All language subtitles for mary_tyler_moore_s04e04_the_lou_and_edie_story

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,810 --> 00:00:12,550 Who can turn the world on with her smile? 2 00:00:15,890 --> 00:00:22,430 Who can take a nothing day and suddenly make it all seem worthwhile? 3 00:00:22,610 --> 00:00:25,810 Well, it's you, girl, and you should know it. 4 00:00:26,330 --> 00:00:32,330 With each glance and every little movement you show it. Love is all 5 00:00:32,330 --> 00:00:37,770 need to waste it. You can never tell, why don't you take it? 6 00:00:38,350 --> 00:00:41,410 You're gonna make it after 7 00:01:04,489 --> 00:01:07,550 I'm really sorry that Mr. Grant's a little late. I mean, I just don't 8 00:01:07,550 --> 00:01:10,690 what happened. He's been at lunch for four and a half hours. 9 00:01:11,690 --> 00:01:13,770 Ted, do you know where Mr. Grant might be? 10 00:01:13,990 --> 00:01:14,848 Right now, Mayor. 11 00:01:14,850 --> 00:01:18,010 Mr. Charney has been waiting to see him about that opening for a voiceover 12 00:01:18,010 --> 00:01:19,930 announcer. Voiceover announcer, eh? 13 00:01:20,670 --> 00:01:22,610 It's a pretty important job around here, you know. 14 00:01:23,130 --> 00:01:26,250 You'd be the one to say, and now here's Ted Baxter with the news. 15 00:01:27,890 --> 00:01:28,890 Yes, that's right. 16 00:01:28,950 --> 00:01:30,630 I'm really looking forward to it. 17 00:01:35,820 --> 00:01:37,680 It would be better if you came back some other time. 18 00:01:38,180 --> 00:01:39,860 That's all right. I can wait. 19 00:01:40,340 --> 00:01:43,080 Ah, here he is now, back from lunch at last. 20 00:01:43,480 --> 00:01:45,800 Mary, could you get me something to eat? I'm starving. 21 00:01:46,800 --> 00:01:49,140 Mr. Grant, Mr. 22 00:01:49,680 --> 00:01:53,360 Charney here has been waiting to see you, and I didn't know where to reach 23 00:01:53,700 --> 00:01:58,140 Oh, well, where I was, I was out. 24 00:02:04,680 --> 00:02:06,980 Sure, it doesn't make any difference. I don't know why I even brought it up. 25 00:02:07,500 --> 00:02:10,740 So anyway, Mr. Grant, this is Mr. Charney. How you doing, Charney? 26 00:02:11,080 --> 00:02:16,060 Well, actually, where I was, I was at the barber's. 27 00:02:16,480 --> 00:02:18,900 Yeah, I went to the barber's today. 28 00:02:19,500 --> 00:02:21,540 The barber's? Yeah. Oh, sure. 29 00:02:21,840 --> 00:02:25,420 Sure, a guy goes to the barber's and that's where a guy goes. 30 00:02:28,740 --> 00:02:30,480 You didn't go to any barber today. 31 00:02:30,920 --> 00:02:32,940 What was it, a little love in the afternoon? 32 00:02:38,220 --> 00:02:41,640 Answer me that, huh? Ted, I really... Furthermore, I don't see any little tiny 33 00:02:41,640 --> 00:02:42,640 hairs on the collar. 34 00:02:42,780 --> 00:02:45,120 Where are those little tiny hairs on the collar? 35 00:02:45,340 --> 00:02:46,440 Did you go to the barber today? 36 00:02:47,300 --> 00:02:48,760 I feel like Columbo here. 37 00:02:51,400 --> 00:02:54,140 Ted, get away from me. 38 00:02:54,740 --> 00:02:58,440 I went to the barber's today, and I don't want to hear any more about it. 39 00:02:58,460 --> 00:02:59,460 sure, Lou. 40 00:02:59,760 --> 00:03:00,760 Mr. Grant? 41 00:03:01,020 --> 00:03:02,020 Mr. Charney? 