12 00:01:11,160 --> 00:01:12,400 Well, you look like you were busy. 13 00:01:12,800 --> 00:01:14,280 Well, I had to eat lunch alone. 14 00:01:14,520 --> 00:01:17,800 I went to a bar and I lost $14 on a soap opera. 15 00:01:18,340 --> 00:01:21,260 On a soap opera? Yeah, I bet the baby was legitimate. 16 00:01:56,020 --> 00:01:58,480 Sure there is. They were making out. 17 00:01:59,620 --> 00:02:02,740 No, I mean, you know, things aren't always what they seem. 18 00:02:03,020 --> 00:02:08,280 You see that they were on the couch together. Did Ted see you? 19 00:02:09,060 --> 00:02:10,060 Eventually. 20 00:02:10,820 --> 00:02:12,000 Did he say anything? 21 00:02:12,400 --> 00:02:13,740 He said, uh -oh. 22 00:02:15,680 --> 00:02:17,640 Ted always was a fast thinker. 23 00:02:18,840 --> 00:02:22,420 Georgette, just don't make up your mind about anything yet, huh? 24 00:02:22,680 --> 00:02:23,499 Say, Mary. 25 00:02:23,500 --> 00:02:26,420 Would you get Ted for me? I've been calling his dressing room for an hour. 26 00:02:26,420 --> 00:02:30,020 some reason, he must have taken his phone off the hook. Oh, Mr. Ted. 27 00:02:32,060 --> 00:02:33,060 Don't cry. 28 00:02:33,100 --> 00:02:36,300 Why? Oh, it can't be all that bad. No. 29 00:02:36,960 --> 00:02:38,320 Try and look at the bright side. 30 00:02:38,620 --> 00:02:39,620 What bright side? 31 00:02:41,000 --> 00:02:45,700 There's always a bright side. So, Mary, why don't you get Georgette a nice cup 32 00:02:45,700 --> 00:02:46,700 of hot tea? 33 00:02:46,880 --> 00:02:49,260 Georgette, why don't you sit right here and relax? 34 00:02:49,660 --> 00:02:51,880 And, Mary, why don't you tell me what we're talking about? 35 00:02:52,940 --> 00:02:54,140 Hi, guys. Georgette. 36 00:02:54,820 --> 00:02:56,880 What did you run away for? 37 00:02:57,220 --> 00:03:00,000 Uh, Ted, wouldn't you and Georgette like to be alone? 38 00:03:00,400 --> 00:03:02,580 Oh, why should we want to be alone? It's not like anything is wrong. 39 00:03:03,600 --> 00:03:06,280 Ted, who was that woman in your dressing room? 40 00:03:06,520 --> 00:03:07,520 What woman? 41 00:03:08,160 --> 00:03:09,740 The woman you were kissing. 42 00:03:10,480 --> 00:03:11,480 Kissing? 43 00:03:12,040 --> 00:03:16,880 Oh, you... Oh, you thought... You thought we were... Oh, Georgette. 44 00:03:18,060 --> 00:03:19,240 What were you doing? 45 00:03:19,600 --> 00:03:20,600 What was I doing? 46 00:03:21,320 --> 00:03:24,790 Well, well. The person you saw was a licensed vacuum cleaner salesman. 47 00:03:25,570 --> 00:03:29,050 And when she plugged in her demonstration model, she received a 48 00:03:29,050 --> 00:03:30,050 shock and fell on my couch. 49 00:03:30,890 --> 00:03:36,330 And it looked to me like she stopped breathing, so I proceeded to give her 50 00:03:36,330 --> 00:03:37,330 -to -mouth resuscitation. 51 00:03:37,750 --> 00:03:39,650 You know, in with the good air, out with the bad. 52 00:03:40,770 --> 00:03:43,870 For ten frightening minutes, I worked over her, Georgette. 53 00:03:44,090 --> 00:03:46,090 In with the good air, out with the bad. 54 00:03:46,390 --> 00:03:50,890 Until finally, by some miracle, I felt life. 55 00:03:51,280 --> 00:03:52,440 coming back into her body. 56 00:03:53,320 --> 00:03:55,260 And that's when you walked in. 57 00:03:55,840 --> 00:03:56,840 Oh, Ted. 58 00:03:58,260 --> 00:04:01,680 You know, somehow I knew there had to be a good explanation. 