All language subtitles for mad_about_you_s07e11_the_honeymoon

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,530 --> 00:00:27,650 Any further bids on our 1214? 2 00:00:30,490 --> 00:00:32,390 Going one. Ooh, let's bid on that. 3 00:00:32,650 --> 00:00:33,990 Going twice. A chainsaw? 4 00:00:34,590 --> 00:00:37,510 All right, don't come crying to me next time you want to take down a Redwood. 5 00:00:39,910 --> 00:00:45,130 Sold on 12 -14 to the gentleman with the cast. I told you, I wasn't bidding. 6 00:00:48,710 --> 00:00:53,130 Oh, honey, look at this. What is it? A honeymoon weekend. 7 00:00:53,530 --> 00:00:57,530 What is that? Three days and two nights at a lover's paradise nestled far from 8 00:00:57,530 --> 00:01:00,010 civilization on acres of pristine beauty. 9 00:01:00,920 --> 00:01:04,319 It's the honeymoon you never had. It doesn't say that. Absolutely it does. A 10 00:01:04,319 --> 00:01:07,720 delightful getaway filled with charm that will also relieve the crushing 11 00:01:07,720 --> 00:01:11,600 you must feel at never having taken that special someone on a honeymoon. Even 12 00:01:11,600 --> 00:01:13,820 after seven years, your wife, Jamie, will thank you. 13 00:01:14,340 --> 00:01:16,240 We'll bid on the honeymoon package. Paul? 14 00:01:16,680 --> 00:01:21,000 Jamie? Dr. Lee! It's so good to see you! How is Mabel? Great. 15 00:01:21,420 --> 00:01:23,860 That's so great you took time off to come down to the auction. 16 00:01:24,080 --> 00:01:25,440 Actually, my waiting room is full. 17 00:01:25,870 --> 00:01:29,290 And my patients will all resent me tremendously for the inconvenience. But 18 00:01:29,290 --> 00:01:30,290 very pleased to be here. 19 00:01:31,490 --> 00:01:32,830 Here you go, bunny. 20 00:01:33,130 --> 00:01:34,130 Thank you, boo -boo. 21 00:01:34,990 --> 00:01:35,990 Diane? 22 00:01:37,210 --> 00:01:38,210 Paul, hi! 23 00:01:39,610 --> 00:01:41,530 What a surprise! 24 00:01:42,530 --> 00:01:44,450 No, well, yes, what a surprise. 25 00:01:44,830 --> 00:01:48,790 You, you and you, to get you two. Oh, you silly thing. I'm sure Jamie told you 26 00:01:48,790 --> 00:01:49,790 she set us up. 27 00:01:49,950 --> 00:01:50,950 Didn't I? 28 00:01:52,330 --> 00:01:54,190 Doctor? Nurse? Sure. Medical professional. Sure. 29 00:01:54,570 --> 00:01:57,730 Besides, I just really wanted you to be in a relationship. 30 00:01:58,350 --> 00:01:59,630 Oh, look! 31 00:02:00,050 --> 00:02:02,530 A lost flamingo with propellers! 32 00:02:02,970 --> 00:02:05,690 Come on, let's go look. You know what? We were just getting ready to... All 33 00:02:05,690 --> 00:02:06,690 righty. 34 00:02:07,270 --> 00:02:08,630 Bye, Boo -Boo. Come back soon. 35 00:02:09,009 --> 00:02:10,710 So, to the woman... Boo -Boo. 36 00:02:11,110 --> 00:02:13,230 Oh, Boo -Boo, I get it. Boo -Boo, because she's a nurse? 37 00:02:13,990 --> 00:02:14,990 No. 38 00:02:16,770 --> 00:02:18,510 So you and Diane, huh? 39 00:02:22,630 --> 00:02:23,630 How's that going? 40 00:02:24,690 --> 00:02:26,490 We spend every night together. 41 00:02:26,850 --> 00:02:30,190 I haven't slept in three weeks, and I fear my work is suffering. 42 00:02:31,050 --> 00:02:35,610 But for the first time in my life, I'm completely sexually satisfied. 43 00:02:38,010 --> 00:02:39,010 All right, then. 44 00:02:40,030 --> 00:02:44,730 Until now, sex has been a quixotic experience for me, filled with murky 45 00:02:44,730 --> 00:02:46,530 -doubt and general self -loathing. 