Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,680 --> 00:00:12,420
Who can turn the world on with her
smile?
2
00:00:15,740 --> 00:00:22,300
Who can take a nothing day and suddenly
make it all seem worthwhile?
3
00:00:22,460 --> 00:00:25,700
Well, it's you, girl, and you should
know it.
4
00:00:26,160 --> 00:00:32,560
With each glance and every little
movement you show it, love is all alone,
5
00:00:32,560 --> 00:00:37,640
need to waste it. You can never tell,
why don't you take it?
6
00:00:38,330 --> 00:00:42,030
You're gonna make it after all.
7
00:00:45,370 --> 00:00:49,370
You're gonna make it after all.
8
00:00:57,490 --> 00:01:03,250
That was a really nice place.
9
00:01:03,470 --> 00:01:04,930
Yeah, we should have lunch there more
often.
10
00:01:05,770 --> 00:01:06,870
Thanks a lot.
11
00:01:07,720 --> 00:01:10,800
Why didn't you tell me you were going
out? I had to go to lunch alone.
12
00:01:11,160 --> 00:01:12,400
Well, you look like you were busy.
13
00:01:12,800 --> 00:01:14,280
Well, I had to eat lunch alone.
14
00:01:14,520 --> 00:01:17,800
I went to a bar and I lost $14 on a soap
opera.
15
00:01:18,340 --> 00:01:21,260
On a soap opera? Yeah, I bet the baby
was legitimate.
16
00:01:56,020 --> 00:01:58,480
Sure there is. They were making out.
17
00:01:59,620 --> 00:02:02,740
No, I mean, you know, things aren't
always what they seem.
18
00:02:03,020 --> 00:02:08,280
You see that they were on the couch
together. Did Ted see you?
19
00:02:09,060 --> 00:02:10,060
Eventually.
20
00:02:10,820 --> 00:02:12,000
Did he say anything?
21
00:02:12,400 --> 00:02:13,740
He said, uh -oh.
22
00:02:15,680 --> 00:02:17,640
Ted always was a fast thinker.
23
00:02:18,840 --> 00:02:22,420
Georgette, just don't make up your mind
about anything yet, huh?
24
00:02:22,680 --> 00:02:23,499
Say, Mary.
25
00:02:23,500 --> 00:02:26,420
Would you get Ted for me? I've been
calling his dressing room for an hour.
26
00:02:26,420 --> 00:02:30,020
some reason, he must have taken his
phone off the hook. Oh, Mr. Ted.
27
00:02:32,060 --> 00:02:33,060
Don't cry.
28
00:02:33,100 --> 00:02:36,300
Why? Oh, it can't be all that bad. No.
29
00:02:36,960 --> 00:02:38,320
Try and look at the bright side.
30
00:02:38,620 --> 00:02:39,620
What bright side?
31
00:02:41,000 --> 00:02:45,700
There's always a bright side. So, Mary,
why don't you get Georgette a nice cup
32
00:02:45,700 --> 00:02:46,700
of hot tea?
33
00:02:46,880 --> 00:02:49,260
Georgette, why don't you sit right here
and relax?
34
00:02:49,660 --> 00:02:51,880
And, Mary, why don't you tell me what
we're talking about?
35
00:02:52,940 --> 00:02:54,140
Hi, guys. Georgette.
36
00:02:54,820 --> 00:02:56,880
What did you run away for?
37
00:02:57,220 --> 00:03:00,000
Uh, Ted, wouldn't you and Georgette like
to be alone?
38
00:03:00,400 --> 00:03:02,580
Oh, why should we want to be alone? It's
not like anything is wrong.
39
00:03:03,600 --> 00:03:06,280
Ted, who was that woman in your dressing
room?
40
00:03:06,520 --> 00:03:07,520
What woman?
41
00:03:08,160 --> 00:03:09,740
The woman you were kissing.
42
00:03:10,480 --> 00:03:11,480
Kissing?
43
00:03:12,040 --> 00:03:16,880
Oh, you... Oh, you thought... You
thought we were... Oh, Georgette.
44
00:03:18,060 --> 00:03:19,240
What were you doing?
45
00:03:19,600 --> 00:03:20,600
What was I doing?
46
00:03:21,320 --> 00:03:24,790
Well, well. The person you saw was a
licensed vacuum cleaner salesman.
47
00:03:25,570 --> 00:03:29,050
And when she plugged in her
demonstration model, she received a
48
00:03:29,050 --> 00:03:30,050
shock and fell on my couch.
49
00:03:30,890 --> 00:03:36,330
And it looked to me like she stopped
breathing, so I proceeded to give her
50
00:03:36,330 --> 00:03:37,330
-to -mouth resuscitation.