59 00:04:08,540 --> 00:04:10,260 And she really bought it? 60 00:04:10,500 --> 00:04:12,320 Yeah, she seemed to at the time. 61 00:04:12,540 --> 00:04:15,680 But she called me a little while ago. She sounded really upset. She wants to 62 00:04:15,680 --> 00:04:16,680 come over and talk. 63 00:04:16,890 --> 00:04:20,649 Oh, boy. You've got to give Ted credit. I mean, that is quite a story. Bringing 64 00:04:20,649 --> 00:04:22,390 a vacuum cleaner salesman back to life. 65 00:04:24,010 --> 00:04:25,970 Ever hear a story like that before? 66 00:04:26,370 --> 00:04:27,870 Once, on Catherine Coleman. 67 00:04:31,210 --> 00:04:34,050 Catherine wouldn't swallow that story, though. No. 68 00:04:36,170 --> 00:04:37,170 Hi, Georgette. 69 00:04:37,530 --> 00:04:38,530 Come on in. 70 00:04:39,030 --> 00:04:42,870 Hi, Rhoda. Hi, Georgette. How are you? Not so good. 71 00:04:44,290 --> 00:04:45,290 Mary? 72 00:04:46,160 --> 00:04:49,500 That woman in Ted's dressing room, she's not a vacuum cleaner salesman. 73 00:04:50,100 --> 00:04:52,640 Oh? What makes you think that? 74 00:04:53,080 --> 00:04:55,360 Well, after I left Ted, I met her in the elevator. 75 00:04:55,720 --> 00:04:59,460 And I asked her how she was feeling, and she said, fine. She asked me how I was 76 00:04:59,460 --> 00:05:00,680 feeling, and I said, fine. 77 00:05:01,240 --> 00:05:03,840 And I said, that must have been quite a shock for you. 78 00:05:04,040 --> 00:05:05,040 And she said, 79 00:05:05,920 --> 00:05:07,680 it must have been quite a shock for you, too. 80 00:05:08,540 --> 00:05:12,940 That made me suspicious, so I said, where's your vacuum cleaner? 81 00:05:22,540 --> 00:05:23,399 George, yes. 82 00:05:23,400 --> 00:05:27,920 So I ran back to his dressing room and I said, Ted, you made that whole story 83 00:05:27,920 --> 00:05:31,040 up. And he said, what story do you mean? 84 00:05:31,320 --> 00:05:36,760 And I said, you know what story I mean. You made the whole thing up, that story 85 00:05:36,760 --> 00:05:42,040 about giving that woman mouth -to -mouth resuscitation. And he said, oh, that 86 00:05:42,040 --> 00:05:43,040 story. 87 00:05:43,940 --> 00:05:46,660 So I told him I never want to see him again. 88 00:05:47,480 --> 00:05:48,480 George, yes. 89 00:05:48,980 --> 00:05:50,280 Please, don't be upset. 90 00:05:54,190 --> 00:05:56,970 It's foolish of me to try and build my whole life around one man. 91 00:05:57,750 --> 00:05:59,070 I'm going to get with it. 92 00:06:00,390 --> 00:06:01,790 Get with what? 93 00:06:03,890 --> 00:06:05,710 Today. The times. 94 00:06:06,370 --> 00:06:09,130 Life. Myself. I'm going to start having fun. 95 00:06:09,450 --> 00:06:13,370 If Ted can do it, I can do it. Now, wait, Georgette. Don't rush into 96 00:06:13,690 --> 00:06:15,410 I mean, look, why would you want to change? 97 00:06:15,730 --> 00:06:16,730 You are what you are. 98 00:06:17,010 --> 00:06:19,930 No, Rhoda. I used to be what I am, but I'm not anymore. 99 00:06:26,120 --> 00:06:27,620 I'm going to go to singles resorts. 100 00:06:27,920 --> 00:06:29,780 I'm going to kiss on the first date. 101 00:06:55,310 --> 00:06:59,310 Oh, Georgette, now wait. No, you don't want to do this. Look, look at this. The 102 00:06:59,310 --> 00:07:02,650 Surgeon General has determined that cigarette smoking is dangerous to your 103 00:07:02,650 --> 00:07:04,230 health. Right here by the flowers. 104 00:07:06,350 --> 00:07:09,550 The Surgeon General never went steady with Ted Baxter. 105 00:07:10,490 --> 00:07:13,330 Come on, Georgette. You don't want to start smoking. 106 00:07:13,610 --> 00:07:14,850 What if I don't inhale? 107 00:07:15,830 --> 00:07:16,830 No. 108 00:07:17,730 --> 00:07:19,230 How about if I don't light it? 109 00:07:20,630 --> 00:07:21,630 Georgette, no. 110 00:07:23,250 --> 00:07:24,710 Okay, then I want to drink. 