All language subtitles for mad_about_you_s06e17_the_caper

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,740 --> 00:00:06,900 Okay, we have 11 hors d 'oeuvres trays and no room in the refrigerator. 2 00:00:07,180 --> 00:00:10,280 You know what we gotta do? We just gotta pick a weekend, unplug the phone, and 3 00:00:10,280 --> 00:00:11,280 eat jam. 4 00:00:13,300 --> 00:00:16,580 Honey, every year, and this is no reflection on you, your birthday party 5 00:00:17,680 --> 00:00:18,980 But it's no reflection on me. 6 00:00:19,580 --> 00:00:23,160 This year we've taken steps. We got happy birthday decorations, we bought 7 00:00:23,160 --> 00:00:26,460 cute festive happy birthday earrings, and we've got really good hors d 8 00:00:27,200 --> 00:00:28,460 We're gonna have a great time. 9 00:00:28,700 --> 00:00:30,580 Yeah, and if they don't, just bark at them like that, because that helps. 10 00:00:31,820 --> 00:00:33,560 That's the cake. Oh, gee, the cake. 11 00:00:33,800 --> 00:00:35,300 We may have to borrow a refrigerator. 12 00:00:35,580 --> 00:00:37,540 I'm not going to borrow a refrigerator. I'm sure we'll figure out some way to 13 00:00:37,540 --> 00:00:38,540 make room. Yeah. 14 00:00:39,000 --> 00:00:39,939 Coming through. 15 00:00:39,940 --> 00:00:40,940 Okay, 16 00:00:43,400 --> 00:00:44,400 that's a big cake. 17 00:00:44,460 --> 00:00:47,960 From what I hear, Paul, your birthday parties need all the help they can get. 18 00:00:49,340 --> 00:00:51,920 That's very nice, Marvin. Do me a favor. Go in the hall. See if maybe you 19 00:00:51,920 --> 00:00:52,920 dropped your tact. 20 00:00:54,120 --> 00:00:56,060 Your birthday party is not a reflection on you. 21 00:00:56,920 --> 00:00:59,040 Marvin, don't antagonize the dog. 22 00:00:59,340 --> 00:01:02,360 He started it. Hey, James, is it all right if I bring Catherine here tonight? 23 00:01:03,280 --> 00:01:04,459 Marvin! What? 24 00:01:04,940 --> 00:01:06,100 Who's Catherine now? 25 00:01:06,300 --> 00:01:07,820 She's new. Oh, that's the rich one? 26 00:01:08,020 --> 00:01:11,260 Yeah, you gotta take her to, like, $100 restaurants every time or she can't 27 00:01:11,260 --> 00:01:12,260 digest. 28 00:01:13,420 --> 00:01:14,640 Marvin! Ben, 29 00:01:15,340 --> 00:01:16,340 dog! Ben, yes! 30 00:01:17,120 --> 00:01:18,120 You all right? 31 00:01:18,140 --> 00:01:19,440 Pain! Pain! Pain! 32 00:01:19,950 --> 00:01:23,670 Just look at it. Marvin, it's nothing. He barely broke the skin. 33 00:01:23,890 --> 00:01:24,890 Oh, my God. 34 00:01:25,650 --> 00:01:26,970 Has that dog had its shots? 35 00:01:27,170 --> 00:01:28,410 It's Marvin. Yeah, he's had his shots. 36 00:01:28,690 --> 00:01:29,830 What about you? Have you had your shots? 37 00:01:30,690 --> 00:01:33,350 All right, all right. Settle down. Marvin, come on. We'll take a look at 38 00:01:33,350 --> 00:01:34,169 hand. Oh! 39 00:01:34,170 --> 00:01:36,070 Oh! Hal and Maggie's. 40 00:01:36,430 --> 00:01:39,930 Hal and Maggie's what? They'll use their refrigerant. Hal and Maggie? Really? 41 00:01:40,170 --> 00:01:41,170 Why not? 42 00:01:41,250 --> 00:01:43,750 Well, A, they hate us, and two, they really don't like us. 43 00:01:44,830 --> 00:01:45,990 Just follow my lead. 44 00:01:48,050 --> 00:01:49,050 Yes? Hi. 45 00:01:49,230 --> 00:01:50,230 Hi. 46 00:01:50,760 --> 00:01:51,760 Can I help you? 47 00:01:52,040 --> 00:01:55,180 Well, we hadn't heard back from you about Paul's birthday party tonight, so 48 00:01:55,180 --> 00:01:56,180 were just wondering if you were coming. 49 00:01:56,400 --> 00:01:58,160 Just checking up to see if you're coming. 50 00:01:59,800 --> 00:02:02,060 You invited Hal and me to your birthday party? 51 00:02:02,280 --> 00:02:03,280 Did you not get the invitation? 52 00:02:03,640 --> 00:02:04,640 No. 53 00:02:05,400 --> 00:02:06,400 Oh, my goodness. 54 00:02:06,560 --> 00:02:07,560 Oh, my God. 55 00:02:11,720 --> 00:02:14,700 Those bastard postmen. That's what they are. 56 00:02:19,370 --> 00:02:22,210 The Allied forces at Bastogne are surrounded. 