42 00:03:02,400 --> 00:03:06,290 Oh, Mr. Charney, I'm sorry about keeping you waiting here. You seem fine for the 43 00:03:06,290 --> 00:03:08,450 job. In fact, you're probably perfect. So why don't you start tomorrow? 44 00:03:09,050 --> 00:03:10,050 Oh, wonderful. 45 00:03:10,370 --> 00:03:11,370 Just wonderful. 46 00:03:12,710 --> 00:03:13,710 Thank you. 47 00:03:16,390 --> 00:03:17,810 Coming, Mr. Grant. 48 00:03:20,010 --> 00:03:22,130 I'm sure his voice will get better. 49 00:03:22,610 --> 00:03:23,990 No, I'm not worried about that. 50 00:03:25,330 --> 00:03:26,330 Look, Mary. 51 00:03:27,250 --> 00:03:28,630 I wasn't an adding barber. 52 00:03:30,130 --> 00:03:31,830 But it wasn't what Ted thought either. 53 00:03:32,070 --> 00:03:33,650 Oh, Mr. Grant, I knew it wasn't. 54 00:03:33,980 --> 00:03:35,980 No, if it was that, it wouldn't take four hours. 55 00:03:40,120 --> 00:03:45,680 Would you like to talk about it? Yeah, maybe I have to talk about it. But not 56 00:03:45,680 --> 00:03:47,060 you. Maybe to Murray. 57 00:03:47,560 --> 00:03:49,700 Because it's a man -to -man thing. 58 00:03:50,260 --> 00:03:53,880 Oh, Mr. Grant, you know, that whole theory of man -to -man is just dumb. 59 00:03:54,460 --> 00:03:58,240 You and I have confided in each other. I've told you things. You've told me 60 00:03:58,240 --> 00:04:00,720 things. No, I never told you anything this big. 61 00:04:01,640 --> 00:04:04,630 What difference does it make how big it is? Because you never told me anything 62 00:04:04,630 --> 00:04:05,630 this big. 63 00:04:06,990 --> 00:04:12,730 Well, Mary, to even it up a little, you're going to have to tell me 64 00:04:12,730 --> 00:04:14,030 big. 65 00:04:16,170 --> 00:04:17,170 But, Mr. 66 00:04:17,250 --> 00:04:19,649 Grant... And it won't work if you're calling me Mr. Grant. 67 00:04:19,890 --> 00:04:20,890 Call me Lou. 68 00:04:22,230 --> 00:04:28,490 Well, would that be just for the purpose of this conversation or for, you know, 69 00:04:28,490 --> 00:04:29,490 all time? 70 00:04:30,670 --> 00:04:31,670 I'll decide later. 71 00:04:36,500 --> 00:04:37,560 Not Mr. Grant? 72 00:04:38,500 --> 00:04:40,500 Sure. Well, I'm glad it's okay. 73 00:04:40,880 --> 00:04:43,480 Oh, yes, it's okay to say it. 74 00:04:46,020 --> 00:04:47,020 Really, Mary? 75 00:04:48,120 --> 00:04:49,120 Really. 76 00:04:49,620 --> 00:04:50,620 Who? 77 00:04:54,360 --> 00:04:55,580 Call me Mr. Grant. 78 00:04:57,320 --> 00:04:58,259 Thank you. 79 00:04:58,260 --> 00:05:00,080 Maybe you better send Mary in. 80 00:05:05,750 --> 00:05:06,750 Okay. 81 00:05:07,290 --> 00:05:10,170 But you're going to tell me something to break down the barrier. 82 00:05:10,830 --> 00:05:15,710 Something so intimate that it's hard to even think about, much less talk about 83 00:05:15,710 --> 00:05:16,910 to another human being. 84 00:05:17,570 --> 00:05:20,130 Much less your own boss who you have to face every day. 85 00:05:21,690 --> 00:05:22,850 Well, if it's the only way. 86 00:05:24,270 --> 00:05:25,270 Something intimate. 