All language subtitles for mary_tyler_moore_s04e11_just_friends

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,840 --> 00:00:12,380 Who can turn the world on with her smile? 2 00:00:15,760 --> 00:00:22,280 Who can take a nothing day and suddenly make it all seem worthwhile? 3 00:00:22,500 --> 00:00:25,680 Well, it's you, girl, and you should know it. 4 00:00:26,200 --> 00:00:32,540 With each glance and every little movement you show it. Love is all alone, 5 00:00:32,540 --> 00:00:37,660 need to waste it. You can never tell, why don't you take it? 6 00:00:38,430 --> 00:00:42,030 You're gonna make it after all. 7 00:00:44,690 --> 00:00:49,350 You're gonna make it after all. 8 00:01:05,980 --> 00:01:08,700 Whole ground wheat with raw nuts and raisins. 9 00:01:10,080 --> 00:01:11,700 Ted, you're wasting your time. 10 00:01:11,960 --> 00:01:14,520 That's health food cereal. They don't put prizes in it. 11 00:01:16,200 --> 00:01:18,140 I didn't know you made Lou's breakfast for him, Mary. 12 00:01:18,860 --> 00:01:21,140 Starting tomorrow, include your rank in there, will you? 13 00:01:21,440 --> 00:01:25,340 I like Cocoa Puffs, Kaboom, and anything they shoot out of a cannon. 14 00:01:25,720 --> 00:01:29,400 No, Ted, I'm not going to make your breakfast for you. I volunteered to do 15 00:01:29,400 --> 00:01:33,560 for Mr. Grant because, well, since Mrs. Grant left him, he hasn't been handling 16 00:01:33,560 --> 00:01:35,380 things like meals too well. 17 00:01:35,820 --> 00:01:36,820 Wasn't eating his breakfast? 18 00:01:37,080 --> 00:01:40,680 Well, his version of breakfast, a bottle of beer and some Oreos. 19 00:01:42,360 --> 00:01:44,280 Is he still coming over every night, Mayor? 20 00:01:44,760 --> 00:01:48,300 Yeah. Well, you know, he just doesn't know what to do with himself. 21 00:01:48,720 --> 00:01:51,640 I mean, he and Mrs. Grant were married for 26 years. 22 00:01:52,260 --> 00:01:55,940 He's just not making it on his own. I mean, even things like waking up in the 23 00:01:55,940 --> 00:01:56,940 morning. 24 00:01:57,060 --> 00:02:01,720 I mean, he was oversleeping every morning until I started giving him a 25 00:02:01,720 --> 00:02:02,980 call. He missed one, Ted. 26 00:02:14,320 --> 00:02:15,320 Ho, ho, ho. 27 00:02:16,480 --> 00:02:17,480 Sorry, Lou. 28 00:02:17,680 --> 00:02:18,680 Right, Murr. 29 00:02:18,740 --> 00:02:20,120 Mary, in my office. 30 00:02:24,080 --> 00:02:25,480 Something wrong, Mr. Grant? 31 00:02:25,720 --> 00:02:27,200 Mary, you've got to find me a laundry. 32 00:02:27,740 --> 00:02:29,320 My washer and dryer broke. 33 00:02:29,620 --> 00:02:32,520 It's reached the point where this is the only shirt that still looks good in the 34 00:02:32,520 --> 00:02:33,520 whole house. 35 00:02:33,640 --> 00:02:35,560 Mr. Grant, could you move the bags? 36 00:02:35,840 --> 00:02:36,759 Oh, yeah. 37 00:02:36,760 --> 00:02:40,460 You want me to find a repair service for you? No, thanks. I've called a repair 38 00:02:40,460 --> 00:02:41,720 service. What'd they say? 39 00:02:42,140 --> 00:02:45,360 The man should be there sometime between 9 and 6, they say. 40 00:02:45,740 --> 00:02:50,800 Oh, how convenient, I say. That exactly coincides with my working hours. That's 41 00:02:50,800 --> 00:02:51,559 what they say. 42 00:02:51,560 --> 00:02:54,760 You know what else they do when you're working? They say they'll send a man 43 00:02:54,760 --> 00:02:59,080 at noon. So at noon, you race home, and you find a note saying, Sorry, we miss 44 00:02:59,080 --> 00:03:00,080 you. 45 00:03:00,300 --> 00:03:01,300 It's too much. 46 00:03:05,540 --> 00:03:09,620 Mary, you missed my point. I'm not here to swap stories over the back... 47 00:03:10,700 --> 00:03:14,060 I want to get my laundry done. I will find you a laundry. All right, thanks. 