Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,250 --> 00:00:07,330
Hey, where are you going? I'm going to
return the video you rented two weeks
2
00:00:07,330 --> 00:00:11,350
ago. I'm going to watch that. You're so
not going to watch this. As soon as I
3
00:00:11,350 --> 00:00:13,790
have time. You will never have time. I
will.
4
00:00:14,930 --> 00:00:17,570
Meryl Streep comes back and tells Dustin
Hoffman he can keep the kid.
5
00:00:35,950 --> 00:00:41,550
I love you like I do. Tell me who can
start my heart as much as you.
6
00:00:41,930 --> 00:00:46,850
Let's take each other's hand and jump
into the final frontier.
7
00:00:53,630 --> 00:00:55,550
All right, let's review.
8
00:00:56,630 --> 00:00:57,670
Effacement is?
9
00:00:57,890 --> 00:00:58,890
Thinning of the cervix.
10
00:00:59,150 --> 00:01:03,710
Good. And lightening is? When the fetus
descends into the pelvic cavity.
11
00:01:04,090 --> 00:01:05,090
Very good.
12
00:01:05,440 --> 00:01:11,660
And the fundus is... And the fundus
13
00:01:11,660 --> 00:01:18,040
is... That's the funnest fun anybody
could have.
14
00:01:18,540 --> 00:01:20,160
I don't know.
15
00:01:20,360 --> 00:01:21,420
What a surprise.
16
00:01:21,820 --> 00:01:27,020
We know what it is. It's the part of the
uterus that's the farthest away from
17
00:01:27,020 --> 00:01:28,020
the cervix.
18
00:01:29,140 --> 00:01:30,580
Very good. Very good.
19
00:01:32,300 --> 00:01:33,920
All right, that counts. We're together.
20
00:01:35,980 --> 00:01:39,660
All right, is there anybody here who
still hasn't done their dry run yet?
21
00:01:43,180 --> 00:01:49,940
The dry run, the packing the bag, the
picking the route,
22
00:01:50,140 --> 00:01:55,260
it might all seem mundane, but I can
assure you it is crucial to a smooth,
23
00:01:55,280 --> 00:01:56,560
successful delivery.
24
00:01:56,840 --> 00:01:59,180
I thought I had made that clear.
25
00:01:59,580 --> 00:02:00,580
Oh, yeah.
26
00:02:00,700 --> 00:02:02,360
I remember many times.
27
00:02:04,200 --> 00:02:06,200
All right, then I guess that's it.
28
00:02:06,400 --> 00:02:07,400
Thank you, everybody.
29
00:02:07,740 --> 00:02:08,740
Class dismissed.
30
00:02:08,900 --> 00:02:10,180
See you next week.
31
00:02:10,880 --> 00:02:13,420
Except for you two.
32
00:02:18,400 --> 00:02:19,400
Hi.
33
00:02:20,340 --> 00:02:24,360
You know, you guys wouldn't even be in
this class if it weren't for Jo. I know.
34
00:02:24,400 --> 00:02:28,580
She's a wonderful doctor. We love Jo.
Have you been doing your dromedary,
35
00:02:32,160 --> 00:02:35,180
Have you even done your tailor
stretches?
36
00:02:35,440 --> 00:02:37,060
The stretches with the... You tried.
37
00:02:37,300 --> 00:02:40,240
We found they kind of snap right back
in.
38
00:02:41,080 --> 00:02:43,260
Have you even watched the birthing
video?
39
00:02:43,580 --> 00:02:50,280
I took it out and I think the phone rang
and I didn't actually get no... And
40
00:02:50,280 --> 00:02:52,560
obviously you haven't done the dry run.
Okay.
41
00:02:52,920 --> 00:02:57,360
We can explain. We can explain. Look, I
have a waiting list of over 100 couples.
42
00:02:57,460 --> 00:03:01,560
I have couples on this list who have
already had their babies and still want
43
00:03:01,560 --> 00:03:02,580
take the class. I know.
44
00:03:02,840 --> 00:03:09,120
I know. Now, most people want to succeed
at birth. We do. We really do. We want
45
00:03:09,120 --> 00:03:10,220
to be a big hit at birth.
46
00:03:11,100 --> 00:03:16,260
All right. Because of my relationship
with Joan and because of my respect for
47
00:03:16,260 --> 00:03:21,140
her, and only because of that, I'll give
you one more chance. Tomorrow night.
48
00:03:21,740 --> 00:03:24,040
But you must watch the birthing video.
49
00:03:24,280 --> 00:03:25,320
We will. We will.
50
00:03:25,520 --> 00:03:29,320
And do the dry run. Yes, we'll do it.
We'll do that. All right. I'll meet you
51
00:03:29,320 --> 00:03:30,980
the hospital tomorrow at 7 .30.