111 00:07:31,340 --> 00:07:32,800 I would think you'd give it to me. 112 00:07:33,240 --> 00:07:36,780 All right, all right, Georgette, I will give you a drink of scotch. 113 00:07:38,160 --> 00:07:39,780 How would you like it? Neat. 114 00:07:41,880 --> 00:07:43,740 I heard somebody order it that way. 115 00:07:44,760 --> 00:07:46,080 Okay, here you are. 116 00:07:47,080 --> 00:07:48,800 Scotch, neat. Thank you. 117 00:07:52,220 --> 00:07:53,300 That tastes good. 118 00:08:01,290 --> 00:08:02,310 Is Lou in his office? 119 00:08:02,690 --> 00:08:04,310 No, he's not. He stepped out for a minute. 120 00:08:06,750 --> 00:08:09,190 Ted, what's the matter? Are you all right? 121 00:08:09,730 --> 00:08:11,790 I think we're going to have to cancel the news tonight. 122 00:08:12,670 --> 00:08:15,070 Can't go on. What do you mean, cancel the news? 123 00:08:15,450 --> 00:08:16,970 It's just not in me. 124 00:08:17,310 --> 00:08:18,930 All I can think of is Georgette. 125 00:08:19,910 --> 00:08:23,270 You know what I did last night? I sat up and watched that ant village you gave 126 00:08:23,270 --> 00:08:24,270 me for my birthday. 127 00:08:24,570 --> 00:08:25,569 Ant village? 128 00:08:25,570 --> 00:08:29,110 Yeah, that's a colony of ants in a glass box. You can look in and see everything 129 00:08:29,110 --> 00:08:30,110 they do. 130 00:08:30,960 --> 00:08:35,280 There's this one big red ant she named Ted after me. 131 00:08:35,640 --> 00:08:38,380 And there's one little one I named Georgette after her. 132 00:08:39,419 --> 00:08:41,140 We used to call them our love ants. 133 00:08:43,940 --> 00:08:45,940 You're probably going to think this is silly. 134 00:08:46,240 --> 00:08:47,640 What? Love ants? 135 00:08:47,980 --> 00:08:53,760 Silly? I think that Ted and Georgette the ants know there's something wrong 136 00:08:53,760 --> 00:08:54,760 Ted and Georgette the people. 137 00:08:57,140 --> 00:09:00,600 Ted was carrying this... A giant breadcrumb from the third level to the 138 00:09:00,600 --> 00:09:06,160 level. And Georgette wouldn't help him. She crawled right past him like she 139 00:09:06,160 --> 00:09:07,560 didn't even recognize him or anything. 140 00:09:09,400 --> 00:09:12,200 I'm sure Ted and Georgette will work it out somehow. 141 00:09:12,720 --> 00:09:13,940 The ants or the people? 142 00:09:15,960 --> 00:09:16,960 No use, Mary. 143 00:09:17,220 --> 00:09:19,460 I can't go on. We're just going to have to cancel the news. 144 00:09:20,480 --> 00:09:21,880 What do you mean, cancel the news? 145 00:09:22,140 --> 00:09:23,300 I'm just not up to it, Lou. 146 00:09:24,400 --> 00:09:26,540 There's trouble between Ted and Georgette. 147 00:09:26,780 --> 00:09:27,780 The people. 148 00:09:33,610 --> 00:09:35,930 the news. You go on in three minutes. Well, you're just going to have to, Lou. 149 00:09:35,930 --> 00:09:36,930 don't think I'm going to make it. 150 00:09:37,550 --> 00:09:41,270 Ted, it's too late to tell the world not to do anything today. We cannot cancel 151 00:09:41,270 --> 00:09:41,949 the news. 152 00:09:41,950 --> 00:09:42,950 Mr. Grant. 153 00:09:44,070 --> 00:09:45,070 Mr. 154 00:09:45,430 --> 00:09:49,230 Grant, Ted's really upset and I don't think yelling is going to do any good. 155 00:09:49,230 --> 00:09:51,450 if you could try to just be patient. 