57 00:02:24,190 --> 00:02:27,050 Oh, darling, we have company. 58 00:02:28,250 --> 00:02:29,250 Oh, hello. 59 00:02:29,350 --> 00:02:32,090 Did we receive an invitation to Paul's birthday party tonight? 60 00:02:32,330 --> 00:02:35,670 You're joking, of course. No, no, no, we sent it. Yeah, I can prove it. I have 61 00:02:35,670 --> 00:02:39,790 the... I saved the... I still have the... We sent it. We did. 62 00:02:41,050 --> 00:02:43,910 Well, if you're not busy, we'd love you to come. Oh, well, actually, we are... 63 00:02:43,910 --> 00:02:44,910 We'd be delighted. 64 00:02:45,590 --> 00:02:46,590 That's great. 65 00:02:46,780 --> 00:02:50,140 We'll see you tonight. This is a beautiful place, by the way. God, look 66 00:02:50,140 --> 00:02:53,760 these. These linen napkins? Gorgeous napkins. Yes, I only keep linen ones. 67 00:02:54,040 --> 00:02:57,100 Honey, look at that. Look at that. Yes, it's a Suzanne lithograph. 68 00:02:57,500 --> 00:03:00,380 I got it in the divorce settlement with my second husband, Hal. 69 00:03:00,940 --> 00:03:01,940 Isn't it grand? 70 00:03:02,160 --> 00:03:03,160 It really is. 71 00:03:04,180 --> 00:03:07,360 It really is. Well, we better go. We've got hors d 'oeuvres all over the house. 72 00:03:07,540 --> 00:03:08,540 In fact... 73 00:03:09,820 --> 00:03:13,740 Do you have any extra room in your fridge? In our fridge? Oh, no. Of course 74 00:03:13,740 --> 00:03:14,740 do. 75 00:03:15,240 --> 00:03:16,240 You're a lifesaver. 76 00:03:16,660 --> 00:03:17,920 So glad you're coming. 77 00:03:18,860 --> 00:03:25,860 Not that I'm not in awe of your skill, but don't you feel a little dirty 78 00:03:25,860 --> 00:03:26,880 now? We do what we have to do. 79 00:03:39,820 --> 00:03:40,820 So, Catherine. 80 00:03:40,900 --> 00:03:42,020 So, Ira. 81 00:03:44,220 --> 00:03:47,300 Are your cousin's birthday parties always this punishing? 82 00:03:49,060 --> 00:03:50,060 Sadly, yes. 83 00:03:51,440 --> 00:03:52,960 Why do you think that is? 84 00:03:54,060 --> 00:03:55,840 Secretly, I think it's a reflection on him. 85 00:03:56,560 --> 00:03:58,540 Are you having fun? Oh, yes. Oh, boy. 86 00:03:58,960 --> 00:04:03,120 What do you say we kick this party in the butt a little bit? Yeah, what you 87 00:04:03,120 --> 00:04:04,120 in mind? Come here. 88 00:04:04,180 --> 00:04:09,040 Next door, in Hal and Maggie's refrigerator, we have barbecue buffalo 89 00:04:09,560 --> 00:04:10,600 Well, hold on to your hats. 90 00:04:10,820 --> 00:04:11,820 Hello, 91 00:04:13,140 --> 00:04:14,280 Paul. Hello. 92 00:04:18,560 --> 00:04:21,579 What are you doing? Murray, he barely nipped you. Look at you. You look like 93 00:04:21,579 --> 00:04:22,640 Stubby the Gauze King. 94 00:04:24,600 --> 00:04:28,520 I am in tremendous pain to say nothing of my mental anguish. 95 00:04:29,260 --> 00:04:29,979 Oh, really? 96 00:04:29,980 --> 00:04:31,140 What are you doing? Are you going to sue me now? 97 00:04:31,360 --> 00:04:34,840 Yep. For $1 .1 million, you get served the papers on Monday. 98 00:04:35,080 --> 00:04:36,560 Are those double -stuffed mushroom capsules? Get out of there. 99 00:04:39,240 --> 00:04:40,240 Let the merriment begin. 100 00:04:40,920 --> 00:04:41,920 Buffalo wings, anyone? 101 00:04:42,180 --> 00:04:43,180 No. 102 00:04:43,360 --> 00:04:45,780 All righty, then. I tried. 103 00:04:46,100 --> 00:04:49,460 Who doesn't like little buffalo wings? I know. James, you got like a... Yeah. 104 00:04:50,100 --> 00:04:51,100 Yeah? Thank you. 105 00:04:51,360 --> 00:04:54,540 Oh, by the way, did you see that Cezanne they got over there? Yeah, it's nice. 106 00:04:54,720 --> 00:04:58,300 What time is it? 7 .30. Oh, sweet lord almighty. 107 00:04:59,860 --> 00:05:00,739 Hey, guys. 108 00:05:00,740 --> 00:05:01,739 Hi. 109 00:05:01,740 --> 00:05:02,740 What's new with you? 110 00:05:02,840 --> 00:05:05,420 Oh, nothing much. We re -wallpapered. Really? 