52
00:03:31,220 --> 00:03:34,840
You will pre -register. Then I will take
you on the tour.
53
00:03:35,100 --> 00:03:39,880
Now, if you're not there by 7 .30, don't
bother coming back to class. We will
54
00:03:39,880 --> 00:03:41,960
see you tomorrow night, 7 .30 -ish.
55
00:03:42,800 --> 00:03:43,800
No -ish.
56
00:03:52,480 --> 00:03:54,520
Paulie, are these all the release forms?
57
00:03:55,180 --> 00:03:56,180
Yeah, it should be.
58
00:03:56,300 --> 00:03:58,260
Then where's your mother's and where's
your father's?
59
00:03:58,580 --> 00:03:59,700
Huh? They're not in there?
60
00:04:00,540 --> 00:04:01,540
No.
61
00:04:01,700 --> 00:04:03,860
All right, just give me a second. I'm
almost done with this.
62
00:04:04,680 --> 00:04:08,420
The first night Jamie met our parents,
needless to say, was a little
63
00:04:08,420 --> 00:04:10,380
intimidating. She ate like a horse.
64
00:04:10,580 --> 00:04:14,720
I remember after dinner, we were going
to have some ice cream, and Jamie
65
00:04:14,720 --> 00:04:17,720
to go in the kitchen and get it. She was
always very polite and helpful.
66
00:04:18,060 --> 00:04:20,800
At this time, Ma had this spoon.
67
00:04:21,579 --> 00:04:26,780
cockamamie spoon. It was a JFK
commemorative spoon. It was a
68
00:04:26,840 --> 00:04:29,160
silver. It was a piece of crap.
69
00:04:30,620 --> 00:04:34,520
After Paul and Jamie left that night, Ma
noticed that the spoon was gone.
70
00:04:34,740 --> 00:04:38,810
She seemed nice enough, but, you know, I
didn't know her. Well, Ma immediately
71
00:04:38,810 --> 00:04:41,850
assumed that Jamie had stolen the spoon.
72
00:04:42,170 --> 00:04:45,810
Ma never confronted Jamie. She never
mentioned it to her. Mentioned it to
73
00:04:45,810 --> 00:04:48,130
everybody else over and over again, but
never to Jamie.
74
00:04:48,410 --> 00:04:50,150
Anyway, it's water under the bridge.
75
00:04:50,430 --> 00:04:51,910
Ma has never forgiven her.
76
00:04:52,210 --> 00:04:56,270
And to this day, of course, no one has
ever proven that Jamie actually stole
77
00:04:56,270 --> 00:05:01,350
spoon. However, between you and me, I'm
positive that she did.
78
00:05:02,570 --> 00:05:04,570
This is great. This is like...
79
00:05:04,990 --> 00:05:08,270
It's like the story of the Buckman
women, you know, each with their own
80
00:05:08,270 --> 00:05:11,130
of the truth, and who knows what the
truth is. I think this is like one of
81
00:05:11,130 --> 00:05:14,410
best sequences in the whole film. Bobby,
release forms, okay? Release forms.
82
00:05:14,490 --> 00:05:15,830
Okay, now, did you look everywhere?
83
00:05:16,110 --> 00:05:19,250
Yes. I can't believe it. I thought you
said that you had them all. I thought I
84
00:05:19,250 --> 00:05:21,190
did, too. Frankly, I'm a little taken
aback.
85
00:05:21,730 --> 00:05:23,730
Without the release forms, we cannot
release the film.
86
00:05:23,970 --> 00:05:25,710
We've got to have everybody's
permission, legally.
87
00:05:25,990 --> 00:05:27,550
Now, wait a minute. Wait a minute. Let's
just relax.
88
00:05:27,850 --> 00:05:29,990
It is your mother and your father we're
talking about, right? Let's not
89
00:05:29,990 --> 00:05:31,110
anticipate a problem.
90
00:05:32,250 --> 00:05:33,810
Hello, it's only me. Hey, Deb.
91
00:05:34,170 --> 00:05:37,190
Don't get up. Hey, Deb, do you have any
idea if Mom and Dad ever got those
92
00:05:37,190 --> 00:05:38,250
release forms?
93
00:05:38,550 --> 00:05:39,550
Yes.
94
00:05:40,110 --> 00:05:41,910
And? Mom's not signing hers.
95
00:05:43,050 --> 00:05:44,029
Why not?
96
00:05:44,030 --> 00:05:45,290
Something about the spoon story.
97
00:05:45,870 --> 00:05:46,950
The spoon story?
98
00:05:47,650 --> 00:05:50,310
What's the problem with the spoon story?
That's one of the best things we have.