156 00:09:54,210 --> 00:09:55,210 Okay. 157 00:09:57,090 --> 00:09:58,090 Ted. 158 00:10:05,520 --> 00:10:07,480 Oh, sure there are. Sure there are. 159 00:10:07,700 --> 00:10:12,380 Now, picture in your mind, Ted, the average citizen of Minneapolis -St. 160 00:10:12,420 --> 00:10:13,399 Let's call him Joe. 161 00:10:13,400 --> 00:10:14,400 Joe what? 162 00:10:14,960 --> 00:10:16,480 Joe Twin City. 163 00:10:16,980 --> 00:10:20,880 Now, he's had to fight the traffic all the way home, and now as he drives into 164 00:10:20,880 --> 00:10:23,180 his garage, he's thinking of only one thing. What's that? 165 00:10:23,940 --> 00:10:27,940 How nice it's going to be to sit down in his favorite chair, turn on the 166 00:10:27,940 --> 00:10:31,900 television, and listen to Ted Baxter tell him what's going on in the world. 167 00:10:32,320 --> 00:10:33,320 Picture it, Ted. 168 00:10:34,090 --> 00:10:36,530 Joe Twin City walks up the front path. 169 00:10:36,970 --> 00:10:38,890 His wife flings open the door. 170 00:10:39,090 --> 00:10:40,090 What's her name? 171 00:10:41,970 --> 00:10:43,530 Adele. Adele. 172 00:10:44,470 --> 00:10:47,050 She greets him with a kiss. She hands him his drink. 173 00:10:47,650 --> 00:10:49,630 Martini. Very dry. Two olives. 174 00:10:52,110 --> 00:10:57,250 Now, he turns on the television, waiting to be enlightened and informed. 175 00:10:57,750 --> 00:11:00,070 And instead of Ted Boxer, what does he see? 176 00:11:00,570 --> 00:11:01,570 Dead air. 177 00:11:01,690 --> 00:11:03,330 You think you'll notice the difference? 178 00:11:07,440 --> 00:11:09,200 Do that to him, Ted, to Joe Twin City. 179 00:11:09,680 --> 00:11:14,900 No, I can't, Lou. Good. Murray, now get in there and do the nudes. 180 00:11:15,100 --> 00:11:18,440 I'll do the best I can, Lou. That's all we can expect, Ted. It's more than we 181 00:11:18,440 --> 00:11:19,440 ever got. 182 00:11:21,360 --> 00:11:23,200 What happened between Ted and Georgette anyway? 183 00:11:23,600 --> 00:11:25,780 Well, she wouldn't help him lift the giant red crown. 184 00:11:29,460 --> 00:11:32,260 Good evening, this is Ted Baxter with the 6 o 'clock news. 185 00:11:32,880 --> 00:11:36,020 With Gordie Howard in the weather and Andy Rivers with the latest from the 186 00:11:36,020 --> 00:11:36,999 of sports. 187 00:11:37,000 --> 00:11:39,240 And now here's the news. 188 00:11:41,620 --> 00:11:43,200 One moment, please. 189 00:11:50,600 --> 00:11:51,620 Georgette, hi. 190 00:11:52,240 --> 00:11:52,859 Are you busy? 191 00:11:52,860 --> 00:11:53,960 No, come on in. 192 00:11:54,360 --> 00:11:59,320 Hi, Rowan. Hi, Georgette. You look terrific. I had a date tonight. 193 00:11:59,560 --> 00:12:00,800 Come on in. 194 00:12:02,460 --> 00:12:03,700 Did you like the guy? 195 00:12:06,540 --> 00:12:07,600 And he was intelligent. 196 00:12:08,000 --> 00:12:09,620 Yeah. But he wasn't dead. 197 00:12:09,960 --> 00:12:11,760 Listen, three out of three ain't bad. 198 00:12:13,140 --> 00:12:17,680 I guess when you've centered your life around one person, it's sort of hard to 199 00:12:17,680 --> 00:12:19,020 build new relationships. 200 00:12:19,500 --> 00:12:20,960 I don't think it's just that, Mary. 201 00:12:21,240 --> 00:12:24,100 In fact, I've made a decision about myself tonight. 202 00:12:24,760 --> 00:12:27,820 I've decided I'm not cut out to be a wild woman. 203 00:12:28,580 --> 00:12:30,860 I think that's a very wise decision. 204 00:12:31,780 --> 00:12:33,740 I've decided to become a nun. 205 00:12:47,180 --> 00:12:48,320 muster, there wouldn't be any. 206 00:12:49,380 --> 00:12:51,560 Are you really serious about this? 207 00:12:51,800 --> 00:12:52,900 Yes, I am, Mary. 208 00:12:53,380 --> 00:12:55,480 I think it'd be a wonderful life. 209 00:12:55,800 --> 00:13:02,560 I'd get up in the morning, then I'd pray, then I'd meditate, then I'd pray 210 00:13:02,560 --> 00:13:07,420 more, then I'd meditate some more, then I guess it'd be time for lunch. 211 00:13:13,220 --> 00:13:15,640 Well, you'll have worked up an appetite. 