Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,810 --> 00:00:12,550
Who can turn the world on with her
smile?
2
00:00:15,890 --> 00:00:22,430
Who can take a nothing day and suddenly
make it all seem worthwhile?
3
00:00:22,610 --> 00:00:25,810
Well, it's you, girl, and you should
know it.
4
00:00:26,330 --> 00:00:32,330
With each glance and every little
movement you show it. Love is all
5
00:00:32,330 --> 00:00:37,770
need to waste it. You can never tell,
why don't you take it?
6
00:00:38,350 --> 00:00:41,410
You're gonna make it after
7
00:01:04,489 --> 00:01:07,550
I'm really sorry that Mr. Grant's a
little late. I mean, I just don't
8
00:01:07,550 --> 00:01:10,690
what happened. He's been at lunch for
four and a half hours.
9
00:01:11,690 --> 00:01:13,770
Ted, do you know where Mr. Grant might
be?
10
00:01:13,990 --> 00:01:14,848
Right now, Mayor.
11
00:01:14,850 --> 00:01:18,010
Mr. Charney has been waiting to see him
about that opening for a voiceover
12
00:01:18,010 --> 00:01:19,930
announcer. Voiceover announcer, eh?
13
00:01:20,670 --> 00:01:22,610
It's a pretty important job around here,
you know.
14
00:01:23,130 --> 00:01:26,250
You'd be the one to say, and now here's
Ted Baxter with the news.
15
00:01:27,890 --> 00:01:28,890
Yes, that's right.
16
00:01:28,950 --> 00:01:30,630
I'm really looking forward to it.
17
00:01:35,820 --> 00:01:37,680
It would be better if you came back some
other time.
18
00:01:38,180 --> 00:01:39,860
That's all right. I can wait.
19
00:01:40,340 --> 00:01:43,080
Ah, here he is now, back from lunch at
last.
20
00:01:43,480 --> 00:01:45,800
Mary, could you get me something to eat?
I'm starving.
21
00:01:46,800 --> 00:01:49,140
Mr. Grant, Mr.
22
00:01:49,680 --> 00:01:53,360
Charney here has been waiting to see
you, and I didn't know where to reach
23
00:01:53,700 --> 00:01:58,140
Oh, well, where I was, I was out.
24
00:02:04,680 --> 00:02:06,980
Sure, it doesn't make any difference. I
don't know why I even brought it up.
25
00:02:07,500 --> 00:02:10,740
So anyway, Mr. Grant, this is Mr.
Charney. How you doing, Charney?
26
00:02:11,080 --> 00:02:16,060
Well, actually, where I was, I was at
the barber's.
27
00:02:16,480 --> 00:02:18,900
Yeah, I went to the barber's today.
28
00:02:19,500 --> 00:02:21,540
The barber's? Yeah. Oh, sure.
29
00:02:21,840 --> 00:02:25,420
Sure, a guy goes to the barber's and
that's where a guy goes.
30
00:02:28,740 --> 00:02:30,480
You didn't go to any barber today.
31
00:02:30,920 --> 00:02:32,940
What was it, a little love in the
afternoon?
32
00:02:38,220 --> 00:02:41,640
Answer me that, huh? Ted, I really...
Furthermore, I don't see any little tiny
33
00:02:41,640 --> 00:02:42,640
hairs on the collar.
34
00:02:42,780 --> 00:02:45,120
Where are those little tiny hairs on the
collar?
35
00:02:45,340 --> 00:02:46,440
Did you go to the barber today?
36
00:02:47,300 --> 00:02:48,760
I feel like Columbo here.
37
00:02:51,400 --> 00:02:54,140
Ted, get away from me.
38
00:02:54,740 --> 00:02:58,440
I went to the barber's today, and I
don't want to hear any more about it.
39
00:02:58,460 --> 00:02:59,460
sure, Lou.
40
00:02:59,760 --> 00:03:00,760
Mr. Grant?
41
00:03:01,020 --> 00:03:02,020
Mr. Charney?
42
00:03:02,400 --> 00:03:06,290
Oh, Mr. Charney, I'm sorry about keeping
you waiting here. You seem fine for the
43
00:03:06,290 --> 00:03:08,450
job. In fact, you're probably perfect.