99
00:05:50,430 --> 00:05:53,190
I was just working on that. I don't
know. All I can tell you is Mom's not
100
00:05:53,450 --> 00:05:54,450
Oh, this is not good.
101
00:05:54,810 --> 00:05:56,750
Paula, we've got to get her to sign
those forms.
102
00:05:57,070 --> 00:05:59,130
The spoon story is brilliant.
103
00:06:00,010 --> 00:06:01,750
Except that Ma says...
104
00:06:01,980 --> 00:06:05,120
Jamie stole the spoon, and Jamie always
said she didn't, so it's Ma's word
105
00:06:05,120 --> 00:06:06,120
against Jamie's.
106
00:06:06,160 --> 00:06:09,420
Well, Jamie didn't steal the spoon.
Everybody knows that.
107
00:06:09,640 --> 00:06:12,000
Of course she did. Everybody knows that.
108
00:06:12,940 --> 00:06:13,940
She did not.
109
00:06:14,200 --> 00:06:17,320
Oh, Pauly, come on. Hey, I don't even
care. All I want to do is get the
110
00:06:17,320 --> 00:06:21,820
form signed. You know, and frankly, you
know, I do admire you for sticking up
111
00:06:21,820 --> 00:06:22,439
for her.
112
00:06:22,440 --> 00:06:25,300
I'm not. I'm not sticking up for
anything. She didn't steal a thing.
113
00:06:26,110 --> 00:06:27,110
Come on.
114
00:06:27,150 --> 00:06:28,330
It was a classic.
115
00:06:28,550 --> 00:06:31,150
James comes to the house the first time
and boom, rip off.
116
00:06:31,770 --> 00:06:36,690
She didn't rip off a spoon. What is she,
a nut? It was thrown away or lost or
117
00:06:36,690 --> 00:06:39,850
something. All right, good. Look, the
point is we got to get your mother's
118
00:06:39,850 --> 00:06:44,910
signature. All right, well, I have an
idea. What?
119
00:06:45,270 --> 00:06:47,330
You know how to forge mom's signature.
What?
120
00:06:56,400 --> 00:07:00,320
What is the matter with her? I've told
her 4 ,000 times. I bent the spoon in
121
00:07:00,320 --> 00:07:04,600
ice cream and I threw it out. I know, I
know, I understand. All right, here we
122
00:07:04,600 --> 00:07:05,600
go. Walkman.
123
00:07:05,740 --> 00:07:10,860
Yes? Tapes, depending on what type of
birth. You got Vivaldi, Sinatra, Kyle
124
00:07:10,860 --> 00:07:13,980
Lovett, R .E .M., and garbage.
125
00:07:15,200 --> 00:07:16,200
That's a band.
126
00:07:18,200 --> 00:07:20,200
Okay, stopwatch.
127
00:07:20,620 --> 00:07:24,700
Stopwatch? A picture of your cousin
Ernie as a child. Cousin Ernie?
128
00:07:25,420 --> 00:07:28,020
And now why your cousin Ernie's a child?
Because he's so cute.
129
00:07:28,520 --> 00:07:29,520
Okay.
130
00:07:30,940 --> 00:07:32,100
Let's draw this in there.
131
00:07:33,320 --> 00:07:34,320
What is this?
132
00:07:35,260 --> 00:07:36,260
It's a book.
133
00:07:36,320 --> 00:07:37,319
What are you doing?
134
00:07:37,320 --> 00:07:38,960
What? What are you bringing this for?
135
00:07:39,220 --> 00:07:40,220
To read.
136
00:07:41,860 --> 00:07:45,220
You're not going to be sitting in a
chaise lounge getting a tan. This is a
137
00:07:45,220 --> 00:07:46,320
vacation -wrapping baby.
138
00:07:47,080 --> 00:07:48,280
I thought I would have some downtime.
139
00:07:50,280 --> 00:07:51,760
At the birth of your child?
140
00:07:52,460 --> 00:07:53,460
I don't know, no.
141
00:07:53,790 --> 00:07:54,790
No. Okay, all right.
142
00:07:56,190 --> 00:07:59,490
It's supposed to be Amy at the hospital
in an hour. We're already in trouble and
143
00:07:59,490 --> 00:08:00,490
we haven't watched the video.
144
00:08:00,630 --> 00:08:03,470
We'll be fine. Don't worry about the
video. We're not in trouble. Come on.
145
00:08:03,470 --> 00:08:06,590
packing a bag that we're not even going
to use for six weeks. Here we go.
146
00:08:06,910 --> 00:08:07,910
Disposable camera.
147
00:08:08,630 --> 00:08:10,930
This is the kind that takes those
panoramic pictures.
148
00:08:12,690 --> 00:08:14,310
So I stand far away.
149
00:08:15,890 --> 00:08:18,610
What did she think? I would steal a
cheap little spoon.