212 00:13:22,510 --> 00:13:25,510 like to go to one of those orders where you don't get to say anything for weeks 213 00:13:25,510 --> 00:13:28,030 at a time. Well, if that's what you want, go back to Ted. 214 00:13:29,970 --> 00:13:34,470 No, Rhoda, I've decided. Tomorrow I'm going to a convent and sign up. 215 00:13:35,090 --> 00:13:39,150 Georgette, look, I know you've had a rough time of it, but you don't want to 216 00:13:39,150 --> 00:13:42,410 make a decision that's going to affect the rest of your life just on the spur 217 00:13:42,410 --> 00:13:43,129 the moment. 218 00:13:43,130 --> 00:13:46,470 It's not on the spur of the moment, Mary. It's something that's been in the 219 00:13:46,470 --> 00:13:51,170 of my mind for a long time, ever since I read a beautiful poem in high school. 220 00:13:51,630 --> 00:13:56,470 About becoming a nun. Listen, if I let a high school poem affect me, today I'd 221 00:13:56,470 --> 00:13:57,470 be a tree. 222 00:13:58,650 --> 00:14:01,910 Maybe I'm wrong. I mean, what was the poem? 223 00:14:02,210 --> 00:14:06,830 It's called A Nun Takes the Veil by Gerard Manley Hopkins. 224 00:14:10,310 --> 00:14:12,990 Oh, I think I've forgotten it. 225 00:14:14,050 --> 00:14:17,390 I forgot the words, but I remember the feeling. 226 00:14:18,040 --> 00:14:21,460 It's about a girl who's tired of the unhappiness of the world. 227 00:14:21,840 --> 00:14:25,260 And she wants to go someplace where it's beautiful and peaceful. 228 00:14:25,780 --> 00:14:29,660 And where she can be happy for the rest of her life. Georgette, do they take 229 00:14:29,660 --> 00:14:30,660 Jewish girls? 230 00:14:37,940 --> 00:14:38,940 Surprise, surprise. 231 00:14:39,280 --> 00:14:40,280 Oh, hi, Georgette. 232 00:14:40,520 --> 00:14:43,600 Mary, I just came from the convent. I spoke to one of the sisters. 233 00:14:44,020 --> 00:14:45,020 What happened? 234 00:14:45,060 --> 00:14:48,860 Well, when I told her... I wanted to become a nun. She asked why, and we had 235 00:14:48,860 --> 00:14:49,940 nice long talk. 236 00:14:50,360 --> 00:14:54,420 Now, Mary, could you do me a big favor? Yeah, sure. Well, Sister Ann, that's her 237 00:14:54,420 --> 00:14:58,300 name, said she wanted to talk to somebody in my family, and since I don't 238 00:14:58,300 --> 00:15:01,180 anybody in Minneapolis, she said, what about my closest friend? 239 00:15:01,600 --> 00:15:03,200 So would you be my closest friend? 240 00:15:03,460 --> 00:15:05,740 Oh, Georgette. Yeah, sure, thanks. 241 00:15:06,200 --> 00:15:07,200 Thank you. 242 00:15:07,480 --> 00:15:10,780 Would it be all right if I ask you to come by your apartment tonight after 243 00:15:11,000 --> 00:15:12,000 Yeah, that'll be fine. 244 00:15:12,180 --> 00:15:13,860 I get off work at 7. 245 00:15:14,920 --> 00:15:16,260 I could pick you up on my way home. 246 00:15:16,700 --> 00:15:17,860 Great. Okay, good. 247 00:15:18,100 --> 00:15:20,300 Oh, that's wonderful. I'm so excited. 248 00:15:20,700 --> 00:15:25,280 Maybe after she talks to you, you'll be interested and we can become nuns 249 00:15:25,280 --> 00:15:26,280 together. 250 00:15:26,760 --> 00:15:29,140 I don't think Mr. Grant would like that. 251 00:15:29,760 --> 00:15:31,320 Mr. Grant won't like what? 252 00:15:31,680 --> 00:15:33,460 Mary and I being nuns together. 253 00:15:33,940 --> 00:15:36,940 Oh. Well, maybe if you catch him in a good mood. 254 00:15:49,200 --> 00:15:50,200 I'm glad you came back to me. 255 00:15:50,380 --> 00:15:52,720 Ted. No, no, no, it was terrific. You don't need to explain. I understand. 256 00:15:53,300 --> 00:15:54,940 You know, it was just as hard on me as it was on you. 257 00:15:55,260 --> 00:15:57,740 Hey, you know what happened to me last night? As soon as I started to read the 258 00:15:57,740 --> 00:15:58,780 news, I broke down and cried. 