46 00:02:47,250 --> 00:02:50,730 But Diane has taken me beyond my previous limits as a man. 47 00:02:51,260 --> 00:02:52,260 And as a lover. 48 00:02:54,700 --> 00:02:57,020 She's a deeply sexual being. 49 00:02:57,460 --> 00:02:58,680 Fearless and athletic. 50 00:02:59,340 --> 00:03:03,520 With incredible talent and a tacit understanding of my body. 51 00:03:04,740 --> 00:03:08,280 She's not afraid to teach and I'm not too proud to learn. 52 00:03:09,840 --> 00:03:13,780 She leaves me hungry for nothing but hunger itself. 53 00:03:15,340 --> 00:03:16,980 And how are you? I'm fine. 54 00:03:20,880 --> 00:03:22,040 is just the greatest. 55 00:03:22,320 --> 00:03:23,480 Bunny seems great. 56 00:03:23,720 --> 00:03:26,360 And he reminds me so much of Paul. 57 00:03:26,720 --> 00:03:27,720 Ah, you don't say. 58 00:03:28,380 --> 00:03:31,380 Okay, the next item off the page is lot 1217. 59 00:03:32,040 --> 00:03:34,300 Sterling silver wild boar hairbrush. 60 00:03:35,220 --> 00:03:36,420 That's what I came for. 61 00:03:36,780 --> 00:03:39,220 50. I have 50. Do I have 55? 62 00:03:39,760 --> 00:03:40,820 55. Excellent. 63 00:03:41,260 --> 00:03:43,660 What? I always wanted one of those things. I have 55. 64 00:03:44,180 --> 00:03:45,200 60. 100. 65 00:03:45,540 --> 00:03:46,540 I have 100. 66 00:03:46,860 --> 00:03:51,010 105. Can I speak to you, sweetie? What? I want this. silver boar thingy. Sold 67 00:03:51,010 --> 00:03:54,070 for $105 to the fetching young nurse. 68 00:03:54,650 --> 00:03:55,730 You set up Dr. 69 00:03:55,990 --> 00:03:56,668 Lee and Diane? 70 00:03:56,670 --> 00:04:00,650 Yeah. No, listen, I never, I mean, good for you. I never would have, never would 71 00:04:00,650 --> 00:04:01,650 have pictured them together. 72 00:04:01,790 --> 00:04:02,790 A little jealous? 73 00:04:03,250 --> 00:04:07,510 No, I'm not jealous. Look, I understand I can't have Diane, but for her to be 74 00:04:07,510 --> 00:04:10,150 with another guy, that, that's just, that, that, that's not right. I see. 75 00:04:11,100 --> 00:04:12,820 Do I have any more bids on our 1218? 76 00:04:13,440 --> 00:04:16,339 1218? Oh, that's your honeymoon package. Going once. Bid, bid, bid, bid. I don't 77 00:04:16,339 --> 00:04:18,480 know. How much is it worth? I don't know. I'm not sure. Going twice. Well, 78 00:04:18,480 --> 00:04:20,500 just take a moment and figure out a nice price, and then we'll let you do that. 79 00:04:20,500 --> 00:04:21,279 $2 ,000. 80 00:04:21,279 --> 00:04:22,280 Oh, just do that. 81 00:04:22,420 --> 00:04:26,660 Wow. Going once, twice, sold. My 1218, the royal bouncer. 82 00:04:27,140 --> 00:04:28,980 The what? The royal bouncer. 83 00:04:29,560 --> 00:04:31,000 To the odd woman by the table. 84 00:04:31,620 --> 00:04:36,060 Next item up for bid, the honeymoon getaway. No, no, no. I'm getting our 85 00:04:36,060 --> 00:04:37,060 back. I know. 86 00:04:37,370 --> 00:04:41,350 that all the sick and injured children want to thank you for your generosity. 87 00:04:46,530 --> 00:04:48,150 You're going to love that royal bouncer. 88 00:04:48,370 --> 00:04:49,370 It was a mistake, actually. 89 00:04:49,450 --> 00:04:50,930 We thought we were bitten on the honeymoon package. 90 00:04:51,290 --> 00:04:52,750 Oh, how unfortunate. 91 00:04:53,090 --> 00:04:56,790 But you know, I might be able to help. My uncle is in the travel business. 92 00:04:56,910 --> 00:04:57,910 Honeymoons are his specialty. 