All language subtitles for lou_grant_s01e01_cophouse

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:35,150 --> 00:01:36,150 You free? 2 00:01:37,530 --> 00:01:39,490 Free as anyone is today, pal. 3 00:01:41,830 --> 00:01:43,070 How much to downtown? 4 00:01:44,370 --> 00:01:46,350 Fifteen bucks plus tip. 5 00:01:49,150 --> 00:01:51,810 That should work out to around 22 bucks. 6 00:04:26,900 --> 00:04:27,900 Afternoon, Clark. 7 00:04:36,000 --> 00:04:37,000 Hi. 8 00:04:39,680 --> 00:04:41,540 Hi. Afternoon, Mr. Harlow. 9 00:04:41,960 --> 00:04:42,960 How's it going, Tim? 10 00:04:43,180 --> 00:04:45,660 Fine. Excuse me. Just a minute. 11 00:04:46,480 --> 00:04:47,540 Mr. Duncan, hello. 12 00:04:48,980 --> 00:04:49,980 Tim. 13 00:04:50,880 --> 00:04:54,000 My name is Lou Grant. I have an appointment with Charlie Hume. 14 00:04:57,140 --> 00:04:59,140 No. No, you're not here. 15 00:04:59,640 --> 00:05:02,540 If you could call his office, uh... 16 00:05:02,540 --> 00:05:09,300 Miss Apthorpe, this is the lobby. 17 00:05:09,600 --> 00:05:11,800 There's a guy here who says he's got an appointment with Mr. Hume. 18 00:05:12,980 --> 00:05:13,980 What? 19 00:05:14,220 --> 00:05:15,220 Well, hold on a minute. 20 00:05:15,820 --> 00:05:16,820 What was that name again? 21 00:05:18,620 --> 00:05:19,620 Grant. 22 00:05:19,760 --> 00:05:20,760 Grant. 23 00:05:21,820 --> 00:05:22,820 Oh, okay. 24 00:05:22,900 --> 00:05:23,900 Okay. 25 00:05:24,280 --> 00:05:25,280 Here. 26 00:05:26,060 --> 00:05:27,220 Put this outside your pocket. 27 00:05:27,960 --> 00:05:30,040 Don't take it off. It's only good for the fourth floor. 28 00:05:30,700 --> 00:05:32,940 Outside the elevator, first door on the right. 29 00:05:33,760 --> 00:05:35,240 And don't go anyplace else. 30 00:05:40,800 --> 00:05:41,800 Excuse me. 31 00:05:42,500 --> 00:05:44,140 Can I have your name, please? 32 00:05:44,400 --> 00:05:45,400 Why? 33 00:05:45,640 --> 00:05:48,320 I'm not sure yet. Indulge me. What's your name? 34 00:05:48,680 --> 00:05:49,680 Tim Butterfield. 35 00:05:49,800 --> 00:05:52,000 What? Tim Butterfield. 36 00:05:52,720 --> 00:05:53,720 Thank you. 37 00:05:55,280 --> 00:05:56,380 Why do you need my name? 38 00:05:56,900 --> 00:05:58,060 My Christmas list. 39 00:06:11,520 --> 00:06:13,020 Next week, I hope to be a five. 40 00:06:50,710 --> 00:06:51,870 Summary, please, people. 41 00:06:56,030 --> 00:06:57,030 Excuse me. 42 00:06:57,090 --> 00:06:58,290 Can you help me? Yeah. 43 00:06:58,710 --> 00:07:01,490 I'm going to see Charlie Hume, the managing editor. 44 00:07:02,290 --> 00:07:03,310 Right across the room. 45 00:07:04,370 --> 00:07:06,870 Is that your city editor? 46 00:07:07,410 --> 00:07:08,850 Johnston, have you got that summary? 47 00:07:09,430 --> 00:07:13,350 No, no, that's Art Donovan. He's the assistant city editor. He's just filling 48 00:07:13,350 --> 00:07:14,350 in. 49 00:07:24,479 --> 00:07:25,800 I'm Lou Grant. Oh, yes. 50 00:07:26,300 --> 00:07:29,320 Mr. Hume is tied up for a few minutes here. Could you please wait? 51 00:07:30,100 --> 00:07:31,100 Yeah, I can wait. 52 00:07:32,000 --> 00:07:33,220 Of course I can wait. 53 00:07:56,970 --> 00:07:58,790 Excuse me. That's my desk, okay? 54 00:08:01,250 --> 00:08:02,250 Yeah. 55 00:08:03,390 --> 00:08:05,870 Could I have your name, please? 56 00:08:06,590 --> 00:08:07,590 Bella Abzug. 57 00:08:09,330 --> 00:08:12,090 Hello, this is Rossi. Yeah, get me Driscoll at the cop house. 