48 00:03:14,300 --> 00:03:18,920 Mary, that was favor number one. Now we're up to favor number two. 49 00:03:19,720 --> 00:03:20,720 Yeah, sure. 50 00:03:22,000 --> 00:03:28,820 Could you sort of casually drop in on Edie and then come back and tell me how 51 00:03:28,820 --> 00:03:29,820 she's getting along? 52 00:03:30,380 --> 00:03:36,060 Oh, Mr. Grant, no. You want me to spy on her? Oh, Mary. 53 00:03:37,580 --> 00:03:39,720 I'm not asking you to spy on... 54 00:03:40,590 --> 00:03:42,450 I wouldn't have to get a spy on her. 55 00:03:43,270 --> 00:03:48,350 I'm just saying, could you visit her and then secretly report back to me 56 00:03:48,350 --> 00:03:49,350 everything you know? 57 00:03:50,970 --> 00:03:52,290 One slice of banana? 58 00:03:54,470 --> 00:03:59,030 Mr. Grant, I don't want to do this. A lot. I mean, I just don't want to be in 59 00:03:59,030 --> 00:03:59,609 the middle. 60 00:03:59,610 --> 00:04:02,390 Look, Mary, you're not going to be in the middle. 61 00:04:02,870 --> 00:04:04,130 I'm really worried. 62 00:04:04,470 --> 00:04:08,650 She's out there alone somewhere without a master charge. 63 00:04:09,080 --> 00:04:12,420 I just want to know how she is. But I'm sure she's just fine. 64 00:04:12,800 --> 00:04:17,100 Would you go if there was a really important reason to see Edie? Yes, of 65 00:04:17,100 --> 00:04:18,620 I would, but there's nothing like that. 66 00:04:19,779 --> 00:04:21,260 How about this letter? 67 00:04:21,680 --> 00:04:26,060 With the stamp of the United States of America, which must go through. 68 00:04:26,960 --> 00:04:28,120 There's cash in there. 69 00:04:28,520 --> 00:04:31,020 Yeah, two cents from Reader's Digest. 70 00:04:36,080 --> 00:04:37,840 I mean, no place blue? You're dreaming. 71 00:04:38,040 --> 00:04:41,860 Oh, Rhoda, I hope not. But he said he wasn't coming over for dinner tonight. 72 00:04:42,120 --> 00:04:43,920 Mary, he always says he isn't coming over tonight. 73 00:04:44,200 --> 00:04:46,800 I mean, every night he's come over, he said he's not coming over. 74 00:04:47,540 --> 00:04:51,820 Hey, listen, I want to ask you a tough question, and I want you to be truthful. 75 00:04:51,960 --> 00:04:52,960 Oh, that question. 76 00:04:53,480 --> 00:04:56,560 Well, the answer to that is, when I was 20. 77 00:05:09,200 --> 00:05:12,920 wants me to see Mrs. Grant as a kind of a go -between. 78 00:05:13,140 --> 00:05:14,260 Do you think I should? 79 00:05:14,480 --> 00:05:18,460 You call that a tough question? That's not a tough question. A tough question 80 00:05:18,460 --> 00:05:22,940 if you and Paul Newman were stranded on a desert island and he had amnesia, 81 00:05:22,960 --> 00:05:25,120 would you tell him he was married to Joanne Woodward? 82 00:05:26,040 --> 00:05:27,540 That would be a tough question. 83 00:05:27,780 --> 00:05:30,720 In answer to your question, don't be ridiculous. 84 00:05:31,000 --> 00:05:35,120 She'll only get in the middle. I know, I know. But I just keep thinking maybe it 85 00:05:35,120 --> 00:05:38,000 would help get them back together. I mean, you know, anything that works. 