150
00:08:18,970 --> 00:08:21,770
I don't know. If my mother doesn't sign
those release forms, I'm dead. I'm just
151
00:08:21,770 --> 00:08:22,850
dead in the water.
152
00:08:23,620 --> 00:08:24,620
Who is that for?
153
00:08:27,460 --> 00:08:29,980
Do you understand what actually is going
to happen here?
154
00:08:30,440 --> 00:08:32,940
To the baby. That's exactly right. Get
the baby, put the thing on the baby. I
155
00:08:32,940 --> 00:08:33,940
know. Okay.
156
00:08:34,520 --> 00:08:35,520
All right.
157
00:08:36,200 --> 00:08:39,880
This is so stupid with my mother because
she's, I mean, like, you're really
158
00:08:39,880 --> 00:08:42,600
going to steal a spoon from her house,
you know, because you love spoons that
159
00:08:42,600 --> 00:08:43,600
much and you need a spoon.
160
00:08:43,900 --> 00:08:46,620
And if you did steal a spoon, then
you're going to keep that a secret from
161
00:08:46,620 --> 00:08:48,200
for five years? Yeah, that makes a lot
of sense.
162
00:08:48,900 --> 00:08:50,380
It's absurd, you know?
163
00:08:51,620 --> 00:08:52,620
Sweetie.
164
00:08:53,859 --> 00:08:55,520
Honey? Sweetie. Oh, no.
165
00:08:56,360 --> 00:08:57,360
No.
166
00:08:58,980 --> 00:08:59,980
You can't lie.
167
00:09:00,880 --> 00:09:05,120
I can lie to other people. I can't lie
to you.
168
00:09:06,260 --> 00:09:07,280
After five years.
169
00:09:10,720 --> 00:09:11,720
Wow.
170
00:09:12,140 --> 00:09:13,140
I'm sorry.
171
00:09:13,580 --> 00:09:17,100
Your first time in my parents' house and
this is what you do? You steal?
172
00:09:17,420 --> 00:09:20,180
It was a long time ago. Who knew we'd
still be together?
173
00:09:24,130 --> 00:09:26,770
Sylvia has been walking around all this
time thinking I did it.
174
00:09:26,970 --> 00:09:28,710
Honey, you did do it.
175
00:09:29,450 --> 00:09:32,510
You have to promise me, swear to me you
will never tell your mother.
176
00:09:33,330 --> 00:09:37,190
Well, you would like that, wouldn't you?
No, no, not to swear. I would die of
177
00:09:37,190 --> 00:09:40,590
embarrassment. Well, look who's holding
all the cards now. I'm carrying your
178
00:09:40,590 --> 00:09:41,590
child. Okay.
179
00:09:46,430 --> 00:09:48,050
Roosevelt Hospital, please.
180
00:09:48,370 --> 00:09:49,370
Roosevelt Island?
181
00:09:49,650 --> 00:09:50,650
No, hospital.
182
00:09:51,250 --> 00:09:52,270
Uh -huh. Okay.
183
00:09:52,570 --> 00:09:53,790
Roosevelt Island Hospital.
184
00:09:54,170 --> 00:09:55,230
No, Roosevelt Hospital.
185
00:09:55,630 --> 00:09:56,630
Here we go.
186
00:09:56,710 --> 00:09:57,710
Yes, there you go.
187
00:10:00,390 --> 00:10:02,030
Roosevelt Hospital. No island.
188
00:10:02,270 --> 00:10:04,010
Island? Long Island?
189
00:10:04,570 --> 00:10:08,390
I must call it in. No, no, it's no. I'm
saying no island.
190
00:10:08,610 --> 00:10:10,170
Forget I said that. It's Roosevelt.
191
00:10:10,390 --> 00:10:11,390
It's Roosevelt Hospital.
192
00:10:11,610 --> 00:10:15,770
It's not Roosevelt Island. You see? Not
Roosevelt Island Hospital.
193
00:10:16,070 --> 00:10:18,170
Just regular playing in Roosevelt
Hospital.
194
00:10:18,390 --> 00:10:20,630
Why is he going this way?
195
00:10:20,970 --> 00:10:21,689
What way?
196
00:10:21,690 --> 00:10:22,690
This way?
197
00:10:22,790 --> 00:10:24,750
Can't you get to Roseville Hospital this
way? No.
198
00:10:27,290 --> 00:10:29,410
Excuse me.
199
00:10:29,790 --> 00:10:32,830
Yes? See, my wife is pregnant.
200
00:10:33,330 --> 00:10:34,330
Are you pregnant?
201
00:10:35,350 --> 00:10:36,350
No, no, no, no, no.
202
00:10:36,610 --> 00:10:39,870
This is just a dry run. Oh, good luck.