58 00:08:14,110 --> 00:08:15,150 Come and sit over here. 59 00:08:15,890 --> 00:08:17,570 It ain't much, but it's home. 60 00:08:19,570 --> 00:08:20,570 Thank you. 61 00:08:27,560 --> 00:08:31,420 Hold it, hold it, hold it. I said some things before I didn't really mean. 62 00:08:32,620 --> 00:08:33,740 All right, I meant them. 63 00:08:33,940 --> 00:08:37,179 Look, you've been working that beat so long you think you're a cop, not a 64 00:08:37,179 --> 00:08:38,179 reporter. 65 00:08:38,539 --> 00:08:39,539 Hello? 66 00:08:39,960 --> 00:08:40,960 Grisco? 67 00:08:43,120 --> 00:08:44,120 Sure. 68 00:08:44,260 --> 00:08:46,120 Mike? Hi, it's Carla. 69 00:08:47,660 --> 00:08:49,440 Yeah, I missed you too. 70 00:08:50,520 --> 00:08:52,760 Listen, uh, what are you doing tonight? 71 00:08:54,440 --> 00:08:55,880 Terrific. I'll pick you up at nine. 72 00:08:56,650 --> 00:08:58,030 Wear your jumpsuit. 73 00:09:12,830 --> 00:09:14,090 You liked it? 74 00:09:16,490 --> 00:09:21,330 It's not bad. 75 00:09:25,290 --> 00:09:25,969 I'm Lou Grant. 76 00:09:25,970 --> 00:09:26,970 No. 77 00:09:26,990 --> 00:09:28,370 They call me the animal. 78 00:09:29,030 --> 00:09:30,790 I can't understand a lie. 79 00:09:31,250 --> 00:09:32,250 The animal. 80 00:09:32,770 --> 00:09:33,810 Yeah. Yeah. 81 00:09:34,030 --> 00:09:35,030 Yeah. Hey, gorgeous. 82 00:09:35,190 --> 00:09:36,510 You see my byline this morning? 83 00:09:37,750 --> 00:09:39,410 Hey, I'm talking to you. 84 00:09:39,910 --> 00:09:40,910 Oh, I'm sorry. 85 00:09:41,070 --> 00:09:43,450 When you said gorgeous, I thought you were talking to yourself. 86 00:09:44,490 --> 00:09:46,930 I gave them ten books. They cut it to four. 87 00:09:47,130 --> 00:09:48,590 They put you the heart out of it. 88 00:09:49,350 --> 00:09:50,990 You're page one, column one. 89 00:09:51,350 --> 00:09:52,350 Yeah, that's right. 90 00:09:52,810 --> 00:09:53,850 Nice piece of writing. 91 00:09:54,510 --> 00:09:55,990 You should have read it when I handed it in. 92 00:09:56,390 --> 00:09:58,550 Well, I don't think they butchered it. 93 00:09:58,990 --> 00:10:01,150 In fact, I would have jumped the whole third paragraph. 94 00:10:02,230 --> 00:10:03,230 Listen, 95 00:10:04,670 --> 00:10:07,290 I'd love to talk to you about it, but don't you want to catch up with the rest 96 00:10:07,290 --> 00:10:08,069 of the tour? 97 00:10:08,070 --> 00:10:10,610 You're missing the fun part where they give you a cream newspaper. 98 00:10:14,230 --> 00:10:15,230 Mr. Grant? 99 00:10:16,710 --> 00:10:17,710 Thank you. 100 00:10:18,170 --> 00:10:19,170 Lou! 101 00:10:19,410 --> 00:10:20,410 It's incredible! 102 00:10:21,930 --> 00:10:24,630 How can a guy look the same as he did 20 years ago? 103 00:10:24,950 --> 00:10:29,970 I don't. You sure don't. What happened? You lost weight, didn't you? About 40 104 00:10:29,970 --> 00:10:33,970 pounds. I worked at it, now it's all off. I liked you better fat. 105 00:10:35,270 --> 00:10:36,470 Everybody says that. 106 00:10:36,690 --> 00:10:38,310 It's been too darn long. 107 00:10:38,610 --> 00:10:39,710 Yeah, yeah, sure. 108 00:10:40,490 --> 00:10:44,410 I mean, the old call bulletin we work for doesn't even exist anymore. 109 00:10:44,750 --> 00:10:48,450 That kind of makes you feel a little strayed, doesn't it? And Hanno's is 110 00:10:48,490 --> 00:10:50,090 Did you know that up in San Francisco? 