Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,380 --> 00:00:22,260
All right, so Aunt Ida, Aunt Ida, why
don't we go back to the other story? You
2
00:00:22,260 --> 00:00:26,320
were just saying something about George
Gershwin. Not George.
3
00:00:26,560 --> 00:00:27,620
His cousin, Milton.
4
00:00:28,920 --> 00:00:30,540
So your family knew his family?
5
00:00:30,820 --> 00:00:34,700
You know, his name was Milton. But as a
kid, everyone called him Skippy.
6
00:00:36,880 --> 00:00:37,880
Skippy Gershwin?
7
00:00:38,080 --> 00:00:39,080
That's right.
8
00:01:07,130 --> 00:01:09,050
I don't think Gershwin had a cousin,
Milton.
9
00:01:11,970 --> 00:01:14,230
I'm trying to remember if I ever asked
you. No, I don't think I did.
10
00:01:16,090 --> 00:01:16,988
What is this?
11
00:01:16,990 --> 00:01:17,990
Oh, hey, hey.
12
00:01:18,050 --> 00:01:19,050
What? That's Jamie.
13
00:01:19,510 --> 00:01:22,470
Jamie? Yes. I told her to call when she
had contractions. Look at this.
14
00:01:22,670 --> 00:01:25,110
I thought you said you had another week.
Well, I guess we don't.
15
00:01:28,170 --> 00:01:29,170
Hello? Showtime?
16
00:01:29,570 --> 00:01:30,429
It's showtime.
17
00:01:30,430 --> 00:01:33,530
Okay, I'm going to come right home. No,
that'll take too long. It won't take
18
00:01:33,530 --> 00:01:36,110
long. I'm going to come home. Hon, I
think you should just meet me at the
19
00:01:36,110 --> 00:01:38,470
hospital. No, no, wait for me. I'll come
home.
20
00:01:38,690 --> 00:01:39,810
Paul, that's silly.
21
00:01:40,190 --> 00:01:41,190
I'll just get a cab.
22
00:01:41,350 --> 00:01:42,970
Sweetie, wait for me. I will be right
there.
23
00:01:43,170 --> 00:01:46,150
Paul, that's ridiculous. I'll just get a
cab. I'll meet you at the hospital.
24
00:01:46,390 --> 00:01:49,410
I thought we should go together. I'm
taking a cab and meeting you at the
25
00:01:49,410 --> 00:01:50,410
hospital. My God.
26
00:01:50,950 --> 00:01:52,210
Okay, all right.
27
00:01:52,510 --> 00:01:55,850
Here's what. You take a cab, and I'll
meet you at the hospital. Okay, good.
28
00:01:56,650 --> 00:01:57,650
Love you.
29
00:01:58,920 --> 00:01:59,818
I love you.
30
00:01:59,820 --> 00:02:01,120
Hurry. Okay.
31
00:02:14,100 --> 00:02:15,100
Taxi!
32
00:02:18,600 --> 00:02:19,600
We're too late.
33
00:02:21,240 --> 00:02:22,240
Alan?
34
00:02:23,780 --> 00:02:24,780
Jayden?
35
00:02:25,540 --> 00:02:27,680
Wow. This is amazing.
36
00:02:29,160 --> 00:02:30,160
What a coincidence.
37
00:02:30,340 --> 00:02:31,340
Hi. Hi.
38
00:02:32,280 --> 00:02:33,440
Wow, look at you.
39
00:02:34,600 --> 00:02:35,840
Are you pregnant?
40
00:02:37,760 --> 00:02:39,220
Yes, I am. What did you think?
41
00:02:40,200 --> 00:02:41,760
No, no, that's what I thought.
42
00:02:42,040 --> 00:02:43,620
In fact, I'm on my way to the hospital.
43
00:02:44,300 --> 00:02:46,460
Really? Which hospital? Roosevelt.
44
00:02:47,680 --> 00:02:49,820
Huh. Is that a good hospital?
45
00:02:51,360 --> 00:02:52,400
What is it supposed to mean?
46
00:02:52,840 --> 00:02:53,840
Okay.
47
00:03:00,330 --> 00:03:01,330
A few people.
48
00:03:02,210 --> 00:03:03,210
You?
49
00:03:04,490 --> 00:03:05,490
Yeah, my husband.
50
00:03:07,490 --> 00:03:08,670
Pete? Paul.
51
00:03:12,110 --> 00:03:14,950
So, what else are you working on? What
else?
52
00:03:15,170 --> 00:03:18,810
I'm about this close to having a baby in
the back of this cab. Right now, I'm
53
00:03:18,810 --> 00:03:20,190
working on that not happening.
54
00:03:20,470 --> 00:03:21,470
I can see that.
55
00:03:23,450 --> 00:03:25,670
So, nothing, huh? You know, you just
never stop.
56
00:03:26,490 --> 00:03:27,890
It's called making conversation.
57
00:03:28,210 --> 00:03:29,210
Uh -huh.
58
00:03:31,340 --> 00:03:33,060
What is all this? I don't know.
59
00:03:34,440 --> 00:03:35,440
Can't go through here.
60
00:03:35,720 --> 00:03:37,220
Making a movie. Oh, yeah?
61
00:03:37,580 --> 00:03:38,980
What movie?
62
00:03:39,360 --> 00:03:41,120
I write screenplays.
63
00:03:43,300 --> 00:03:44,300
Excuse me.
64
00:03:44,740 --> 00:03:45,880
I'm having a baby.
65
00:03:46,800 --> 00:03:47,800
Where's the father?
66
00:03:47,960 --> 00:03:48,960
He's meeting me.
67
00:03:50,720 --> 00:03:51,780
It's probably true.
68
00:03:53,780 --> 00:03:56,020
Okay. Good luck. Thanks.
69
00:03:56,540 --> 00:03:57,720
I think he meant me.
70
00:04:03,000 --> 00:04:04,020
Great. Go home.
71
00:04:04,940 --> 00:04:05,960
What do you mean, go home?
72
00:04:06,300 --> 00:04:08,380
We talked about this. We're going to
come to the hospital and have a little
73
00:04:08,380 --> 00:04:11,100
baby. And you will when it's ready to be
born.
74
00:04:11,860 --> 00:04:13,100
What do you mean? This is not it?
75
00:04:13,340 --> 00:04:14,340
Nope. Not it.
76
00:04:14,500 --> 00:04:16,519
Often mistaken for it, but not it.
77
00:04:16,880 --> 00:04:21,320
You sure this isn't it? Yep. False it.
Take my word for it. That's my job.
78
00:04:21,740 --> 00:04:23,360
Distinguishing actual it from not it.
79
00:04:25,040 --> 00:04:27,440
You're not doing this just so you can go
back to your little function?
80
00:04:28,480 --> 00:04:30,260
No. In fact, I wish it was it.
81
00:04:30,480 --> 00:04:31,760
Because this dress is itching.
82
00:04:32,120 --> 00:04:33,780
And they're giving an award to somebody
I hate.
83
00:04:34,600 --> 00:04:38,800
So what just happened here? I had those
Braxton Hicks contractions? Yep, that's
84
00:04:38,800 --> 00:04:39,800
what happened. Braxton Hicks.
85
00:04:40,260 --> 00:04:41,119
Very normal.
86
00:04:41,120 --> 00:04:45,440
Happens all the time, but don't get
complacent, because next time it's for
87
00:04:45,440 --> 00:04:46,419
the marbles, okay?
88
00:04:46,420 --> 00:04:48,380
Well, next time, how do I know if it's
actually it?
89
00:04:48,720 --> 00:04:52,500
Well, there are a lot of different ways,
but the main clue will be the baby will
90
00:04:52,500 --> 00:04:53,500
come out.
91
00:04:56,840 --> 00:04:59,740
I didn't make it. I got very worried. I
know. Broadway's closed down. They're
92
00:04:59,740 --> 00:05:02,860
making some movie. But I'm here now.
It's just you and me.
93
00:05:05,500 --> 00:05:06,720
And our entire family.
94
00:05:08,060 --> 00:05:09,280
I made a couple of calls.
95
00:05:14,040 --> 00:05:17,460
I wish you didn't call everybody, you
know. I'm perfectly capable of taking
96
00:05:17,460 --> 00:05:18,099
of her.
97
00:05:18,100 --> 00:05:21,660
Nobody says you're not, all right? I
mean, maybe she was just nervous.