86 00:05:39,020 --> 00:05:41,680 Little did you know that when they split up, you'd get custody of Lou. 87 00:05:43,920 --> 00:05:46,740 Listen, Rhoda, if he does come over, would you stay? 88 00:05:47,060 --> 00:05:48,060 Sure, I'll stay. 89 00:05:48,240 --> 00:05:49,240 Listen, he's cute. 90 00:05:49,420 --> 00:05:52,260 I love how he lumbers in here, wondering about his dinner. 91 00:05:54,020 --> 00:05:58,100 He walks in that door every night at 8 o 'clock, dumps his life in my lap, and 92 00:05:58,100 --> 00:05:59,100 then leaves at 11. 93 00:05:59,260 --> 00:06:03,600 I mean, I don't even go out at night anymore. I just, I can't stand the 94 00:06:03,600 --> 00:06:06,040 of him knocking at that door and not getting any answer. 95 00:06:06,340 --> 00:06:07,540 Hello? Hello? 96 00:06:08,240 --> 00:06:09,240 Thank you. 97 00:06:39,980 --> 00:06:44,740 I said to myself, I know Mary's making ham. Smells great. 98 00:06:45,080 --> 00:06:47,120 Well, thank you, but it's red snapper. 99 00:06:48,500 --> 00:06:49,500 Red snapper? 100 00:06:50,380 --> 00:06:51,920 That's not a kind of ham, Mary. 101 00:06:52,920 --> 00:06:54,040 That's a kind of fish. 102 00:06:54,360 --> 00:06:55,940 Well, yes, I know. 103 00:06:56,320 --> 00:06:57,440 Red snapper's a fish. 104 00:06:58,700 --> 00:07:00,620 You didn't tell me we were having fish, Mary. 105 00:07:05,860 --> 00:07:07,140 Don't you like fish, Lou? 106 00:07:07,360 --> 00:07:08,640 Fish has bones in it. 107 00:07:10,159 --> 00:07:14,020 You pick around the bones. That's how that's done. You see, you just pick 108 00:07:14,020 --> 00:07:16,200 them. I just thought we were having ham, that's all. 109 00:07:17,500 --> 00:07:19,820 Lou, I know I am speaking for Mary. 110 00:07:20,060 --> 00:07:21,380 Mayor, I hope this is all right. 111 00:07:22,180 --> 00:07:27,500 Mary can take the bones out of your fish before she even serves you your fish. 112 00:07:28,180 --> 00:07:29,520 She can do that, Lou. 113 00:07:30,040 --> 00:07:31,260 Couldn't you do that, Mary? 114 00:07:32,380 --> 00:07:33,980 I could do that, Mr. Grant. 115 00:07:34,340 --> 00:07:37,060 Well, either way, I just thought we were having ham, that's all. 116 00:07:38,060 --> 00:07:39,140 What else do we have? 117 00:07:39,720 --> 00:07:40,720 What vegetables? 118 00:07:41,200 --> 00:07:42,500 Corn. Corn? 119 00:07:43,600 --> 00:07:46,640 Well, corn's okay. I'm not in love with corn. 120 00:07:48,020 --> 00:07:49,020 What else? 121 00:07:49,140 --> 00:07:53,000 Well, I thought we'd have a big... Oh, corn is more than okay. No, corn's fine. 122 00:07:53,260 --> 00:07:54,420 Good choice, Mary Corn. 123 00:07:54,640 --> 00:07:55,640 What a relief. 124 00:07:57,860 --> 00:08:02,580 So, what kind of day did you have, Rhoda? Oh, me, Lou? A good day. Very 125 00:08:02,620 --> 00:08:04,580 thank you. What kind of day did you have, Mary? 126 00:08:04,940 --> 00:08:06,480 Did you know what kind of day I had? 127 00:08:06,990 --> 00:08:09,270 Well, maybe Rhoda would like to know what you did. 128 00:08:09,750 --> 00:08:12,330 Yes, Mary, what did you do today? 129 00:08:13,410 --> 00:08:14,850 I'll tell you what she did. 130 00:08:15,210 --> 00:08:21,430 Her boss, her friend, asked her to do him a little favor. 