51
00:03:37,750 --> 00:03:39,650
You know, in with the good air, out with
the bad.
52
00:03:40,770 --> 00:03:43,870
For ten frightening minutes, I worked
over her, Georgette.
53
00:03:44,090 --> 00:03:46,090
In with the good air, out with the bad.
54
00:03:46,390 --> 00:03:50,890
Until finally, by some miracle, I felt
life.
55
00:03:51,280 --> 00:03:52,440
coming back into her body.
56
00:03:53,320 --> 00:03:55,260
And that's when you walked in.
57
00:03:55,840 --> 00:03:56,840
Oh, Ted.
58
00:03:58,260 --> 00:04:01,680
You know, somehow I knew there had to be
a good explanation.
59
00:04:08,540 --> 00:04:10,260
And she really bought it?
60
00:04:10,500 --> 00:04:12,320
Yeah, she seemed to at the time.
61
00:04:12,540 --> 00:04:15,680
But she called me a little while ago.
She sounded really upset. She wants to
62
00:04:15,680 --> 00:04:16,680
come over and talk.
63
00:04:16,890 --> 00:04:20,649
Oh, boy. You've got to give Ted credit.
I mean, that is quite a story. Bringing
64
00:04:20,649 --> 00:04:22,390
a vacuum cleaner salesman back to life.
65
00:04:24,010 --> 00:04:25,970
Ever hear a story like that before?
66
00:04:26,370 --> 00:04:27,870
Once, on Catherine Coleman.
67
00:04:31,210 --> 00:04:34,050
Catherine wouldn't swallow that story,
though. No.
68
00:04:36,170 --> 00:04:37,170
Hi, Georgette.
69
00:04:37,530 --> 00:04:38,530
Come on in.
70
00:04:39,030 --> 00:04:42,870
Hi, Rhoda. Hi, Georgette. How are you?
Not so good.
71
00:04:44,290 --> 00:04:45,290
Mary?
72
00:04:46,160 --> 00:04:49,500
That woman in Ted's dressing room, she's
not a vacuum cleaner salesman.
73
00:04:50,100 --> 00:04:52,640
Oh? What makes you think that?
74
00:04:53,080 --> 00:04:55,360
Well, after I left Ted, I met her in the
elevator.
75
00:04:55,720 --> 00:04:59,460
And I asked her how she was feeling, and
she said, fine. She asked me how I was
76
00:04:59,460 --> 00:05:00,680
feeling, and I said, fine.
77
00:05:01,240 --> 00:05:03,840
And I said, that must have been quite a
shock for you.
78
00:05:04,040 --> 00:05:05,040
And she said,
79
00:05:05,920 --> 00:05:07,680
it must have been quite a shock for you,
too.
80
00:05:08,540 --> 00:05:12,940
That made me suspicious, so I said,
where's your vacuum cleaner?
81
00:05:22,540 --> 00:05:23,399
George, yes.
82
00:05:23,400 --> 00:05:27,920
So I ran back to his dressing room and I
said, Ted, you made that whole story
83
00:05:27,920 --> 00:05:31,040
up. And he said, what story do you mean?
84
00:05:31,320 --> 00:05:36,760
And I said, you know what story I mean.
You made the whole thing up, that story
85
00:05:36,760 --> 00:05:42,040
about giving that woman mouth -to -mouth
resuscitation. And he said, oh, that
86
00:05:42,040 --> 00:05:43,040
story.
87
00:05:43,940 --> 00:05:46,660
So I told him I never want to see him
again.
88
00:05:47,480 --> 00:05:48,480
George, yes.
89
00:05:48,980 --> 00:05:50,280
Please, don't be upset.
90
00:05:54,190 --> 00:05:56,970
It's foolish of me to try and build my
whole life around one man.
91
00:05:57,750 --> 00:05:59,070
I'm going to get with it.
92
00:06:00,390 --> 00:06:01,790
Get with what?
93
00:06:03,890 --> 00:06:05,710
Today. The times.
94
00:06:06,370 --> 00:06:09,130
Life. Myself. I'm going to start having
fun.
95
00:06:09,450 --> 00:06:13,370
If Ted can do it, I can do it. Now,
wait, Georgette. Don't rush into
96
00:06:13,690 --> 00:06:15,410
I mean, look, why would you want to
change?
97
00:06:15,730 --> 00:06:16,730
You are what you are.
98
00:06:17,010 --> 00:06:19,930
No, Rhoda. I used to be what I am, but
I'm not anymore.
99
00:06:26,120 --> 00:06:27,620
I'm going to go to singles resorts.
100
00:06:27,920 --> 00:06:29,780
I'm going to kiss on the first date.