93 00:04:58,170 --> 00:04:59,170 Really? Yes. 94 00:04:59,230 --> 00:05:01,010 It's best if you contact him directly. 95 00:05:01,680 --> 00:05:03,500 He cares little for me, his only nephew. 96 00:05:03,880 --> 00:05:06,900 But he'll bend over backwards for total strangers without hesitation. 97 00:05:08,160 --> 00:05:10,960 There you go. Very nice of you to help us out. There you go. See, now we can 98 00:05:10,960 --> 00:05:13,520 have everything. We can have the honeymoon and the royal bouncer. 99 00:05:13,780 --> 00:05:15,460 What is a royal bouncer? 100 00:05:17,620 --> 00:05:18,620 Well, 101 00:05:20,820 --> 00:05:22,840 it's certainly an exciting addition to our living room. 102 00:05:24,120 --> 00:05:26,380 When we get back, we can sell it to a clown college. 103 00:05:28,080 --> 00:05:29,080 Who is it? 104 00:05:30,510 --> 00:05:31,510 Gentlemen. Okay. 105 00:05:34,230 --> 00:05:35,270 Why does she... I don't know. 106 00:05:37,370 --> 00:05:38,730 Oh, there you are. Yes. 107 00:05:39,030 --> 00:05:40,030 Hey, I bought you something. 108 00:05:40,590 --> 00:05:41,870 Raising the black child. 109 00:05:42,190 --> 00:05:43,190 Uh -huh. 110 00:05:44,090 --> 00:05:47,030 Well, thank you. So, listen, there's a few things we have to... Oh, my God. A 111 00:05:47,030 --> 00:05:48,030 royal bouncer? 112 00:05:50,750 --> 00:05:52,270 Wait, wait. Is this new? 113 00:05:53,710 --> 00:05:56,290 An enormous and inflatable castle in the middle of our living room? Yes. 114 00:05:57,350 --> 00:05:59,010 Oh, pretty please, with sugar on top... 115 00:06:00,270 --> 00:06:03,810 We have to keep it in good condition. Okay. Now, listen. Murray has to be 116 00:06:03,810 --> 00:06:05,550 three times a day. There's no food in the refrigerator. 117 00:06:05,870 --> 00:06:07,330 Sorry. Any questions? Yes. 118 00:06:07,830 --> 00:06:11,550 Can I bounce on it if I'm super careful? Lisa! No, come here. Come here. Pop 119 00:06:11,550 --> 00:06:13,230 quiz. Tell me the house rules, please. 120 00:06:13,490 --> 00:06:15,630 Okay. No long -distance calls. Yes. 121 00:06:16,130 --> 00:06:20,410 No falling asleep with the bathtub running. Yes. And, oh, no showing my 122 00:06:20,410 --> 00:06:21,910 the people across the street after 11. 123 00:06:23,790 --> 00:06:24,790 Okay. Yeah. 124 00:06:25,270 --> 00:06:28,230 It's very simple. Don't worry. I mean, I'm a great housewife. sitter. I know. 125 00:06:28,350 --> 00:06:31,130 Hey, remember when I was, um, house -sitting at the Klostyak's place and 126 00:06:31,130 --> 00:06:32,670 was that explosion? Who called 911? 127 00:06:33,090 --> 00:06:34,090 She's kidding. 128 00:06:38,090 --> 00:06:43,570 Here it is. 129 00:06:44,090 --> 00:06:45,090 The honeymoon suite. 130 00:06:45,310 --> 00:06:47,010 Ooh, I recognize it right away. 131 00:06:49,130 --> 00:06:51,030 Oh, my gosh. 132 00:06:58,700 --> 00:07:01,100 The two want to be alone, so I'll just quickly snap your arrival phone. You 133 00:07:01,100 --> 00:07:02,840 don't even need a picture. All right, very good. 134 00:07:03,120 --> 00:07:06,200 And if you can keep your hands off each other for just one more second, I'll 135 00:07:06,200 --> 00:07:07,420 take you to the highlights of the room. 136 00:07:08,020 --> 00:07:09,060 The theme is love. 137 00:07:10,280 --> 00:07:12,580 To my right is the popular lip couch. 138 00:07:13,240 --> 00:07:15,760 Above the heart -shaped bed, a panoramic mirror. 