259 00:15:59,760 --> 00:16:00,679 Didn't I, Murray? 260 00:16:00,680 --> 00:16:02,260 Yeah. Usually it's me. 261 00:16:04,360 --> 00:16:05,940 But that's all behind us now. 262 00:16:06,740 --> 00:16:09,880 My little girl has come back to me, and that's all that matters. 263 00:16:10,300 --> 00:16:12,040 Ted, I just came to see Mary. 264 00:16:13,160 --> 00:16:14,160 Nothing's changed. 265 00:16:14,360 --> 00:16:17,400 Uh, Murray, maybe you and I ought to... No, wait. 266 00:16:17,880 --> 00:16:18,880 Stay. 267 00:16:19,630 --> 00:16:21,770 I want the whole world to hear what I have to say now. 268 00:16:24,350 --> 00:16:25,550 All right, Georgette. 269 00:16:26,430 --> 00:16:30,170 I strayed from the straight and narrow. I admit it. What are you saying? I 270 00:16:30,170 --> 00:16:31,170 strayed from the straight and narrow. 271 00:16:32,810 --> 00:16:38,930 But... But can you really blame me for being what I am? 272 00:16:40,130 --> 00:16:43,430 I mean, do you blame a leaf because it falls in autumn? 273 00:16:45,290 --> 00:16:47,770 Do you blame a wolf because it bathes at the moon? 274 00:16:48,720 --> 00:16:51,400 You blame a morph because it eats your socks? 275 00:16:54,780 --> 00:16:55,780 Do you? 276 00:16:56,380 --> 00:16:59,260 Well, the morph I would be a little peeved at. 277 00:17:01,360 --> 00:17:03,300 Georgette, I promise it'll never happen again. 278 00:17:04,319 --> 00:17:06,480 Can you find it in your heart to forgive me? 279 00:17:06,760 --> 00:17:08,480 Yes, Ted, I forgive you. 280 00:17:09,500 --> 00:17:12,020 But I think you'll have to find somebody else. 281 00:17:18,730 --> 00:17:22,470 I was talking to my mother about this and she said, you young people, you'll 282 00:17:22,470 --> 00:17:23,470 work it out. 283 00:17:23,950 --> 00:17:25,650 Can you believe your own mother? 284 00:17:33,690 --> 00:17:34,690 Hello. Hello. 285 00:17:34,930 --> 00:17:37,850 Can I help you? I'm Sister Ann Hutchins from St. 286 00:17:38,090 --> 00:17:39,110 Elizabeth's. Miss Richards? 287 00:17:39,370 --> 00:17:42,850 No, I'm Rhoda Morgenstern. I live upstairs. Please come in. Thank you. 288 00:17:43,410 --> 00:17:46,150 Mary will be a little late. She got held up at the office. 289 00:17:46,650 --> 00:17:50,170 And she called me and asked me to come down and let you in. Oh, I see. You 290 00:17:50,230 --> 00:17:53,510 gee, you know, I'm going to be honest with you. I'm a little surprised. 291 00:17:53,770 --> 00:17:57,370 I mean, Mary said a nun was coming over. So, of course, I was expecting someone 292 00:17:57,370 --> 00:18:01,310 dressed in a... Most of us dress any way we want. 293 00:18:01,530 --> 00:18:02,950 Well, would you like to sit down? Thank you. 294 00:18:03,550 --> 00:18:05,110 And can I get you anything? 295 00:18:05,330 --> 00:18:06,830 Oh, no, no. You sure? I'm sure. 296 00:18:07,690 --> 00:18:10,150 Well, listen, sister, I got to leave. 297 00:18:10,910 --> 00:18:14,030 I got a guy waiting upstairs in my apartment for me. 298 00:18:14,390 --> 00:18:15,390 Oh, forgive me. 299 00:18:19,790 --> 00:18:20,790 best friends of mine. 300 00:18:20,950 --> 00:18:23,170 I just wouldn't want any of my sisters to marry one. 301 00:18:26,530 --> 00:18:27,530 Listen, 302 00:18:28,190 --> 00:18:31,130 make yourself comfortable. Thank you. I'm sure Mary will be home any minute. 303 00:18:31,270 --> 00:18:34,710 It's very nice to meet you, Rhoda. It was nice to meet you too, sister. 304 00:18:34,770 --> 00:18:36,510 And I hate to leave you alone here. 305 00:18:37,070 --> 00:18:38,790 But what the heck, you're not going to steal anything. 