111 00:05:05,940 --> 00:05:07,520 Fent way too much. Huh. 112 00:05:08,349 --> 00:05:09,349 Yeah. 113 00:05:13,670 --> 00:05:17,670 What do you say we get this party going? Oh, please. Come with me. Next door in 114 00:05:17,670 --> 00:05:21,770 Hal and Maggie's refrigerator, you will find authentic mini Philadelphia 115 00:05:21,770 --> 00:05:22,770 cheesesteak sandwiches. 116 00:05:22,970 --> 00:05:23,970 Look out. 117 00:05:25,370 --> 00:05:26,910 You have insurance, don't you, Paul? 118 00:05:27,330 --> 00:05:30,210 Marvin, I have insurance, but that's not the point. What you're doing, that's 119 00:05:30,210 --> 00:05:32,310 wrong. It's litigious and it's... 120 00:05:32,560 --> 00:05:33,620 It's icky, frankly. 121 00:05:34,160 --> 00:05:37,000 It's icky and it makes me think that you're a bad person and maybe somebody 122 00:05:37,000 --> 00:05:38,220 I shouldn't have invited to my birthday party. 123 00:05:38,460 --> 00:05:40,580 I love little hot dogs. Get out of there. 124 00:05:41,340 --> 00:05:42,340 Okay, everybody. 125 00:05:42,760 --> 00:05:45,280 Authentic Philadelphia mini cheesesteak sandwiches. 126 00:05:46,460 --> 00:05:49,380 Did you see that, Cezanne? 127 00:05:49,640 --> 00:05:53,840 Yeah, no, it's very nice. Do you think Paul's cruddy birthday parties are a 128 00:05:53,840 --> 00:05:56,620 reflection on him? No, it's her. 129 00:05:56,940 --> 00:05:58,740 At bottom, she's not a giver. 130 00:06:00,240 --> 00:06:01,760 Hey, guys. You having fun? 131 00:06:06,570 --> 00:06:10,870 What's new in the world of Bert and Sylvia? Well, Bert pledged a fortune to 132 00:06:10,870 --> 00:06:14,950 Red Cross walk -a -thon. Really? He didn't realize that you pledge per mile. 133 00:06:16,630 --> 00:06:20,410 It's so complicated. In my day, you wrote a check. What are you talking? 134 00:06:20,410 --> 00:06:21,410 your day. 135 00:06:21,750 --> 00:06:25,370 Anyway, we got this terrific little Red Cross penknife. 136 00:06:25,830 --> 00:06:32,790 Hey, what would you guys say if I told you next door at 137 00:06:32,790 --> 00:06:37,340 Hal and Maggie's, this is my eighth in the hole, We have fish pockets. 138 00:06:38,720 --> 00:06:39,740 I would say, wow. 139 00:06:41,320 --> 00:06:46,040 According to my insurance, I am not covered for earthquakes, floods, or the 140 00:06:46,040 --> 00:06:49,800 misdeeds of God's creatures, of which Murray is apparently one. 141 00:06:50,720 --> 00:06:53,580 I'm really sorry, Paul. If there's anything I can do to help, please let me 142 00:06:53,580 --> 00:06:54,580 know. 143 00:06:55,160 --> 00:06:58,380 Well, this is just a thought. You could drop the lawsuit. 144 00:06:58,620 --> 00:06:59,940 That I cannot do. 145 00:07:00,660 --> 00:07:02,460 One, I love Cajun popcorn. 146 00:07:02,660 --> 00:07:03,660 Well, you're not getting that. 147 00:07:05,460 --> 00:07:06,680 Everybody, fish pockets. 148 00:07:09,080 --> 00:07:11,820 Did you get a load of that, Cezanne? I saw it, I saw it. 149 00:07:13,220 --> 00:07:14,640 Lovely party, isn't it? 150 00:07:15,100 --> 00:07:16,100 Grand. 151 00:07:16,820 --> 00:07:19,520 Excuse me, Mrs. Buckman, do you have a bathroom? 152 00:07:20,240 --> 00:07:21,740 No, I'm afraid not. Yes, dear. 153 00:07:22,020 --> 00:07:23,020 Hey, 154 00:07:24,000 --> 00:07:26,880 Murray, Murray, come here. Come on, kill, kill, kill the guest. What are you 155 00:07:26,880 --> 00:07:27,900 doing? That dog's crazy. 156 00:07:28,160 --> 00:07:30,480 No, no, no, no, no, no. Put him in the kitchen. All right, Murray, come on, get 157 00:07:30,480 --> 00:07:34,700 in the kitchen. Not him, you, Marvin. Come on, come with me. 158 00:07:35,000 --> 00:07:37,340 We're leaving our own party? We're going to get the birthday cake. 159 00:07:38,060 --> 00:07:39,060 Birthday cake. 160 00:07:39,560 --> 00:07:41,240 Did I miss anything? 161 00:07:41,600 --> 00:07:42,600 No, don't be silly. 