111 00:10:50,410 --> 00:10:51,410 I read that. 112 00:10:51,710 --> 00:10:52,910 That was a hell of a bar. 113 00:10:53,130 --> 00:10:54,130 Yeah. 114 00:10:57,830 --> 00:11:01,410 Really one hell of a bar. Really was. Really was a... Lou. 115 00:11:02,050 --> 00:11:03,050 Yeah? 116 00:11:04,770 --> 00:11:08,210 This is very uncomfortable, interviewing an old friend for a job, Lou. 117 00:11:08,830 --> 00:11:10,930 I have to do this as if we were strangers. 118 00:11:11,350 --> 00:11:12,350 Strangers, Charlie? 119 00:11:12,570 --> 00:11:14,570 What makes you think you should have the job? 120 00:11:15,950 --> 00:11:16,950 That's easy. 121 00:11:17,150 --> 00:11:20,170 I'm 50 years old and I have $280 in the bank. 122 00:11:20,570 --> 00:11:24,150 No, I didn't mean why you want the job. I mean, why should we hire you? 123 00:11:27,610 --> 00:11:30,170 What do you want me to do, take a typing test? 124 00:11:30,710 --> 00:11:32,190 I mean, you know what I can do. 125 00:11:32,670 --> 00:11:36,010 Are you going to tell me that you have any doubts at all that somebody with my 126 00:11:36,010 --> 00:11:38,450 experience can't hold down a job in your city room? 127 00:11:38,690 --> 00:11:41,250 Lou, the job is city editor. 128 00:12:00,110 --> 00:12:02,290 I've been out in the newspaper business for ten years. 129 00:12:03,230 --> 00:12:07,690 Charlie, I don't know half the machines you got out there. 130 00:12:07,910 --> 00:12:09,510 I think you can do it. 131 00:12:10,070 --> 00:12:11,510 Really? Sure. 132 00:12:12,010 --> 00:12:15,170 What the job takes more than anything else is leadership. 133 00:12:16,850 --> 00:12:17,910 I have that, huh? 134 00:12:18,210 --> 00:12:21,490 You're one of the best natural leaders I ever met in my life. 135 00:12:23,390 --> 00:12:24,390 Yeah. 136 00:12:24,830 --> 00:12:26,910 Well, maybe I could do it. Sure you could. 137 00:12:27,320 --> 00:12:29,260 The only trouble is I don't make the final decision. 138 00:12:32,200 --> 00:12:34,340 You don't pick your own city editor? 139 00:12:34,780 --> 00:12:36,320 Well, I could if I wanted to. 140 00:12:36,580 --> 00:12:40,380 It's just that it's a little smarter to let Mrs. Pinch on than it's Margaret 141 00:12:40,380 --> 00:12:41,460 Pinch on the publisher. 142 00:12:41,720 --> 00:12:44,000 It let her kind of think it was her idea. 143 00:12:44,720 --> 00:12:49,500 Well, she's a funny sort of a woman, and if I push for someone and he didn't 144 00:12:49,500 --> 00:12:54,640 work out, like the last three city editors, she'd tend to blame me. 145 00:12:55,880 --> 00:12:57,300 Oh, she would. She would. 146 00:12:58,060 --> 00:13:02,020 Charlie, when did you lose your nerve? You were never like this. 147 00:13:02,340 --> 00:13:05,960 We're not all of us blessed with your rugged independence, Lou. 148 00:13:07,120 --> 00:13:10,840 I've got a monster home with taxes that make the mortgage payments look like 149 00:13:10,840 --> 00:13:11,980 tips in a diner. 150 00:13:12,220 --> 00:13:15,820 My daughter is at Stanford and very hung up on Italian shoes. 151 00:13:16,140 --> 00:13:21,220 My son may get through high school if his 750cc bike doesn't kill him first. 152 00:13:22,360 --> 00:13:24,020 I'm walking a tightrope, Lou. 153 00:13:26,530 --> 00:13:27,530 How'd you get there? 154 00:13:28,390 --> 00:13:29,730 How does anyone get there? 155 00:13:31,110 --> 00:13:32,190 I fell in love. 156 00:13:33,090 --> 00:13:37,510 Lou, if I have to, I'll put my neck on the line to get you this job. 157 00:13:38,630 --> 00:13:39,690 Let's go to the tower. 158 00:13:40,750 --> 00:13:42,250 I feel like Anne Boleyn. 