Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,720 --> 00:00:12,420
Who can turn the world on with a smile?
2
00:00:15,820 --> 00:00:22,320
Who can take a nothing day and suddenly
make it all seem worthwhile?
3
00:00:22,620 --> 00:00:25,720
Well, it's you, girl, and you should
know it.
4
00:00:26,260 --> 00:00:32,400
With each glance and every little
movement you show it, love is all alone,
5
00:00:32,400 --> 00:00:37,660
need to waste it. You can never tell,
why don't you take it?
6
00:00:38,320 --> 00:00:41,360
You're gonna make it after
7
00:01:10,410 --> 00:01:11,410
sticky for life.
8
00:01:12,490 --> 00:01:16,290
You're both doing fine, and the League
of Women Voters thanks you.
9
00:01:17,250 --> 00:01:20,810
Phyllis, I don't know where you find the
time to do this and your ecology thing.
10
00:01:21,650 --> 00:01:24,530
Oh, I'm not doing that anymore.
11
00:01:25,230 --> 00:01:26,690
Oh, why not?
12
00:01:28,330 --> 00:01:33,290
Oh, they got sort of snippy when I
showed up for a rally in my leopard
13
00:01:35,770 --> 00:01:37,070
I don't know why.
14
00:01:37,370 --> 00:01:39,070
I mean, he was dead when you got it.
15
00:01:41,230 --> 00:01:42,230
Wasn't it?
16
00:01:43,630 --> 00:01:49,870
Anyway, I, uh, go out for the extra time
because this year I'm chairperson for
17
00:01:49,870 --> 00:01:54,370
the concerned Democrats of Minneapolis,
and we're going to choose a candidate
18
00:01:54,370 --> 00:01:55,890
for the city council primary.
19
00:01:56,250 --> 00:01:58,130
Well, Phyllis, I'm really impressed.
20
00:01:58,510 --> 00:02:04,370
Well, I can't help being one of those
people who does more than her share.
21
00:02:31,470 --> 00:02:32,570
Someone with the right image.
22
00:02:33,090 --> 00:02:35,190
Someone trustworthy, respected,
23
00:02:35,910 --> 00:02:37,190
a father figure.
24
00:02:37,610 --> 00:02:38,610
You mean Mr. Grant?
25
00:02:38,670 --> 00:02:43,390
Someone whose face is well known.
Someone with a deep voice.
26
00:03:25,960 --> 00:03:26,960
You don't know Ted.
27
00:03:27,080 --> 00:03:29,300
Let me try to explain Ted to you.
28
00:03:29,520 --> 00:03:32,280
Ted is not bright.
29
00:03:35,460 --> 00:03:37,160
He doesn't have to be that bright.
30
00:03:37,720 --> 00:03:38,720
I'm bright.
31
00:03:39,840 --> 00:03:43,840
I'm bright enough for the two of us. Oh,
Phyllis, Phyllis. I have enough drive
32
00:03:43,840 --> 00:03:47,680
for the two of us. I have enough
ambition for the two of us.
33
00:03:48,780 --> 00:03:51,660
I have enough education. I have enough
sheer...
34
00:04:04,140 --> 00:04:07,100
Honest opinion, Georgette. How was I
tonight on a scale of 9 to 10?
35
00:04:09,040 --> 00:04:10,940
I thought you were just marvelous.
36
00:04:11,360 --> 00:04:13,540
But then I always do. You know that.
37
00:04:13,820 --> 00:04:15,600
That's true, and I think you're on solid
ground.
38
00:04:16,500 --> 00:04:20,820
My friends are so jealous, they keep
asking, what is Ted Baxter really like?
39
00:04:21,220 --> 00:04:25,120
He's just a simple reporter doing a
small job vital to the survival of
40
00:04:25,120 --> 00:04:26,120
democracy.
41
00:04:27,120 --> 00:04:28,260
Ted, that's beautiful.
42
00:04:28,780 --> 00:04:29,800
It's a newsman's credo.
43
00:04:30,900 --> 00:04:32,940
It's on the masthead of my high school
newspaper.
44
00:04:34,380 --> 00:04:38,820
with our motto, we freely choose and
have no fear.