131 00:08:22,030 --> 00:08:25,810 Just a small favor to go see his wife. 132 00:08:26,150 --> 00:08:31,150 And she said she wouldn't. Mr. Grant, we went through all that. today. Do we 133 00:08:31,150 --> 00:08:33,929 have to go through it again now? Look, I don't want to get in the middle of your 134 00:08:33,929 --> 00:08:38,150 fight. Why don't you sign my report card? I'm going to my room. Hey, what 135 00:08:38,150 --> 00:08:40,230 is it? There's a good fight on TV tonight. 136 00:08:40,570 --> 00:08:43,750 Oh, gee, Mr. Grant, I really don't feel like watching a fight. 137 00:08:44,390 --> 00:08:47,530 Lou, why don't you go upstairs and watch the fight on my TV? 138 00:08:47,810 --> 00:08:50,810 Hey, I don't have to see it if you two want to watch something else. 139 00:08:51,170 --> 00:08:54,450 No, no, that's okay, really. If we want to watch something, we'll watch it at 140 00:08:54,450 --> 00:08:56,950 Rhoda's. She's got this little, what is it, tummy TV. 141 00:08:57,370 --> 00:08:58,370 Got a little... 142 00:08:58,780 --> 00:09:01,920 screen about that big. Last night I watched Torah, Torah, Torah. 143 00:09:02,140 --> 00:09:04,520 However, all I got was Torah, Torah. 144 00:09:07,380 --> 00:09:10,340 Hey, I don't want to put you two out. 145 00:09:10,820 --> 00:09:14,920 Why don't I go watch the fights at a bar or something? 146 00:09:15,240 --> 00:09:18,340 No, Mr. Grant, I don't want you sitting alone in some dumb bar. I want you 147 00:09:18,340 --> 00:09:19,380 staying home tonight. 148 00:09:22,220 --> 00:09:23,280 I mean, here. 149 00:09:23,800 --> 00:09:26,580 In my... Because this isn't yours. 150 00:09:26,980 --> 00:09:27,980 It's mine. 151 00:09:29,030 --> 00:09:30,030 I'll see Mrs. 152 00:09:30,230 --> 00:09:31,029 Grant tomorrow. 153 00:09:31,030 --> 00:09:32,670 I will. I will do that. 154 00:09:32,950 --> 00:09:34,390 Oh, yes. I will. 155 00:09:35,310 --> 00:09:36,310 Sure. 156 00:09:37,350 --> 00:09:38,630 Well, Mary, hello. 157 00:09:38,990 --> 00:09:41,210 Hello. I was so glad when you called. 158 00:09:41,550 --> 00:09:46,450 Well, listen, I really, you know, can only stay a little while. I mostly was 159 00:09:46,450 --> 00:09:48,330 just wondering how you are. 160 00:09:48,610 --> 00:09:49,830 How sweet of you. 161 00:09:50,170 --> 00:09:51,490 Well, this is it. 162 00:09:54,630 --> 00:09:55,630 Won't you come in? 163 00:09:56,200 --> 00:09:59,000 Well, yes, okay, but really, just for a minute, just a minute. 164 00:09:59,520 --> 00:10:00,920 Everything here is an et. 165 00:10:01,600 --> 00:10:03,820 This is a kitchenette, a dinette. 166 00:10:04,260 --> 00:10:05,900 Would you care for a drinkette? 167 00:10:07,400 --> 00:10:08,400 It's really great. 168 00:10:08,780 --> 00:10:10,180 You know, it looks like you. 169 00:10:10,540 --> 00:10:13,380 Thanks, I kind of thought it did, too. Has my eyes. 170 00:10:17,280 --> 00:10:18,880 So, how are you? 171 00:10:19,820 --> 00:10:21,020 Tonight, pretty good. 172 00:10:21,220 --> 00:10:23,000 Good. Come sit down, Mary. 173 00:10:23,720 --> 00:10:28,400 It's really nice of you. to drop by, especially since you're so much closer 174 00:10:28,400 --> 00:10:29,400 Lou than to me. 175 00:10:29,700 --> 00:10:33,300 Oh, no, I like to think that I'm close to both of you. 176 00:10:33,820 --> 00:10:34,820 Really, Mrs. 177 00:10:35,340 --> 00:10:36,340 Edie? 178 00:10:39,200 --> 00:10:40,200 How's Lou? 179 00:10:41,260 --> 00:10:42,260 Fine. 180 00:10:42,520 --> 00:10:43,580 You know, I miss him. 181 00:10:44,280 --> 00:10:47,640 I'd like to call and invite him to dinner, but I'm afraid he'd take it 182 00:10:47,700 --> 00:10:51,240 read all sorts of things into it, like I want to get back together again or 183 00:10:51,240 --> 00:10:52,240 something. 