101
00:06:55,310 --> 00:06:59,310
Oh, Georgette, now wait. No, you don't
want to do this. Look, look at this. The
102
00:06:59,310 --> 00:07:02,650
Surgeon General has determined that
cigarette smoking is dangerous to your
103
00:07:02,650 --> 00:07:04,230
health. Right here by the flowers.
104
00:07:06,350 --> 00:07:09,550
The Surgeon General never went steady
with Ted Baxter.
105
00:07:10,490 --> 00:07:13,330
Come on, Georgette. You don't want to
start smoking.
106
00:07:13,610 --> 00:07:14,850
What if I don't inhale?
107
00:07:15,830 --> 00:07:16,830
No.
108
00:07:17,730 --> 00:07:19,230
How about if I don't light it?
109
00:07:20,630 --> 00:07:21,630
Georgette, no.
110
00:07:23,250 --> 00:07:24,710
Okay, then I want to drink.
111
00:07:31,340 --> 00:07:32,800
I would think you'd give it to me.
112
00:07:33,240 --> 00:07:36,780
All right, all right, Georgette, I will
give you a drink of scotch.
113
00:07:38,160 --> 00:07:39,780
How would you like it? Neat.
114
00:07:41,880 --> 00:07:43,740
I heard somebody order it that way.
115
00:07:44,760 --> 00:07:46,080
Okay, here you are.
116
00:07:47,080 --> 00:07:48,800
Scotch, neat. Thank you.
117
00:07:52,220 --> 00:07:53,300
That tastes good.
118
00:08:01,290 --> 00:08:02,310
Is Lou in his office?
119
00:08:02,690 --> 00:08:04,310
No, he's not. He stepped out for a
minute.
120
00:08:06,750 --> 00:08:09,190
Ted, what's the matter? Are you all
right?
121
00:08:09,730 --> 00:08:11,790
I think we're going to have to cancel
the news tonight.
122
00:08:12,670 --> 00:08:15,070
Can't go on. What do you mean, cancel
the news?
123
00:08:15,450 --> 00:08:16,970
It's just not in me.
124
00:08:17,310 --> 00:08:18,930
All I can think of is Georgette.
125
00:08:19,910 --> 00:08:23,270
You know what I did last night? I sat up
and watched that ant village you gave
126
00:08:23,270 --> 00:08:24,270
me for my birthday.
127
00:08:24,570 --> 00:08:25,569
Ant village?
128
00:08:25,570 --> 00:08:29,110
Yeah, that's a colony of ants in a glass
box. You can look in and see everything
129
00:08:29,110 --> 00:08:30,110
they do.
130
00:08:30,960 --> 00:08:35,280
There's this one big red ant she named
Ted after me.
131
00:08:35,640 --> 00:08:38,380
And there's one little one I named
Georgette after her.
132
00:08:39,419 --> 00:08:41,140
We used to call them our love ants.
133
00:08:43,940 --> 00:08:45,940
You're probably going to think this is
silly.
134
00:08:46,240 --> 00:08:47,640
What? Love ants?
135
00:08:47,980 --> 00:08:53,760
Silly? I think that Ted and Georgette
the ants know there's something wrong
136
00:08:53,760 --> 00:08:54,760
Ted and Georgette the people.
137
00:08:57,140 --> 00:09:00,600
Ted was carrying this... A giant
breadcrumb from the third level to the
138
00:09:00,600 --> 00:09:06,160
level. And Georgette wouldn't help him.
She crawled right past him like she
139
00:09:06,160 --> 00:09:07,560
didn't even recognize him or anything.
140
00:09:09,400 --> 00:09:12,200
I'm sure Ted and Georgette will work it
out somehow.
141
00:09:12,720 --> 00:09:13,940
The ants or the people?
142
00:09:15,960 --> 00:09:16,960
No use, Mary.
143
00:09:17,220 --> 00:09:19,460
I can't go on. We're just going to have
to cancel the news.
144
00:09:20,480 --> 00:09:21,880
What do you mean, cancel the news?
145
00:09:22,140 --> 00:09:23,300
I'm just not up to it, Lou.
146
00:09:24,400 --> 00:09:26,540
There's trouble between Ted and
Georgette.
147
00:09:26,780 --> 00:09:27,780
The people.
148
00:09:33,610 --> 00:09:35,930
the news. You go on in three minutes.
Well, you're just going to have to, Lou.
149
00:09:35,930 --> 00:09:36,930
don't think I'm going to make it.
150
00:09:37,550 --> 00:09:41,270
Ted, it's too late to tell the world not
to do anything today. We cannot cancel
151
00:09:41,270 --> 00:09:41,949
the news.
152
00:09:41,950 --> 00:09:42,950
Mr. Grant.
153
00:09:44,070 --> 00:09:45,070
Mr.