159 00:13:47,530 --> 00:13:50,810 What'd you tell her about me? Nothing. And don't mention you were working in 160 00:13:50,810 --> 00:13:52,010 television. She hates it. 161 00:13:52,210 --> 00:13:54,690 Well, what do I tell her I've been doing the past ten years? Tell her you were 162 00:13:54,690 --> 00:13:55,690 in jail. 163 00:13:56,490 --> 00:13:57,630 You can go right in, Mr. Kim. 164 00:13:57,830 --> 00:13:58,830 Thanks. 165 00:13:59,090 --> 00:14:05,930 Is that her? No, her dog, who she keeps with her constantly. 166 00:14:06,310 --> 00:14:07,310 Constantly? 167 00:14:17,910 --> 00:14:18,910 Barney, quiet. 168 00:14:19,550 --> 00:14:23,530 A ten -letter word meaning high ground. 169 00:14:25,930 --> 00:14:26,930 Why don't you get a dictionary? 170 00:14:30,370 --> 00:14:32,850 Are you trying to impress me with rudeness? 171 00:14:33,210 --> 00:14:34,210 May I present Lou Grant? 172 00:14:34,370 --> 00:14:35,510 This is Mrs. Pinchon. 173 00:14:36,130 --> 00:14:39,350 I think he may just possibly be the man for the city desk. 174 00:14:40,490 --> 00:14:43,350 Are you recommending him, Mr. Hugh? 175 00:14:45,810 --> 00:14:49,190 Naturally, your instincts in these matters are infallible. 176 00:14:49,890 --> 00:14:55,250 Nonsense. Only my husband was infallible. He was wrong 60 % of the 177 00:15:00,040 --> 00:15:02,020 You look like you're about to throw a punch. 178 00:15:03,480 --> 00:15:04,480 It's a suit. 179 00:15:06,500 --> 00:15:10,640 We've had three men at the city desk in the last eight months. 180 00:15:10,980 --> 00:15:11,980 I told them. 181 00:15:12,160 --> 00:15:16,180 One of them died in the men's room, one quit, and I fired the third. 182 00:15:17,140 --> 00:15:18,140 Why'd you fire him? 183 00:15:19,440 --> 00:15:20,640 I didn't like him. 184 00:15:22,000 --> 00:15:24,620 I didn't like the one who died in the men's room, either. 185 00:15:26,960 --> 00:15:28,200 I'll fire Nathan. 186 00:15:28,990 --> 00:15:29,990 Hush, baby. 187 00:15:30,450 --> 00:15:35,890 No. No, calm down. You're just a little dog. You like dogs? 188 00:15:36,650 --> 00:15:37,870 Yeah, I like dogs. 189 00:15:38,850 --> 00:15:39,850 Big dogs. 190 00:15:42,250 --> 00:15:45,530 Thank you for coming, Mr. 191 00:15:45,730 --> 00:15:46,730 Grant. 192 00:15:48,510 --> 00:15:54,670 Mrs. Pinchot, I've spent several weeks reviewing candidates for this job, and 193 00:15:54,670 --> 00:15:57,330 I'm inclined... It seems to me... 194 00:15:57,680 --> 00:16:01,520 I feel very strongly that Lou would be the best possible man for the job, and 195 00:16:01,520 --> 00:16:02,520 I'd like to go with him. 196 00:16:03,480 --> 00:16:04,480 I think. 197 00:16:06,300 --> 00:16:07,840 Then hire him. 198 00:16:09,860 --> 00:16:11,340 Okay. Thanks. 199 00:16:12,460 --> 00:16:13,460 Congratulations. 200 00:16:17,100 --> 00:16:18,100 Promontory. 201 00:16:19,400 --> 00:16:20,660 I beg your pardon? 202 00:16:21,000 --> 00:16:22,800 Ten -letter word meaning high ground. 203 00:16:24,320 --> 00:16:26,700 The word is escarpment. 204 00:16:27,950 --> 00:16:29,850 That doesn't strictly mean high ground. 205 00:16:30,810 --> 00:16:34,110 Perhaps not, Mr. Grant, but I happen to like it. 206 00:16:36,110 --> 00:16:37,490 Won't fit the other words. 207 00:16:38,210 --> 00:16:39,970 You don't know me very well. 208 00:16:41,990 --> 00:16:43,270 I'll make it fit. 209 00:16:51,750 --> 00:16:54,850 Oh, that's Art Donovan. Art New Grant. 210 00:16:55,130 --> 00:16:56,430 Hi. How do you do? 211 00:16:56,750 --> 00:17:00,270 Charlie. You're going to get me out of this chair. This job is screwing up my 212 00:17:00,270 --> 00:17:03,510 social life. Then you'll be happy to meet the new city editor. 