184 00:10:52,480 --> 00:10:53,620 Maybe you could... 185 00:10:55,290 --> 00:10:59,290 No, I don't want to put you in the middle. Oh, well, no. 186 00:10:59,610 --> 00:11:01,310 Put me in the middle. 187 00:11:01,550 --> 00:11:05,210 What is the big deal about being put in the middle? 188 00:11:05,450 --> 00:11:07,090 What night would you like him to come over? 189 00:11:07,350 --> 00:11:08,450 Well, how about Thursday? 190 00:11:09,250 --> 00:11:10,250 I'll ask him. 191 00:11:11,410 --> 00:11:12,630 Excuse me. Sure. 192 00:11:24,170 --> 00:11:27,890 and I said to myself, why does she always get to be the good one? 193 00:11:30,010 --> 00:11:32,930 And I'm here to see to it that Ted doesn't stay too long. 194 00:11:33,950 --> 00:11:35,130 Oh, come on in. 195 00:11:35,850 --> 00:11:37,170 Can I get you anything? 196 00:11:37,390 --> 00:11:38,169 No, no, thanks. 197 00:11:38,170 --> 00:11:39,670 Are you sure, Mary? Yes, really. 198 00:11:39,910 --> 00:11:40,910 I'll have a cream soda. 199 00:11:41,190 --> 00:11:43,170 Tall glass, lots of ice, and a twist of lemon. 200 00:11:44,130 --> 00:11:47,450 I don't think I have cream soda. Would you take ginger ale instead? 201 00:11:48,090 --> 00:11:49,210 Oh, well, never mind. 202 00:11:50,970 --> 00:11:52,370 Edie, I want to come right to the point. 203 00:11:53,450 --> 00:11:57,590 Lou, is heavily involved with a French showgirl named Brigitte Dubois. 204 00:11:59,570 --> 00:12:02,470 And if you don't make your move pretty soon, you're going to lose him forever. 205 00:12:02,890 --> 00:12:05,230 Ted! Ted, a phone call for you. 206 00:12:05,850 --> 00:12:08,210 Oh, excuse me. I'll have that ginger ale. 207 00:12:09,830 --> 00:12:15,290 You are just making matters worse. Look, I can't explain it to you now, but I 208 00:12:15,290 --> 00:12:16,650 will later at the office, okay? 209 00:12:17,210 --> 00:12:18,370 I got you, got you. 210 00:12:18,790 --> 00:12:19,790 Hello? 211 00:12:22,800 --> 00:12:24,340 There was no phone call either? No. 212 00:12:27,420 --> 00:12:28,560 Tell Mr. 213 00:12:28,960 --> 00:12:31,220 Cronkite I can't speak to him now. I'll call him later. 214 00:12:33,900 --> 00:12:34,900 Hello. 215 00:12:36,840 --> 00:12:43,000 Edie, I was out of line with what I said before because it wasn't the truth. 216 00:12:44,220 --> 00:12:48,040 The real truth is, Lou is ready to crawl back to you. 217 00:12:50,250 --> 00:12:52,870 and crawl back to you begging your forgiveness if you'll only take them 218 00:12:53,450 --> 00:12:54,990 Oh, come on, Edie, be a sport. 219 00:12:56,150 --> 00:12:57,150 Telegram, Ted. 220 00:13:00,330 --> 00:13:04,510 All right, so I'm not the most diplomatic person in the world, but I 221 00:13:06,330 --> 00:13:11,190 Edie, I know I speak for all of us when I say all we want is for you two crazy 222 00:13:11,190 --> 00:13:14,130 kids to sit down and at least talk this thing over. 223 00:13:14,430 --> 00:13:16,090 All right, Ted, I'll tell you what. 224 00:13:17,370 --> 00:13:22,090 Mary, why... Why don't you ask Lou to come here for dinner Thursday evening? 