So why don't you start tomorrow?
44
00:03:09,050 --> 00:03:10,050
Oh, wonderful.
45
00:03:10,370 --> 00:03:11,370
Just wonderful.
46
00:03:12,710 --> 00:03:13,710
Thank you.
47
00:03:16,390 --> 00:03:17,810
Coming, Mr. Grant.
48
00:03:20,010 --> 00:03:22,130
I'm sure his voice will get better.
49
00:03:22,610 --> 00:03:23,990
No, I'm not worried about that.
50
00:03:25,330 --> 00:03:26,330
Look, Mary.
51
00:03:27,250 --> 00:03:28,630
I wasn't an adding barber.
52
00:03:30,130 --> 00:03:31,830
But it wasn't what Ted thought either.
53
00:03:32,070 --> 00:03:33,650
Oh, Mr. Grant, I knew it wasn't.
54
00:03:33,980 --> 00:03:35,980
No, if it was that, it wouldn't take
four hours.
55
00:03:40,120 --> 00:03:45,680
Would you like to talk about it? Yeah,
maybe I have to talk about it. But not
56
00:03:45,680 --> 00:03:47,060
you. Maybe to Murray.
57
00:03:47,560 --> 00:03:49,700
Because it's a man -to -man thing.
58
00:03:50,260 --> 00:03:53,880
Oh, Mr. Grant, you know, that whole
theory of man -to -man is just dumb.
59
00:03:54,460 --> 00:03:58,240
You and I have confided in each other.
I've told you things. You've told me
60
00:03:58,240 --> 00:04:00,720
things. No, I never told you anything
this big.
61
00:04:01,640 --> 00:04:04,630
What difference does it make how big it
is? Because you never told me anything
62
00:04:04,630 --> 00:04:05,630
this big.
63
00:04:06,990 --> 00:04:12,730
Well, Mary, to even it up a little,
you're going to have to tell me
64
00:04:12,730 --> 00:04:14,030
big.
65
00:04:16,170 --> 00:04:17,170
But, Mr.
66
00:04:17,250 --> 00:04:19,649
Grant... And it won't work if you're
calling me Mr. Grant.
67
00:04:19,890 --> 00:04:20,890
Call me Lou.
68
00:04:22,230 --> 00:04:28,490
Well, would that be just for the purpose
of this conversation or for, you know,
69
00:04:28,490 --> 00:04:29,490
all time?
70
00:04:30,670 --> 00:04:31,670
I'll decide later.
71
00:04:36,500 --> 00:04:37,560
Not Mr. Grant?
72
00:04:38,500 --> 00:04:40,500
Sure. Well, I'm glad it's okay.
73
00:04:40,880 --> 00:04:43,480
Oh, yes, it's okay to say it.
74
00:04:46,020 --> 00:04:47,020
Really, Mary?
75
00:04:48,120 --> 00:04:49,120
Really.
76
00:04:49,620 --> 00:04:50,620
Who?
77
00:04:54,360 --> 00:04:55,580
Call me Mr. Grant.
78
00:04:57,320 --> 00:04:58,259
Thank you.
79
00:04:58,260 --> 00:05:00,080
Maybe you better send Mary in.
80
00:05:05,750 --> 00:05:06,750
Okay.
81
00:05:07,290 --> 00:05:10,170
But you're going to tell me something to
break down the barrier.
82
00:05:10,830 --> 00:05:15,710
Something so intimate that it's hard to
even think about, much less talk about
83
00:05:15,710 --> 00:05:16,910
to another human being.
84
00:05:17,570 --> 00:05:20,130
Much less your own boss who you have to
face every day.
85
00:05:21,690 --> 00:05:22,850
Well, if it's the only way.
86
00:05:24,270 --> 00:05:25,270
Something intimate.
87
00:05:25,530 --> 00:05:26,530
Yeah, yeah.
88
00:05:26,990 --> 00:05:27,990
Okay.