203
00:10:40,310 --> 00:10:41,390
What dry run?
204
00:10:42,310 --> 00:10:44,430
It's a dry run. A dry run. Where?
205
00:10:44,710 --> 00:10:47,250
Where is dry run? I don't know dry run.
206
00:10:47,470 --> 00:10:48,470
Where is it?
207
00:10:49,590 --> 00:10:50,790
No, a dry run.
208
00:10:51,830 --> 00:10:53,710
This is the drive -by. This is the drive
-by.
209
00:10:53,930 --> 00:10:58,070
I'm getting out. Good
210
00:10:58,070 --> 00:11:03,590
morning, Amy.
211
00:11:04,110 --> 00:11:05,450
Hi. Hey, Amy.
212
00:11:05,730 --> 00:11:07,230
Hi. Hi, Amy.
213
00:11:07,910 --> 00:11:09,090
I don't think so.
214
00:11:20,360 --> 00:11:21,360
Yeah, Joan.
215
00:11:22,000 --> 00:11:25,900
Yeah. See, what happened was... We're
just going to talk to Amy. If you could
216
00:11:25,900 --> 00:11:28,480
talk to Amy for us, it would be great.
Just tell her we're very sorry.
217
00:11:28,900 --> 00:11:30,480
Maybe just tell her that we're sorry.
218
00:11:30,720 --> 00:11:33,240
Tell her we're very sorry. Sorry, sorry
we put her in such an awkward position.
219
00:11:34,380 --> 00:11:37,100
We're sorry that we put her in such an
awkward position, and if she's in that
220
00:11:37,100 --> 00:11:40,520
position... If it helps, you know, you
could tell her that it was Paul's fault.
221
00:11:40,520 --> 00:11:42,740
No, don't. No, no, no, not exactly.
222
00:11:43,800 --> 00:11:48,420
Listen, if you could ask her... Because
Amy, she's a fanatic. We found that Amy
223
00:11:48,420 --> 00:11:49,420
was... She's a fanatic.
224
00:11:49,860 --> 00:11:51,180
Do you want to do this?
225
00:11:53,920 --> 00:11:54,920
Joan, hi.
226
00:11:55,140 --> 00:11:56,140
How's tricks?
227
00:11:56,860 --> 00:11:58,020
Okay, here's Jamie.
228
00:12:02,120 --> 00:12:03,320
Hi. Yeah.
229
00:12:03,790 --> 00:12:04,790
Thank you so much.
230
00:12:04,950 --> 00:12:05,950
Okay. Bye -bye.
231
00:12:06,390 --> 00:12:08,350
Because you get on the phone with her.
You know how you are. Uh -huh.
232
00:12:09,010 --> 00:12:11,450
She's going to call Amy and try to get
us back in the class.
233
00:12:12,030 --> 00:12:13,030
Oh, goody.
234
00:12:13,770 --> 00:12:15,050
Hey, how's it going? Is the tea almost
ready?
235
00:12:15,450 --> 00:12:16,570
Uh, just a second, yeah.
236
00:12:16,850 --> 00:12:20,030
Hey, James, don't forget to put out the
spoons, you know, to stir with.
237
00:12:21,090 --> 00:12:22,090
Don't worry, I won't.
238
00:12:22,650 --> 00:12:25,890
I mean, I'll get the spoons for you. I'd
be happy to. You know what? You just
239
00:12:25,890 --> 00:12:27,310
take this and go inside, all right? All
right.
240
00:12:29,040 --> 00:12:32,840
Okay, he's not on to anything. He's not
going to be on to anything because
241
00:12:32,840 --> 00:12:34,220
you're not going to tell him you swore.
242
00:12:34,480 --> 00:12:37,480
I don't know that I swore, per se. All
right, sorry.
243
00:12:37,820 --> 00:12:38,820
Is everything all right?
244
00:12:38,960 --> 00:12:40,780
Basically. Basically, what does that
mean?
245
00:12:41,120 --> 00:12:41,999
Everything's fine.
246
00:12:42,000 --> 00:12:43,220
Well, what kind of tea is this?
247
00:12:43,620 --> 00:12:46,180
Herbal. Herbal? Don't you have any
Lipton?
248
00:12:46,380 --> 00:12:47,980
The kids don't drink the Lipton.
249
00:12:50,360 --> 00:12:54,140
The bag doesn't even have a string on
it. So don't drink it.
250
00:12:55,790 --> 00:12:56,810
All right, everybody, move on.
251
00:12:57,690 --> 00:13:02,350
As producer of this film, it is my
responsibility to secure the release
252
00:13:02,590 --> 00:13:07,750
all right? Now, ask Sylvia, what can I
do to make it more comfortable for you
253
00:13:07,750 --> 00:13:08,729
sign yours?