162 00:07:42,640 --> 00:07:43,720 Okay, who wants to go home? 163 00:07:44,780 --> 00:07:47,380 What do we do? We could just make a run for it. No, no, I got it. 164 00:07:47,790 --> 00:07:51,050 This is what we do. We turn all the clocks in our watches ahead two hours. 165 00:07:51,050 --> 00:07:53,910 way, Paul and James come back. Somebody says, oh, my gosh, what happened to the 166 00:07:53,910 --> 00:07:54,809 time? And we blow. 167 00:07:54,810 --> 00:07:56,170 Oh, Kyra, you're a big genius. 168 00:07:56,410 --> 00:07:58,390 Hey, hey. Marvin, change the clock on the microwave. 169 00:07:58,810 --> 00:08:00,230 I heard the whole thing. 170 00:08:00,770 --> 00:08:02,810 Next year, we're just going to send them a card. 171 00:08:03,130 --> 00:08:05,050 For us, it's just an honor to be here. 172 00:08:08,290 --> 00:08:12,390 Here we go. Everybody set? Here we go. Kid time. 173 00:08:16,240 --> 00:08:19,280 you traditionally have candles on your cake? Well, you know, after a certain 174 00:08:19,280 --> 00:08:20,440 age, really, you just start in a fire. 175 00:08:21,200 --> 00:08:23,980 Well, let us lend you some candles. It'll be much more fulfilling. 176 00:08:24,340 --> 00:08:26,800 Great, thank you. Thank you. Oh, boy, a bit later. 177 00:08:27,120 --> 00:08:28,240 Oh, yeah, Ralph. 178 00:08:28,460 --> 00:08:30,200 What do you mean? Is that clock right? 179 00:08:30,480 --> 00:08:32,380 Yeah, geez, I think we've got to hit the road, huh? 180 00:08:33,799 --> 00:08:34,779 Just a minute. 181 00:08:34,780 --> 00:08:36,280 No one's going anywhere. 182 00:08:37,700 --> 00:08:39,539 Our Suzanne has been stolen. 183 00:08:40,620 --> 00:08:44,039 It's been cut right out of the frame, and we found this. 184 00:08:44,640 --> 00:08:46,100 On the floor beneath it. 185 00:08:47,680 --> 00:08:51,460 A happy birthday earring. Oh, my God. 186 00:08:52,700 --> 00:08:53,700 Jacuzzi. 187 00:09:02,140 --> 00:09:05,620 Ah, very funny. We stole the Cezanne. Wait a minute. 188 00:09:06,200 --> 00:09:09,940 You two were alone when you went to get the cake, and that earring, it does 189 00:09:09,940 --> 00:09:10,940 speak volumes. 190 00:09:11,060 --> 00:09:12,960 Plus, right now, you need the money. 191 00:09:13,400 --> 00:09:17,120 You know, this is interesting. It's very interesting that you would accuse us of 192 00:09:17,120 --> 00:09:20,440 stealing. That's interesting. It's interesting, isn't it? Oh, it is. That 193 00:09:20,440 --> 00:09:21,379 interesting. It's interesting. 194 00:09:21,380 --> 00:09:22,380 Why is that interesting? 195 00:09:23,440 --> 00:09:25,180 How do we know you didn't steal the Cezanne? 196 00:09:25,580 --> 00:09:29,140 Me? That's right, yeah. You, you too. You were in there by yourself. And you 197 00:09:29,140 --> 00:09:29,899 need money. 198 00:09:29,900 --> 00:09:32,300 That's right. Look, you said yourself, Catherine is costing you a fortune. 199 00:09:32,420 --> 00:09:33,420 Right. 200 00:09:33,600 --> 00:09:36,700 I'm just saying, don't you go pointing a finger. Plus, you commented on the 201 00:09:36,700 --> 00:09:39,400 Cezanne when you came back from the apartment. James, I did not steal the 202 00:09:39,400 --> 00:09:40,400 painting, all right? 203 00:09:43,950 --> 00:09:45,010 I'm sure you didn't. 204 00:09:46,530 --> 00:09:51,650 Sure you didn't, Ira. But, you know, just indulge me, refresh my memory a 205 00:09:51,650 --> 00:09:52,529 bit. 206 00:09:52,530 --> 00:09:56,270 Specifically, which hors d 'oeuvre was it that you were sent in there to fetch? 207 00:09:56,930 --> 00:09:57,909 To fetch? 208 00:09:57,910 --> 00:09:59,970 I was sent in to fetch the buffalo wings. 209 00:10:00,830 --> 00:10:01,830 Buffalo wings. 210 00:10:01,930 --> 00:10:05,910 Interesting. Hal, if I might, may I see that frame? 211 00:10:06,330 --> 00:10:07,330 All right. 212 00:10:07,870 --> 00:10:12,350 Okay. Hal, would you say that that's some type of sauce? 213 00:10:14,380 --> 00:10:15,440 It may be a sauce. 