87 00:05:25,530 --> 00:05:26,530 Yeah, yeah. 88 00:05:26,990 --> 00:05:27,990 Okay. 89 00:05:35,310 --> 00:05:42,050 from work and it was you know really late and I was exhausted and I found 90 00:05:42,050 --> 00:05:47,610 under my door a note from Rhoda saying could she please see me right away that 91 00:05:47,610 --> 00:05:54,490 it was important and what I did was I pretended that I hadn't 92 00:05:54,490 --> 00:05:55,830 seen the note 93 00:07:39,920 --> 00:07:42,720 I just wanted to tell you, and so now I've told you. 94 00:07:43,480 --> 00:07:45,140 Oh, and I'm glad you did. 95 00:07:52,180 --> 00:07:56,180 Just wanted to get it off my chest. 96 00:07:59,920 --> 00:08:01,840 And, you know, I feel better. 97 00:08:02,260 --> 00:08:05,200 Just like they say, just by getting it off my chest and everything. 98 00:08:06,300 --> 00:08:07,760 Hey, boy, what a difference. 99 00:08:10,380 --> 00:08:12,500 Listen, I can't thank you enough. 100 00:08:13,200 --> 00:08:14,380 Thanks. Thanks. 101 00:08:14,700 --> 00:08:17,440 You sure you don't want to talk about it a little more? 102 00:08:17,760 --> 00:08:19,100 No, no, I don't need to. 103 00:08:21,660 --> 00:08:28,420 It all started to happen about... about four months ago. 104 00:08:30,060 --> 00:08:32,120 Well, maybe four. 105 00:08:47,370 --> 00:08:48,850 Listen, I want to thank you again. 106 00:08:50,170 --> 00:08:51,170 It really helped. 107 00:08:51,750 --> 00:08:52,649 Good, good. 108 00:08:52,650 --> 00:08:56,250 Mr. Grant, if you want to talk about it, you know, a little later, I'll be 109 00:08:56,250 --> 00:08:57,990 around. So will Murray. 110 00:09:35,430 --> 00:09:36,430 Let's walk out. 111 00:10:10,480 --> 00:10:11,359 Okay, Ted. 112 00:10:11,360 --> 00:10:14,060 Bye, Edie. Listen, stranger things have happened. 113 00:10:40,300 --> 00:10:41,199 Question number one. 114 00:10:41,200 --> 00:10:45,420 If you were shipwrecked on a desert island, who would you want to have with 115 00:10:46,160 --> 00:10:47,480 A, a chef. 116 00:10:48,040 --> 00:10:51,060 B, a shipbuilder. C, a songwriter. 117 00:10:51,300 --> 00:10:53,620 A shipbuilder. I'm going to pick the chef. 118 00:10:54,100 --> 00:10:55,100 Come on! 119 00:10:56,600 --> 00:10:58,740 Rhoda, are you going to take this test seriously or not? 120 00:10:58,980 --> 00:11:00,680 I am taking the test seriously. 121 00:11:01,100 --> 00:11:04,760 If the chef is good enough, people will hear about him and they will come to us. 122 00:11:43,310 --> 00:11:46,630 If you were having a man over for dinner for the first time, what would you 123 00:11:46,630 --> 00:11:47,630 serve? 124 00:11:47,790 --> 00:11:51,130 Franks and beans, beef stroganoff, or pressed duck? 125 00:11:52,750 --> 00:11:53,750 Franks and beans. 126 00:11:58,430 --> 00:12:00,770 Have you taken this test before? 127 00:12:01,650 --> 00:12:05,770 I obviously have had a few drinks. 128 00:12:08,270 --> 00:12:09,390 I've got troubles. 129 00:12:09,690 --> 00:12:12,070 Are you just going to sit there and do some stupid test? 130 00:12:19,760 --> 00:12:20,780 Some life, huh? 131 00:12:21,480 --> 00:12:25,060 Yeah, it sure is. It's some life. 132 00:12:25,920 --> 00:12:28,640 Does she know what I mean when I say some life? 133 00:12:31,160 --> 00:12:36,380 Well, actually, Lou, Mary here told me a little bit about it. 134 00:12:37,320 --> 00:12:38,320 Everything. 135 00:12:40,520 --> 00:12:44,760 Mr. Grant, I know how you respect privacy, you know, but I figured that 136 00:12:44,760 --> 00:12:48,000 all friends here and there's no reason to keep any secrets. 137 00:12:48,260 --> 00:12:50,250 No. Oh, it's quite all right. 