225 00:13:22,890 --> 00:13:24,710 That's a good idea, Edie. 226 00:13:25,690 --> 00:13:26,690 Where? 227 00:13:26,830 --> 00:13:29,050 And you thought I was going to come here and just make a fool of myself? 228 00:13:35,330 --> 00:13:36,690 Morning. Morning, Lou. 229 00:13:36,950 --> 00:13:37,950 Oh, Mr. Grant. 230 00:13:38,250 --> 00:13:42,370 I saw Edie last night. Oh, yeah? That's nice. Murray, let's try to get those 231 00:13:42,370 --> 00:13:43,790 demographic charts out by tonight. 232 00:13:50,350 --> 00:13:51,510 Could you come in for a minute, please? 233 00:13:55,190 --> 00:13:57,050 What'd she do? What'd she say? How'd she act? Wait. 234 00:13:59,670 --> 00:14:01,490 Okay, what'd she do? What'd she say? How'd she act? 235 00:14:02,430 --> 00:14:03,430 Wait. 236 00:14:04,830 --> 00:14:06,530 Start at the beginning. You got there. 237 00:14:06,810 --> 00:14:08,590 All right, I got there. Wait. 238 00:14:09,850 --> 00:14:11,050 Start with when you called. 239 00:14:21,180 --> 00:14:22,180 Okay? Okay. 240 00:14:22,700 --> 00:14:25,640 I called and said that I'd like to drop by. 241 00:14:25,840 --> 00:14:27,280 What'd she say? She said, fine. 242 00:14:27,480 --> 00:14:31,740 Uh -huh. And I said, uh, all right, then I'll see you later. What did she say? 243 00:14:31,940 --> 00:14:33,420 She said, fine. 244 00:14:37,000 --> 00:14:43,640 Look, Mary, see, what I'm actually looking for is something like, you said 245 00:14:43,640 --> 00:14:49,700 something, and Edie suddenly screamed out, oh, my Lou, I love him so, I can't 246 00:14:49,700 --> 00:14:50,700 say it. 247 00:14:51,600 --> 00:14:53,360 stand living without him anymore. 248 00:14:53,580 --> 00:14:54,740 Was there anything along those lines? 249 00:14:55,520 --> 00:14:56,520 Well, no. 250 00:14:57,480 --> 00:14:58,480 I see. 251 00:14:58,960 --> 00:15:01,020 Well, I went over to her apartment. 252 00:15:01,340 --> 00:15:04,260 What did it look like, her apartment? 253 00:15:04,580 --> 00:15:06,560 Oh, very nice, very comfortable. 254 00:15:07,040 --> 00:15:13,560 But what did it look like? Well, it looked airy, a nice couch and fluffy 255 00:15:13,560 --> 00:15:20,420 pillows. Oh, there was a Queen Anne desk, a replica, or maybe it was Louis 256 00:15:20,420 --> 00:15:21,420 XIV. 257 00:15:22,200 --> 00:15:25,280 No, I think it was most likely Queen Anne, because I always get those two 258 00:15:25,280 --> 00:15:27,800 periods mixed up anyway. What did it look like? 259 00:15:28,560 --> 00:15:32,040 Did it look like the apartment of a woman who's going to stay there briefly 260 00:15:32,040 --> 00:15:33,420 then move back to her husband? 261 00:15:33,820 --> 00:15:36,560 Did it look like the apartment of someone who's going to be there for a 262 00:15:36,560 --> 00:15:38,700 and wants to make it more attractive for another man? 263 00:15:39,040 --> 00:15:40,280 What am I saying? 264 00:15:41,800 --> 00:15:44,100 Evie's not going around with another man. 265 00:15:45,160 --> 00:15:46,160 Is she? 266 00:15:51,690 --> 00:15:56,390 How would I know? I don't. Mary, you are in the woman's apartment. There are 267 00:15:56,390 --> 00:15:57,790 signs. There are hints. 268 00:15:58,590 --> 00:16:01,050 Well... Was there a guy lying on the couch? 269 00:16:03,270 --> 00:16:07,770 Mr. Grant, if she were seeing another man, would she want you to come over to 270 00:16:07,770 --> 00:16:10,410 dinner this Thursday at 7 .30? 