45
00:04:39,220 --> 00:04:42,000
We print the news from near and far.
46
00:05:03,080 --> 00:05:05,440
Nice to see you again, Ted. Thanks,
Phyllis. Hope you mean it.
47
00:05:07,400 --> 00:05:09,420
Can I get anyone a cream soda?
48
00:05:10,020 --> 00:05:12,060
Ted always has one after the show.
49
00:05:12,300 --> 00:05:13,620
It relaxes him.
50
00:05:14,200 --> 00:05:15,820
No, thank you. None for me, thanks.
51
00:05:16,060 --> 00:05:17,060
Okay.
52
00:05:17,820 --> 00:05:22,340
Now, please, sit down. What can I do for
you? Well, Ted, Phyllis has this really
53
00:05:22,340 --> 00:05:23,380
dumb idea.
54
00:05:23,660 --> 00:05:30,220
Ted, I... I admired your editorial. It
was forceful, sincere.
55
00:05:30,680 --> 00:05:32,420
Well, that's the kind of a guy I am,
Phyllis.
56
00:05:32,890 --> 00:05:33,890
I can't help it.
57
00:05:33,950 --> 00:05:36,030
If I believe in something, I speak out.
58
00:05:36,770 --> 00:05:39,630
Later, if I change my mind, I'm not
afraid to speak out again.
59
00:05:42,030 --> 00:05:46,050
If you only knew how refreshing that
kind of honesty is.
60
00:05:46,370 --> 00:05:47,370
Still later.
61
00:05:49,410 --> 00:05:54,670
If I find I was mistaken to change my
mind in the second place, I'm not afraid
62
00:05:54,670 --> 00:05:55,810
to speak out yet another time.
63
00:05:57,310 --> 00:06:00,070
Bravo. That's the kind of man we're
looking for.
64
00:06:01,460 --> 00:06:05,560
Looking for? Looking for what? Well, as
I started to say, Phyllis has this
65
00:06:05,560 --> 00:06:07,120
really ridiculous idea.
66
00:06:07,840 --> 00:06:13,800
The concerned Democrats of Minneapolis
want you to run in the city council
67
00:06:13,800 --> 00:06:14,800
primary.
68
00:06:21,240 --> 00:06:22,900
I'll have to go and think about that.
69
00:06:44,040 --> 00:06:45,360
It's okay. I'm almost finished.
70
00:06:55,720 --> 00:06:56,720
It's funny.
71
00:06:57,460 --> 00:07:01,920
Just a few moments ago, I was just the
best darn newscaster in America, and
72
00:07:01,920 --> 00:07:04,100
now... Now this.
73
00:07:04,820 --> 00:07:08,480
Ted, you can't do it. You're a
Republican. How can you possibly run as
74
00:07:08,480 --> 00:07:09,480
Democrat?
75
00:07:10,800 --> 00:07:13,060
I'll switch. What have the Republicans
ever done for me?
76
00:07:21,900 --> 00:07:26,300
Because you weren't brutal enough.
That's my job, being brutal.
77
00:07:27,800 --> 00:07:33,100
You see, Mary, what Ted doesn't
understand is that the second he decides
78
00:07:33,160 --> 00:07:34,540
he's no longer my anchorman.
79
00:07:34,860 --> 00:07:36,300
So there's no contest.
80
00:07:36,540 --> 00:07:37,680
He's going to stay.
81
00:07:38,140 --> 00:07:39,960
Well, I'm glad that's settled.
82
00:07:40,160 --> 00:07:44,880
Yeah. I can just picture him out on the
campaign trail, kissing hands and
83
00:07:44,880 --> 00:07:45,880
shaking babies.
84
00:07:51,500 --> 00:07:53,520
their choice, and I accept.
85
00:07:55,660 --> 00:07:57,880
Hey, Mayor, how do you like this for my
campaign slogan?
86
00:07:58,500 --> 00:08:01,000
From newscaster to newsmaker.
87
00:08:01,760 --> 00:08:04,100
Eye -catching. It's simple. Just like
the candidate.
88
00:08:06,440 --> 00:08:09,680
Before you make any commitments, I think
you ought to talk to Mr. Grant. He
89
00:08:09,680 --> 00:08:11,640
wants to explain a few things to you.