138 00:12:50,790 --> 00:12:53,330 We're all friends. We should have no secrets. 139 00:12:54,570 --> 00:12:59,570 Rhoda, by the way, Mary was home last month when you left the note under the 140 00:12:59,570 --> 00:13:00,570 door. 141 00:13:03,670 --> 00:13:05,690 I just pretended she wasn't. 142 00:13:08,470 --> 00:13:12,790 Uh, Mary, Rhoda, did you ever go to a marriage counselor? 143 00:13:15,030 --> 00:13:16,030 Not me. 144 00:13:16,730 --> 00:13:17,730 Well, 145 00:13:19,020 --> 00:13:20,020 Counselor's around noon. 146 00:13:20,680 --> 00:13:24,760 The couple ahead of us is a basketball center and his wife. 147 00:13:25,580 --> 00:13:27,140 I know what their problem is. 148 00:13:27,760 --> 00:13:29,600 He's two feet taller than she is. 149 00:13:30,960 --> 00:13:32,900 That man isn't going to help them. 150 00:13:34,860 --> 00:13:41,480 Anyway, we sit down in the waiting room and I say, Edie? 151 00:13:42,180 --> 00:13:45,180 And she says, why don't we wait till we get inside? 152 00:13:49,320 --> 00:13:51,860 And she pours out our guts to him for an hour. 153 00:13:52,720 --> 00:13:54,000 You know what bothers me? 154 00:13:54,940 --> 00:13:57,120 My marriage counselor isn't married. 155 00:13:58,400 --> 00:13:59,620 Never has been. 156 00:14:00,500 --> 00:14:04,840 And, you know, they want you to tell what's ever on your mind, so I told him 157 00:14:04,840 --> 00:14:07,960 sort of bothered me that he isn't married. 158 00:14:08,760 --> 00:14:10,360 And he made a little joke. 159 00:14:11,300 --> 00:14:16,920 He said, you don't have to be a whale to write Moby Dick. 160 00:14:26,000 --> 00:14:27,380 me he doesn't have to be a whale. 161 00:14:29,340 --> 00:14:33,160 Mr. Grant, these marriage counselors really do get results. 162 00:14:33,440 --> 00:14:34,480 Not the one I wanted. 163 00:14:35,320 --> 00:14:36,560 Edie's moving out. 164 00:14:37,720 --> 00:14:38,720 What? 165 00:14:39,660 --> 00:14:43,960 Edie's marriage counselor thinks we should try a trial separation. 166 00:14:45,160 --> 00:14:50,520 You know, I was sitting alone having a few. 167 00:14:52,020 --> 00:14:53,580 I thought to myself, 168 00:14:55,950 --> 00:14:58,650 What are you sitting here feeling sorry for yourself for? 169 00:14:59,550 --> 00:15:01,930 Oh, get a woman's point of view. Go see Mary. 170 00:15:02,710 --> 00:15:04,650 I was even hoping you'd be here, Rhoda. 171 00:15:06,170 --> 00:15:07,170 You know what? 172 00:15:08,610 --> 00:15:09,910 You were no help at all. 173 00:15:16,470 --> 00:15:19,990 Look, I shouldn't talk about it anymore. We got a lot to do. Let's go back to 174 00:15:19,990 --> 00:15:20,990 work. Sure, Lou. 175 00:15:25,320 --> 00:15:26,320 She's leaving tonight. 176 00:15:27,420 --> 00:15:28,420 Tonight? 177 00:15:28,760 --> 00:15:29,760 Oh, Lou. 178 00:15:31,080 --> 00:15:34,560 Well, what can I say, Lou? What can I say? 179 00:15:34,980 --> 00:15:39,820 Yeah. I mean, what can you say to a man at a time like this? 180 00:15:40,280 --> 00:15:41,280 I don't know. 181 00:15:42,340 --> 00:15:43,820 There's nothing to say, Lou. 182 00:15:44,360 --> 00:15:45,360 Nothing to say. 183 00:15:46,520 --> 00:15:47,900 Yeah. Yeah. 184 00:15:48,800 --> 00:15:52,400 Well, Lou, I just wanted to say that. 185 00:15:54,980 --> 00:15:55,980 Thanks, Murray. 