98
00:05:22,160 --> 00:05:25,540
Yeah, but it was only the most intimate
moment in our life.
99
00:05:26,000 --> 00:05:28,720
It would be nice if it could be just the
two of us. Would you want a couple of
100
00:05:28,720 --> 00:05:30,280
friends around for support? Let it go.
101
00:05:30,700 --> 00:05:33,380
You're the coach, Paulie, all right? She
is the play.
102
00:05:33,840 --> 00:05:34,840
What is this?
103
00:05:34,980 --> 00:05:38,040
What? North American Documentary Film
Festival.
104
00:05:38,340 --> 00:05:38,919
Oh, what?
105
00:05:38,920 --> 00:05:41,280
That's nothing. That's junk, man. Did
you submit the film?
106
00:05:41,780 --> 00:05:43,060
I may have. Who remembers?
107
00:05:43,720 --> 00:05:44,900
Are you nuts?
108
00:05:45,160 --> 00:05:49,460
Are you just out of your minds? Give it
to me. Let me throw it away. What did I
109
00:05:49,460 --> 00:05:52,480
tell you? What did I tell you? The film
is not ready.
110
00:05:52,890 --> 00:05:53,749
What else?
111
00:05:53,750 --> 00:05:55,570
Don't show it to anybody until it's
ready.
112
00:05:56,150 --> 00:05:57,150
Specifically... Your family.
113
00:05:57,370 --> 00:06:00,970
And... Festivals. Yes, because if you
do... If I do... What happens? I will
114
00:06:01,170 --> 00:06:02,170
Yes!
115
00:06:02,470 --> 00:06:06,750
I can't believe you sent in. It's not
even done. Well, we got bills, all
116
00:06:06,750 --> 00:06:10,330
Look at these. Look at this. You know,
lab fees, equipment rentals. I mean, we
117
00:06:10,330 --> 00:06:11,570
got it stacked up here. I was desperate.
118
00:06:11,930 --> 00:06:12,930
What?
119
00:06:13,590 --> 00:06:15,530
Your film has been accepted.
120
00:06:15,830 --> 00:06:17,710
Oh, that's so cool.
121
00:06:18,270 --> 00:06:19,310
You're not angry with me?
122
00:06:19,770 --> 00:06:21,470
Hurry up and say you're sorry. I'm
sorry. It's over.
123
00:06:22,530 --> 00:06:25,370
We got a fly in a film festival.
124
00:06:25,870 --> 00:06:27,930
How about that, Paulie? Oh, that is...
Hey, hey.
125
00:06:28,190 --> 00:06:29,190
Beeping. Beeping.
126
00:06:29,650 --> 00:06:31,590
What's Jamie? This is it. Papa.
127
00:06:31,810 --> 00:06:32,810
Hey. Okay.
128
00:06:32,930 --> 00:06:34,250
All right. All right.
129
00:06:34,470 --> 00:06:37,150
I'm going. I'm going. Oh, this is a good
day. All right.
130
00:06:40,930 --> 00:06:42,310
Just humiliating.
131
00:06:42,550 --> 00:06:43,930
Oh, yeah. Yes, it is.
132
00:06:44,170 --> 00:06:46,390
Just to be humiliated about it. It's
just you and me.
133
00:06:48,910 --> 00:06:50,450
And everybody who was here last time.
134
00:06:52,470 --> 00:06:53,510
We have to talk.
135
00:06:54,830 --> 00:07:00,010
So I would like to have my mother, my
sister, even Paul's mother and sister
136
00:07:00,010 --> 00:07:03,590
friend in there with me. And I know Paul
doesn't want that.
137
00:07:09,270 --> 00:07:13,490
No, it's not that I don't want it. It's
just that, you know, why?
138
00:07:14,610 --> 00:07:17,950
I'm just... I'm just saying that...
139
00:07:18,650 --> 00:07:23,250
Whenever I imagined this birth, I always
imagined us surrounded by the women in
140
00:07:23,250 --> 00:07:27,010
our lives, drawing on their experience,
you know, strengthened by their
141
00:07:27,010 --> 00:07:30,810
strengths, sharing their stories, their
wisdom. Oh, Lisa? Lisa's wisdom?
142
00:07:31,050 --> 00:07:33,630
She's my sister. It's not bothering
anybody else here?
143
00:07:35,350 --> 00:07:36,350
Hello.
144
00:07:36,850 --> 00:07:40,150
I told you not to use this number,
didn't I? What is wrong with you?
145
00:07:41,150 --> 00:07:44,450
Don't get hostile with me, young lady.
I'll give you a hostile. Well, did you
146
00:07:44,450 --> 00:07:45,830
look in the top drawer of the dresser?
147
00:07:46,430 --> 00:07:47,430
I thought so.
148
00:07:51,010 --> 00:07:52,610
Teenagers. Please, go on.
149
00:07:53,030 --> 00:07:59,990
Anyway, I just don't think it would hurt
to have some
150
00:07:59,990 --> 00:08:01,990
of the women in our lives there for
this.
151
00:08:02,230 --> 00:08:03,230
Which is great.
152
00:08:03,250 --> 00:08:06,690
I've just always seen this as
essentially a two -person proposition.
153
00:08:07,410 --> 00:08:08,410
Interesting.
154
00:08:11,530 --> 00:08:12,530
What's interesting?
155
00:08:12,570 --> 00:08:14,110
One. One second.
156
00:08:15,690 --> 00:08:17,930
Hello. In the top.
157
00:08:18,920 --> 00:08:19,920
Well,
158
00:08:20,960 --> 00:08:22,060
then, look in the laundry basket.
159
00:08:24,020 --> 00:08:25,520
No, you may not wear mine.
160
00:08:26,520 --> 00:08:27,520
Don't test me.
161
00:08:28,420 --> 00:08:29,600
Well, I hate you, too.
162
00:08:33,280 --> 00:08:35,120
I apologize for the interruption.
163
00:08:35,340 --> 00:08:37,720
That's a divorce, my darling. Oh, yeah,
you don't like me, do you?
164
00:08:38,340 --> 00:08:39,340
Oh,
165
00:08:39,700 --> 00:08:41,960
kids. Sometimes they're more trouble
than they're worth.
166
00:08:45,660 --> 00:08:47,360
But also a joy in many ways.
167
00:08:58,199 --> 00:08:59,199
Ignore it.
168
00:09:01,080 --> 00:09:02,120
As I was saying.
169
00:09:05,020 --> 00:09:06,140
Why, Paul?
170
00:09:06,580 --> 00:09:09,380
Are you afraid of having anyone else
present at this event?
171
00:09:09,660 --> 00:09:13,440
Is your manhood somehow threatened by
the presence of others? By the same
172
00:09:13,520 --> 00:09:15,840
Jamie, why are you afraid of being alone
with Paul?
173
00:09:16,080 --> 00:09:18,000
What fears of intimacy are you holding?
174
00:09:18,260 --> 00:09:21,240
And is that the reason you're going into
labor when Paul's not around?
175
00:09:21,660 --> 00:09:22,660
Damn it!
176
00:09:24,340 --> 00:09:25,740
Well, you'd better take it off.
177
00:09:27,670 --> 00:09:29,490
Don't you talk to me that way. Are you
nuts?
178
00:09:31,230 --> 00:09:32,230
Have you gone insane?
179
00:09:33,690 --> 00:09:37,550
You are going to be on restriction the
rest of your life. Do you hear me, young
180
00:09:37,550 --> 00:09:38,550
lady?
181
00:09:38,570 --> 00:09:39,610
Nothing. You'll get nothing.
182
00:09:40,290 --> 00:09:43,530
I will lock you in that closet until
you're an old man and nobody wants you.
183
00:09:49,990 --> 00:09:50,990
You know what?
184
00:09:51,250 --> 00:09:54,590
If you want to have people there, let's
do that. That's fine. It's just...
185
00:09:55,080 --> 00:09:57,440
I don't know. We always do better when
it's just you and me. That's all. Let's
186
00:09:57,440 --> 00:09:58,440
talk about it later.
187
00:09:58,540 --> 00:09:59,459
Really? You sure?
188
00:09:59,460 --> 00:10:02,100
Absolutely. Be a filmmaker. Do what you
have to do.
189
00:10:02,760 --> 00:10:03,860
You are a wonderful woman.