Oh.
90
00:08:12,100 --> 00:08:13,100
Hi, Ted.
91
00:08:13,300 --> 00:08:15,220
Oh, hi, Gordo. How's your new career
going?
92
00:08:15,440 --> 00:08:18,840
Hey, the news must be all over town.
Where did you hear it? You told me.
93
00:08:20,300 --> 00:08:21,300
Yeah, that's true.
94
00:08:21,760 --> 00:08:24,260
Say, so what do you think? Do you think
I've got what it takes to make it in
95
00:08:24,260 --> 00:08:25,260
politics these days?
96
00:08:25,860 --> 00:08:26,860
I'm afraid so.
97
00:08:27,820 --> 00:08:28,820
Thanks.
98
00:08:30,400 --> 00:08:32,740
Ed, get in here. Oh, yeah, okay, Lou.
99
00:08:34,140 --> 00:08:36,059
Don't talk about me while I'm gone.
100
00:08:38,600 --> 00:08:40,159
I'm only kidding. You can talk about me.
101
00:08:44,720 --> 00:08:48,500
I'm glad I caught you alone, Lou. This
is probably a good time for us to have a
102
00:08:48,500 --> 00:08:50,100
talk. No, it isn't.
103
00:08:51,480 --> 00:08:55,380
This is a good time for one of us to
have a talk and one of us to have a
104
00:08:56,360 --> 00:08:59,340
Well, suit yourself. I'll be brief.
105
00:09:02,620 --> 00:09:06,400
I just thought that... You're not
running for city council, Ted. It's that
106
00:09:06,400 --> 00:09:09,400
simple. Thank you for coming in. I'm
glad we had this little chat.
107
00:09:10,640 --> 00:09:13,420
You got it all wrong, Lou. I am running
for city council.
108
00:09:14,200 --> 00:09:15,720
Let me make something clear to you.
109
00:09:16,540 --> 00:09:19,060
You can't be a newsman and run for
office.
110
00:09:19,300 --> 00:09:20,360
Oh, sure I can.
111
00:09:21,070 --> 00:09:24,490
I'll budget my time, take shorter
lunches. It's not my rule.
112
00:09:24,870 --> 00:09:25,950
It's the FCC's.
113
00:09:26,350 --> 00:09:27,350
You can't do both.
114
00:09:27,430 --> 00:09:29,430
And if you do, I have to fire you.
115
00:09:29,810 --> 00:09:31,190
Am I getting through to you now?
116
00:09:31,830 --> 00:09:33,550
I understand that last part.
117
00:09:35,150 --> 00:09:37,790
Therefore, you are not running for city
council.
118
00:09:38,010 --> 00:09:40,570
Yes, I am, Lou. No, you're not, Tess. I
am, Lou.
119
00:09:43,230 --> 00:09:46,430
Comes a time when a man must do what he
thinks is right, regardless of personal
120
00:09:46,430 --> 00:09:47,430
gain or loss.
121
00:09:47,770 --> 00:09:48,770
You mean that?
122
00:09:49,560 --> 00:09:50,740
Yes, I do, Lou.
123
00:09:51,560 --> 00:09:52,560
Why, Ted?
124
00:09:52,660 --> 00:09:54,880
I think you're sincere, but I can't
figure out your motive.
125
00:09:56,020 --> 00:09:58,480
Well, I only ran for office once in my
life, Lou.
126
00:09:59,580 --> 00:10:01,460
In high school, for student council.
127
00:10:01,940 --> 00:10:06,560
It may sound silly, but that might have
been the happiest time of my life.
128
00:10:07,480 --> 00:10:11,280
I'll never forget how it felt to have
people root for me.
129
00:10:12,380 --> 00:10:13,299
You win?
130
00:10:13,300 --> 00:10:14,440
I got clobbered.
131
00:10:16,140 --> 00:10:17,760
But that was a long time ago, Lou.
132
00:10:18,410 --> 00:10:20,970
Before I became Ted Baxter.
133
00:10:23,050 --> 00:10:24,990
I'm going to go all the way and show
those people, Lou.
134
00:10:25,990 --> 00:10:27,930
So fire me if you want to.