186 00:15:56,840 --> 00:15:57,799 Hi, guys. 187 00:15:57,800 --> 00:15:58,800 Hi, Ted. 188 00:15:59,760 --> 00:16:01,580 Something's happening here. I can tell by your faces. 189 00:16:03,200 --> 00:16:06,060 I hate it when everybody knows something and I don't know it. What is it? 190 00:16:07,620 --> 00:16:08,980 You want to know everything, Ted? 191 00:16:09,420 --> 00:16:12,600 Edie's leaving me tonight, Ted. Okay, now you know everything. Oh, Lou. 192 00:16:13,640 --> 00:16:15,320 Lou, Lou, what can I say? 193 00:16:17,240 --> 00:16:18,340 What did you say, Murray? 194 00:16:19,640 --> 00:16:21,200 I said there's nothing to say. 195 00:16:21,420 --> 00:16:22,420 There's nothing to say. 196 00:16:25,550 --> 00:16:26,650 another person's really feeling. 197 00:16:27,510 --> 00:16:30,370 All I'm saying, Lou, is that if you need a pal to talk to, I'll be there. 198 00:16:31,190 --> 00:16:33,550 Okay. Okay, thanks. Even if it's after hours. 199 00:16:34,970 --> 00:16:38,310 Even if it's in the middle of the night, 3, 4, 5, 5, 30. 200 00:16:39,270 --> 00:16:42,630 Oh, if it's some little thing related to work or something like that, frankly, 201 00:16:42,670 --> 00:16:43,670 that's another story. 202 00:16:43,850 --> 00:16:45,710 I just assume you wait until I come into the office. 203 00:16:46,610 --> 00:16:48,130 Let's not take advantage, okay, big fella? 204 00:16:55,210 --> 00:16:58,730 I wish I could think of some magic solution for you, some way to work it 205 00:16:59,750 --> 00:17:03,710 Well, Murray, what do you and Marie do when you have a problem? Do you fight? 206 00:17:03,710 --> 00:17:04,710 you talk it out? 207 00:17:04,910 --> 00:17:05,910 No. 208 00:17:06,109 --> 00:17:07,109 Well, what do you do? 209 00:17:08,069 --> 00:17:14,670 Well, I don't know. How to... Well, let's just say we go to bed incredibly 210 00:17:14,670 --> 00:17:15,670 early. 211 00:17:18,250 --> 00:17:20,950 Well, Murray, talk about still waters running deep. 212 00:17:24,750 --> 00:17:25,829 So it's still the same? 213 00:17:26,030 --> 00:17:27,630 No, it's better, Lou, better. 214 00:17:28,270 --> 00:17:29,650 That's great, Murray. 215 00:17:30,790 --> 00:17:32,230 That's just wonderful. 216 00:17:33,670 --> 00:17:35,270 Hi, Murray. How does the film look? 217 00:17:35,510 --> 00:17:36,510 Oh, great. 218 00:17:36,770 --> 00:17:39,690 Hey, how come you guys are here so late? Well, I'm leaving now. 219 00:17:40,230 --> 00:17:45,910 Lou, when does Edie... Oh, when I get home from work. We made a deal that 220 00:17:45,910 --> 00:17:49,110 wait till I got home from work so I wouldn't have to come home to an empty 221 00:17:49,110 --> 00:17:50,110 house. 222 00:17:50,190 --> 00:17:53,590 Well, look, I'm going to be home all night tonight, so if... 223 00:17:54,920 --> 00:17:56,000 Good night, Lou. Good night, Mary. 224 00:17:56,200 --> 00:17:57,200 Good night. 225 00:17:57,240 --> 00:17:58,240 Hey, Mr. Grant. 226 00:17:58,600 --> 00:18:01,220 You want to go get a drink or something before you leave? 227 00:18:01,820 --> 00:18:03,600 Oh, no. No, thanks, Mary. 228 00:18:04,060 --> 00:18:08,040 I got some work to catch up on. A lot of really important stuff. 