154
00:09:45,430 --> 00:09:49,230
Grant, Ted's really upset and I don't
think yelling is going to do any good.
155
00:09:49,230 --> 00:09:51,450
if you could try to just be patient.
156
00:09:54,210 --> 00:09:55,210
Okay.
157
00:09:57,090 --> 00:09:58,090
Ted.
158
00:10:05,520 --> 00:10:07,480
Oh, sure there are. Sure there are.
159
00:10:07,700 --> 00:10:12,380
Now, picture in your mind, Ted, the
average citizen of Minneapolis -St.
160
00:10:12,420 --> 00:10:13,399
Let's call him Joe.
161
00:10:13,400 --> 00:10:14,400
Joe what?
162
00:10:14,960 --> 00:10:16,480
Joe Twin City.
163
00:10:16,980 --> 00:10:20,880
Now, he's had to fight the traffic all
the way home, and now as he drives into
164
00:10:20,880 --> 00:10:23,180
his garage, he's thinking of only one
thing. What's that?
165
00:10:23,940 --> 00:10:27,940
How nice it's going to be to sit down in
his favorite chair, turn on the
166
00:10:27,940 --> 00:10:31,900
television, and listen to Ted Baxter
tell him what's going on in the world.
167
00:10:32,320 --> 00:10:33,320
Picture it, Ted.
168
00:10:34,090 --> 00:10:36,530
Joe Twin City walks up the front path.
169
00:10:36,970 --> 00:10:38,890
His wife flings open the door.
170
00:10:39,090 --> 00:10:40,090
What's her name?
171
00:10:41,970 --> 00:10:43,530
Adele. Adele.
172
00:10:44,470 --> 00:10:47,050
She greets him with a kiss. She hands
him his drink.
173
00:10:47,650 --> 00:10:49,630
Martini. Very dry. Two olives.
174
00:10:52,110 --> 00:10:57,250
Now, he turns on the television, waiting
to be enlightened and informed.
175
00:10:57,750 --> 00:11:00,070
And instead of Ted Boxer, what does he
see?
176
00:11:00,570 --> 00:11:01,570
Dead air.
177
00:11:01,690 --> 00:11:03,330
You think you'll notice the difference?
178
00:11:07,440 --> 00:11:09,200
Do that to him, Ted, to Joe Twin City.
179
00:11:09,680 --> 00:11:14,900
No, I can't, Lou. Good. Murray, now get
in there and do the nudes.
180
00:11:15,100 --> 00:11:18,440
I'll do the best I can, Lou. That's all
we can expect, Ted. It's more than we
181
00:11:18,440 --> 00:11:19,440
ever got.
182
00:11:21,360 --> 00:11:23,200
What happened between Ted and Georgette
anyway?
183
00:11:23,600 --> 00:11:25,780
Well, she wouldn't help him lift the
giant red crown.
184
00:11:29,460 --> 00:11:32,260
Good evening, this is Ted Baxter with
the 6 o 'clock news.
185
00:11:32,880 --> 00:11:36,020
With Gordie Howard in the weather and
Andy Rivers with the latest from the
186
00:11:36,020 --> 00:11:36,999
of sports.
187
00:11:37,000 --> 00:11:39,240
And now here's the news.
188
00:11:41,620 --> 00:11:43,200
One moment, please.
189
00:11:50,600 --> 00:11:51,620
Georgette, hi.
190
00:11:52,240 --> 00:11:52,859
Are you busy?
191
00:11:52,860 --> 00:11:53,960
No, come on in.
192
00:11:54,360 --> 00:11:59,320
Hi, Rowan. Hi, Georgette. You look
terrific. I had a date tonight.
193
00:11:59,560 --> 00:12:00,800
Come on in.
194
00:12:02,460 --> 00:12:03,700
Did you like the guy?
195
00:12:06,540 --> 00:12:07,600
And he was intelligent.
196
00:12:08,000 --> 00:12:09,620
Yeah. But he wasn't dead.
197
00:12:09,960 --> 00:12:11,760
Listen, three out of three ain't bad.
198
00:12:13,140 --> 00:12:17,680
I guess when you've centered your life
around one person, it's sort of hard to
199
00:12:17,680 --> 00:12:19,020
build new relationships.
200
00:12:19,500 --> 00:12:20,960
I don't think it's just that, Mary.
201
00:12:21,240 --> 00:12:24,100
In fact, I've made a decision about
myself tonight.
202
00:12:24,760 --> 00:12:27,820
I've decided I'm not cut out to be a
wild woman.
203
00:12:28,580 --> 00:12:30,860
I think that's a very wise decision.
204
00:12:31,780 --> 00:12:33,740
I've decided to become a nun.
205
00:12:47,180 --> 00:12:48,320
muster, there wouldn't be any.