135
00:10:28,870 --> 00:10:31,490
In fact, if it'll help you any, I'll
resign.
136
00:10:31,970 --> 00:10:32,970
You're that sincere?
137
00:10:35,210 --> 00:10:36,210
Okay, Ted.
138
00:10:36,510 --> 00:10:37,510
Tell you what.
139
00:10:38,290 --> 00:10:39,650
You resign for now.
140
00:10:40,450 --> 00:10:44,170
Then later, the door will always be open
if things don't work out.
141
00:10:44,470 --> 00:10:46,770
You mean if the unthinkable happens?
142
00:10:48,609 --> 00:10:50,230
No. I mean, if you lose.
143
00:10:54,830 --> 00:10:57,330
All the work, everybody. I'd like to
make an announcement.
144
00:10:58,650 --> 00:11:03,110
Ted has informed me of his wish to do
something for the people of Minneapolis.
145
00:11:04,350 --> 00:11:07,530
Towards that end, he is resigning as our
anchorman.
146
00:11:08,730 --> 00:11:09,730
Mr. Grant.
147
00:11:09,830 --> 00:11:11,590
You know, we have a friend at the city
council.
148
00:11:11,810 --> 00:11:15,010
What happened to me? I don't know. I
don't know. It was very confusing. For a
149
00:11:15,010 --> 00:11:16,430
moment there, he seemed to make sense.
150
00:11:17,160 --> 00:11:18,200
Uh, don't worry, Lou.
151
00:11:18,520 --> 00:11:22,040
I won't leave you to lurch. I'll help
you find a successor no matter how long
152
00:11:22,040 --> 00:11:23,040
takes. Morning.
153
00:11:23,120 --> 00:11:27,580
Of course, I don't kid myself it'll be
easy, but we'll stage a massive talent
154
00:11:27,580 --> 00:11:30,340
hunt. And I will personally screen all
the candidates.
155
00:11:31,000 --> 00:11:33,580
And if we're lucky enough to find Mr.
Right.
156
00:11:34,940 --> 00:11:35,940
Yeah, Lou.
157
00:11:35,980 --> 00:11:37,100
You're the new anchorman.
158
00:11:37,360 --> 00:11:38,360
Think you can handle it?
159
00:11:39,600 --> 00:11:41,680
What's to handle? It's a milk run. Good.
160
00:11:42,060 --> 00:11:43,800
Good luck, Ted. And goodbye.
161
00:11:51,440 --> 00:11:52,359
Goodbye, Mary.
162
00:11:52,360 --> 00:11:53,360
Goodbye, Fred.
163
00:11:59,160 --> 00:12:00,240
Lou. Ted.
164
00:12:00,660 --> 00:12:02,060
Murray. Goodbye, Ted.
165
00:12:06,940 --> 00:12:07,940
Goodbye, everyone.
166
00:12:08,080 --> 00:12:09,080
Goodbye, Fred.
167
00:12:12,200 --> 00:12:14,960
Well, I guess this is goodbye.
168
00:12:25,040 --> 00:12:28,040
Goodbye. But not farewell. Just goodbye.
169
00:12:44,540 --> 00:12:49,860
Mr. Baxter, are you for or against the
school tax? Against. I just don't think
170
00:12:49,860 --> 00:12:51,420
school kids should be taxed.
171
00:13:11,880 --> 00:13:13,100
Just when to get him off the hook.
172
00:13:13,380 --> 00:13:16,980
Gee, Mary, I've got to admit this,
though I hate to. She has got him doing
173
00:13:16,980 --> 00:13:18,500
pretty good campaign so far.
174
00:13:18,720 --> 00:13:22,340
Boy, whoever thought that Ted and
Phyllis would be working together like
175
00:13:22,600 --> 00:13:24,440
Well, you know, it's like they say, ma
'am.
176
00:13:24,680 --> 00:13:26,640
Politics makes strange bedfellows.
177
00:13:27,280 --> 00:13:30,460
As a matter of fact, Phyllis and Lars
make strange bedfellows.
178
00:13:44,330 --> 00:13:45,670
You're looking very nice this evening.
179
00:13:48,570 --> 00:13:49,469
Thanks, Ted.