229 00:18:09,380 --> 00:18:11,940 Well, you know, that's a good idea. 230 00:18:12,360 --> 00:18:14,240 I'm going to do that, too. Catch up on some more. 231 00:18:30,320 --> 00:18:31,560 about something, man to man? 232 00:18:32,100 --> 00:18:36,240 Yes, Tad. It occurred to me, Lou, that I said something before. I don't know if 233 00:18:36,240 --> 00:18:37,780 it caused anything. I was just kidding around, see? 234 00:18:38,340 --> 00:18:42,260 And as a joke, I said to Edie that if she ever decided to leave you, that I'd 235 00:18:42,260 --> 00:18:43,260 there waiting in the wings. 236 00:18:44,820 --> 00:18:46,100 What'll I do if she calls, Lou? 237 00:19:00,659 --> 00:19:01,660 Sorry I'm late, Edie. 238 00:19:04,520 --> 00:19:05,760 Front day at the office. 239 00:19:06,740 --> 00:19:07,740 Hello, Lou. 240 00:19:08,420 --> 00:19:10,340 I froze up some dinners for you, Lou. 241 00:19:10,560 --> 00:19:12,080 They're in tinfoil in the freezer. 242 00:19:12,780 --> 00:19:15,760 Also, I left the address and the number of the hotel I'm going to on your 243 00:19:15,760 --> 00:19:19,560 dresser. Right, right, right. And when I move to an apartment, I'll send you the 244 00:19:19,560 --> 00:19:23,120 new number. Right, right, right. Oh, and I didn't take that blue suitcase after 245 00:19:23,120 --> 00:19:25,640 all. Those little things broke when I tried to fasten it. 246 00:19:25,940 --> 00:19:26,940 What little things? 247 00:19:27,320 --> 00:19:29,960 Those little things, you know, those things you're fascinated with. What do 248 00:19:29,960 --> 00:19:31,600 call it? Those clicky things. They broke. 249 00:19:31,980 --> 00:19:34,600 Those clicky things have no business breaking. 250 00:19:35,520 --> 00:19:39,440 Lou. And anyway, why isn't there a name for those clicky things in the first 251 00:19:39,440 --> 00:19:45,600 place? Why is it necessary for a grown man to have to go around saying words 252 00:19:45,600 --> 00:19:46,620 like clicky things? 253 00:19:47,740 --> 00:19:51,320 If you're angry at me, just tell me. You don't have to keep going on about the 254 00:19:51,320 --> 00:19:53,580 suitcase. Angry at you? 255 00:19:54,200 --> 00:19:55,480 Because you're leaving? 256 00:19:58,790 --> 00:20:01,190 I'm not angry at you. 257 00:20:01,830 --> 00:20:03,830 It's perfectly understandable. 258 00:20:04,310 --> 00:20:07,110 You want to try your little experiment. 259 00:20:08,350 --> 00:20:10,530 Why should that make me angry? 260 00:20:11,050 --> 00:20:12,530 But you are angry, Lou. 261 00:20:13,210 --> 00:20:18,790 Edie, I'm not angry. I'd tell you if I was angry. Why should that make me 262 00:20:27,790 --> 00:20:28,790 over your arm. 263 00:20:32,070 --> 00:20:33,070 Pits. 264 00:20:34,210 --> 00:20:35,510 Damn pits anyway. 265 00:20:36,710 --> 00:20:39,430 Why do they make things with pits in the first place? 266 00:20:40,370 --> 00:20:42,250 They don't serve any purpose. 267 00:20:43,770 --> 00:20:48,130 Cherries, watermelons, tangerines, all of them. They can all go 268 00:20:58,540 --> 00:20:59,540 when you're eating them. 269 00:21:00,560 --> 00:21:04,340 If you should spit the pit out or if you should store the stupid thing in one 270 00:21:04,340 --> 00:21:06,620 part of your mouth while you're eating with the other part. 271 00:21:06,820 --> 00:21:10,760 You can't even concentrate on what you're eating half the time. And even 272 00:21:10,760 --> 00:21:13,920 you finish eating the damn thing, then you have to worry about where you're 273 00:21:13,920 --> 00:21:14,920 going to put the pit. 274 00:21:15,180 --> 00:21:17,420 Like if you put it in an ashtray, it's disgusting. 