214 00:10:17,940 --> 00:10:22,040 Ira, when you came back from the apartment, you wiped your hand with a 215 00:10:22,040 --> 00:10:23,040 towel, did you not? 216 00:10:23,120 --> 00:10:24,320 Yeah. Was it? 217 00:10:29,140 --> 00:10:30,540 This paper towel? 218 00:10:30,820 --> 00:10:34,000 I don't know. Freeze, Ira. You stay right there. Don't you move. 219 00:10:34,660 --> 00:10:36,760 Maggie, will you please taste the sauce? 220 00:10:37,020 --> 00:10:38,400 I'm going to sip a little more. 221 00:10:42,600 --> 00:10:45,640 Does that sauce match the sauce on the lithograph frame? 222 00:10:47,380 --> 00:10:48,380 Yes. 223 00:10:48,660 --> 00:10:49,880 Okay, okay, okay. 224 00:10:50,580 --> 00:10:54,720 I'll tell you what happened. I went in to get the wings, and on the way out, I 225 00:10:54,720 --> 00:10:55,880 spilled a little wing sauce. 226 00:10:56,120 --> 00:11:00,300 So I cleaned it up, but after I was done, I had noticed that the Cezanne was 227 00:11:00,300 --> 00:11:03,500 little tilted. And, you know, being an art lover, I straightened it out. 228 00:11:04,060 --> 00:11:07,240 I guess I had some sauce on my fingers, and that's how it got on the frame. 229 00:11:08,040 --> 00:11:12,080 So forgive me if in my thoughtfulness I besmirched anything in any way. 230 00:11:13,640 --> 00:11:16,200 Well, that's a very lovely story indeed. 231 00:11:17,900 --> 00:11:19,660 But one little detail puzzles me. 232 00:11:22,260 --> 00:11:26,840 Tell us, Ira, exactly with what did you mitigate the stain? 233 00:11:27,880 --> 00:11:29,840 What? What did you use to clean up the sauce? 234 00:11:30,880 --> 00:11:33,440 A napkin. What type of napkin? 235 00:11:33,980 --> 00:11:35,200 An absorbent napkin. 236 00:11:36,440 --> 00:11:37,800 Linen or paper? 237 00:11:38,140 --> 00:11:39,140 It was paper. 238 00:11:39,300 --> 00:11:41,580 What, you think I'm going to clean up a spill with nice linen napkins? 239 00:11:46,460 --> 00:11:47,820 Maggie, my darling. 240 00:11:48,280 --> 00:11:49,259 Excuse me. 241 00:11:49,260 --> 00:11:53,600 Tell us, do you have any paper napkins in your home? 242 00:11:53,920 --> 00:11:56,160 Of course not. They're for rabble. 243 00:11:57,960 --> 00:11:58,960 Excuse me. 244 00:12:00,300 --> 00:12:04,700 So, no paper napkins in their home. Would you like to tell the truth? 245 00:12:05,320 --> 00:12:06,680 All right, all right, all right. 246 00:12:07,100 --> 00:12:11,080 The truth is, the spill was a little worse than I said. 247 00:12:12,650 --> 00:12:17,510 No matter what I did, I couldn't get it out, so I moved the table over it. And I 248 00:12:17,510 --> 00:12:22,450 had noticed that the painting was tilted, so I straightened it. You know, 249 00:12:22,450 --> 00:12:23,450 to make up for everything. 250 00:12:23,730 --> 00:12:26,970 The part about me not realizing that I had sauce on my fingers, that was 251 00:12:26,970 --> 00:12:27,970 absolutely true. 252 00:12:28,370 --> 00:12:32,870 Well, Maggie, I would consider it an honor if you would let me buy you a new 253 00:12:32,870 --> 00:12:37,610 rug. And new napkins, even though right now I am a little short on cash. 254 00:12:39,560 --> 00:12:42,400 But please believe me, I did not steal the Cezanne. 255 00:12:42,780 --> 00:12:43,920 Do you believe him? 256 00:12:44,200 --> 00:12:45,420 I suppose so. 257 00:12:45,760 --> 00:12:49,260 So, Paul and Jamie did steal the painting. 258 00:12:49,500 --> 00:12:52,740 Joan, Joan, Joan, Joan. 259 00:12:53,000 --> 00:12:57,240 Isn't it ironic that you would accuse us of stealing? 260 00:12:57,560 --> 00:12:59,500 It is so ironic. 261 00:13:00,240 --> 00:13:02,860 You and Debbie were also alone in the apartment. 262 00:13:03,160 --> 00:13:06,880 Yes. And you also professed an admiration for the painting. 263 00:13:07,220 --> 00:13:08,029 I did. 264 00:13:08,030 --> 00:13:12,730 I'm saying. And the two of you are also very short on cash because you ran amok 265 00:13:12,730 --> 00:13:14,110 re -wallpapering your apartment. 