190
00:10:04,300 --> 00:10:05,300
Honey, honey, honey.
191
00:10:05,520 --> 00:10:06,820
Paul. Yes. Michael Moore.
192
00:10:08,180 --> 00:10:09,280
Mike. How are you?
193
00:10:09,640 --> 00:10:10,359
Michael Moore.
194
00:10:10,360 --> 00:10:11,299
Yeah, Mike.
195
00:10:11,300 --> 00:10:12,300
Mike. Sure.
196
00:10:13,140 --> 00:10:14,140
Okay. Yeah.
197
00:10:14,600 --> 00:10:15,600
Michael Moore. Mike.
198
00:10:15,840 --> 00:10:18,840
Mike's father and my father used to ride
the train together. They used to share
199
00:10:18,840 --> 00:10:19,479
a newspaper.
200
00:10:19,480 --> 00:10:20,800
Honey. Mike. Mike. Mike Moore.
201
00:10:21,080 --> 00:10:22,560
Mike. Mickey. Right? No.
202
00:10:22,970 --> 00:10:25,030
Michael Moore, boy, the filmmaker.
203
00:10:25,330 --> 00:10:27,790
I loved Roger and me. Thank you. TV
Nation, boy.
204
00:10:28,190 --> 00:10:29,670
Yes. Hey, please.
205
00:10:30,030 --> 00:10:33,270
What do I have to say? Those are great
films, but I think our fathers rode the
206
00:10:33,270 --> 00:10:34,270
train together.
207
00:10:34,610 --> 00:10:35,429
No? No.
208
00:10:35,430 --> 00:10:36,490
It's okay, right?
209
00:10:36,750 --> 00:10:42,090
I just saw Buckman. It's fantastic. I
mean, the warmth, the heart, the pathos.
210
00:10:42,210 --> 00:10:43,209
Oh, really?
211
00:10:43,210 --> 00:10:46,250
I'm getting on the phone right now. I'm
calling Bob Redford. I'm going to tell
212
00:10:46,250 --> 00:10:47,990
him this film has to be in Sundance.
213
00:10:49,060 --> 00:10:52,540
Wow. Wow. That is unbelievable. I got to
tell you, wow. This is such a labor of
214
00:10:52,540 --> 00:10:56,140
love for me. You know, I mean, because
it's about family, right? And family, to
215
00:10:56,140 --> 00:10:59,500
me, it's so important. It's like the
only important thing, really.
216
00:10:59,720 --> 00:11:01,260
Are you all right, Mrs. Buckman? Yeah.
217
00:11:01,740 --> 00:11:03,180
I seem to be having a contraction.
218
00:11:03,940 --> 00:11:04,940
Oh.
219
00:11:05,000 --> 00:11:06,000
Now?
220
00:11:07,460 --> 00:11:09,600
Yeah. Maybe I should get some
assistance.
221
00:11:10,000 --> 00:11:15,280
You know what? It's probably a false
labor. This happens all the time. What
222
00:11:15,280 --> 00:11:16,360
you saying about Robert Redford?
223
00:11:16,720 --> 00:11:17,880
Maybe we should go.
224
00:11:18,440 --> 00:11:21,340
Sweetie, remember, she said it's not
real unless the baby comes out.
225
00:11:22,300 --> 00:11:23,179
You should go.
226
00:11:23,180 --> 00:11:25,820
Oh, no, we're going to go. Believe me.
But finish what you were saying. I think
227
00:11:25,820 --> 00:11:28,320
you need to get your wife to the
hospital. Oh, we're going to get her.
228
00:11:28,580 --> 00:11:30,500
Trust me, we're all under control here,
honey.
229
00:11:31,020 --> 00:11:32,040
Breathe. Breathe.
230
00:11:32,460 --> 00:11:33,239
Yeah, okay.
231
00:11:33,240 --> 00:11:35,520
We're fine. I know what this looks like.
Please, nothing to worry about.
232
00:11:35,860 --> 00:11:37,480
It's a Braxton Hicks. I don't know if
you're familiar.
233
00:11:37,760 --> 00:11:39,400
Everything's fine. Happens all the time.
234
00:11:39,640 --> 00:11:43,000
Fuck me, what is wrong with you? Did
somebody call a doctor? You know what? I
235
00:11:43,000 --> 00:11:43,839
think we should go.
236
00:11:43,840 --> 00:11:46,420
Okay, all right. We're going to go.
Remember where we were, and we'll pick
237
00:11:46,420 --> 00:11:47,420
from there. Go, you!
238
00:11:54,410 --> 00:11:55,410
False alarm.
239
00:11:55,730 --> 00:11:58,070
What? What do you think, we're playing a
practical joke?
240
00:11:59,090 --> 00:12:00,530
No, no, of course not.
241
00:12:00,970 --> 00:12:02,590
I'm glad I left in the middle of rent.
242
00:12:03,090 --> 00:12:04,310
I can always get another ticket.
243
00:12:04,710 --> 00:12:05,710
For $1 ,100.
244
00:12:05,930 --> 00:12:06,849
I'm sorry.
245
00:12:06,850 --> 00:12:10,650
You know, I was in my yoga class and I
was so close to getting that feeling
246
00:12:10,650 --> 00:12:12,050
they always talk about that you're
supposed to get.
247
00:12:12,290 --> 00:12:13,290
Almost got it.
248
00:12:13,390 --> 00:12:14,650
Didn't get it. Thanks.
249
00:12:15,270 --> 00:12:18,570
Well, it doesn't matter to me. I was in
the middle of a souffle.
250
00:12:19,210 --> 00:12:20,210
It'll keep.
251
00:12:20,650 --> 00:12:21,650
Sorry.
252
00:12:22,050 --> 00:12:25,150
If... I leave now. I can just make the
last ten minutes of my shrink
253
00:12:25,150 --> 00:12:27,890
appointment. For God's sake. Please,
please don't.
254
00:12:32,630 --> 00:12:33,790
I got nothing to do.
255
00:12:35,610 --> 00:12:36,610
Go home.
256
00:12:38,550 --> 00:12:39,570
Thanks for coming, though.
257
00:13:04,750 --> 00:13:07,950
It's hard for me to imagine that someday
this ring will fit on my finger again.
258
00:13:08,330 --> 00:13:10,990
And you know what? If it doesn't...
It'll still love me.
259
00:13:11,990 --> 00:13:13,470
Yeah, no, I'm saying we could get it
sized.
260
00:13:15,310 --> 00:13:16,310
Maybe.
261
00:13:17,430 --> 00:13:20,210
Take a little walk with moi.
262
00:13:21,590 --> 00:13:22,590
What are you doing?
263
00:13:23,010 --> 00:13:24,190
You'll see what I'm doing.
264
00:13:24,530 --> 00:13:26,030
You'll see who's doing and who's not.
265
00:13:28,150 --> 00:13:29,150
Oh, no, really?
266
00:13:30,170 --> 00:13:31,170
Come on, come on.
267
00:13:31,390 --> 00:13:33,110
Joan said this might help induce labor.
268
00:13:33,610 --> 00:13:35,310
And that's why you're doing it? Mm -hmm.
269
00:13:35,730 --> 00:13:36,730
One reason.
270
00:13:39,310 --> 00:13:42,470
If I was falling out of a plane, I'd be
more in the mood to do this than I am
271
00:13:42,470 --> 00:13:43,389
right now.
272
00:13:43,390 --> 00:13:44,970
Well, I would call the airlines.
273
00:14:03,370 --> 00:14:05,550
It could be months before we do this
again.
274
00:14:05,870 --> 00:14:07,390
I'll keep myself amused.
275
00:14:08,130 --> 00:14:09,730
Oh, the way you talk. Sure.
276
00:14:17,290 --> 00:14:18,290
Anything?
277
00:14:20,010 --> 00:14:22,630
Anything. That was amazing. You're a
genius.
278
00:14:23,090 --> 00:14:24,090
Well, okay.
279
00:14:24,250 --> 00:14:25,730
Okay, but no action?
280
00:14:27,010 --> 00:14:29,390
Why don't you just relax and enjoy the
moment?
281
00:14:29,750 --> 00:14:31,910
Sorry, I'm just very goal -oriented.
282
00:14:33,150 --> 00:14:35,770
You're putting a lot of pressure on
yourself. That was wonderful.