206
00:12:49,380 --> 00:12:51,560
Are you really serious about this?
207
00:12:51,800 --> 00:12:52,900
Yes, I am, Mary.
208
00:12:53,380 --> 00:12:55,480
I think it'd be a wonderful life.
209
00:12:55,800 --> 00:13:02,560
I'd get up in the morning, then I'd
pray, then I'd meditate, then I'd pray
210
00:13:02,560 --> 00:13:07,420
more, then I'd meditate some more, then
I guess it'd be time for lunch.
211
00:13:13,220 --> 00:13:15,640
Well, you'll have worked up an appetite.
212
00:13:22,510 --> 00:13:25,510
like to go to one of those orders where
you don't get to say anything for weeks
213
00:13:25,510 --> 00:13:28,030
at a time. Well, if that's what you
want, go back to Ted.
214
00:13:29,970 --> 00:13:34,470
No, Rhoda, I've decided. Tomorrow I'm
going to a convent and sign up.
215
00:13:35,090 --> 00:13:39,150
Georgette, look, I know you've had a
rough time of it, but you don't want to
216
00:13:39,150 --> 00:13:42,410
make a decision that's going to affect
the rest of your life just on the spur
217
00:13:42,410 --> 00:13:43,129
the moment.
218
00:13:43,130 --> 00:13:46,470
It's not on the spur of the moment,
Mary. It's something that's been in the
219
00:13:46,470 --> 00:13:51,170
of my mind for a long time, ever since I
read a beautiful poem in high school.
220
00:13:51,630 --> 00:13:56,470
About becoming a nun. Listen, if I let a
high school poem affect me, today I'd
221
00:13:56,470 --> 00:13:57,470
be a tree.
222
00:13:58,650 --> 00:14:01,910
Maybe I'm wrong. I mean, what was the
poem?
223
00:14:02,210 --> 00:14:06,830
It's called A Nun Takes the Veil by
Gerard Manley Hopkins.
224
00:14:10,310 --> 00:14:12,990
Oh, I think I've forgotten it.
225
00:14:14,050 --> 00:14:17,390
I forgot the words, but I remember the
feeling.
226
00:14:18,040 --> 00:14:21,460
It's about a girl who's tired of the
unhappiness of the world.
227
00:14:21,840 --> 00:14:25,260
And she wants to go someplace where it's
beautiful and peaceful.
228
00:14:25,780 --> 00:14:29,660
And where she can be happy for the rest
of her life. Georgette, do they take
229
00:14:29,660 --> 00:14:30,660
Jewish girls?
230
00:14:37,940 --> 00:14:38,940
Surprise, surprise.
231
00:14:39,280 --> 00:14:40,280
Oh, hi, Georgette.
232
00:14:40,520 --> 00:14:43,600
Mary, I just came from the convent. I
spoke to one of the sisters.
233
00:14:44,020 --> 00:14:45,020
What happened?
234
00:14:45,060 --> 00:14:48,860
Well, when I told her... I wanted to
become a nun. She asked why, and we had
235
00:14:48,860 --> 00:14:49,940
nice long talk.
236
00:14:50,360 --> 00:14:54,420
Now, Mary, could you do me a big favor?
Yeah, sure. Well, Sister Ann, that's her
237
00:14:54,420 --> 00:14:58,300
name, said she wanted to talk to
somebody in my family, and since I don't
238
00:14:58,300 --> 00:15:01,180
anybody in Minneapolis, she said, what
about my closest friend?
239
00:15:01,600 --> 00:15:03,200
So would you be my closest friend?
240
00:15:03,460 --> 00:15:05,740
Oh, Georgette. Yeah, sure, thanks.
241
00:15:06,200 --> 00:15:07,200
Thank you.
242
00:15:07,480 --> 00:15:10,780
Would it be all right if I ask you to
come by your apartment tonight after
243
00:15:11,000 --> 00:15:12,000
Yeah, that'll be fine.
244
00:15:12,180 --> 00:15:13,860
I get off work at 7.
245
00:15:14,920 --> 00:15:16,260
I could pick you up on my way home.
246
00:15:16,700 --> 00:15:17,860
Great. Okay, good.
247
00:15:18,100 --> 00:15:20,300
Oh, that's wonderful. I'm so excited.
248
00:15:20,700 --> 00:15:25,280
Maybe after she talks to you, you'll be
interested and we can become nuns
249
00:15:25,280 --> 00:15:26,280
together.
250
00:15:26,760 --> 00:15:29,140
I don't think Mr. Grant would like that.
251
00:15:29,760 --> 00:15:31,320
Mr. Grant won't like what?
252
00:15:31,680 --> 00:15:33,460
Mary and I being nuns together.