89
00:05:35,310 --> 00:05:42,050
from work and it was you know really
late and I was exhausted and I found
90
00:05:42,050 --> 00:05:47,610
under my door a note from Rhoda saying
could she please see me right away that
91
00:05:47,610 --> 00:05:54,490
it was important and what I did was I
pretended that I hadn't
92
00:05:54,490 --> 00:05:55,830
seen the note
93
00:07:39,920 --> 00:07:42,720
I just wanted to tell you, and so now
I've told you.
94
00:07:43,480 --> 00:07:45,140
Oh, and I'm glad you did.
95
00:07:52,180 --> 00:07:56,180
Just wanted to get it off my chest.
96
00:07:59,920 --> 00:08:01,840
And, you know, I feel better.
97
00:08:02,260 --> 00:08:05,200
Just like they say, just by getting it
off my chest and everything.
98
00:08:06,300 --> 00:08:07,760
Hey, boy, what a difference.
99
00:08:10,380 --> 00:08:12,500
Listen, I can't thank you enough.
100
00:08:13,200 --> 00:08:14,380
Thanks. Thanks.
101
00:08:14,700 --> 00:08:17,440
You sure you don't want to talk about it
a little more?
102
00:08:17,760 --> 00:08:19,100
No, no, I don't need to.
103
00:08:21,660 --> 00:08:28,420
It all started to happen about... about
four months ago.
104
00:08:30,060 --> 00:08:32,120
Well, maybe four.
105
00:08:47,370 --> 00:08:48,850
Listen, I want to thank you again.
106
00:08:50,170 --> 00:08:51,170
It really helped.
107
00:08:51,750 --> 00:08:52,649
Good, good.
108
00:08:52,650 --> 00:08:56,250
Mr. Grant, if you want to talk about it,
you know, a little later, I'll be
109
00:08:56,250 --> 00:08:57,990
around. So will Murray.
110
00:09:35,430 --> 00:09:36,430
Let's walk out.
111
00:10:10,480 --> 00:10:11,359
Okay, Ted.
112
00:10:11,360 --> 00:10:14,060
Bye, Edie. Listen, stranger things have
happened.
113
00:10:40,300 --> 00:10:41,199
Question number one.
114
00:10:41,200 --> 00:10:45,420
If you were shipwrecked on a desert
island, who would you want to have with
115
00:10:46,160 --> 00:10:47,480
A, a chef.
116
00:10:48,040 --> 00:10:51,060
B, a shipbuilder. C, a songwriter.
117
00:10:51,300 --> 00:10:53,620
A shipbuilder. I'm going to pick the
chef.
118
00:10:54,100 --> 00:10:55,100
Come on!
119
00:10:56,600 --> 00:10:58,740
Rhoda, are you going to take this test
seriously or not?
120
00:10:58,980 --> 00:11:00,680
I am taking the test seriously.
121
00:11:01,100 --> 00:11:04,760
If the chef is good enough, people will
hear about him and they will come to us.
122
00:11:43,310 --> 00:11:46,630
If you were having a man over for dinner
for the first time, what would you
123
00:11:46,630 --> 00:11:47,630
serve?
124
00:11:47,790 --> 00:11:51,130
Franks and beans, beef stroganoff, or
pressed duck?
125
00:11:52,750 --> 00:11:53,750
Franks and beans.
126
00:11:58,430 --> 00:12:00,770
Have you taken this test before?
127
00:12:01,650 --> 00:12:05,770
I obviously have had a few drinks.
128
00:12:08,270 --> 00:12:09,390
I've got troubles.
129
00:12:09,690 --> 00:12:12,070
Are you just going to sit there and do
some stupid test?
130
00:12:19,760 --> 00:12:20,780
Some life, huh?
131
00:12:21,480 --> 00:12:25,060
Yeah, it sure is. It's some life.
132
00:12:25,920 --> 00:12:28,640
Does she know what I mean when I say
some life?
133
00:12:31,160 --> 00:12:36,380
Well, actually, Lou, Mary here told me a
little bit about it.
134
00:12:37,320 --> 00:12:38,320
Everything.
135
00:12:40,520 --> 00:12:44,760
Mr. Grant, I know how you respect
privacy, you know, but I figured that
136
00:12:44,760 --> 00:12:48,000
all friends here and there's no reason
to keep any secrets.