283
00:14:36,510 --> 00:14:37,510
Well, I don't know.
284
00:14:38,090 --> 00:14:39,350
To me, this was another failure.
285
00:14:41,550 --> 00:14:44,250
We're trying to have a baby here. I
don't understand why is it so hard.
286
00:14:44,530 --> 00:14:47,450
People do it. You know, people, every
day, millions of people have babies
287
00:14:47,450 --> 00:14:48,450
day. Idiots can do it.
288
00:14:48,470 --> 00:14:51,830
Idiots have an easier time giving birth
than we do. You know, hillbillies,
289
00:14:51,830 --> 00:14:53,150
sailors, chickens.
290
00:14:53,570 --> 00:14:57,530
Honey? You know, I love you very much,
but look at the way nature works. You
291
00:14:57,530 --> 00:15:00,410
never see a chicken squat down and go,
whoop, false alarm.
292
00:15:00,610 --> 00:15:03,020
No, we're... For the chicken, if they
splat, you know there's going to be an
293
00:15:03,020 --> 00:15:04,980
coming out of their ass. Oh, my dear.
294
00:15:05,280 --> 00:15:08,820
Is it their ass? I don't even know. I
haven't been on a farm in, like, ever.
295
00:15:12,560 --> 00:15:13,560
Where did you go?
296
00:15:15,080 --> 00:15:16,920
What did Joan say about the water
breaking?
297
00:15:17,320 --> 00:15:20,120
She said that's when it's it. That's
when there's no turning around. It's
298
00:15:20,900 --> 00:15:21,900
Why?
299
00:15:22,180 --> 00:15:23,220
My water just broke.
300
00:15:25,440 --> 00:15:26,940
Well, you better did, baby.
301
00:15:27,160 --> 00:15:28,160
Oh, all right.
302
00:15:28,360 --> 00:15:31,720
I'm just saying, you see, you don't need
anybody but me.
303
00:15:33,060 --> 00:15:34,060
You know what?
304
00:15:34,500 --> 00:15:35,500
You're right.
305
00:15:35,860 --> 00:15:36,860
Am I?
306
00:15:37,220 --> 00:15:38,260
You bet you are.
307
00:15:40,100 --> 00:15:41,100
You're the captain.
308
00:15:42,060 --> 00:15:43,060
You're the leader.
309
00:15:43,220 --> 00:15:45,040
You're the pilot and you're my coach.
310
00:15:45,980 --> 00:15:47,620
I'm putting my money on you.
311
00:15:48,440 --> 00:15:52,800
My faith is in you. Our life is in your
hands.
312
00:15:57,410 --> 00:15:58,410
Maybe we should call somebody.
313
00:16:00,430 --> 00:16:01,790
Well, look who's here.
314
00:16:02,030 --> 00:16:03,790
The girl who cried labor.
315
00:16:03,990 --> 00:16:05,250
My water broke. Thank God.
316
00:16:05,650 --> 00:16:08,930
Are you ready? I am. Oh, excuse me. We
were here first.
317
00:16:10,130 --> 00:16:11,130
Here first?
318
00:16:11,350 --> 00:16:14,790
That's right. We came in before you did
so. We should be taken in first.
319
00:16:15,610 --> 00:16:18,650
Not that it makes any difference, but I
don't think you actually did come in
320
00:16:18,650 --> 00:16:20,230
first. I beg to differ.
321
00:16:23,120 --> 00:16:25,660
I've been in here nine times this week.
Does that count for anything?
322
00:16:25,860 --> 00:16:29,600
Not to me. Today we were here first.
Tomorrow, I don't care.
323
00:16:31,780 --> 00:16:35,640
Listen, I'm sure you're feeling anxious.
I know I am. No, no, no. I'm not
324
00:16:35,640 --> 00:16:40,040
anxious at all. I'm just first. See, no
one's cutting in line on my birth.
325
00:16:40,800 --> 00:16:43,140
It's not a deli counter. It certainly
is.
326
00:16:43,360 --> 00:16:46,320
Erwin, come on home. Let's go. We're
first.
327
00:16:47,200 --> 00:16:48,200
Excuse us.
328
00:16:48,700 --> 00:16:49,700
What was that all about?
329
00:16:50,160 --> 00:16:51,320
Apparently she was first.
330
00:16:51,660 --> 00:16:52,820
First? What difference does that make?
331
00:16:53,120 --> 00:16:54,680
That's what I said. Are we ready now?
332
00:16:55,220 --> 00:16:56,220
Yes.
333
00:16:56,800 --> 00:16:57,779
Wait, wait, stop.
334
00:16:57,780 --> 00:16:59,840
What? Oh, my God, my ring.
335
00:17:00,300 --> 00:17:03,400
What, your wedding ring? Yes, I've been
wearing it around my neck so I'd have it
336
00:17:03,400 --> 00:17:05,800
when this happened, and then I took it
off when we had sex.
337
00:17:08,119 --> 00:17:09,119
You had sex?
338
00:17:10,240 --> 00:17:13,760
Oh, I threw it in the drawer. Okay, so,
sweetie, we know where it is. It's not
339
00:17:13,760 --> 00:17:16,480
lost. We'll get it after. No, no, no,
no, no, now, please.
340
00:17:17,060 --> 00:17:20,260
Now? Yes, please. I don't want to have
this baby without that ring.
341
00:17:21,319 --> 00:17:24,160
Why? Because I want it. You wanted this
second.
342
00:17:24,560 --> 00:17:25,839
Why are you arguing with me?
343
00:17:26,119 --> 00:17:29,000
Because I don't want to leave you now.
We should be doing this together.
344
00:17:29,560 --> 00:17:32,720
Paul, I need that ring. Come on, man.
She needs the ring.
345
00:17:33,540 --> 00:17:34,540
Is it time for that?
346
00:17:34,960 --> 00:17:36,200
How long will it take you?
347
00:17:36,400 --> 00:17:37,400
What, 20 minutes?
348
00:17:37,880 --> 00:17:39,240
Oh, yeah. You got time.
349
00:17:41,660 --> 00:17:44,000
I will get the ring.
350
00:17:44,740 --> 00:17:46,640
Are you going to be okay by yourself?
I'll be fine.
351
00:17:47,800 --> 00:17:48,800
You're going to call someone.
352
00:17:49,330 --> 00:17:52,390
No. You're going to call somebody,
aren't you? I'm not calling anybody.
353
00:17:52,730 --> 00:17:54,930
All right, good, because you don't have
to. I'm going to be right back and take
354
00:17:54,930 --> 00:17:55,930
care of you.
355
00:17:56,110 --> 00:17:58,570
All right. Please don't have the baby
until I get back.
356
00:17:58,770 --> 00:17:59,770
Hurry. All right.
357
00:18:04,550 --> 00:18:09,410
Whoa, there. Hey, man. Whoa, there. That
was fast. That must be some kind of
358
00:18:09,410 --> 00:18:10,410
record or some such.
359
00:18:11,090 --> 00:18:12,270
Congrats. Congrats.
360
00:18:12,590 --> 00:18:14,050
Congrats. Congrats there, Mr.
361
00:18:14,370 --> 00:18:18,270
Daddy. Yeah. So where is a little tight?
No, no, no. It's not time yet, Matt.
362
00:18:18,880 --> 00:18:22,480
Jamie forgot her ring. Oh, her ring?
Yeah. What did she need a ring for?
363
00:18:22,700 --> 00:18:25,040
It's a symbol. It's a good luck charm.
She needs it.
364
00:18:25,340 --> 00:18:29,380
Oh, you know, I always had a little,
like a monkey's finger I kept in a
365
00:18:29,380 --> 00:18:33,380
tube. Yeah, there we go. Got it, got it.
All right. See you, Marie. Take care of
366
00:18:33,380 --> 00:18:35,280
yourself, and good luck, huh? Take it.
Hoo!
367
00:18:36,080 --> 00:18:37,080
Hoo!
368
00:18:41,100 --> 00:18:44,820
What about that good room, Dr.
Goldwasser? When am I getting the good
369
00:18:45,150 --> 00:18:49,610
Pulled to its first come, first served.
How is that? Don't you believe this,
370
00:18:49,750 --> 00:18:53,350
Erwin? You just do whatever you have to
do to get me that good room, am I right,
371
00:18:53,370 --> 00:18:54,370
Erwin?