253
00:15:33,940 --> 00:15:36,940
Oh. Well, maybe if you catch him in a
good mood.
254
00:15:49,200 --> 00:15:50,200
I'm glad you came back to me.
255
00:15:50,380 --> 00:15:52,720
Ted. No, no, no, it was terrific. You
don't need to explain. I understand.
256
00:15:53,300 --> 00:15:54,940
You know, it was just as hard on me as
it was on you.
257
00:15:55,260 --> 00:15:57,740
Hey, you know what happened to me last
night? As soon as I started to read the
258
00:15:57,740 --> 00:15:58,780
news, I broke down and cried.
259
00:15:59,760 --> 00:16:00,679
Didn't I, Murray?
260
00:16:00,680 --> 00:16:02,260
Yeah. Usually it's me.
261
00:16:04,360 --> 00:16:05,940
But that's all behind us now.
262
00:16:06,740 --> 00:16:09,880
My little girl has come back to me, and
that's all that matters.
263
00:16:10,300 --> 00:16:12,040
Ted, I just came to see Mary.
264
00:16:13,160 --> 00:16:14,160
Nothing's changed.
265
00:16:14,360 --> 00:16:17,400
Uh, Murray, maybe you and I ought to...
No, wait.
266
00:16:17,880 --> 00:16:18,880
Stay.
267
00:16:19,630 --> 00:16:21,770
I want the whole world to hear what I
have to say now.
268
00:16:24,350 --> 00:16:25,550
All right, Georgette.
269
00:16:26,430 --> 00:16:30,170
I strayed from the straight and narrow.
I admit it. What are you saying? I
270
00:16:30,170 --> 00:16:31,170
strayed from the straight and narrow.
271
00:16:32,810 --> 00:16:38,930
But... But can you really blame me for
being what I am?
272
00:16:40,130 --> 00:16:43,430
I mean, do you blame a leaf because it
falls in autumn?
273
00:16:45,290 --> 00:16:47,770
Do you blame a wolf because it bathes at
the moon?
274
00:16:48,720 --> 00:16:51,400
You blame a morph because it eats your
socks?
275
00:16:54,780 --> 00:16:55,780
Do you?
276
00:16:56,380 --> 00:16:59,260
Well, the morph I would be a little
peeved at.
277
00:17:01,360 --> 00:17:03,300
Georgette, I promise it'll never happen
again.
278
00:17:04,319 --> 00:17:06,480
Can you find it in your heart to forgive
me?
279
00:17:06,760 --> 00:17:08,480
Yes, Ted, I forgive you.
280
00:17:09,500 --> 00:17:12,020
But I think you'll have to find somebody
else.
281
00:17:18,730 --> 00:17:22,470
I was talking to my mother about this
and she said, you young people, you'll
282
00:17:22,470 --> 00:17:23,470
work it out.
283
00:17:23,950 --> 00:17:25,650
Can you believe your own mother?
284
00:17:33,690 --> 00:17:34,690
Hello. Hello.
285
00:17:34,930 --> 00:17:37,850
Can I help you? I'm Sister Ann Hutchins
from St.
286
00:17:38,090 --> 00:17:39,110
Elizabeth's. Miss Richards?
287
00:17:39,370 --> 00:17:42,850
No, I'm Rhoda Morgenstern. I live
upstairs. Please come in. Thank you.
288
00:17:43,410 --> 00:17:46,150
Mary will be a little late. She got held
up at the office.
289
00:17:46,650 --> 00:17:50,170
And she called me and asked me to come
down and let you in. Oh, I see. You
290
00:17:50,230 --> 00:17:53,510
gee, you know, I'm going to be honest
with you. I'm a little surprised.
291
00:17:53,770 --> 00:17:57,370
I mean, Mary said a nun was coming over.
So, of course, I was expecting someone
292
00:17:57,370 --> 00:18:01,310
dressed in a... Most of us dress any way
we want.
293
00:18:01,530 --> 00:18:02,950
Well, would you like to sit down? Thank
you.
294
00:18:03,550 --> 00:18:05,110
And can I get you anything?
295
00:18:05,330 --> 00:18:06,830
Oh, no, no. You sure? I'm sure.
296
00:18:07,690 --> 00:18:10,150
Well, listen, sister, I got to leave.
297
00:18:10,910 --> 00:18:14,030
I got a guy waiting upstairs in my
apartment for me.
298
00:18:14,390 --> 00:18:15,390
Oh, forgive me.
299
00:18:19,790 --> 00:18:20,790
best friends of mine.
300
00:18:20,950 --> 00:18:23,170
I just wouldn't want any of my sisters
to marry one.
301
00:18:26,530 --> 00:18:27,530
Listen,
302
00:18:28,190 --> 00:18:31,130
make yourself comfortable. Thank you.