306 00:18:56,200 --> 00:18:57,340 Is Mary home? 307 00:18:57,600 --> 00:19:00,340 Well, no, she's not at the moment, but I'm expecting her any minute. Would you 308 00:19:00,340 --> 00:19:01,340 like to come in and wait? 309 00:19:02,120 --> 00:19:03,240 Oh, thanks. 310 00:19:05,180 --> 00:19:07,820 Excuse me. Aren't you Ted Baxter, the newscaster? 311 00:19:08,220 --> 00:19:09,480 Oh, you recognize me, huh? 312 00:19:10,200 --> 00:19:11,520 Yes, I've seen your show. 313 00:19:12,100 --> 00:19:13,540 Thank you. Thank you very much. 314 00:19:17,420 --> 00:19:20,080 I'm sorry. I'm not very good company. I had a rough day today. 315 00:19:20,980 --> 00:19:23,060 A girl walked out on me, and I pretty shook up. 316 00:19:23,420 --> 00:19:24,480 I'm sorry to hear that. 317 00:19:25,480 --> 00:19:26,840 She said she never wanted to see me again. 318 00:19:27,960 --> 00:19:30,480 That's why I came over to see Mary and someone to talk to. 319 00:19:30,880 --> 00:19:33,700 Well, if you want someone to talk to, maybe I could help. 320 00:19:34,600 --> 00:19:35,600 Thank you. 321 00:19:43,340 --> 00:19:44,700 No, it's incredible. 322 00:19:45,760 --> 00:19:49,100 I came here to talk to Mary. Instead of Mary, there's this great -looking chick. 323 00:19:52,680 --> 00:19:54,700 No, I think it's... 324 00:19:54,920 --> 00:19:56,840 Fate that brought us together. 325 00:19:59,200 --> 00:20:02,820 Fate? Fate, yes. Don't you believe in a higher power that rules over our 326 00:20:02,820 --> 00:20:03,820 destiny? 327 00:20:05,520 --> 00:20:06,520 Devoutly. 328 00:20:07,060 --> 00:20:09,400 Well, what else do we need to know about each other? 329 00:20:09,780 --> 00:20:11,180 Oh, what am I doing? 330 00:20:12,280 --> 00:20:14,600 That's the way I lost my girl in the first place. 331 00:20:15,860 --> 00:20:19,620 But on the other hand, she told me to go out to find another woman. 332 00:20:21,920 --> 00:20:23,940 Heaven knows I'm tired of being lonely. 333 00:20:24,740 --> 00:20:26,000 It's been five hours. 334 00:20:27,960 --> 00:20:31,300 Please, I... I need someone to talk to. 335 00:20:32,260 --> 00:20:34,460 Mr. Baxter, are you asking me for a date? 336 00:20:34,760 --> 00:20:35,960 Is the Pope Catholic? 337 00:21:10,090 --> 00:21:13,670 One is because she wants to find something, and the other is because she 338 00:21:13,670 --> 00:21:14,790 to escape from something. 339 00:21:14,990 --> 00:21:17,230 And I said, I want to find something. 340 00:21:17,590 --> 00:21:20,830 She said, what? And I said, a place to escape from everything. 341 00:21:22,390 --> 00:21:26,690 And then she explained that you should only become a nun if you really feel you 342 00:21:26,690 --> 00:21:30,850 have a calling, you know, and not because you're just fed up with the 343 00:21:30,850 --> 00:21:33,230 of the world. She seems to know Ted pretty well. 344 00:21:36,310 --> 00:21:37,670 Ted. All right, Mary. 345 00:21:38,430 --> 00:21:39,430 Georgia? 346 00:21:42,600 --> 00:21:43,740 I figured you might be here. 347 00:21:45,120 --> 00:21:47,120 Is the nun lady gone? 348 00:21:47,600 --> 00:21:48,820 Yes, Ted, she's gone. 349 00:21:50,340 --> 00:21:53,440 I know she might have told you, but it wasn't my fault what happened before. 350 00:21:53,660 --> 00:21:54,780 I didn't know she was a nun. 351 00:21:55,560 --> 00:21:57,920 I always thought they traveled in tubes. 352 00:22:00,400 --> 00:22:01,900 What was she doing here, anyway? 353 00:22:02,260 --> 00:22:05,280 Well, she came to talk to Georgette about becoming a nun. 354 00:22:08,320 --> 00:22:09,320 Georgette, a nun? 355 00:22:10,180 --> 00:22:11,220 Because of me? 356 00:22:12,400 --> 00:22:15,220 Gee, I never had a girl become a nun over me before. 