180
00:13:49,470 --> 00:13:50,389
Same to you.
181
00:13:50,390 --> 00:13:51,390
Hope you mean it.
182
00:13:52,370 --> 00:13:55,650
Hey, Ted, I saw the latest survey.
You're really picking up.
183
00:13:55,850 --> 00:13:58,450
Yeah, did you notice I just passed
undecided in the polls?
184
00:14:00,030 --> 00:14:03,270
I'm my own man, Mayor, going it alone
and doing it my own way.
185
00:14:03,510 --> 00:14:05,290
You're six minutes behind schedule, Ted.
186
00:14:05,890 --> 00:14:08,410
You cannot monopolize my candidate, you
two.
187
00:14:08,730 --> 00:14:11,210
He's public property. I was just telling
Ted...
188
00:14:14,030 --> 00:14:17,910
at the station. Ted would like to see
more of you, but the campaign trail is a
189
00:14:17,910 --> 00:14:18,910
lonely road, Mary.
190
00:14:19,110 --> 00:14:20,390
Come along, Ted. We're late.
191
00:14:21,570 --> 00:14:25,370
Well, goodbye, Mary. Rhoda. It was nice
talking to you, Ted.
192
00:14:26,370 --> 00:14:30,610
Oh, Rhoda, I want you to know that after
the elections, I hope to visit Israel.
193
00:14:45,610 --> 00:14:46,610
Gee darn.
194
00:14:46,810 --> 00:14:49,050
Ted actually has a chance to win the
primary.
195
00:14:49,410 --> 00:14:50,410
I know.
196
00:14:50,610 --> 00:14:53,450
Well, the city's loss will be our gain.
197
00:14:54,870 --> 00:14:57,390
Hey, Frank, can we get a film crew in
the 11th Ward?
198
00:14:57,830 --> 00:15:01,330
Well, you know, just some random
sampling, interviews, things like that.
199
00:15:01,330 --> 00:15:02,209
a minute, will you?
200
00:15:02,210 --> 00:15:03,210
Yeah.
201
00:15:18,220 --> 00:15:19,260
makes his triumphal return.
202
00:15:19,500 --> 00:15:20,419
Ah, good.
203
00:15:20,420 --> 00:15:23,280
Mike, will you see if we can get a feed
from Channel 9? I figured you folks
204
00:15:23,280 --> 00:15:25,620
would be on the guns by now and could
use some seasoned help.
205
00:15:25,820 --> 00:15:26,820
Get me research.
206
00:15:26,900 --> 00:15:27,900
Hey, Murray!
207
00:15:27,960 --> 00:15:29,920
Well, look who's here, the Manchurian
candidates.
208
00:15:31,140 --> 00:15:34,020
Well, I just thought I'd stop by and
watch the old team get ready for the big
209
00:15:34,020 --> 00:15:36,680
game. Look, can you get me figures on
campaign expenses so far?
210
00:15:37,120 --> 00:15:38,120
For background.
211
00:15:38,220 --> 00:15:41,860
A breakdown by candidate. You know me,
the old fireman. I hear that bell and...
212
00:15:41,860 --> 00:15:42,860
Thanks, Grace.
213
00:15:43,720 --> 00:15:44,860
No, I'll come and get it.
214
00:15:45,480 --> 00:15:46,540
Uh, say, uh...
215
00:15:49,290 --> 00:15:52,270
there. Say, Mayor, how'd that film of me
at the polls come out this morning? Oh,
216
00:15:52,330 --> 00:15:53,990
well, we're not going to use it, Ted.
Why?
217
00:15:54,530 --> 00:15:57,630
Because it didn't look so good when I
told you you couldn't vote because you
218
00:15:57,630 --> 00:15:58,630
weren't registered.
219
00:16:00,350 --> 00:16:01,109
Thank you.
220
00:16:01,110 --> 00:16:02,110
So I forgot.
221
00:16:02,750 --> 00:16:04,630
They still let me pose in the voting
booth.
222
00:16:05,070 --> 00:16:07,470
You know something? When nobody was
looking, I voted anyway.
223
00:16:20,140 --> 00:16:21,860
Well, it's too late for that. It's up to
the voters now.