I'm sure Mary will be home any minute.
303
00:18:31,270 --> 00:18:34,710
It's very nice to meet you, Rhoda. It
was nice to meet you too, sister.
304
00:18:34,770 --> 00:18:36,510
And I hate to leave you alone here.
305
00:18:37,070 --> 00:18:38,790
But what the heck, you're not going to
steal anything.
306
00:18:56,200 --> 00:18:57,340
Is Mary home?
307
00:18:57,600 --> 00:19:00,340
Well, no, she's not at the moment, but
I'm expecting her any minute. Would you
308
00:19:00,340 --> 00:19:01,340
like to come in and wait?
309
00:19:02,120 --> 00:19:03,240
Oh, thanks.
310
00:19:05,180 --> 00:19:07,820
Excuse me. Aren't you Ted Baxter, the
newscaster?
311
00:19:08,220 --> 00:19:09,480
Oh, you recognize me, huh?
312
00:19:10,200 --> 00:19:11,520
Yes, I've seen your show.
313
00:19:12,100 --> 00:19:13,540
Thank you. Thank you very much.
314
00:19:17,420 --> 00:19:20,080
I'm sorry. I'm not very good company. I
had a rough day today.
315
00:19:20,980 --> 00:19:23,060
A girl walked out on me, and I pretty
shook up.
316
00:19:23,420 --> 00:19:24,480
I'm sorry to hear that.
317
00:19:25,480 --> 00:19:26,840
She said she never wanted to see me
again.
318
00:19:27,960 --> 00:19:30,480
That's why I came over to see Mary and
someone to talk to.
319
00:19:30,880 --> 00:19:33,700
Well, if you want someone to talk to,
maybe I could help.
320
00:19:34,600 --> 00:19:35,600
Thank you.
321
00:19:43,340 --> 00:19:44,700
No, it's incredible.
322
00:19:45,760 --> 00:19:49,100
I came here to talk to Mary. Instead of
Mary, there's this great -looking chick.
323
00:19:52,680 --> 00:19:54,700
No, I think it's...
324
00:19:54,920 --> 00:19:56,840
Fate that brought us together.
325
00:19:59,200 --> 00:20:02,820
Fate? Fate, yes. Don't you believe in a
higher power that rules over our
326
00:20:02,820 --> 00:20:03,820
destiny?
327
00:20:05,520 --> 00:20:06,520
Devoutly.
328
00:20:07,060 --> 00:20:09,400
Well, what else do we need to know about
each other?
329
00:20:09,780 --> 00:20:11,180
Oh, what am I doing?
330
00:20:12,280 --> 00:20:14,600
That's the way I lost my girl in the
first place.
331
00:20:15,860 --> 00:20:19,620
But on the other hand, she told me to go
out to find another woman.
332
00:20:21,920 --> 00:20:23,940
Heaven knows I'm tired of being lonely.
333
00:20:24,740 --> 00:20:26,000
It's been five hours.
334
00:20:27,960 --> 00:20:31,300
Please, I... I need someone to talk to.
335
00:20:32,260 --> 00:20:34,460
Mr. Baxter, are you asking me for a
date?
336
00:20:34,760 --> 00:20:35,960
Is the Pope Catholic?
337
00:21:10,090 --> 00:21:13,670
One is because she wants to find
something, and the other is because she
338
00:21:13,670 --> 00:21:14,790
to escape from something.
339
00:21:14,990 --> 00:21:17,230
And I said, I want to find something.
340
00:21:17,590 --> 00:21:20,830
She said, what? And I said, a place to
escape from everything.
341
00:21:22,390 --> 00:21:26,690
And then she explained that you should
only become a nun if you really feel you
342
00:21:26,690 --> 00:21:30,850
have a calling, you know, and not
because you're just fed up with the
343
00:21:30,850 --> 00:21:33,230
of the world. She seems to know Ted
pretty well.
344
00:21:36,310 --> 00:21:37,670
Ted. All right, Mary.
345
00:21:38,430 --> 00:21:39,430
Georgia?
346
00:21:42,600 --> 00:21:43,740
I figured you might be here.
347
00:21:45,120 --> 00:21:47,120
Is the nun lady gone?
348
00:21:47,600 --> 00:21:48,820
Yes, Ted, she's gone.
349
00:21:50,340 --> 00:21:53,440
I know she might have told you, but it
wasn't my fault what happened before.
350
00:21:53,660 --> 00:21:54,780
I didn't know she was a nun.
351
00:21:55,560 --> 00:21:57,920
I always thought they traveled in tubes.
352
00:22:00,400 --> 00:22:01,900
What was she doing here, anyway?