357 00:22:16,420 --> 00:22:18,220 Had a girl become a stewardess once. 358 00:22:19,280 --> 00:22:22,380 Ted, I'm not going to become a nun. They don't want me. 359 00:22:22,680 --> 00:22:23,760 I want you, Georgette. 360 00:22:24,220 --> 00:22:26,180 And how many other girls do you want? 361 00:22:26,620 --> 00:22:30,340 Oh, come on, Georgette. Don't hold a grudge just because of one little 362 00:22:31,840 --> 00:22:34,460 Rona, would you hold a grudge just because of what I did? 363 00:22:34,780 --> 00:22:36,080 No, I wouldn't, Ted. See? 364 00:22:36,280 --> 00:22:37,280 I would have killed you. 365 00:22:41,640 --> 00:22:42,640 What do you want me to do? 366 00:22:43,680 --> 00:22:47,020 I mean, do you want me to wear sackcloth and ashes? 367 00:22:47,620 --> 00:22:49,580 No. Do you want me to shave my head? 368 00:22:49,980 --> 00:22:54,400 No. Do you want me to come crawling back to you, begging your forgiveness on my 369 00:22:54,400 --> 00:22:55,400 hands and knees? 370 00:22:55,540 --> 00:22:56,640 That sounds good. 371 00:23:00,680 --> 00:23:04,580 Ted, if we did get back together, things would have to be different between us. 372 00:23:04,940 --> 00:23:05,940 Of course. 373 00:23:07,080 --> 00:23:09,340 I'm sure you won't ask for anything. 374 00:23:09,840 --> 00:23:11,220 I mean, you're a reasonable girl. 375 00:23:11,560 --> 00:23:12,940 Isn't she a reasonable girl, Mary? 376 00:23:13,820 --> 00:23:14,920 Reasonably reasonable. 377 00:23:15,760 --> 00:23:19,980 I mean, you don't expect me to give up my freedom entirely, do you? 378 00:23:20,920 --> 00:23:23,700 Yes, Ted, I do expect you to give up your freedom entirely. 379 00:23:24,220 --> 00:23:27,760 Oh, that means you don't expect me to spend every night of the week with you. 380 00:23:28,660 --> 00:23:32,380 Yes, Ted, I do expect you to spend every night of the week with me. What I mean 381 00:23:32,380 --> 00:23:35,420 is you don't expect me to count you for everything I do. I mean, beat your beck 382 00:23:35,420 --> 00:23:37,040 and call every minute of the day like a slave? 383 00:23:37,680 --> 00:23:42,260 Yes, Ted, I do expect you to account for everything you do and to be at my beck 384 00:23:42,260 --> 00:23:44,340 and call every minute of the day like a slave. 385 00:23:49,680 --> 00:23:51,420 Well, that sounds reasonable. 386 00:23:54,000 --> 00:23:57,240 Can I tell you something? 387 00:23:57,540 --> 00:23:59,580 What? I love him. 388 00:24:00,400 --> 00:24:01,580 Can I tell you something? 389 00:24:01,820 --> 00:24:03,420 What? She loves me. 390 00:24:16,620 --> 00:24:17,620 Come in. 391 00:24:18,580 --> 00:24:21,700 Ted, I just wanted to drop off these promos. Oh, hi, Mary. Say, oh, just a 392 00:24:21,700 --> 00:24:22,619 minute, Mary. 393 00:24:22,620 --> 00:24:23,880 We want to show you something. 394 00:24:24,100 --> 00:24:25,100 Oh, what? 395 00:24:25,160 --> 00:24:26,380 We named an aunt after you. 396 00:24:26,980 --> 00:24:27,980 Are you kidding? 397 00:24:29,040 --> 00:24:30,040 Which one? 398 00:24:30,180 --> 00:24:31,640 Oh, I hope it's this cute little one. 399 00:24:31,880 --> 00:24:32,759 No, it's not. 400 00:24:32,760 --> 00:24:35,520 We can switch, Ted. We can name anyone, Mary. 401 00:24:36,040 --> 00:24:38,560 Oh, okay, I'll go along. It's this one, Mary. 402 00:24:39,140 --> 00:24:40,400 Why isn't she moving? 403 00:24:41,460 --> 00:24:42,700 Sometimes they're asleep. 404 00:24:43,440 --> 00:24:45,080 Then again, sometimes they're dead. 32449

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.