139 00:07:16,060 --> 00:07:19,200 And remember, objects in mirror are larger than they appear. 140 00:07:22,120 --> 00:07:26,980 On top of your TV, your cheese plate of love, featuring the heart -shaped Gouda. 141 00:07:28,180 --> 00:07:32,520 Hotel information on channel one. You might want to take a gander at it before 142 00:07:32,520 --> 00:07:35,420 you get too involved in extracurricular activities. 143 00:07:36,680 --> 00:07:40,540 Or you can save the info for later if you'd rather get started. Oh, all right. 144 00:07:40,980 --> 00:07:41,980 Whichever you prefer. 145 00:07:42,140 --> 00:07:44,900 I'm not asking questions. Well, that's very gentlemanly of you. 146 00:07:45,220 --> 00:07:46,220 Okay, thank you. 147 00:07:47,940 --> 00:07:48,940 Hi, how you doing? 148 00:07:50,320 --> 00:07:51,320 I'll be honest with you. 149 00:07:52,160 --> 00:07:55,660 I have always wanted to make love on a heart -shaped bed. You did? 150 00:07:56,200 --> 00:07:57,200 Yes. 151 00:08:02,090 --> 00:08:08,850 So how do you... Right. 152 00:08:10,970 --> 00:08:12,330 Hey, look, the bottom of my heart. 153 00:08:18,330 --> 00:08:19,330 Oh, the feet. 154 00:08:20,470 --> 00:08:21,470 A little short. 155 00:08:35,120 --> 00:08:38,559 Sweetie, I love you, but it's been a long drive. I think I'm just going to 156 00:08:38,559 --> 00:08:39,880 a little nap in the left ventricle. 157 00:08:48,940 --> 00:08:49,980 What are you staring at? 158 00:08:51,420 --> 00:08:52,420 Hey, my ass. 159 00:08:54,820 --> 00:08:56,580 Oddly, my ass also heart -shaped. 160 00:09:05,230 --> 00:09:07,750 Consisted we come to. We got the room across the hall. 161 00:09:08,030 --> 00:09:12,330 Oh, isn't that nice? We made this for you and sweets for your sweetie cooking 162 00:09:12,330 --> 00:09:17,290 class. Oh, and that's sweet for the sweetie. I myself am hyperglycemic and 163 00:09:17,290 --> 00:09:18,630 to black out if I have sugar. 164 00:09:19,030 --> 00:09:21,410 But you, without the debilitating disease, eat up. 165 00:09:22,590 --> 00:09:26,930 Well, thank you so much and thanks for coming by. Oh, our pleasure. This room 166 00:09:26,930 --> 00:09:27,930 great. 167 00:09:28,510 --> 00:09:32,590 You have so many heart -shaped things. What a wonderful bed. 168 00:09:36,650 --> 00:09:37,650 I like the honeymoon so far. 169 00:10:58,640 --> 00:10:59,640 Yes, it is. 170 00:11:00,420 --> 00:11:01,420 Are you ready? 171 00:11:03,940 --> 00:11:04,940 Yes, I am. 172 00:11:11,560 --> 00:11:12,560 What? 173 00:11:12,960 --> 00:11:16,160 Do you remember, did they say it's tomorrow continental breakfast or full 174 00:11:16,160 --> 00:11:17,160 breakfast? 175 00:11:17,680 --> 00:11:18,720 I think they said full. 176 00:11:19,040 --> 00:11:20,040 Oh, okay, good. 177 00:11:23,160 --> 00:11:26,080 What's the matter? It's been so long since we've had French toast. Oh, boy, 178 00:11:26,080 --> 00:11:27,080 really is. 179 00:11:28,880 --> 00:11:31,740 You know, there's no rule says we have to... I don't need to know. Yeah, okay. 180 00:12:02,850 --> 00:12:03,850 Great. 181 00:12:05,650 --> 00:12:06,650 Yeah. 182 00:12:12,650 --> 00:12:13,650 Okay, 183 00:12:17,070 --> 00:12:18,150 but after, you'll tell me why? 184 00:12:22,990 --> 00:12:24,390 Hey, Lisa! 185 00:12:24,590 --> 00:12:28,630 Over here by the dungeon! It's all right, I'm coming. Hey, by the way, I'm 186 00:12:28,630 --> 00:12:29,910 flattered that you should call me. 187 00:12:30,310 --> 00:12:33,530 Well, yours is the only number I have memorized. because it spells Jekyll 188 00:12:33,530 --> 00:12:35,270 Rattles. Here we go. 189 00:12:36,070 --> 00:12:37,390 Ow, my hair. 190 00:12:38,570 --> 00:12:40,230 Oh, my button. I think it's caught. 