254
00:13:08,730 --> 00:13:12,070
It's a very simple problem. Either you
cut the sequence... I'm not going to do
255
00:13:12,070 --> 00:13:17,510
that. Or, forgive me, you get Jamie to
admit the truth that she stole the
256
00:13:17,690 --> 00:13:20,870
That's a fine idea, Sylvia, except for
one thing. I didn't steal the spoon.
257
00:13:21,490 --> 00:13:22,570
Right, yeah.
258
00:13:22,790 --> 00:13:25,050
But you're saying if she did admit it,
then...
259
00:13:25,260 --> 00:13:26,260
and then you would sign the release.
260
00:13:26,460 --> 00:13:27,700
Really? I'm just trying to understand.
261
00:13:28,300 --> 00:13:30,740
Honey, there's nothing to understand.
262
00:13:31,100 --> 00:13:33,440
It's not an option, because the point is
I didn't steal it.
263
00:13:33,980 --> 00:13:35,860
No, I... Okay, there you go.
264
00:13:37,160 --> 00:13:43,520
Listen, I saw you admire the spoon
furtively, and then, poof, it was gone.
265
00:13:43,540 --> 00:13:46,560
I don't blame you, because it is a
gorgeous utensil. Yes.
266
00:13:47,000 --> 00:13:48,740
Yes, it was, but I didn't steal it.
267
00:13:49,720 --> 00:13:51,400
Well, it didn't walk away by itself.
268
00:13:52,560 --> 00:13:53,660
How do you know that?
269
00:13:55,930 --> 00:13:58,530
James, if you didn't steal it, who did?
270
00:13:58,730 --> 00:13:59,730
Maybe you did.
271
00:13:59,890 --> 00:14:02,430
I did not. I told you, let it sit.
272
00:14:03,030 --> 00:14:05,570
I always say, let the ice cream sit.
273
00:14:06,630 --> 00:14:07,870
It softens up.
274
00:14:08,850 --> 00:14:12,590
He has always said that. I tried to
scoop a little bit out with a spoon. It
275
00:14:12,590 --> 00:14:13,590
and I threw it away.
276
00:14:13,710 --> 00:14:14,629
My God.
277
00:14:14,630 --> 00:14:16,010
You believe her, Paulie?
278
00:14:16,770 --> 00:14:18,270
Yes, of course he does, honey.
279
00:14:19,610 --> 00:14:21,390
Are you detecting her, Paulie?
280
00:14:21,710 --> 00:14:22,870
He's not, sweetie.
281
00:14:24,050 --> 00:14:25,050
Sweetie, honey.
282
00:14:26,899 --> 00:14:30,580
Do you want these release forms signed
or don't you? You know, I never liked
283
00:14:30,580 --> 00:14:33,440
that spoon anyway. It was like some baby
spoon.
284
00:14:33,760 --> 00:14:39,700
All right. You know, Jamie would not
steal because stealing is bad.
285
00:14:41,620 --> 00:14:45,900
Look, I will not sign the release form
unless Jamie admits she stole the spoon.
286
00:14:46,040 --> 00:14:47,840
I didn't. Or you cut the sequence.
287
00:14:48,100 --> 00:14:49,580
Well, that's not, no, not that. Well,
that's extortion.
288
00:14:49,800 --> 00:14:50,960
That's your word, not mine.
289
00:14:51,280 --> 00:14:54,280
You know, that reminds me. That footage
I saw when I'm talking.
290
00:14:54,590 --> 00:14:58,290
Yeah, it's very good. I look like hell.
You know, Paulie, I'm not a vain man,
291
00:14:58,410 --> 00:15:00,630
but I don't want to look like a wolf
man.
292
00:15:01,990 --> 00:15:03,530
He looked awful.
293
00:15:03,750 --> 00:15:05,730
This is a way to light your father?
294
00:15:06,190 --> 00:15:07,690
I want you to do it again.
295
00:15:09,270 --> 00:15:11,430
You want me to reshoot? Yeah, yeah,
reshoot.
296
00:15:13,030 --> 00:15:14,870
I'm not going to reshoot.
297
00:15:15,150 --> 00:15:17,210
Then I'm not going to sign the release
form either.
298
00:15:17,490 --> 00:15:18,490
What are you talking about?
299
00:15:18,670 --> 00:15:20,870
I didn't even know I had the option not
to sign.
300
00:15:21,290 --> 00:15:24,810
Now that I know, I'm not standing it
either. Look, Paulie, I don't want
301
00:15:24,810 --> 00:15:26,790
to think that your father's some kind of
a freak.
302
00:15:27,090 --> 00:15:30,790
Yeah, no, nobody's going to think that.
I don't think that. Where are you going?