271 00:16:11,630 --> 00:16:15,310 She... She wants me to come to dinner Thursday night? 272 00:16:15,890 --> 00:16:17,630 So there's another man. 273 00:16:55,820 --> 00:16:56,820 me I smell good. 274 00:16:58,180 --> 00:16:59,820 Yes, I did, Ted. I really did. 275 00:17:01,140 --> 00:17:05,900 I've always noticed that you're a guy who looks nice, dresses well, and smells 276 00:17:05,900 --> 00:17:06,900 good. 277 00:17:08,040 --> 00:17:12,780 Come on, Lou. You didn't ask me to come in and tell me I look nice, dress well, 278 00:17:12,900 --> 00:17:14,599 smell good, and do a heck of a job with the news. 279 00:17:18,180 --> 00:17:24,260 Yes, I did, Ted. I really did. You see, tonight is a very special night for me. 280 00:17:25,130 --> 00:17:29,390 And tonight, I'm particularly interested in your smell. 281 00:17:32,350 --> 00:17:34,410 Lou, how long has it been since your wife left you? 282 00:17:37,290 --> 00:17:39,210 Ted, I just want to borrow your aftershave. 283 00:17:39,530 --> 00:17:40,830 Oh, that makes sense. 284 00:17:41,510 --> 00:17:43,130 I'll go up to my dressing room and get it. 285 00:17:48,010 --> 00:17:50,970 Mr. Grant, here's the film on that railroad story you wanted. Oh, thanks. 286 00:17:51,250 --> 00:17:54,130 Oh, Mr. Grant, you look so nice. 287 00:17:54,350 --> 00:17:55,350 Look at your hair. 288 00:17:55,790 --> 00:17:59,530 I just got it cut, that's all. Where's my other cuff link? 289 00:17:59,770 --> 00:18:05,050 Well, you just... Look, your tie, the shirt, your hair. You look just... Well, 290 00:18:05,090 --> 00:18:06,090 so nice. 291 00:18:06,250 --> 00:18:07,570 Do we have to keep talking about this? 292 00:18:08,130 --> 00:18:09,730 Lou, what happened to your hair? 293 00:18:11,630 --> 00:18:13,630 It looks all arranged. 294 00:18:14,270 --> 00:18:19,310 I got it cut, that's all. And it's combed. You combed your hair. 295 00:18:21,480 --> 00:18:23,980 I'm just going to be seeing Edie tonight, that's all. 296 00:18:24,220 --> 00:18:26,940 Oh, hey, good luck, Lou. 297 00:18:27,780 --> 00:18:29,180 Really. Okay, okay. 298 00:18:29,440 --> 00:18:33,100 All I can say is, Lou, my heart will be with you. 299 00:18:34,620 --> 00:18:37,280 My thoughts and hopes will be by your side. 300 00:18:38,580 --> 00:18:41,680 I'm just dropping by, that's all. I'm just dropping by. 301 00:18:42,620 --> 00:18:43,620 Excuse me. 302 00:18:44,280 --> 00:18:45,280 Okay, Ted. 303 00:18:45,380 --> 00:18:46,380 Thanks. 304 00:18:46,980 --> 00:18:48,460 Well, aren't you going to use it, Lou? 305 00:18:49,400 --> 00:18:50,400 That's all, Ted. 306 00:18:57,610 --> 00:19:00,230 everybody. I really hadn't planned on drawing a crowd. 307 00:19:00,770 --> 00:19:02,870 Why doesn't everybody just go home? 308 00:19:03,610 --> 00:19:04,770 Go home, everybody! 309 00:19:06,070 --> 00:19:08,290 Well, I guess I'll just mosey on home. 310 00:19:10,470 --> 00:19:16,210 Just remember, Lou, I'll be thinking of you and praying as hard as I can that 311 00:19:16,210 --> 00:19:17,350 everything turns out right. 312 00:19:18,230 --> 00:19:19,870 And also try to relax. 313 00:20:45,830 --> 00:20:48,750 I never thought you'd really like any place I got for myself. 314 00:20:49,130 --> 00:20:51,230 Oh, I like it. I think it's fantastic. 315 00:20:51,650 --> 00:20:54,030 Very, very nice place. Yeah. 316 00:20:54,410 --> 00:20:56,110 I like the carpet. 