224
00:16:22,580 --> 00:16:23,940
So, what's news, big fella?
225
00:16:24,160 --> 00:16:25,460
Well, listen, Ted.
226
00:16:26,060 --> 00:16:28,040
We're pretty busy around here right now.
227
00:16:28,920 --> 00:16:29,779
Pretty busy.
228
00:16:29,780 --> 00:16:32,100
I'd like to have a little chat with you,
but why don't you drop us a line
229
00:16:32,100 --> 00:16:33,100
sometime?
230
00:16:42,580 --> 00:16:48,220
Although it's still much too early to
project a winner, a number of trends
231
00:16:48,220 --> 00:16:51,100
developed. which experts could not have
prognosticated.
232
00:16:52,300 --> 00:16:54,860
Hi, Ted. Hi, Gary. Pretty busy, huh?
Yeah.
233
00:16:55,300 --> 00:16:58,460
Nothing like a newsroom on election day.
You're telling me. You want to know
234
00:16:58,460 --> 00:16:59,460
something?
235
00:16:59,780 --> 00:17:00,800
I miss it.
236
00:17:01,180 --> 00:17:02,960
Oh, we miss you too, Ted. You do?
237
00:17:03,260 --> 00:17:04,260
Yeah. Gee.
238
00:17:05,420 --> 00:17:07,020
Your audience misses you too, Ted.
239
00:17:07,560 --> 00:17:08,599
Did I get any mail?
240
00:17:09,079 --> 00:17:10,079
Oh!
241
00:17:20,619 --> 00:17:21,619
Did I see them?
242
00:17:21,940 --> 00:17:25,480
Oh, well, I don't have the letters.
Well, just show me. Tell me where they
243
00:17:25,480 --> 00:17:29,040
I think maybe Murray has them. Come on,
Murray. I want to see them. They're my
244
00:17:29,040 --> 00:17:30,040
letters.
245
00:17:39,200 --> 00:17:40,200
That's only three.
246
00:17:41,000 --> 00:17:43,560
Well, Ted, why do you make me show you
anyway?
247
00:17:47,880 --> 00:17:51,340
go. People yell, hey, Gordy, when's Ted
coming back? No kidding, they do? Yeah.
248
00:17:51,420 --> 00:17:52,680
Where? Everywhere.
249
00:17:53,420 --> 00:17:54,500
How many yell that?
250
00:17:55,360 --> 00:17:56,360
650.
251
00:17:56,820 --> 00:17:59,980
I mean, men or what? Women, too?
252
00:18:00,180 --> 00:18:01,179
Yeah, women, too.
253
00:18:01,180 --> 00:18:01,779
Young women?
254
00:18:01,780 --> 00:18:05,400
Yeah. Would you say that the women yell
more often? Nobody yelled at Ted. They
255
00:18:05,400 --> 00:18:06,640
didn't yell. Nobody yelled nothing.
256
00:18:09,940 --> 00:18:12,580
Why do you make me do this? You always
push too hard.
257
00:18:17,870 --> 00:18:18,509
How many?
258
00:18:18,510 --> 00:18:19,510
Three.
259
00:18:21,030 --> 00:18:23,390
I think you're the greatest, Mr. Baxter.
260
00:18:23,970 --> 00:18:25,690
I'll die if you don't win.
261
00:18:25,950 --> 00:18:26,950
Hope you mean it.
262
00:18:31,010 --> 00:18:33,170
Good luck tonight.
263
00:18:33,430 --> 00:18:37,650
I'm not taking sides, mind you, but good
luck. Welcome to the landslide.
264
00:18:45,160 --> 00:18:47,700
I don't have the latest on Ted yet, but
the party's doing fine statewide.
265
00:18:48,180 --> 00:18:50,820
I guess my coattails were a lot broader
than some people thought.
266
00:18:51,080 --> 00:18:52,580
Oh, hi there. Thanks for coming.
267
00:18:53,700 --> 00:18:55,920
Mary, look at my face.
268
00:18:56,140 --> 00:18:57,140
Do you notice something?
269
00:18:57,720 --> 00:18:58,920
You look a little tired.
270
00:18:59,520 --> 00:19:00,520
My eyes.
271
00:19:00,660 --> 00:19:02,140
What do you notice about my eyes?