372
00:18:55,430 --> 00:18:56,430
How we doing?
373
00:18:56,570 --> 00:18:57,570
I'm fine.
374
00:18:58,210 --> 00:18:59,210
Pretty fine.
375
00:19:03,810 --> 00:19:04,810
What's the good room?
376
00:19:05,870 --> 00:19:06,870
Good room?
377
00:19:07,050 --> 00:19:08,390
Who told you about the good room?
378
00:19:08,630 --> 00:19:10,250
I heard.
379
00:19:13,090 --> 00:19:14,090
What's it like?
380
00:19:15,889 --> 00:19:16,889
What's it like?
381
00:19:17,690 --> 00:19:18,569
It's good.
382
00:19:18,570 --> 00:19:19,570
Come on.
383
00:19:20,470 --> 00:19:21,470
All right.
384
00:19:21,490 --> 00:19:24,150
It's like having your baby at the
Waldorf, okay?
385
00:19:24,830 --> 00:19:27,210
Oh. How do you get it?
386
00:19:27,410 --> 00:19:31,030
Well, actually, it's first come, first
served. Well, I'm ready. I'm ready to go
387
00:19:31,030 --> 00:19:33,790
right now. I'm totally... I feel pretty
ready to go. Believe me, you're not.
388
00:19:34,870 --> 00:19:37,050
Is my husband here yet? I haven't seen
him.
389
00:19:37,610 --> 00:19:38,610
What about Joan?
390
00:19:38,930 --> 00:19:40,130
She hasn't gotten here yet.
391
00:19:47,280 --> 00:19:48,280
What's going on here?
392
00:19:48,540 --> 00:19:49,540
What's all this?
393
00:19:49,600 --> 00:19:52,960
I can't go through. We're shooting a
movie. Yeah, but no, my wife is having a
394
00:19:52,960 --> 00:19:54,500
baby. Where is she? In the trunk?
395
00:19:54,940 --> 00:19:56,080
No, she's in the hospital.
396
00:19:56,640 --> 00:19:59,760
She forgot her ring, so I had to race
home to get the ring. She's sending you
397
00:19:59,760 --> 00:20:01,320
home in the middle of her birth to get
her ring?
398
00:20:01,520 --> 00:20:04,240
I know. We're going to have to do better
than that, pal. We just had a big
399
00:20:04,240 --> 00:20:05,540
incident here. It's mayhem.
400
00:20:05,740 --> 00:20:09,920
I don't know why. Why can't I just go to
that one guy? Turn around and move out
401
00:20:09,920 --> 00:20:12,860
of the way. I'm going to go to one guy.
Can't I go to one guy? No. Never again.
402
00:20:13,000 --> 00:20:15,580
No. One guy. What's the difference?
Excuse me. I told him I wouldn't call
403
00:20:15,580 --> 00:20:16,640
anybody. Uh -huh.
404
00:20:17,100 --> 00:20:18,540
Then I panicked and called everybody.
405
00:20:18,760 --> 00:20:20,580
Uh -huh. No, I mean everybody.
406
00:20:20,980 --> 00:20:21,939
Thank you.
407
00:20:21,940 --> 00:20:25,420
Everybody I've ever had contact with in
my entire life, but nobody was home.
408
00:20:25,840 --> 00:20:26,840
Jamie, it's all right.
409
00:20:27,260 --> 00:20:30,360
You have nothing to worry about. You
have nothing to be concerned about.
410
00:20:30,580 --> 00:20:32,440
This is my job. This is what I do.
411
00:20:32,900 --> 00:20:35,020
I'm here for you now, just for you.
412
00:20:38,100 --> 00:20:40,020
You psychotic little snot.
413
00:20:54,480 --> 00:20:55,480
Thank you.
414
00:20:58,320 --> 00:20:59,320
What?
415
00:21:00,600 --> 00:21:04,740
What? You know, this better be it. I was
in the middle of kickboxing class, and
416
00:21:04,740 --> 00:21:07,220
I had to run all the way down here all
sweating, and you know what?
417
00:21:08,740 --> 00:21:09,659
I stink.
418
00:21:09,660 --> 00:21:10,660
Is there a shower here?
419
00:21:10,960 --> 00:21:13,780
I think there's one in the hall. You
know what? Is this going to get yucky?
420
00:21:14,760 --> 00:21:15,760
One can only hope.
421
00:21:16,640 --> 00:21:17,760
When are you taking the drugs?
422
00:21:18,380 --> 00:21:21,880
I'm not going to take drugs. I'm going
to try to do this without drugs. Come
423
00:21:21,880 --> 00:21:23,620
At least get the drugs. I'll take them.
424
00:21:27,150 --> 00:21:31,790
The film's star, Bruce Willis, was
apparently injured today during the
425
00:21:31,790 --> 00:21:36,350
of a stunt here in Manhattan while
shooting his latest film, Die Already.
426
00:21:42,380 --> 00:21:45,980
quite sure what happened next, but
obviously something went horribly wrong.
427
00:21:46,400 --> 00:21:49,940
Hospital spokespeople here will not
confirm or deny that rumor.
428
00:21:50,180 --> 00:21:53,540
His condition is not known at this time.
You can see quite a crowd. Let's see if
429
00:21:53,540 --> 00:21:56,980
we can talk to him. Sir, as a concerned
fan who's shown up to show moral
430
00:21:56,980 --> 00:22:00,040
support, what would you say to Bruce
Willis if you could talk to him at this
431
00:22:00,040 --> 00:22:01,620
moment? Bruce Willis?
432
00:22:02,300 --> 00:22:06,520
Oh, I could care less about Bruce
Willis. My wife is about to have a baby.
433
00:22:06,520 --> 00:22:07,339
trying to get upstairs.
434
00:22:07,340 --> 00:22:08,340
Excuse me.
435
00:22:08,639 --> 00:22:13,580
So you see fans from all over have
gathered in droves to stand vigil for
436
00:22:13,580 --> 00:22:14,580
fallen idol.
437
00:22:14,620 --> 00:22:15,760
Back to you, Mr. King.
438
00:22:16,100 --> 00:22:17,640
Oh, this is so exciting.
439
00:22:18,020 --> 00:22:19,240
To bring back memories?
440
00:22:19,440 --> 00:22:23,240
Oh, yeah, the joy, the elation. Ma. The
overwhelming emotion.
441
00:22:23,580 --> 00:22:26,420
Ma. This is a moment you'll never forget
in your life. What?
442
00:22:27,320 --> 00:22:29,460
You were completely unconscious for the
whole thing.
443
00:22:30,120 --> 00:22:31,120
Yeah, so?
444
00:22:35,500 --> 00:22:39,160
Listen, here's the truth. My wife is in
maternity, and she's about to have a
445
00:22:39,160 --> 00:22:42,560
baby. Look, here is my wife's wedding
ring.
446
00:22:42,780 --> 00:22:46,380
Good one. Seriously, her finger is too
swollen, so she had to take it off. She
447
00:22:46,380 --> 00:22:49,640
put it in the drawer. I didn't want to
believe him, but I rushed on. I went to
448
00:22:49,640 --> 00:22:52,940
get the ring, and now she needs it. She
needs to have the ring before she can
449
00:22:52,940 --> 00:22:53,940
have the baby. Come on.
450
00:22:54,920 --> 00:22:56,140
Well, you let that guy through.
451
00:22:56,480 --> 00:22:57,480
He called him Bruno.
452
00:22:57,800 --> 00:22:59,280
You got to know him to call him Bruno.
453
00:22:59,680 --> 00:23:03,660
No, no. I don't know the guy. Everybody
knows his nickname is Bruno.
454
00:23:04,320 --> 00:23:05,320
Really?
455
00:23:13,900 --> 00:23:18,400
And the first one is always the tough
one. I remember Lisa got stuck.
456
00:23:18,860 --> 00:23:21,920
Her head was like a boulder. It just
wouldn't budge.
457
00:23:22,220 --> 00:23:28,000
And I was screaming, get this kid out of
me. And so an orderly and a resident
458
00:23:28,000 --> 00:23:33,240
climbed on top of me, and they started
pushing down and pushing, pushing, and
459
00:23:33,240 --> 00:23:38,020
pushing. And finally, you squirted out.
One, two, three.
460
00:25:03,530 --> 00:25:04,530
You with the hospital?
461
00:25:05,470 --> 00:25:06,470
No, no.