266 00:13:14,770 --> 00:13:19,170 Plus, and this is interesting, the minute you came back here, you couldn't 267 00:13:19,170 --> 00:13:23,170 to leave like you wanted to just get out of town with your loot. Okay, just hold 268 00:13:23,170 --> 00:13:24,170 it right there. 269 00:13:24,190 --> 00:13:28,590 We went in. We got the sandwiches. We put them on the dining room table while 270 00:13:28,590 --> 00:13:31,470 went to look at the Saison. Then we picked them up and left. 271 00:13:32,870 --> 00:13:33,870 Well. 272 00:13:34,030 --> 00:13:37,170 It's a delicate, web -woven, Deborah. 273 00:13:39,730 --> 00:13:45,530 But one little detail puzzles me. You say you put the little mini steak 274 00:13:45,530 --> 00:13:47,650 sandwiches on the dining room table. 275 00:13:48,090 --> 00:13:49,090 Yeah. 276 00:13:49,390 --> 00:13:50,930 Yeah, that's troubling. 277 00:13:51,610 --> 00:13:52,610 Hal! 278 00:13:54,130 --> 00:13:55,130 Excuse me. 279 00:13:57,310 --> 00:14:00,870 At this moment, would you say there's any room on your dining room table? 280 00:14:01,870 --> 00:14:03,510 No. No, no. 281 00:14:03,820 --> 00:14:07,580 And why is that? What is it that is taking up pretty much every square inch 282 00:14:07,580 --> 00:14:08,580 your dining table? 283 00:14:09,700 --> 00:14:11,180 The battle of the bulge. 284 00:14:13,520 --> 00:14:14,900 The battle of the bulge. 285 00:14:15,500 --> 00:14:16,500 Hmm. 286 00:14:16,960 --> 00:14:18,420 What is wrong with your move? Sorry. 287 00:14:20,020 --> 00:14:22,680 So, there was no surface to put any mini -stick sandwiches on. 288 00:14:23,280 --> 00:14:24,960 Would you care to revise your story, ladies? 289 00:14:26,060 --> 00:14:27,120 Living room looked in. 290 00:14:27,420 --> 00:14:31,580 Odd. There was this table in the middle of everything. So when Debbie went and 291 00:14:31,580 --> 00:14:33,640 got the sandwiches, I spruced up a little. 292 00:14:34,160 --> 00:14:39,000 I know it's none of my business, but we're on this damn decorating kick, and 293 00:14:39,000 --> 00:14:40,120 just couldn't help myself. 294 00:14:40,560 --> 00:14:46,200 It was rude and presumptuous, but we did not steal that Cezanne. I suppose I 295 00:14:46,200 --> 00:14:51,080 believe them. I suppose so. Which means that the real thief is... We didn't 296 00:14:51,080 --> 00:14:54,620 teach you to steal, Pauline. Tell us, son. Is it our fault? 297 00:14:55,160 --> 00:14:59,220 Or maybe there was perhaps another bad influence somewhere else in your life. 298 00:14:59,600 --> 00:15:00,820 Who's saying where? 299 00:15:05,060 --> 00:15:09,620 Sylvia, I can't help but raise an eyebrow at the notion that you would 300 00:15:09,620 --> 00:15:10,620 of stealing. 301 00:15:10,680 --> 00:15:11,680 Can't help but. 302 00:15:11,900 --> 00:15:14,540 You and Bert were also alone in the apartment. 303 00:15:14,800 --> 00:15:18,320 Yes. And you two also need cash thanks to your goofball philanthropy. 304 00:15:19,060 --> 00:15:20,180 Which you'll tell me later. 305 00:15:22,520 --> 00:15:25,020 Pocketknife the Red Cross gave you a perfect tool for the job. 306 00:15:26,340 --> 00:15:30,500 We went over there, we got the fish pockets, and we came back. 307 00:15:31,600 --> 00:15:32,600 Really? 308 00:15:32,940 --> 00:15:37,860 Really. A tidy tale, Sylvia, but it seems to me... Could you move over a 309 00:15:37,860 --> 00:15:43,000 bit? It seems to me you were over there for at least three or four minutes. Yes. 310 00:15:43,220 --> 00:15:44,300 What took so long? 311 00:15:44,520 --> 00:15:47,400 A little crime sidetracked you? All right, all right. 312 00:15:48,090 --> 00:15:51,170 I looked at that living room and I thought, who could live that way? 313 00:15:51,670 --> 00:15:56,370 And I had some time because the truth is, neither one of us knew what fish 314 00:15:56,370 --> 00:15:57,370 pockets were. 315 00:15:58,050 --> 00:16:00,150 But eventually, I figured it out. 316 00:16:00,890 --> 00:16:03,790 Yes, we rearranged your living room. 317 00:16:04,010 --> 00:16:05,530 But we did not steal a Cezanne. 