353
00:22:02,260 --> 00:22:05,280
Well, she came to talk to Georgette
about becoming a nun.
354
00:22:08,320 --> 00:22:09,320
Georgette, a nun?
355
00:22:10,180 --> 00:22:11,220
Because of me?
356
00:22:12,400 --> 00:22:15,220
Gee, I never had a girl become a nun
over me before.
357
00:22:16,420 --> 00:22:18,220
Had a girl become a stewardess once.
358
00:22:19,280 --> 00:22:22,380
Ted, I'm not going to become a nun. They
don't want me.
359
00:22:22,680 --> 00:22:23,760
I want you, Georgette.
360
00:22:24,220 --> 00:22:26,180
And how many other girls do you want?
361
00:22:26,620 --> 00:22:30,340
Oh, come on, Georgette. Don't hold a
grudge just because of one little
362
00:22:31,840 --> 00:22:34,460
Rona, would you hold a grudge just
because of what I did?
363
00:22:34,780 --> 00:22:36,080
No, I wouldn't, Ted. See?
364
00:22:36,280 --> 00:22:37,280
I would have killed you.
365
00:22:41,640 --> 00:22:42,640
What do you want me to do?
366
00:22:43,680 --> 00:22:47,020
I mean, do you want me to wear sackcloth
and ashes?
367
00:22:47,620 --> 00:22:49,580
No. Do you want me to shave my head?
368
00:22:49,980 --> 00:22:54,400
No. Do you want me to come crawling back
to you, begging your forgiveness on my
369
00:22:54,400 --> 00:22:55,400
hands and knees?
370
00:22:55,540 --> 00:22:56,640
That sounds good.
371
00:23:00,680 --> 00:23:04,580
Ted, if we did get back together, things
would have to be different between us.
372
00:23:04,940 --> 00:23:05,940
Of course.
373
00:23:07,080 --> 00:23:09,340
I'm sure you won't ask for anything.
374
00:23:09,840 --> 00:23:11,220
I mean, you're a reasonable girl.
375
00:23:11,560 --> 00:23:12,940
Isn't she a reasonable girl, Mary?
376
00:23:13,820 --> 00:23:14,920
Reasonably reasonable.
377
00:23:15,760 --> 00:23:19,980
I mean, you don't expect me to give up
my freedom entirely, do you?
378
00:23:20,920 --> 00:23:23,700
Yes, Ted, I do expect you to give up
your freedom entirely.
379
00:23:24,220 --> 00:23:27,760
Oh, that means you don't expect me to
spend every night of the week with you.
380
00:23:28,660 --> 00:23:32,380
Yes, Ted, I do expect you to spend every
night of the week with me. What I mean
381
00:23:32,380 --> 00:23:35,420
is you don't expect me to count you for
everything I do. I mean, beat your beck
382
00:23:35,420 --> 00:23:37,040
and call every minute of the day like a
slave?
383
00:23:37,680 --> 00:23:42,260
Yes, Ted, I do expect you to account for
everything you do and to be at my beck
384
00:23:42,260 --> 00:23:44,340
and call every minute of the day like a
slave.
385
00:23:49,680 --> 00:23:51,420
Well, that sounds reasonable.
386
00:23:54,000 --> 00:23:57,240
Can I tell you something?
387
00:23:57,540 --> 00:23:59,580
What? I love him.
388
00:24:00,400 --> 00:24:01,580
Can I tell you something?
389
00:24:01,820 --> 00:24:03,420
What? She loves me.
390
00:24:16,620 --> 00:24:17,620
Come in.
391
00:24:18,580 --> 00:24:21,700
Ted, I just wanted to drop off these
promos. Oh, hi, Mary. Say, oh, just a
392
00:24:21,700 --> 00:24:22,619
minute, Mary.
393
00:24:22,620 --> 00:24:23,880
We want to show you something.
394
00:24:24,100 --> 00:24:25,100
Oh, what?
395
00:24:25,160 --> 00:24:26,380
We named an aunt after you.
396
00:24:26,980 --> 00:24:27,980
Are you kidding?
397
00:24:29,040 --> 00:24:30,040
Which one?
398
00:24:30,180 --> 00:24:31,640
Oh, I hope it's this cute little one.
399
00:24:31,880 --> 00:24:32,759
No, it's not.
400
00:24:32,760 --> 00:24:35,520
We can switch, Ted. We can name anyone,
Mary.
401
00:24:36,040 --> 00:24:38,560
Oh, okay, I'll go along. It's this one,
Mary.
402
00:24:39,140 --> 00:24:40,400
Why isn't she moving?
403
00:24:41,460 --> 00:24:42,700
Sometimes they're asleep.
404
00:24:43,440 --> 00:24:45,080
Then again, sometimes they're dead.
32449
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.