272
00:19:02,600 --> 00:19:04,360
Circles under them. A little red.
273
00:19:05,160 --> 00:19:07,980
Possibly. But that glow you see is the
light.
274
00:19:08,460 --> 00:19:10,720
The light, Mary. I have seen it.
275
00:19:11,060 --> 00:19:13,320
This is only the very modest beginning.
276
00:19:13,870 --> 00:19:14,869
Today, Minneapolis.
277
00:19:14,870 --> 00:19:20,150
Tomorrow, well, finish it for yourself,
Mary. I will, I will, Phil, but I've got
278
00:19:20,150 --> 00:19:22,590
to go check and make sure the crew's
ready for Ted's speech. See you.
279
00:19:23,770 --> 00:19:26,430
Thanks for coming. Welcome to the Baxter
Bandwagon.
280
00:19:27,050 --> 00:19:29,930
Oh, Ted, I'm so proud of you. I could
burst.
281
00:19:30,250 --> 00:19:31,890
Everybody here feels the same way.
282
00:19:33,150 --> 00:19:39,010
Ted, I want you to be successful, but it
makes me sad to think about you going
283
00:19:39,010 --> 00:19:40,690
to other places like Washington.
284
00:19:41,530 --> 00:19:44,850
I'm afraid he won't have any time for
me. Are you kidding?
285
00:19:45,570 --> 00:19:48,510
When they call me up in front of those
Senate investigating committees, you're
286
00:19:48,510 --> 00:19:49,870
going to be sitting there right there
behind me.
287
00:19:51,350 --> 00:19:54,470
Oh, Ken, you always say that, right? I
try.
288
00:20:21,420 --> 00:20:25,900
Give my victory speech, but I think it
would look much better if we waited
289
00:20:25,900 --> 00:20:26,900
the votes were counted.
290
00:20:27,960 --> 00:20:34,820
But when those Baxter votes start
pouring in, you'll be the first to know.
291
00:20:39,700 --> 00:20:42,660
Eight hundred votes behind?
292
00:20:43,360 --> 00:20:46,100
Tim, you still have a chance. I mean,
it's not over.
293
00:20:46,340 --> 00:20:48,980
You know, there are a couple of big
precincts that haven't come in yet.
294
00:20:51,320 --> 00:20:53,740
It's funny, the thoughts that go through
your head at a time like this.
295
00:20:54,540 --> 00:20:57,640
I remember when I was in high school
running for student council and I lost.
296
00:20:58,940 --> 00:21:00,680
I went home and told my mother I won.
297
00:21:02,220 --> 00:21:03,320
She was so proud.
298
00:21:04,260 --> 00:21:06,940
You know, to this day, she still thinks
that I won.
299
00:21:08,620 --> 00:21:12,180
Well, I hope you win tonight, Ted. I
really do.
300
00:21:13,120 --> 00:21:14,019
Thanks, Mary.
301
00:21:14,020 --> 00:21:16,100
I gotta go check with the station.
302
00:21:30,679 --> 00:21:31,840
Ted. Oh, Ted.
303
00:21:32,640 --> 00:21:33,640
Oh, Ted.
304
00:21:35,120 --> 00:21:40,820
Ted, I don't... I don't know what to do,
how to... Ted, I don't know how to
305
00:21:40,820 --> 00:21:41,820
break this to you.
306
00:21:42,180 --> 00:21:43,640
This sounds like bad news.
307
00:21:46,540 --> 00:21:47,540
We lost.
308
00:21:47,740 --> 00:21:48,740
Ted, we lost.
309
00:21:49,460 --> 00:21:53,300
Well, what about all those big precincts
that hadn't come in? They came in.
310
00:21:55,280 --> 00:21:56,280
Finished, Ted.
311
00:21:57,240 --> 00:21:58,240
Crushed.
312
00:21:58,520 --> 00:21:59,520
Wiped out.
313
00:22:00,640 --> 00:22:01,640
Annihilated.
314
00:22:02,060 --> 00:22:03,500
I don't like the sound of that.
315
00:22:05,240 --> 00:22:08,100
I told everybody I was going to win. So
did I.