318 00:16:05,890 --> 00:16:11,770 I suppose I believe them, too. Yes, all right, but what kind of people are you? 319 00:16:12,750 --> 00:16:15,690 All of which leaves Paul and Jamie. 320 00:16:16,010 --> 00:16:19,190 Yes. Why don't you tell us what happened when you went to get the cake? 321 00:16:19,690 --> 00:16:24,950 Sure. Went in, got the cake, and on the way out, I ran my fingers through my 322 00:16:24,950 --> 00:16:26,770 hair, and the earring came off. 323 00:16:28,670 --> 00:16:30,090 Do you believe them? No. 324 00:16:32,170 --> 00:16:35,730 Oh, Paul, I... I think it's just best... Let's just be honest. 325 00:16:37,130 --> 00:16:41,270 Okay. First of all, the good news, we thought the living room looked great. 326 00:16:41,270 --> 00:16:43,230 when we got to the apartment, we felt bad. 327 00:16:43,670 --> 00:16:46,130 I couldn't understand why the party was going so poorly. 328 00:16:46,760 --> 00:16:51,020 Did I place too much emphasis on food, or is it just that at bottom I'm not a 329 00:16:51,020 --> 00:16:54,660 giver? And I was thinking, no matter what your friends tell you, on some 330 00:16:54,700 --> 00:16:57,460 if your birthday stinks, they think it's a reflection on you. 331 00:16:57,860 --> 00:17:01,720 And then I felt a chill from the open window, so I got closer to Paul. And 332 00:17:01,800 --> 00:17:07,020 I don't know, maybe because it was illicit, maybe just as a last attempt to 333 00:17:07,020 --> 00:17:09,680 salvage the night, we started to fool around. 334 00:17:10,060 --> 00:17:12,380 Somewhere along the line, an earring must have come off. 335 00:17:12,740 --> 00:17:14,160 We made love is what we did. 336 00:17:15,240 --> 00:17:16,460 We made love and it was great. 337 00:17:27,300 --> 00:17:29,280 Now, Maggie, we're very sorry. 338 00:17:29,480 --> 00:17:31,180 We may have made love on your couch. 339 00:17:32,600 --> 00:17:37,900 But we did not steal. Did not steal. No, we didn't. Do you believe him? 340 00:17:38,440 --> 00:17:39,440 No. 341 00:17:41,480 --> 00:17:42,820 No, no, no, no, no, no, no. 342 00:17:43,020 --> 00:17:44,140 I think we should be honest. 343 00:17:49,680 --> 00:17:52,800 Well, we were going to make love, but then it struck me. You know, it's my 344 00:17:52,800 --> 00:17:55,500 birthday, and all anybody's thinking about is some stupid Chagall painting. 345 00:17:55,980 --> 00:17:58,760 And then Jamie said, no, it's a Cezanne. And I said, no, I'm pretty sure it's a 346 00:17:58,760 --> 00:18:01,820 Chagall, because Chagall, you know, it's always cows with the fiddles and 347 00:18:01,820 --> 00:18:04,820 everything. And Jamie said, no, it's not a cow, it's a horse. And I said, why do 348 00:18:04,820 --> 00:18:06,060 you always have to make me wrong? 349 00:18:06,360 --> 00:18:09,140 And then she said, somebody might come in, and at this point, I'm not exactly 350 00:18:09,140 --> 00:18:11,820 excited anymore. And somewhere in the middle of that, she lost an earring. 351 00:18:12,460 --> 00:18:14,980 That's what happens. Everybody happy now? That's exactly, that's the absolute 352 00:18:14,980 --> 00:18:17,980 truth. We wanted to fool around, but we were woefully... 353 00:18:18,380 --> 00:18:19,380 Unable to. 354 00:18:19,840 --> 00:18:22,660 I'm just going to go in there and die of shame. 355 00:18:23,180 --> 00:18:24,620 Well, that's just grand. 356 00:18:25,500 --> 00:18:26,500 You don't believe them? 357 00:18:26,700 --> 00:18:31,400 No. If you could attempt copulation on our couch, you could also steal a 358 00:18:31,400 --> 00:18:36,060 lithograph. What kind of logic is that? We did not steal the lithograph. 359 00:18:36,540 --> 00:18:37,540 It's okay, honey. 360 00:18:37,660 --> 00:18:38,660 Hal knows that. 361 00:18:38,840 --> 00:18:39,779 What? 362 00:18:39,780 --> 00:18:44,800 Hal, you know exactly who stole the Cezanne, don't you? You've known all 363 00:18:45,080 --> 00:18:46,180 I don't know what you're talking about. 