191 00:12:40,530 --> 00:12:41,830 Ow, ow, ow. 192 00:12:43,950 --> 00:12:45,670 Don't move your body anymore, ever. 193 00:12:47,950 --> 00:12:53,430 You called out Paul's name during relations. 194 00:12:57,490 --> 00:12:58,630 So what? 195 00:12:58,890 --> 00:13:00,210 That makes me unhappy. 196 00:13:02,090 --> 00:13:04,230 Bunny, bunny, bunny, bunny, bunny, bunny, bunny, bunny, bunny. 197 00:13:05,010 --> 00:13:06,790 Want to go back in the champagne cup? 198 00:13:07,530 --> 00:13:11,250 No. The champagne cup holds no appeal for me now. 199 00:13:13,070 --> 00:13:14,070 Oh. 200 00:13:14,270 --> 00:13:15,710 Oh. Oh. 201 00:13:16,870 --> 00:13:18,230 Oh. Paul! 202 00:13:21,030 --> 00:13:26,430 I don't like this hotel. 203 00:13:38,540 --> 00:13:40,780 Marvin, it's okay. It's not like we're dying or anything. Calm down! 204 00:13:41,180 --> 00:13:42,180 It'll be a second! 205 00:13:42,320 --> 00:13:43,320 What are you doing? 206 00:13:43,340 --> 00:13:44,340 Hey, hey, hey! 207 00:13:44,980 --> 00:13:48,320 For God's sake, just untangle us. 208 00:13:48,680 --> 00:13:49,680 I can't. 209 00:13:50,280 --> 00:13:52,460 I can't move. I don't do well in enclosed spaces. 210 00:13:53,380 --> 00:13:55,280 Think about that before you jumped in here. 211 00:13:55,520 --> 00:13:56,940 I thought I could conquer my fear. 212 00:13:57,300 --> 00:13:58,300 Turns out, no. 213 00:13:58,900 --> 00:14:00,700 Maggie, help! We're stuck in here! 214 00:14:00,920 --> 00:14:01,920 Is it getting smaller? 215 00:14:02,300 --> 00:14:03,720 Is the mesh tightening? 216 00:14:04,800 --> 00:14:07,400 Can somebody please dignify me with an answer? 217 00:14:10,760 --> 00:14:14,540 believe that three grown adults are trapped in a child's toy. 218 00:14:14,800 --> 00:14:17,500 I mean, these things are so easy to get in and out of. 219 00:14:20,060 --> 00:14:21,060 Human foot. 220 00:14:21,400 --> 00:14:23,340 Somehow the foot gives me hope. 221 00:14:23,940 --> 00:14:26,960 Let go of my foot. This little piggy went to market. 222 00:14:27,400 --> 00:14:29,080 This little piggy went home. 223 00:14:29,360 --> 00:14:33,420 This little piggy had a big beef sandwich. This little piggy had a 224 00:14:33,420 --> 00:14:34,420 break. 225 00:14:44,040 --> 00:14:45,080 It wasn't on purpose. 226 00:14:45,420 --> 00:14:46,920 Do you know how sick that is? 227 00:14:48,340 --> 00:14:50,100 Let's not use labels. It's sick. 228 00:14:50,340 --> 00:14:51,980 It's profoundly sick. 229 00:14:52,380 --> 00:14:55,700 Why can't you see it as something positive? 230 00:14:55,920 --> 00:14:56,919 Oh, this ought to be good. 231 00:14:56,920 --> 00:15:00,520 You know, I think it demonstrates a very strong self -image. Yes, I would say 232 00:15:00,520 --> 00:15:01,520 very strong. 233 00:15:01,720 --> 00:15:03,960 You know, at least I know who I am. 234 00:15:05,320 --> 00:15:08,300 Honey, can we please just talk about it in the morning? 235 00:15:08,800 --> 00:15:13,010 Diane, my fragile self... image has been crushed to the point of probable 236 00:15:13,010 --> 00:15:14,290 lifelong impotence. 237 00:15:16,130 --> 00:15:17,630 But you sleep well. 238 00:15:18,050 --> 00:15:19,190 Where are you going? 