462
00:25:06,790 --> 00:25:08,310
Security? No.
463
00:25:10,210 --> 00:25:11,210
The press?
464
00:25:11,690 --> 00:25:13,150
No, no, no, nothing like that.
465
00:25:14,650 --> 00:25:16,630
I'm trying to have a little moment of
privacy.
466
00:25:17,470 --> 00:25:18,810
Thanks. What
467
00:25:18,810 --> 00:25:25,910
are
468
00:25:25,910 --> 00:25:26,910
you doing here?
469
00:25:27,710 --> 00:25:28,710
I'm voting.
470
00:25:33,290 --> 00:25:34,370
You see anybody else in here?
471
00:25:35,850 --> 00:25:37,310
No. Nobody else?
472
00:25:37,530 --> 00:25:38,309
Don't see anybody.
473
00:25:38,310 --> 00:25:40,670
You didn't see anybody in a hospital
gown, head all bandaged?
474
00:25:41,330 --> 00:25:44,010
Uh, no, no, no, no, no, no.
475
00:25:46,110 --> 00:25:47,110
Come on.
476
00:25:53,510 --> 00:25:54,510
They're gone.
477
00:25:55,550 --> 00:25:56,550
Thanks.
478
00:25:57,990 --> 00:25:59,830
Sure. Don't mention it.
479
00:26:16,300 --> 00:26:17,259
What happened to your head?
480
00:26:17,260 --> 00:26:18,680
Huh? Your head, what happened?
481
00:26:19,560 --> 00:26:23,480
I fell off a 40 -foot scaffold at work,
landed on my head, and they brought me
482
00:26:23,480 --> 00:26:27,140
down here for tests to say it might be a
concussion, but to be honest with you,
483
00:26:27,200 --> 00:26:29,020
I don't feel that concussed.
484
00:26:31,140 --> 00:26:32,140
Okay, sure.
485
00:26:34,260 --> 00:26:35,720
You sure you're all right? Huh?
486
00:26:38,220 --> 00:26:39,220
Are you going to be okay?
487
00:26:39,560 --> 00:26:42,880
Yeah, I'm fine, thanks. Okay, well, nice
to meet you.
488
00:26:43,140 --> 00:26:44,440
Hey, hey! What? Hey!
489
00:26:56,020 --> 00:26:59,160
My wife's about to have a baby. What are
you doing loitering around a men's room
490
00:26:59,160 --> 00:27:03,300
when your wife's about to have a baby?
Well, leave me. I got a little problem
491
00:27:03,300 --> 00:27:06,280
here. Do you, by any chance, know how to
get to the maternity ward?
492
00:27:09,880 --> 00:27:10,880
Sorry, lady.
493
00:27:45,130 --> 00:27:46,129
That's my message.
494
00:27:46,130 --> 00:27:48,890
Because later, all you're pretty much
going to have to worry about is cutting
495
00:27:48,890 --> 00:27:49,889
them grapes in half.
496
00:27:49,890 --> 00:27:52,530
Grapes? Yeah, you got to cut the grapes
in half. They got them tiny little
497
00:27:52,530 --> 00:27:56,810
windpipes, you know? Oh, sure. Okay. You
got it? Sure. So strong now, and later,
498
00:27:56,890 --> 00:27:57,809
cut grapes.
499
00:27:57,810 --> 00:27:58,810
You got it. Okay.
500
00:28:00,050 --> 00:28:02,150
Oh, this is important. Your right hand
or the left hand?
501
00:28:02,570 --> 00:28:03,750
Right hand. Okay, good.
502
00:28:03,950 --> 00:28:06,910
During delivery, give her your hand to
hold, but be careful.
503
00:28:07,250 --> 00:28:10,110
She gets a hold of that right hand,
she'll squeeze it like a sock puppet.
504
00:28:10,110 --> 00:28:11,330
won't be able to sign your name for a
year.
505
00:28:11,930 --> 00:28:13,650
So don't give her the right hand, cut
the grapes. Okay.
506
00:28:14,140 --> 00:28:15,880
I can remember all this stuff. You'll be
all right. Yeah, okay. You'll be all
507
00:28:15,880 --> 00:28:16,880
right. You'll be fine. Yeah.
508
00:28:16,940 --> 00:28:20,700
Listen, if I can do it, you can do it.
Yeah, okay. This is very helpful. Thanks
509
00:28:20,700 --> 00:28:23,180
a lot, Minister. You had no idea. You're
welcome. Can I give you a hug?
510
00:28:23,600 --> 00:28:24,600
Hey.
511
00:28:25,500 --> 00:28:27,180
Okay. All right. Good.
512
00:28:27,560 --> 00:28:28,560
Good.
513
00:28:30,880 --> 00:28:31,880
I'll give you a little kiss.
514
00:28:33,640 --> 00:28:40,420
You want to make out a little bit?
515
00:28:51,989 --> 00:28:56,490
My breasts were never bigger. I loved
it. I was actually zombie -ish. For the
516
00:28:56,490 --> 00:28:59,850
first time in my life, men actually
talked to me and stared at my chest.
517
00:28:59,850 --> 00:29:00,950
be full or busted, dear.
518
00:29:01,670 --> 00:29:04,770
Sure, I was bigger, but I had ankles to
match.
519
00:29:05,750 --> 00:29:08,930
Of course, when I stopped breastfeeding,
they looked like a couple of empty gym
520
00:29:08,930 --> 00:29:09,930
socks.
521
00:29:15,470 --> 00:29:19,030
and I'm still taking it off. Well, I
lost the weight, but my body is shot.
522
00:29:19,250 --> 00:29:21,370
Well, bikinis are a thing of the past.
You know,
523
00:29:22,930 --> 00:29:24,710
I have a hell of a time putting on
weight.
524
00:29:25,710 --> 00:29:26,710
Wait,
525
00:29:27,030 --> 00:29:28,350
wait, wait. And what about sex?
526
00:29:31,270 --> 00:29:32,270
Where's Paul?
527
00:29:37,850 --> 00:29:39,150
You picking any names yet?
528
00:29:40,090 --> 00:29:41,870
Names? Well, we got a few thoughts.
529
00:29:42,270 --> 00:29:43,270
You have any ideas?
530
00:29:43,470 --> 00:29:44,610
What are your kids' names?
531
00:29:45,350 --> 00:29:46,970
Rumor, Scout, and Tallulah Bell.
532
00:29:49,190 --> 00:29:50,410
We'll think of something, I'm sure.
533
00:29:51,350 --> 00:29:53,510
Come on. Are you serious?
534
00:29:53,730 --> 00:29:54,730
Yeah, come on.
535
00:29:54,830 --> 00:29:55,830
Ready?
536
00:29:56,010 --> 00:29:57,010
And go.
537
00:29:58,190 --> 00:29:59,190
Whoa.
538
00:30:00,090 --> 00:30:06,510
What happened to him? He went home to
get my ring. It should have taken him
539
00:30:06,510 --> 00:30:09,790
minutes. I don't understand what
happened. Honey, honey, honey, come
540
00:30:09,790 --> 00:30:10,950
go look for him. Absolutely.
541
00:30:21,389 --> 00:30:22,530
He'll be here.
542
00:30:30,010 --> 00:30:36,970
Are you sure this is the fastest way to
the maternity
543
00:30:36,970 --> 00:30:37,970
ward?
544
00:30:51,500 --> 00:30:52,500
my darling.
545
00:30:55,120 --> 00:30:56,420
Daddy, you're here.
546
00:30:57,720 --> 00:31:01,100
I wouldn't be any place else in the
world but here.
547
00:31:01,400 --> 00:31:02,580
I'm so glad.
548
00:31:02,860 --> 00:31:04,740
Look at this little face.
549
00:31:04,980 --> 00:31:08,360
This is the same sweet little face you
had when you were 11.
550
00:31:10,440 --> 00:31:15,660
I really never dreamed that we'd be here
together like this.
551
00:31:16,420 --> 00:31:18,260
You about to become a mama.
552
00:31:19,320 --> 00:31:20,980
And me about to become a grandpa.
553
00:31:21,480 --> 00:31:22,480
Me neither.
554
00:31:23,040 --> 00:31:26,760
But still, you're my little girl.
555
00:31:28,660 --> 00:31:29,660
You promise?