137
00:12:48,260 --> 00:12:50,250
No. Oh, it's quite all right.
138
00:12:50,790 --> 00:12:53,330
We're all friends. We should have no
secrets.
139
00:12:54,570 --> 00:12:59,570
Rhoda, by the way, Mary was home last
month when you left the note under the
140
00:12:59,570 --> 00:13:00,570
door.
141
00:13:03,670 --> 00:13:05,690
I just pretended she wasn't.
142
00:13:08,470 --> 00:13:12,790
Uh, Mary, Rhoda, did you ever go to a
marriage counselor?
143
00:13:15,030 --> 00:13:16,030
Not me.
144
00:13:16,730 --> 00:13:17,730
Well,
145
00:13:19,020 --> 00:13:20,020
Counselor's around noon.
146
00:13:20,680 --> 00:13:24,760
The couple ahead of us is a basketball
center and his wife.
147
00:13:25,580 --> 00:13:27,140
I know what their problem is.
148
00:13:27,760 --> 00:13:29,600
He's two feet taller than she is.
149
00:13:30,960 --> 00:13:32,900
That man isn't going to help them.
150
00:13:34,860 --> 00:13:41,480
Anyway, we sit down in the waiting room
and I say, Edie?
151
00:13:42,180 --> 00:13:45,180
And she says, why don't we wait till we
get inside?
152
00:13:49,320 --> 00:13:51,860
And she pours out our guts to him for an
hour.
153
00:13:52,720 --> 00:13:54,000
You know what bothers me?
154
00:13:54,940 --> 00:13:57,120
My marriage counselor isn't married.
155
00:13:58,400 --> 00:13:59,620
Never has been.
156
00:14:00,500 --> 00:14:04,840
And, you know, they want you to tell
what's ever on your mind, so I told him
157
00:14:04,840 --> 00:14:07,960
sort of bothered me that he isn't
married.
158
00:14:08,760 --> 00:14:10,360
And he made a little joke.
159
00:14:11,300 --> 00:14:16,920
He said, you don't have to be a whale to
write Moby Dick.
160
00:14:26,000 --> 00:14:27,380
me he doesn't have to be a whale.
161
00:14:29,340 --> 00:14:33,160
Mr. Grant, these marriage counselors
really do get results.
162
00:14:33,440 --> 00:14:34,480
Not the one I wanted.
163
00:14:35,320 --> 00:14:36,560
Edie's moving out.
164
00:14:37,720 --> 00:14:38,720
What?
165
00:14:39,660 --> 00:14:43,960
Edie's marriage counselor thinks we
should try a trial separation.
166
00:14:45,160 --> 00:14:50,520
You know, I was sitting alone having a
few.
167
00:14:52,020 --> 00:14:53,580
I thought to myself,
168
00:14:55,950 --> 00:14:58,650
What are you sitting here feeling sorry
for yourself for?
169
00:14:59,550 --> 00:15:01,930
Oh, get a woman's point of view. Go see
Mary.
170
00:15:02,710 --> 00:15:04,650
I was even hoping you'd be here, Rhoda.
171
00:15:06,170 --> 00:15:07,170
You know what?
172
00:15:08,610 --> 00:15:09,910
You were no help at all.
173
00:15:16,470 --> 00:15:19,990
Look, I shouldn't talk about it anymore.
We got a lot to do. Let's go back to
174
00:15:19,990 --> 00:15:20,990
work. Sure, Lou.
175
00:15:25,320 --> 00:15:26,320
She's leaving tonight.
176
00:15:27,420 --> 00:15:28,420
Tonight?
177
00:15:28,760 --> 00:15:29,760
Oh, Lou.
178
00:15:31,080 --> 00:15:34,560
Well, what can I say, Lou? What can I
say?
179
00:15:34,980 --> 00:15:39,820
Yeah. I mean, what can you say to a man
at a time like this?
180
00:15:40,280 --> 00:15:41,280
I don't know.
181
00:15:42,340 --> 00:15:43,820
There's nothing to say, Lou.
182
00:15:44,360 --> 00:15:45,360
Nothing to say.
183
00:15:46,520 --> 00:15:47,900
Yeah. Yeah.