275 00:21:17,780 --> 00:21:21,700 And ashes get all over it. And it doesn't even look like a fruit anymore. 276 00:21:22,040 --> 00:21:24,540 It looks like some furry, gray, dead thing. 277 00:21:30,670 --> 00:21:31,850 How can you leave me, Edie? 278 00:21:33,050 --> 00:21:34,230 How can you do it? 279 00:21:36,150 --> 00:21:38,230 Lou, it's not you. 280 00:21:39,470 --> 00:21:40,470 It's me. 281 00:21:42,190 --> 00:21:44,270 I'm 45 years old, Lou. 282 00:21:44,890 --> 00:21:48,150 You only go around once and I want more. 283 00:21:48,750 --> 00:21:50,270 You only go around once? 284 00:21:51,210 --> 00:21:52,790 That's a beer commercial, Edie. 285 00:21:56,950 --> 00:21:59,630 You're telling me you're leaving me for a beer commercial, Edie? 286 00:22:02,220 --> 00:22:04,960 Maybe you're walking out that door and I still haven't figured out why. 287 00:22:10,500 --> 00:22:13,120 Lou, I wish I could tell you it was something you did. 288 00:22:13,740 --> 00:22:15,020 Or something I did. 289 00:22:16,160 --> 00:22:17,440 But it isn't that easy. 290 00:22:20,640 --> 00:22:23,580 When I married you, I was 19 years old. 291 00:22:24,480 --> 00:22:27,280 And I thought you were the most wonderful man I ever met. 292 00:22:28,620 --> 00:22:30,580 I still think so. 293 00:22:33,480 --> 00:22:35,960 But I want to learn more about the rest of me. 294 00:22:36,720 --> 00:22:38,820 Not just the part that's your wife. 295 00:22:41,060 --> 00:22:44,220 I want to know what I do with a whole week to myself. 296 00:22:46,160 --> 00:22:52,320 What I'm like when I'm scared and depressed and I don't have you to make 297 00:22:52,320 --> 00:22:53,320 right again. 298 00:22:55,520 --> 00:22:59,160 I may hate it and I may screw it up. 299 00:23:01,680 --> 00:23:04,780 But I want to have time to get to know E .D. 300 00:23:05,020 --> 00:23:06,020 McKenzie Grant. 301 00:23:08,660 --> 00:23:09,720 You keeping a grant? 302 00:23:11,860 --> 00:23:13,200 I'm keeping the grant. 303 00:23:16,760 --> 00:23:18,320 You're going to have to get new stationery. 304 00:23:19,420 --> 00:23:20,420 Right. 305 00:23:24,940 --> 00:23:26,600 It's not supposed to turn out this way. 306 00:23:27,420 --> 00:23:29,140 I had it all figured out. 307 00:23:30,320 --> 00:23:31,320 See? 308 00:23:31,600 --> 00:23:37,320 The way it goes is you change your mind and you don't leave. 309 00:23:39,240 --> 00:23:41,140 I came close, Lou. 310 00:23:42,760 --> 00:23:44,580 I came so close. 311 00:23:51,280 --> 00:23:56,260 I love you, Edie. 312 00:24:13,200 --> 00:24:19,700 And listen, Edie, if you plan to come marching back to me, I'm warning you, 313 00:24:19,820 --> 00:24:24,820 I'll take you right back. 314 00:24:35,300 --> 00:24:36,300 Yeah. 315 00:24:42,190 --> 00:24:47,430 So, Mr. Grant, we're all kind of wondering, how's it going? 316 00:24:48,070 --> 00:24:49,110 Not bad, not good. 317 00:24:50,190 --> 00:24:52,910 Edie's coming over Tuesday. We're going to talk. She sounded fine on the phone, 318 00:24:53,030 --> 00:24:55,070 but I'm not getting my hope up. Pass it on. 24840

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.