556
00:31:30,920 --> 00:31:32,120
Oh, promise.
557
00:31:32,460 --> 00:31:33,680
Cross my heart.
558
00:31:36,260 --> 00:31:38,000
Okay, take it easy. You're going?
559
00:31:38,860 --> 00:31:40,280
No, I'm not going.
560
00:31:40,520 --> 00:31:41,940
I'm just going to wait outside.
561
00:31:44,100 --> 00:31:45,820
And I'll be out there.
562
00:31:47,240 --> 00:31:48,280
You need me.
563
00:31:48,600 --> 00:31:50,020
Okay. Okay.
564
00:32:30,750 --> 00:32:31,930
Contractions are getting closer
together.
565
00:32:32,170 --> 00:32:33,170
Do you want something?
566
00:32:34,630 --> 00:32:35,630
No, not yet.
567
00:32:35,970 --> 00:32:37,030
We can't wait anymore.
568
00:32:37,230 --> 00:32:38,310
It's time to move you now.
569
00:32:39,030 --> 00:32:40,310
But not without Paul.
570
00:32:40,690 --> 00:32:44,150
Jamie, it's not me. I'd wait for him all
day. It's the baby. He's very
571
00:32:44,150 --> 00:32:48,850
impatient. We've got to go. I don't want
to do this without Paul. Honey, you're
572
00:32:48,850 --> 00:32:49,850
going to make a great story.
573
00:32:50,110 --> 00:32:51,110
Let's go.
574
00:33:01,550 --> 00:33:02,550
Come here. Come here.
575
00:33:02,910 --> 00:33:05,030
Thank God. What happened? Is everything
okay?
576
00:33:05,250 --> 00:33:08,730
Yeah, fine, fine, fine. No problem.
Look, here's your ring. Forget about the
577
00:33:08,730 --> 00:33:09,890
ring. I don't care about the ring.
578
00:33:10,130 --> 00:33:11,130
Oh,
579
00:33:12,150 --> 00:33:13,150
don't tell me that now.
580
00:33:14,150 --> 00:33:16,210
Come on. Come on. Let's move it. I want
to get the good room.
581
00:33:18,550 --> 00:33:19,930
Hey, hey, hey, hey, hey, hey.
582
00:33:20,850 --> 00:33:21,890
Hey. Oh.
583
00:33:22,650 --> 00:33:23,690
All right, look.
584
00:33:24,230 --> 00:33:25,750
I'm Paul. We were here first.
585
00:33:26,960 --> 00:33:29,260
Actually, I don't think so. I think it's
a tie.
586
00:33:29,460 --> 00:33:33,000
You wish it was a tie. You wish it was a
tie. We are getting the good room. You
587
00:33:33,000 --> 00:33:34,300
and what army? Oh, I'm shaking.
588
00:33:34,840 --> 00:33:35,840
Joan. Ben.
589
00:33:36,520 --> 00:33:39,060
All right, how dilated is this one?
Seven centimeters.
590
00:33:39,880 --> 00:33:40,880
Mine's eight. Yes.
591
00:33:41,580 --> 00:33:42,740
Contractions? Five minutes apart.
592
00:33:43,400 --> 00:33:45,220
Four. Liar. Read them and weep.
593
00:33:45,560 --> 00:33:49,580
Oh, here comes one. Me too, me too. Oh,
no.
594
00:33:52,320 --> 00:33:54,880
She gets one. She gets one. She has to
have one.
595
00:33:55,200 --> 00:33:56,200
Hey, hey, hey.
596
00:33:56,690 --> 00:33:59,630
Dr. Eckstein. What is going on here? The
good room, sir.
597
00:34:00,010 --> 00:34:01,010
Again?
598
00:34:01,190 --> 00:34:02,370
Every damn day the good room.
599
00:34:02,750 --> 00:34:05,890
I'm sick of the good room. I'm closing
the good room. Not today, you're not. No
600
00:34:05,890 --> 00:34:08,790
way. What if I say neither one of you
gets the good room? What if I reach down
601
00:34:08,790 --> 00:34:11,010
your throat and deliver your colon? How
would you like that?
602
00:34:11,790 --> 00:34:16,010
Very nice. Oh, you're a bargain over
here. Oh, for God's sakes. Look at you
603
00:34:16,429 --> 00:34:18,730
You're both going to be parents. You
should be ashamed of yourselves.
604
00:34:19,030 --> 00:34:20,070
I'm not. Me neither.
605
00:34:20,590 --> 00:34:23,090
Well, you two just work it out like
mature people.
606
00:34:29,929 --> 00:34:31,050
You want to shoot for us?
607
00:34:32,050 --> 00:34:33,110
Odds are evens.
608
00:34:34,550 --> 00:34:35,949
How do you put out two fingers?
609
00:34:36,210 --> 00:34:36,968
Leave me alone.
610
00:34:36,969 --> 00:34:39,510
You hide the good room in the palm of
your hand.
611
00:34:40,949 --> 00:34:41,949
Oh, God.
612
00:34:43,170 --> 00:34:44,170
Contraction?
613
00:34:44,610 --> 00:34:45,710
Okay. All right.
614
00:34:45,929 --> 00:34:46,929
Breathe.
615
00:34:47,949 --> 00:34:48,949
Breathe.
616
00:34:49,270 --> 00:34:50,409
Want to try another position?
617
00:34:51,130 --> 00:34:52,130
Good,
618
00:34:54,630 --> 00:34:56,150
good, good. There you go.
619
00:35:05,279 --> 00:35:06,720
Hello? Oh, God.
620
00:35:08,200 --> 00:35:09,200
Are you okay?
621
00:35:09,220 --> 00:35:10,280
Yeah, she's fine.
622
00:35:10,560 --> 00:35:11,560
She's fine.
623
00:35:11,600 --> 00:35:12,760
Why did you call me?
624
00:35:13,720 --> 00:35:16,080
I wasn't here yet, so she was just a
little scared.
625
00:35:16,460 --> 00:35:17,760
So you called me.
626
00:35:18,200 --> 00:35:20,000
Well, I can understand that.
627
00:35:21,400 --> 00:35:23,700
It's not what you think. I called
everybody I know.
628
00:35:24,280 --> 00:35:26,640
Interestingly, I don't see anybody else
here.
629
00:35:27,820 --> 00:35:30,460
All right, Ellen, you know what? I'm
here now, so you can go.
630
00:35:32,180 --> 00:35:37,060
Okay. But if you need me, well,
obviously you have my number. Oh, don't
631
00:35:37,060 --> 00:35:40,220
-interpret that. I just never took it
out of my book. I don't have your
632
00:35:40,280 --> 00:35:41,198
but whatever.
633
00:35:41,200 --> 00:35:44,560
It was nice of you to think of me at the
most important moment of your life.
634
00:35:44,600 --> 00:35:46,600
Somebody kill him and blame me.
635
00:35:46,940 --> 00:35:48,700
Okay. Nice seeing you again, Pete.
636
00:35:53,020 --> 00:35:54,960
That sort of stuff doesn't happen in a
good room.
637
00:35:58,420 --> 00:35:59,520
You threw it, Jamie.
638
00:36:00,060 --> 00:36:01,100
There you go. Good girl.
639
00:36:02,060 --> 00:36:03,120
Do you want something for the pain?
640
00:36:03,620 --> 00:36:05,080
If I want something, I'll say.
641
00:36:05,280 --> 00:36:06,280
All right, just let me know.
642
00:36:07,680 --> 00:36:09,200
Hi, honey. It's Mommy.
643
00:36:13,180 --> 00:36:14,180
Honey?
644
00:36:15,960 --> 00:36:17,000
Oh, honey.
645
00:36:20,740 --> 00:36:22,500
Why are you in so much pain?
646
00:36:23,520 --> 00:36:24,960
Maybe because it hurts like hell.
647
00:36:27,160 --> 00:36:28,160
Hello.
648
00:36:29,700 --> 00:36:30,700
Excuse me.
649
00:36:31,340 --> 00:36:32,860
Could I talk to you for a second? Sure.
650
00:36:33,680 --> 00:36:38,160
Why don't you give her something for the
pain? Why are you letting her lie there
651
00:36:38,160 --> 00:36:42,300
and suffer like that? Mrs. Stamford. My
baby is in pain.
652
00:36:43,020 --> 00:36:47,420
Why are you just standing there? Why
don't you do something? Give her a drip.