184
00:15:48,800 --> 00:15:52,400
Well, Lou, I just wanted to say that.
185
00:15:54,980 --> 00:15:55,980
Thanks, Murray.
186
00:15:56,840 --> 00:15:57,799
Hi, guys.
187
00:15:57,800 --> 00:15:58,800
Hi, Ted.
188
00:15:59,760 --> 00:16:01,580
Something's happening here. I can tell
by your faces.
189
00:16:03,200 --> 00:16:06,060
I hate it when everybody knows something
and I don't know it. What is it?
190
00:16:07,620 --> 00:16:08,980
You want to know everything, Ted?
191
00:16:09,420 --> 00:16:12,600
Edie's leaving me tonight, Ted. Okay,
now you know everything. Oh, Lou.
192
00:16:13,640 --> 00:16:15,320
Lou, Lou, what can I say?
193
00:16:17,240 --> 00:16:18,340
What did you say, Murray?
194
00:16:19,640 --> 00:16:21,200
I said there's nothing to say.
195
00:16:21,420 --> 00:16:22,420
There's nothing to say.
196
00:16:25,550 --> 00:16:26,650
another person's really feeling.
197
00:16:27,510 --> 00:16:30,370
All I'm saying, Lou, is that if you need
a pal to talk to, I'll be there.
198
00:16:31,190 --> 00:16:33,550
Okay. Okay, thanks. Even if it's after
hours.
199
00:16:34,970 --> 00:16:38,310
Even if it's in the middle of the night,
3, 4, 5, 5, 30.
200
00:16:39,270 --> 00:16:42,630
Oh, if it's some little thing related to
work or something like that, frankly,
201
00:16:42,670 --> 00:16:43,670
that's another story.
202
00:16:43,850 --> 00:16:45,710
I just assume you wait until I come into
the office.
203
00:16:46,610 --> 00:16:48,130
Let's not take advantage, okay, big
fella?
204
00:16:55,210 --> 00:16:58,730
I wish I could think of some magic
solution for you, some way to work it
205
00:16:59,750 --> 00:17:03,710
Well, Murray, what do you and Marie do
when you have a problem? Do you fight?
206
00:17:03,710 --> 00:17:04,710
you talk it out?
207
00:17:04,910 --> 00:17:05,910
No.
208
00:17:06,109 --> 00:17:07,109
Well, what do you do?
209
00:17:08,069 --> 00:17:14,670
Well, I don't know. How to... Well,
let's just say we go to bed incredibly
210
00:17:14,670 --> 00:17:15,670
early.
211
00:17:18,250 --> 00:17:20,950
Well, Murray, talk about still waters
running deep.
212
00:17:24,750 --> 00:17:25,829
So it's still the same?
213
00:17:26,030 --> 00:17:27,630
No, it's better, Lou, better.
214
00:17:28,270 --> 00:17:29,650
That's great, Murray.
215
00:17:30,790 --> 00:17:32,230
That's just wonderful.
216
00:17:33,670 --> 00:17:35,270
Hi, Murray. How does the film look?
217
00:17:35,510 --> 00:17:36,510
Oh, great.
218
00:17:36,770 --> 00:17:39,690
Hey, how come you guys are here so late?
Well, I'm leaving now.
219
00:17:40,230 --> 00:17:45,910
Lou, when does Edie... Oh, when I get
home from work. We made a deal that
220
00:17:45,910 --> 00:17:49,110
wait till I got home from work so I
wouldn't have to come home to an empty
221
00:17:49,110 --> 00:17:50,110
house.
222
00:17:50,190 --> 00:17:53,590
Well, look, I'm going to be home all
night tonight, so if...
223
00:17:54,920 --> 00:17:56,000
Good night, Lou. Good night, Mary.
224
00:17:56,200 --> 00:17:57,200
Good night.
225
00:17:57,240 --> 00:17:58,240
Hey, Mr. Grant.
226
00:17:58,600 --> 00:18:01,220
You want to go get a drink or something
before you leave?
227
00:18:01,820 --> 00:18:03,600
Oh, no. No, thanks, Mary.