239 00:15:19,590 --> 00:15:21,010 I'm going to the gift shop. 240 00:15:22,410 --> 00:15:27,270 Is it wrong that I think of myself as a sexual being? Is it wrong that I'm 241 00:15:27,270 --> 00:15:29,450 capable of arousing myself? 242 00:15:29,930 --> 00:15:33,270 I mean, is it wrong? Is it wrong that... Help me. 243 00:15:34,970 --> 00:15:37,050 Why don't you have a nice honeymoon with yourself? 244 00:15:37,270 --> 00:15:38,069 Where are you going? 245 00:15:38,070 --> 00:15:39,070 I don't know, the gift shop. 246 00:15:39,150 --> 00:15:40,150 Oh, Jamie! 247 00:15:40,230 --> 00:15:42,110 You see that? Where was that ten minutes ago? 248 00:15:43,350 --> 00:15:44,350 Hi. Hi. 249 00:15:45,190 --> 00:15:48,810 Sorry. All right. I was on my way to the gift shop, but I was listening at your 250 00:15:48,810 --> 00:15:49,830 door and heard you talking. 251 00:15:50,130 --> 00:15:52,110 Jamie, you are understandably upset. 252 00:15:52,450 --> 00:15:55,310 Thank you. All right, don't we think we're making just quite enough of this? 253 00:15:55,790 --> 00:15:57,390 You mean you heard me? 254 00:15:58,270 --> 00:15:59,269 It's okay. 255 00:15:59,270 --> 00:16:00,750 Oh, I'm so embarrassed. 256 00:16:02,000 --> 00:16:03,940 As I'm sure you are, too, Paul. 257 00:16:05,820 --> 00:16:07,000 You guys heard me? 258 00:16:07,280 --> 00:16:08,280 Oh, yeah. 259 00:16:08,720 --> 00:16:10,700 Jamie, may I sleep with your husband? 260 00:16:10,980 --> 00:16:12,400 I'm sorry? Better you than me, Doc. 261 00:16:14,560 --> 00:16:16,620 Where are you going to sleep? You got a king -size bed? 262 00:16:16,880 --> 00:16:17,880 And then some. Perfect. 263 00:16:19,520 --> 00:16:20,520 Oh, dear, Chester. 264 00:16:26,140 --> 00:16:27,200 I got your message. 265 00:16:27,420 --> 00:16:28,420 Oh! 266 00:16:31,600 --> 00:16:33,420 doing? This is Paul and Jamie's therapist. 267 00:16:33,640 --> 00:16:35,840 I'm Ira. Hi, Ira. Hi. Hey, this is Lisa. 268 00:16:36,220 --> 00:16:37,400 Enchanté. Right back at you. 269 00:16:38,060 --> 00:16:41,640 And this is Marvin, and Maggie's foot, and over there is Maggie. 270 00:16:42,080 --> 00:16:43,080 Hello. Hello. 271 00:16:46,380 --> 00:16:47,380 What's with him? 272 00:16:47,940 --> 00:16:49,620 He's a major claustrophobic. 273 00:16:49,920 --> 00:16:51,060 Well, what's he doing in there, then? 274 00:16:52,060 --> 00:16:53,220 Come on out, little fella. 275 00:16:56,700 --> 00:16:57,700 Stay in there. 276 00:16:58,380 --> 00:17:00,120 Could you help us, please? 277 00:17:01,120 --> 00:17:03,140 Boy, have I only had a nickel for every time I heard that. 278 00:17:05,420 --> 00:17:07,880 Just one minute, please. 279 00:17:08,339 --> 00:17:11,300 Am I not entitled to one drop of pleasure in my life? 280 00:17:40,240 --> 00:17:42,380 75 people yelling Paul in one hotel. 281 00:17:43,500 --> 00:17:44,500 What? 282 00:17:46,900 --> 00:17:49,320 I'd like you to admit you have a crush on my husband. 283 00:17:49,780 --> 00:17:51,720 Oh, I have a huge crush on him. 284 00:17:56,520 --> 00:17:59,220 I think he's sweet and vulnerable. 285 00:17:59,600 --> 00:18:02,320 Get older and comfortable in his own skin. 286 00:18:03,380 --> 00:18:07,360 He's got a great smile and really good eyes and his teeth. 287 00:18:08,080 --> 00:18:09,080 Wowie. 288 00:18:11,500 --> 00:18:15,440 But he's your husband, and as such, he's off limits. 