303
00:15:30,870 --> 00:15:33,030
I'm going to go get some real tea bags.
304
00:15:34,570 --> 00:15:36,690
Your father is very upset.
305
00:15:36,950 --> 00:15:43,630
I... What the... What?
306
00:15:44,170 --> 00:15:45,170
Nothing. Nothing.
307
00:15:45,950 --> 00:15:47,890
Just thinking about that spoon, that's
all.
308
00:15:48,170 --> 00:15:49,950
All right, Ira, James, please.
309
00:15:50,600 --> 00:15:53,800
Would you just tell me the truth? I
mean, I don't care if you stole the
310
00:15:53,800 --> 00:15:55,740
really don't. I just care about the
movie.
311
00:15:56,120 --> 00:15:57,120
You want to hear the truth?
312
00:15:57,240 --> 00:15:59,840
Yes. I did not steal the spoon.
313
00:16:02,940 --> 00:16:04,420
Liar. Bite me. Hey, hey, all right.
314
00:16:05,400 --> 00:16:07,260
Both of you, I will turn this car
around.
315
00:16:07,600 --> 00:16:08,800
Oh, come on, James.
316
00:16:09,770 --> 00:16:12,970
She's the only one who has the motive,
the means, and the opportunity.
317
00:16:13,890 --> 00:16:15,170
Listen to you, you're nuts.
318
00:16:15,550 --> 00:16:19,030
I may be nuts, but I'll tell you this.
In order to sign those release forms, I
319
00:16:19,030 --> 00:16:22,410
have got to get to the bottom of this.
And if I have to take James down in the
320
00:16:22,410 --> 00:16:25,490
process, well, that's what I'm going to
have to do, all right?
321
00:16:31,470 --> 00:16:32,470
It's a spoon.
322
00:16:39,850 --> 00:16:40,910
How sweet is this?
323
00:16:41,470 --> 00:16:43,650
Look, look how tightly she's holding his
hand.
324
00:16:44,290 --> 00:16:45,730
See, she's doing the breathing.
325
00:16:46,730 --> 00:16:48,290
What is this cheesy music?
326
00:16:49,170 --> 00:16:50,310
Like porno movies.
327
00:16:51,430 --> 00:16:53,030
I like it. It's happy.
328
00:16:54,210 --> 00:16:56,310
His father's pants with the flares.
329
00:16:56,570 --> 00:16:58,590
Like 1971, this movie.
330
00:16:58,830 --> 00:17:01,030
So what? They're about to have a baby.
331
00:17:01,750 --> 00:17:03,070
Look, look, she's pushing.
332
00:17:04,730 --> 00:17:06,130
I shouldn't watch this.
333
00:17:06,770 --> 00:17:11,490
Of course you should, honey. This is us.
This is the... My goodness, they just
334
00:17:11,490 --> 00:17:12,490
show you everything, don't they?
335
00:17:15,349 --> 00:17:16,349
What is that?
336
00:17:17,150 --> 00:17:20,369
That's the crowning. This is when the
baby's head finally... Whoa.
337
00:17:24,670 --> 00:17:26,530
Oh. Holy mother of God!
338
00:17:33,590 --> 00:17:35,290
We're making great time. We sure are.
339
00:17:35,760 --> 00:17:37,220
Yeah, what's Amy going to say now?
340
00:17:37,420 --> 00:17:38,600
I'll say something, I'm sure.
341
00:17:39,160 --> 00:17:41,020
Belina, this drive -run, it's a piece of
cake.
342
00:17:41,340 --> 00:17:42,520
We're going to be just fine.
343
00:17:42,880 --> 00:17:43,880
Stop! Police!
344
00:17:44,500 --> 00:17:46,160
Out of the cab! Out of the cab!
345
00:17:46,500 --> 00:17:48,460
What? I need this vehicle, let's go!
346
00:17:48,700 --> 00:17:51,620
I'm engaged in a high -speed pursuit.
Let's go, let's go, man!
347
00:17:52,320 --> 00:17:55,760
You, you, out of the car, now! Could you
drop us in Roseville Hospital?
348
00:17:56,260 --> 00:17:57,260
Boy,
349
00:17:57,600 --> 00:18:01,400
I gotta tell you, the chance of this
happening in an actual labor, very
350
00:18:01,480 --> 00:18:02,480
Ow! Ow!
351
00:18:17,310 --> 00:18:18,310
Riley Coyote.
352
00:18:18,670 --> 00:18:19,670
Sweetie, are you okay?
353
00:18:19,890 --> 00:18:20,890
I've been better.
354
00:18:21,350 --> 00:18:24,610
Come on, we have to get you to the
hospital. I'm going to get a cab. No,
355
00:18:24,610 --> 00:18:25,610
could get hit by a boat.