228
00:18:04,060 --> 00:18:08,040
I got some work to catch up on. A lot of
really important stuff.
229
00:18:09,380 --> 00:18:11,940
Well, you know, that's a good idea.
230
00:18:12,360 --> 00:18:14,240
I'm going to do that, too. Catch up on
some more.
231
00:18:30,320 --> 00:18:31,560
about something, man to man?
232
00:18:32,100 --> 00:18:36,240
Yes, Tad. It occurred to me, Lou, that I
said something before. I don't know if
233
00:18:36,240 --> 00:18:37,780
it caused anything. I was just kidding
around, see?
234
00:18:38,340 --> 00:18:42,260
And as a joke, I said to Edie that if
she ever decided to leave you, that I'd
235
00:18:42,260 --> 00:18:43,260
there waiting in the wings.
236
00:18:44,820 --> 00:18:46,100
What'll I do if she calls, Lou?
237
00:19:00,659 --> 00:19:01,660
Sorry I'm late, Edie.
238
00:19:04,520 --> 00:19:05,760
Front day at the office.
239
00:19:06,740 --> 00:19:07,740
Hello, Lou.
240
00:19:08,420 --> 00:19:10,340
I froze up some dinners for you, Lou.
241
00:19:10,560 --> 00:19:12,080
They're in tinfoil in the freezer.
242
00:19:12,780 --> 00:19:15,760
Also, I left the address and the number
of the hotel I'm going to on your
243
00:19:15,760 --> 00:19:19,560
dresser. Right, right, right. And when I
move to an apartment, I'll send you the
244
00:19:19,560 --> 00:19:23,120
new number. Right, right, right. Oh, and
I didn't take that blue suitcase after
245
00:19:23,120 --> 00:19:25,640
all. Those little things broke when I
tried to fasten it.
246
00:19:25,940 --> 00:19:26,940
What little things?
247
00:19:27,320 --> 00:19:29,960
Those little things, you know, those
things you're fascinated with. What do
248
00:19:29,960 --> 00:19:31,600
call it? Those clicky things. They
broke.
249
00:19:31,980 --> 00:19:34,600
Those clicky things have no business
breaking.
250
00:19:35,520 --> 00:19:39,440
Lou. And anyway, why isn't there a name
for those clicky things in the first
251
00:19:39,440 --> 00:19:45,600
place? Why is it necessary for a grown
man to have to go around saying words
252
00:19:45,600 --> 00:19:46,620
like clicky things?
253
00:19:47,740 --> 00:19:51,320
If you're angry at me, just tell me. You
don't have to keep going on about the
254
00:19:51,320 --> 00:19:53,580
suitcase. Angry at you?
255
00:19:54,200 --> 00:19:55,480
Because you're leaving?
256
00:19:58,790 --> 00:20:01,190
I'm not angry at you.
257
00:20:01,830 --> 00:20:03,830
It's perfectly understandable.
258
00:20:04,310 --> 00:20:07,110
You want to try your little experiment.
259
00:20:08,350 --> 00:20:10,530
Why should that make me angry?
260
00:20:11,050 --> 00:20:12,530
But you are angry, Lou.
261
00:20:13,210 --> 00:20:18,790
Edie, I'm not angry. I'd tell you if I
was angry. Why should that make me
262
00:20:27,790 --> 00:20:28,790
over your arm.
263
00:20:32,070 --> 00:20:33,070
Pits.
264
00:20:34,210 --> 00:20:35,510
Damn pits anyway.
265
00:20:36,710 --> 00:20:39,430
Why do they make things with pits in the
first place?
266
00:20:40,370 --> 00:20:42,250
They don't serve any purpose.
267
00:20:43,770 --> 00:20:48,130
Cherries, watermelons, tangerines, all
of them. They can all go
268
00:20:58,540 --> 00:20:59,540
when you're eating them.
269
00:21:00,560 --> 00:21:04,340
If you should spit the pit out or if you
should store the stupid thing in one
270
00:21:04,340 --> 00:21:06,620
part of your mouth while you're eating
with the other part.