289 00:18:16,060 --> 00:18:21,440 All I can do is toast your good fortune, live my own life, and ask for your 290 00:18:21,440 --> 00:18:24,820 forgiveness if, at an unguarded moment, I fall down. 291 00:18:28,440 --> 00:18:29,440 Okay. 292 00:18:31,500 --> 00:18:33,300 You're a very lucky woman, Jamie. 293 00:18:34,060 --> 00:18:35,060 Yeah. 294 00:18:37,340 --> 00:18:38,340 To where you're from. 295 00:18:41,130 --> 00:18:42,230 You okay there, Dr. Lee? 296 00:18:43,270 --> 00:18:44,810 Yes, it's most comfortable. 297 00:18:45,290 --> 00:18:49,290 The sofa's nasal bone is right in the small of my back, causing intense 298 00:18:49,290 --> 00:18:50,590 on my spinal column. 299 00:18:51,330 --> 00:18:53,710 But this is part of the charm of a novelty item. 300 00:18:55,770 --> 00:18:56,770 Look, Dr. 301 00:18:56,790 --> 00:19:02,530 Lee, I just want to say I'm sure Diane and I both deeply regret that we called 302 00:19:02,530 --> 00:19:03,570 out my name during sex. 303 00:19:07,690 --> 00:19:10,390 My little boo -boo has very strong feelings for you, Paul. 304 00:19:12,050 --> 00:19:15,050 Well, be that as it may, let's focus on Diane. 305 00:19:16,830 --> 00:19:21,130 I'm sure it's not any big deal to you, a guy who's probably always gotten any 306 00:19:21,130 --> 00:19:22,350 woman he ever looked at. 307 00:19:23,370 --> 00:19:24,370 That's true. 308 00:19:25,670 --> 00:19:27,330 But it's a big deal to me. 309 00:19:27,990 --> 00:19:30,370 I can't compete with you, Paul. I'm aware of that. 310 00:19:30,910 --> 00:19:34,450 We both know that all you'd have to do is snap your fingers and boo -boo would 311 00:19:34,450 --> 00:19:35,450 be yours. 312 00:19:35,490 --> 00:19:38,380 And so I'm asking you, As an act of mercy. 313 00:19:39,240 --> 00:19:42,740 Please. You're already married to a fantastic woman. 314 00:19:43,500 --> 00:19:44,500 Release Diane. 315 00:19:45,320 --> 00:19:46,320 Release her. 316 00:19:48,380 --> 00:19:54,120 I suppose this once I could. Thank you. That's very kind of you. 317 00:19:54,780 --> 00:19:58,300 I'll spend the rest of my life knowing that I am only with Diane because of 318 00:19:58,300 --> 00:20:01,760 largesse. And I'll question to the death whether or not her love is true. 319 00:20:01,960 --> 00:20:02,960 But thank you. 320 00:20:05,040 --> 00:20:07,060 You have such awesome hair. 321 00:20:07,360 --> 00:20:08,199 No, you do. 322 00:20:08,200 --> 00:20:09,200 No, you. 323 00:20:09,640 --> 00:20:10,640 No, you do. 324 00:20:10,720 --> 00:20:11,559 No, you. 325 00:20:11,560 --> 00:20:12,640 Hi. Hi! 326 00:20:22,740 --> 00:20:23,940 Raising the black child. 327 00:20:25,360 --> 00:20:28,760 I tell you, whether you have a black kid or not, this is a killer book. 328 00:20:30,220 --> 00:20:32,340 Hey, let the nice lady's leg go. 329 00:20:36,460 --> 00:20:37,940 is you more Paul or Jamie? 330 00:20:38,160 --> 00:20:39,160 Mary, what are you doing? 331 00:20:39,340 --> 00:20:41,320 Hey, hey, what's going on? I'm filthy. 332 00:20:43,040 --> 00:20:44,160 Get me out of here. 333 00:20:44,440 --> 00:20:47,080 Get me out of here. Jamie, get away. 334 00:20:47,420 --> 00:20:49,060 You sure you didn't want to stay for the whole weekend? 335 00:20:49,260 --> 00:20:51,540 Sweetie, we don't need a fancy hotel for a honeymoon. 336 00:20:51,880 --> 00:20:54,500 All we need is each other and an apartment to let him be. 337 00:20:55,940 --> 00:21:01,440 You know, there's always Acapulco. 25882

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.