316
00:22:08,680 --> 00:22:10,020
I believed in us.
317
00:22:10,760 --> 00:22:14,920
I felt we had such bright, untarnished
hopes for the future.
318
00:22:15,180 --> 00:22:19,000
I felt we had mountains to climb,
promises to keep.
319
00:22:19,660 --> 00:22:23,220
But the light failed, Ted. The dream
died.
320
00:22:23,920 --> 00:22:24,920
Oh, my Lord.
321
00:22:31,760 --> 00:22:32,760
Our chin's high.
322
00:22:33,120 --> 00:22:34,480
Show them what we're made of.
323
00:22:35,460 --> 00:22:36,840
They want to hear from you, Ted.
324
00:22:37,260 --> 00:22:38,260
Talk to them.
325
00:22:40,260 --> 00:22:41,740
What'll I say? I don't care.
326
00:22:45,020 --> 00:22:49,380
I could read my victory speech, but
that's such a happy speech.
327
00:22:49,700 --> 00:22:50,700
Adapt it.
328
00:22:51,020 --> 00:22:52,020
Improvise.
329
00:23:03,400 --> 00:23:04,960
This is a great night.
330
00:23:06,160 --> 00:23:07,160
Except for me.
331
00:23:09,500 --> 00:23:12,100
I humbly thank the people for their
mandate.
332
00:23:13,500 --> 00:23:15,960
Though a victory would have been even
better.
333
00:23:17,660 --> 00:23:21,100
My opponent put up a good fight, even
though he won.
334
00:23:22,840 --> 00:23:26,900
And tonight, the people of Minneapolis
have taken a great step forward.
335
00:23:27,320 --> 00:23:29,160
And if that's what they want, to hell
with them.
336
00:23:37,550 --> 00:23:39,530
Here's the update on the second ward.
Thanks, Mary.
337
00:23:39,830 --> 00:23:40,990
How much time have I got?
338
00:23:41,290 --> 00:23:43,070
Let me go back on the air five minutes.
339
00:23:43,350 --> 00:23:44,350
Hi,
340
00:23:44,550 --> 00:23:46,070
gang. Ted. Hi, Ted.
341
00:23:46,310 --> 00:23:49,130
Would you believe it? Some loudmouth
told my mother I lost.
342
00:23:50,610 --> 00:23:52,230
Oh, thanks, Gordy. I'll take over.
343
00:23:52,910 --> 00:23:54,210
What do you think you're doing?
344
00:23:54,430 --> 00:23:58,250
Well, you said the door was open, and
you don't mind, do you, Gordy? Of course
345
00:23:58,250 --> 00:24:01,090
don't mind. I don't mind going back to
being just a weatherman.
346
00:24:01,570 --> 00:24:03,630
I don't mind losing my job as the
anchorman.
347
00:24:04,050 --> 00:24:05,890
I don't mind losing all that extra
money.
348
00:24:06,560 --> 00:24:07,800
What makes you think I'm mine?
349
00:24:09,520 --> 00:24:11,080
See, Lou, it's okay with Gordy.
350
00:24:14,340 --> 00:24:16,320
I really wanted you to win, Ted.
351
00:24:16,700 --> 00:24:18,840
Nobody wanted you to win more than I.
352
00:24:19,640 --> 00:24:21,480
Nobody. Believe me.
353
00:24:22,100 --> 00:24:23,100
Nobody.
354
00:24:23,700 --> 00:24:24,700
That's touching.
355
00:24:27,200 --> 00:24:30,240
Let's see. Peterson's victory in the
primary makes him a certain show -in.
356
00:24:30,460 --> 00:24:33,300
The $16 ,000 of your post to city
council from...
357
00:24:34,569 --> 00:24:35,850
$16 ,000?
358
00:24:36,670 --> 00:24:37,910
That's all it pays?
359
00:24:38,530 --> 00:24:40,330
Boy, am I lucky I lost.
360
00:24:40,570 --> 00:24:44,690
Can you imagine anybody dumb enough to
work for $16 ,000 a year?
361
00:24:45,350 --> 00:24:47,330
I work for less, Ted.
362
00:24:48,010 --> 00:24:51,310
Oh, less, sure, but not $16 ,000.
28453
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.