653
00:36:47,900 --> 00:36:50,280
My daughter is in pain here.
654
00:36:50,620 --> 00:36:51,660
Somebody help her.
655
00:36:51,960 --> 00:36:53,460
Help her, somebody. Come on.
656
00:37:12,140 --> 00:37:13,140
Wild birth.
657
00:37:13,920 --> 00:37:16,680
Are you out of your mind?
658
00:37:20,320 --> 00:37:21,760
You should feel so much better.
659
00:37:23,640 --> 00:37:24,640
Breathe.
660
00:37:27,600 --> 00:37:31,300
Why is it so noisy and crowded in here?
Jamie, they have to do this.
661
00:37:32,600 --> 00:37:33,920
Don't even pay attention to them.
662
00:37:34,140 --> 00:37:36,440
You just focus on what you... Don't
talk.
663
00:37:40,120 --> 00:37:41,120
Just me?
664
00:37:42,319 --> 00:37:43,960
Yes. I'm not allowed to talk? Please.
665
00:37:46,620 --> 00:37:49,180
Joan just talked. If anybody can talk,
it's not you.
666
00:37:53,020 --> 00:37:54,880
You just don't understand why I'm the
only one on that. Are you kidding me
667
00:37:54,900 --> 00:37:57,600
You're going to pick a fight with me
now? You're going to start with me now?
668
00:37:59,700 --> 00:38:06,660
Do you have to do this now?
669
00:38:06,860 --> 00:38:07,860
Don't worry about her.
670
00:38:08,000 --> 00:38:09,380
I hate her. It's all right.
671
00:38:17,290 --> 00:38:18,290
I love you.
672
00:38:21,130 --> 00:38:25,890
What are you doing?
673
00:38:29,210 --> 00:38:31,090
What's the matter with you? Why aren't
you saying something?
674
00:38:33,990 --> 00:38:34,990
Mel? Yes?
675
00:38:35,730 --> 00:38:36,730
Now it's okay to talk?
676
00:38:37,450 --> 00:38:41,370
Yes. Oh, no, no, no. It's just during a
contraction. I can't stand the sound of
677
00:38:41,370 --> 00:38:42,370
your voice. I don't...
678
00:38:45,390 --> 00:38:48,130
That makes sense. What about the
epidural? No, not yet.
679
00:38:48,450 --> 00:38:49,450
All right.
680
00:38:50,630 --> 00:38:53,870
Sweetie, I love you. Oh, I love you so
much.
681
00:38:54,290 --> 00:38:55,290
My God.
682
00:38:56,070 --> 00:38:58,650
You think about the fact... You remember
when we first started... Wait, shut up.
683
00:38:58,650 --> 00:38:59,210
I'm having another...
684
00:38:59,210 --> 00:39:08,010
She's
685
00:39:08,010 --> 00:39:12,490
100 % effaced and completely dilated.
All right, then it's time.
686
00:39:12,810 --> 00:39:14,230
Jamie, honey, listen to me.
687
00:39:14,640 --> 00:39:18,400
Jamie, listen to me. You're completely
effaced and dilated. That means it's
688
00:39:18,400 --> 00:39:19,540
to push. No drugs.
689
00:39:19,980 --> 00:39:21,340
Now? Now.
690
00:39:22,080 --> 00:39:24,300
Jamie, honey, you see, it's too late.
691
00:39:25,600 --> 00:39:29,940
What? There's a certain window of
opportunity during which an epidural can
692
00:39:29,940 --> 00:39:34,540
administered. And in your case, you
waited so long that, well, now... Now
693
00:39:34,640 --> 00:39:35,640
The window is closed.
694
00:39:36,020 --> 00:39:37,100
What? It's closed.
695
00:39:37,560 --> 00:39:38,560
It's closed?
696
00:39:38,840 --> 00:39:40,320
Open it. I can't.
697
00:39:41,360 --> 00:39:43,840
The window is closed. No, no, no. Open
the window. The window is closed.
698
00:39:44,220 --> 00:39:45,220
Break it!
699
00:39:45,460 --> 00:39:48,480
What kind of doctor are you? I can't
break the window.
700
00:39:48,700 --> 00:39:49,419
You're fired.
701
00:39:49,420 --> 00:39:50,339
You're fired.
702
00:39:50,340 --> 00:39:54,180
Come on. Get out. Leave the gloves here
and get out. I'll break the window. What
703
00:39:54,180 --> 00:39:55,180
did you say again?
704
00:39:55,200 --> 00:39:58,200
Oh, my God. Oh, my God. All right,
Jamie, you feel like pushing?
705
00:39:58,440 --> 00:40:00,980
Yes. Okay, let's lift her up. All right,
push.
706
00:40:03,260 --> 00:40:09,640
One, two, three, four, five, six, seven,
eight.
707
00:40:09,770 --> 00:40:12,230
Nine. Oh, blech!
708
00:40:17,170 --> 00:40:18,310
She's pushing!
709
00:40:20,650 --> 00:40:21,650
Six,
710
00:40:25,530 --> 00:40:29,890
seven, eight, nine, ten.
711
00:40:30,710 --> 00:40:34,010
You were so good.
712
00:40:34,230 --> 00:40:35,490
I'm so proud of you.
713
00:40:36,330 --> 00:40:37,490
Paul, come here.
714
00:40:38,390 --> 00:40:39,390
Come here.
715
00:40:39,630 --> 00:40:40,630
You see that? Hey.
716
00:40:40,810 --> 00:40:42,350
It's your baby's head. Oh, my God.
717
00:40:43,010 --> 00:40:43,988
Oh, God.
718
00:40:43,990 --> 00:40:45,070
What a beautiful head.
719
00:40:48,250 --> 00:40:50,250
Sweetie's got your forehead thing going.
720
00:40:51,110 --> 00:40:52,610
Okay, Jamie, now one more push.
721
00:40:53,030 --> 00:40:56,870
I can't. One more push. I know it's
hard, honey, but you can. One more push
722
00:40:56,870 --> 00:40:58,630
this baby will be out. Now, come on. You
ready?
723
00:40:59,070 --> 00:40:59,948
You ready?
724
00:40:59,950 --> 00:41:00,950
No. You ready?
725
00:41:01,130 --> 00:41:02,130
No. You ready?
726
00:41:02,790 --> 00:41:03,950
No. You ready?
727
00:41:07,180 --> 00:41:08,400
Yeah, you can, sweetie.
728
00:41:08,640 --> 00:41:11,480
Yeah, you can. You can. You can do
anything.
729
00:41:14,880 --> 00:41:17,860
Okay. I can.
730
00:41:19,100 --> 00:41:20,100
Yes.
731
00:41:25,380 --> 00:41:27,380
Ready. Okay.
732
00:41:27,760 --> 00:41:30,640
Okay. Ready. Ready. Okay.
733
00:41:30,860 --> 00:41:35,500
Push. One. Push. Two. Push. Three. Good
girl.
734
00:41:53,320 --> 00:41:54,320
There you go, right there.
735
00:41:55,080 --> 00:41:56,080
That's it.
736
00:42:02,480 --> 00:42:05,720
Hey, hey. Look who's here.
737
00:42:06,700 --> 00:42:07,700
Hi.
738
00:42:09,300 --> 00:42:10,960
Hi, little baby.
739
00:42:12,220 --> 00:42:13,220
Hey.
740
00:42:14,140 --> 00:42:15,280
That's your mommy.
741
00:42:16,640 --> 00:42:17,880
I'm your daddy.
742
00:42:18,460 --> 00:42:20,600
Well, welcome to the world.
743
00:42:22,090 --> 00:42:23,650
Then we will be your host.
744
00:42:23,970 --> 00:42:24,970
Yes.
745
00:42:35,390 --> 00:42:36,390
You know what?
746
00:42:36,750 --> 00:42:37,750
What?
747
00:42:38,150 --> 00:42:41,350
Turns out, this is the good room.
748
00:43:33,839 --> 00:43:38,720
Happy birthday to you.
749
00:43:39,760 --> 00:43:45,760
Happy birthday to you. Happy birthday,
750
00:43:46,120 --> 00:43:48,940
dear. What's the name?
751
00:43:51,040 --> 00:43:53,220
My tongue's still working.
752
00:43:54,400 --> 00:43:59,720
Happy birthday to you.
57095
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.