364 00:18:46,440 --> 00:18:47,440 Oh, really? 365 00:18:47,480 --> 00:18:48,480 Excuse me. 366 00:18:50,180 --> 00:18:52,040 Okay, Mom, let me ask you. 367 00:18:52,920 --> 00:18:55,320 When you went in there to move around the furniture, was the living room 368 00:18:55,320 --> 00:18:56,139 open or closed? 369 00:18:56,140 --> 00:18:59,080 Closed. Okay. I mean, why do you leave a window open? No, when you go out, it 370 00:18:59,080 --> 00:19:02,000 closes. Okay, I understand. We got it. We got it. Thank you. Okay, it was 371 00:19:02,000 --> 00:19:05,880 closed, which means somebody opened that window after Mom and Dad, but before 372 00:19:05,880 --> 00:19:06,880 Jamie and me. 373 00:19:07,280 --> 00:19:08,280 And why? 374 00:19:08,740 --> 00:19:12,000 Why? Why would someone open that window on such a cold night? 375 00:19:12,520 --> 00:19:14,000 To steal that Céjean. 376 00:19:14,480 --> 00:19:18,240 Isn't that right, Hal? Certainly not. But when they climbed in, they found a 377 00:19:18,240 --> 00:19:22,480 table there. A table they weren't expecting. A table over which they 378 00:19:22,580 --> 00:19:27,960 landing, unless I missed my guess, right about the spot where Ira spilt the 379 00:19:27,960 --> 00:19:28,960 buffalo wing sauce. 380 00:19:28,980 --> 00:19:34,640 Which is why I believe your thief, ladies and gentlemen, is the person with 381 00:19:34,640 --> 00:19:37,360 buffalo wing sauce stain on the seat of their pants. 382 00:19:37,720 --> 00:19:39,140 If everybody would just turn around, please. 383 00:19:43,000 --> 00:19:44,000 Okay. 384 00:19:53,290 --> 00:19:56,130 to go to the bathroom, but instead, you held it in. 385 00:19:57,310 --> 00:20:01,010 You didn't go to the bathroom at all. You climbed out our fire escape, onto 386 00:20:01,010 --> 00:20:04,910 fire escape, climbed into your apartment window, fell right in the wingsuit. 387 00:20:05,130 --> 00:20:06,130 Big surprise. 388 00:20:06,350 --> 00:20:09,850 Crushed a little bit, I'm gonna guess. Then you hastened over to the Cezanne, 389 00:20:10,010 --> 00:20:14,690 cut it right out of its frame, rolled it up nicely, re -hastened to the window, 390 00:20:14,850 --> 00:20:17,110 and tossed Mr. Cezanne into the night. 391 00:20:17,610 --> 00:20:21,190 Admit it. You stole your own Cezanne, didn't you? Oh, that's ridiculous! 392 00:20:22,870 --> 00:20:24,110 All right, all right. 393 00:20:24,330 --> 00:20:26,290 I hated that damn Cezanne. 394 00:20:27,890 --> 00:20:30,850 It was as if your second husband, Hal, was hanging on that wall. 395 00:20:31,050 --> 00:20:35,170 A smug little cow looking down at me every time I passed him. As if to say, 396 00:20:35,290 --> 00:20:37,490 you're not the only Hal to pass this way, Hal. 397 00:20:38,310 --> 00:20:39,730 I told you it was a cow. 398 00:20:39,970 --> 00:20:40,970 Oh, let it go. 399 00:20:41,970 --> 00:20:42,970 I wanted it out. 400 00:20:43,150 --> 00:20:44,150 Out of the house. 401 00:20:45,050 --> 00:20:46,050 I'm sorry, Maggie. 402 00:20:46,390 --> 00:20:47,390 I'm sorry, everyone. 403 00:20:48,860 --> 00:20:50,280 I'm a child in many ways. 404 00:20:51,060 --> 00:20:52,540 A man -boy, a boy -man. 405 00:20:53,860 --> 00:20:56,160 I'm sorry. I'm truly sorry. 406 00:20:56,480 --> 00:20:57,480 Oh. 407 00:20:57,580 --> 00:20:59,640 All right. All right, Hal. 408 00:21:00,020 --> 00:21:02,560 Okay, Hal. All right, Hallie. Pal -buddy. 409 00:21:02,780 --> 00:21:03,780 That's all right, Hal. 410 00:21:04,100 --> 00:21:06,380 Well, ladies and gentlemen, the mystery is solved. 411 00:21:06,680 --> 00:21:09,060 I've got to say, this is like the best birthday party you ever had. 412 00:21:09,280 --> 00:21:10,199 Absolutely right. 413 00:21:10,200 --> 00:21:13,400 And, you know, you've got to admit, on some level, it's a reflection on me. 414 00:21:13,400 --> 00:21:14,400 it is. 33969

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.