317 00:20:56,490 --> 00:20:57,870 I like those drapes. 318 00:20:58,070 --> 00:20:59,090 I like those drapes. 319 00:20:59,310 --> 00:21:03,930 Hey, am I nuts or is that a Queen Anne desk? 320 00:21:05,170 --> 00:21:07,030 Nice Queen Anne desk. 321 00:21:07,390 --> 00:21:08,390 Thank you. 322 00:21:08,730 --> 00:21:09,730 Nice couch. 323 00:21:09,990 --> 00:21:10,990 Yeah, nice. 324 00:21:11,190 --> 00:21:12,250 Very comfortable. 325 00:21:13,230 --> 00:21:14,230 Wow. 326 00:21:39,160 --> 00:21:44,460 I just flat come out and say, let's have marital relations. 327 00:21:47,080 --> 00:21:52,580 Edie, you want to have marital relations? 328 00:21:54,320 --> 00:21:55,320 No, no. 329 00:21:58,680 --> 00:22:01,220 So this is a crummy place you left me for. 330 00:22:19,400 --> 00:22:23,960 keep track here all the time without ever having to leave your window. 331 00:22:24,560 --> 00:22:30,220 Just think, when you're an old lady, you can sit there in a rocking chair and 332 00:22:30,220 --> 00:22:32,860 you can say, sold another one. 333 00:22:34,400 --> 00:22:35,540 Sixteen billion and three. 334 00:22:36,140 --> 00:22:39,740 Lou, I really feel that we should think of each other as friends. 335 00:22:40,820 --> 00:22:44,240 Look, some theater tickets came that we ordered a while back and they're for 336 00:22:44,240 --> 00:22:47,440 next Thursday and I think we should go together, but as friends. 337 00:22:48,060 --> 00:22:49,060 What do you think? 338 00:22:53,000 --> 00:22:54,740 To think of each other as friends. 339 00:22:55,460 --> 00:22:57,520 Kind of like pals. 340 00:22:58,520 --> 00:22:59,520 Buddies. 341 00:23:00,500 --> 00:23:01,500 Amigos. 342 00:23:02,140 --> 00:23:03,140 Is that correct? 343 00:23:03,440 --> 00:23:04,840 Lou, you know what I mean. 344 00:23:05,460 --> 00:23:08,620 Well, we had three daughters together, pal. 345 00:23:11,400 --> 00:23:15,480 We slept in the same bed approximately 26 years, old buddy. 346 00:23:16,300 --> 00:23:18,780 And now what you're saying is you want us to be friends. 347 00:23:19,380 --> 00:23:20,760 Was that the word you used? 348 00:23:21,640 --> 00:23:23,460 Yes, that... What's the word I used? 349 00:23:24,800 --> 00:23:26,900 We're not going to be friends, Edie. 350 00:23:27,260 --> 00:23:31,080 I told you I never wanted another woman when I meant it. And I told you I never 351 00:23:31,080 --> 00:23:35,040 wanted another woman when I didn't mean it. And we survived it all. All of it. 352 00:23:35,600 --> 00:23:39,980 I'm going to go to that play with you, Edie. Am I going as a friend or not a 353 00:23:39,980 --> 00:23:40,980 friend? 354 00:23:42,140 --> 00:23:43,620 Not. Not as a friend. 355 00:24:25,130 --> 00:24:27,470 after shaving, he thinks he's going to sit there and dummy up on me? 356 00:24:28,710 --> 00:24:30,130 Listen, I don't know what to tell you. 357 00:24:30,890 --> 00:24:35,730 We talked about her new job, and I pretended I was interested. 358 00:24:36,330 --> 00:24:40,250 We talked about my office, and she pretended she was interested. 359 00:24:41,090 --> 00:24:42,990 I pretended to enjoy the fish. 360 00:24:44,750 --> 00:24:46,210 We watched a little television. 361 00:24:46,970 --> 00:24:51,190 She went to bed, and I went out to a bar and had a couple of drinks, just like 362 00:24:51,190 --> 00:24:52,190 we were married. 29132

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.