356
00:18:26,510 --> 00:18:27,510
Right here, taxi.
357
00:18:29,510 --> 00:18:31,010
Sweetie, get in here. Okay, all right,
okay.
358
00:18:35,030 --> 00:18:36,250
Roosevelt Hospital, please.
359
00:18:37,510 --> 00:18:38,510
Roosevelt Island?
360
00:18:42,610 --> 00:18:45,690
All right, Mr. Beckman, I'm going to
have to wrap your foot.
361
00:18:46,220 --> 00:18:47,340
Might hurt a little bit. Okay.
362
00:18:47,840 --> 00:18:48,840
Okay.
363
00:18:49,820 --> 00:18:51,300
Don't you think I should be knocked out
for this?
364
00:18:51,800 --> 00:18:53,860
It's just a small bruise, Mr. Beckman.
365
00:18:54,160 --> 00:18:55,200
I know, but still.
366
00:18:55,540 --> 00:18:57,860
Now, does this hurt? Yes, yes, yes.
367
00:18:58,140 --> 00:19:00,260
I need something. Honey, I'm right here.
368
00:19:00,960 --> 00:19:02,480
It hurts. I know it does.
369
00:19:02,780 --> 00:19:04,200
Ow, ow, ow, ow, ow. I know.
370
00:19:04,500 --> 00:19:07,260
Ow, ow. Almost done, Mr. Beckman.
Breathe, breathe, breathe.
371
00:19:12,400 --> 00:19:14,520
That's it. You're doing good. You're
doing good. You're doing good.
372
00:19:16,680 --> 00:19:18,320
There you go, Mr. Berkman. All done.
373
00:19:18,520 --> 00:19:19,680
Okay, I just made a very big decision.
374
00:19:19,940 --> 00:19:22,040
Next time I go through this, I'm getting
the epidural.
375
00:19:24,940 --> 00:19:31,700
Here I was, a guest in your house,
meeting you all for the first
376
00:19:31,700 --> 00:19:34,780
time, and I commit the unconscionable
act.
377
00:19:35,060 --> 00:19:37,960
You must have felt very violated.
378
00:19:38,900 --> 00:19:40,480
And I know that...
379
00:19:40,840 --> 00:19:45,840
We've had a rocky relationship at times,
but that's no excuse for what I did. I
380
00:19:45,840 --> 00:19:51,580
apologize profusely, and I hope that
someday I'll be able to win back your
381
00:19:51,580 --> 00:19:52,580
trust.
382
00:19:55,760 --> 00:19:57,720
What? It's a spoon.
383
00:20:02,940 --> 00:20:04,820
That's what I said the whole time.
384
00:20:06,300 --> 00:20:09,560
I got it. I got it. I got it. You got
what? It was Uncle Bert.
385
00:20:09,780 --> 00:20:11,120
Me? No, Ira.
386
00:20:11,380 --> 00:20:16,800
Think about it. Aunt Sylvia was
infatuated with JFK. Now, Uncle Bert,
387
00:20:16,800 --> 00:20:19,700
that you would never be the man that JFK
was in her eyes. Ira.
388
00:20:19,900 --> 00:20:23,880
And that consumed you. The rage, the
jealousy. It ate away at your insides.
389
00:20:23,880 --> 00:20:27,520
had to lash out. And so you copped the
spoon. The spoon that she loved. The
390
00:20:27,520 --> 00:20:30,560
spoon that she cherished. Who stole the
spoon? Didn't you, Uncle Bert?
391
00:20:30,800 --> 00:20:32,880
Didn't you? Ira. She already confessed.
392
00:20:34,180 --> 00:20:35,180
Oh, really?
393
00:20:36,739 --> 00:20:38,600
Oh, well, that was my first guess.
394
00:20:39,920 --> 00:20:44,420
Anyway, as I was saying, I think this
belongs to you.
395
00:20:44,720 --> 00:20:45,840
Here you go, Sylvia.
396
00:20:49,200 --> 00:20:50,600
This isn't my spoon.
397
00:20:52,880 --> 00:20:53,880
Pardon me? What?
398
00:20:55,820 --> 00:20:57,600
It's an Elvis Presley spoon.
399
00:20:58,160 --> 00:20:59,160
Wait a minute.
400
00:20:59,660 --> 00:21:02,280
This is my spoon. I thought I lost this.
401
00:21:02,820 --> 00:21:04,620
What the hell are you doing with my
spoon?
402
00:21:24,210 --> 00:21:25,490
No, no!
403
00:21:25,930 --> 00:21:26,930
Where are you going?
404
00:21:27,310 --> 00:21:28,710
I live on Rosalba Island.
405
00:21:29,270 --> 00:21:31,810
Yes, Rosalba Hospital, don't worry.
32395
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.