271
00:21:06,820 --> 00:21:10,760
You can't even concentrate on what
you're eating half the time. And even
272
00:21:10,760 --> 00:21:13,920
you finish eating the damn thing, then
you have to worry about where you're
273
00:21:13,920 --> 00:21:14,920
going to put the pit.
274
00:21:15,180 --> 00:21:17,420
Like if you put it in an ashtray, it's
disgusting.
275
00:21:17,780 --> 00:21:21,700
And ashes get all over it. And it
doesn't even look like a fruit anymore.
276
00:21:22,040 --> 00:21:24,540
It looks like some furry, gray, dead
thing.
277
00:21:30,670 --> 00:21:31,850
How can you leave me, Edie?
278
00:21:33,050 --> 00:21:34,230
How can you do it?
279
00:21:36,150 --> 00:21:38,230
Lou, it's not you.
280
00:21:39,470 --> 00:21:40,470
It's me.
281
00:21:42,190 --> 00:21:44,270
I'm 45 years old, Lou.
282
00:21:44,890 --> 00:21:48,150
You only go around once and I want more.
283
00:21:48,750 --> 00:21:50,270
You only go around once?
284
00:21:51,210 --> 00:21:52,790
That's a beer commercial, Edie.
285
00:21:56,950 --> 00:21:59,630
You're telling me you're leaving me for
a beer commercial, Edie?
286
00:22:02,220 --> 00:22:04,960
Maybe you're walking out that door and I
still haven't figured out why.
287
00:22:10,500 --> 00:22:13,120
Lou, I wish I could tell you it was
something you did.
288
00:22:13,740 --> 00:22:15,020
Or something I did.
289
00:22:16,160 --> 00:22:17,440
But it isn't that easy.
290
00:22:20,640 --> 00:22:23,580
When I married you, I was 19 years old.
291
00:22:24,480 --> 00:22:27,280
And I thought you were the most
wonderful man I ever met.
292
00:22:28,620 --> 00:22:30,580
I still think so.
293
00:22:33,480 --> 00:22:35,960
But I want to learn more about the rest
of me.
294
00:22:36,720 --> 00:22:38,820
Not just the part that's your wife.
295
00:22:41,060 --> 00:22:44,220
I want to know what I do with a whole
week to myself.
296
00:22:46,160 --> 00:22:52,320
What I'm like when I'm scared and
depressed and I don't have you to make
297
00:22:52,320 --> 00:22:53,320
right again.
298
00:22:55,520 --> 00:22:59,160
I may hate it and I may screw it up.
299
00:23:01,680 --> 00:23:04,780
But I want to have time to get to know E
.D.
300
00:23:05,020 --> 00:23:06,020
McKenzie Grant.
301
00:23:08,660 --> 00:23:09,720
You keeping a grant?
302
00:23:11,860 --> 00:23:13,200
I'm keeping the grant.
303
00:23:16,760 --> 00:23:18,320
You're going to have to get new
stationery.
304
00:23:19,420 --> 00:23:20,420
Right.
305
00:23:24,940 --> 00:23:26,600
It's not supposed to turn out this way.
306
00:23:27,420 --> 00:23:29,140
I had it all figured out.
307
00:23:30,320 --> 00:23:31,320
See?
308
00:23:31,600 --> 00:23:37,320
The way it goes is you change your mind
and you don't leave.
309
00:23:39,240 --> 00:23:41,140
I came close, Lou.
310
00:23:42,760 --> 00:23:44,580
I came so close.
311
00:23:51,280 --> 00:23:56,260
I love you, Edie.
312
00:24:13,200 --> 00:24:19,700
And listen, Edie, if you plan to come
marching back to me, I'm warning you,
313
00:24:19,820 --> 00:24:24,820
I'll take you right back.
314
00:24:35,300 --> 00:24:36,300
Yeah.
315
00:24:42,190 --> 00:24:47,430
So, Mr. Grant, we're all kind of
wondering, how's it going?
316
00:24:48,070 --> 00:24:49,110
Not bad, not good.
317
00:24:50,190 --> 00:24:52,910
Edie's coming over Tuesday. We're going
to talk. She sounded fine on the phone,
318
00:24:53,030 --> 00:24:55,070
but I'm not getting my hope up. Pass it
on.
24840
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.