213 00:17:06,290 --> 00:17:07,290 It's all yours. 214 00:17:10,170 --> 00:17:11,470 Thank you. Have fun. 215 00:17:26,089 --> 00:17:28,030 Please come to my desk. 216 00:17:29,410 --> 00:17:30,710 Joe Rossi. 217 00:17:32,090 --> 00:17:33,090 The animal. 218 00:17:34,770 --> 00:17:40,950 And will one of the copy boys please go downstairs and tell Tim Butterfield that 219 00:17:40,950 --> 00:17:42,890 the city editor would like to see him. 220 00:18:11,790 --> 00:18:13,510 Here's that police awards banquet tonight. 221 00:18:13,750 --> 00:18:16,830 I thought I'd let Carla cover it. It's not a big story. Send a new kid to 222 00:18:16,830 --> 00:18:19,530 intern. Oh, I think we have to do better than that. 223 00:18:19,770 --> 00:18:21,010 Take a look at this memo. 224 00:18:25,150 --> 00:18:26,069 What's this? 225 00:18:26,070 --> 00:18:27,530 It's a note from Mrs. Pinchon. 226 00:18:30,030 --> 00:18:32,090 She writes her memos on napkins? 227 00:18:32,770 --> 00:18:33,770 It's her newspaper. 228 00:18:39,240 --> 00:18:42,320 Charlie, I just got this napkin that says that we have to send a top reporter 229 00:18:42,320 --> 00:18:43,740 cover a simple awards ceremony. 230 00:18:44,440 --> 00:18:47,480 Oh, yeah. She wants you to send Carla. Are you kidding? 231 00:18:47,740 --> 00:18:51,280 We can get the speech from their PR guy and any kid can check out the rest. 232 00:18:51,560 --> 00:18:55,660 Well, the bottom line here is that Mrs. Pinchon feels we've gotten a little 233 00:18:55,660 --> 00:18:58,240 unbalanced with negative police stories. 234 00:18:58,780 --> 00:19:00,480 We don't make the news. 235 00:19:00,800 --> 00:19:03,140 Sure we do. By what we pick to cover. 236 00:19:03,540 --> 00:19:05,200 Tonight's ceremonies, for instance. 237 00:19:05,500 --> 00:19:06,500 Send Carla. 238 00:19:06,880 --> 00:19:09,140 It's like using great booze to wash your socks. 239 00:19:12,060 --> 00:19:17,140 Units 23 and 17. 23 and 17, southbound Harbor Freeway between Slauson and 240 00:19:17,140 --> 00:19:21,640 Imperial. Overturn tanker. Traffic backed up 11 miles. Handle code 2. 241 00:19:22,180 --> 00:19:23,660 14 Charlie 3 standby. 242 00:19:24,160 --> 00:19:25,560 14L17, okay, sir. Rossi! 243 00:19:28,880 --> 00:19:29,880 Yeah? 244 00:19:30,660 --> 00:19:34,160 CHP just reported overturned tanker on the Harbor Freeway. Hey, listen, I'm 245 00:19:34,160 --> 00:19:35,099 working on something. 246 00:19:35,100 --> 00:19:37,220 I'm not ducking an assignment. This is special. 247 00:19:39,060 --> 00:19:40,160 Send Chambers. 248 00:19:40,640 --> 00:19:41,640 Chambers? 249 00:19:42,640 --> 00:19:43,640 Animal! 250 00:19:44,820 --> 00:19:48,140 Overturn tank on the harbor freeway. Imperial and Slauson, get over there. 251 00:19:48,320 --> 00:19:49,119 Sounds messy. 252 00:19:49,120 --> 00:19:50,240 Maybe I better change. 253 00:19:50,940 --> 00:19:52,440 Don't want to ruin my good clothes. 254 00:19:53,460 --> 00:19:55,540 What is it? 255 00:19:55,840 --> 00:19:56,840 Let's go private. 256 00:19:58,700 --> 00:19:59,800 Finish up for me. 257 00:20:04,200 --> 00:20:08,220 Hi, what is it? I got a tip that something's cooking at the cop house to 258 00:20:08,220 --> 00:20:12,320 my source a scandal of immensity involving a bunch of cops from one of 259 00:20:12,320 --> 00:20:15,820 divisions. What kind of a scandal? I don't know. Neither did he. What about 260 00:20:15,820 --> 00:20:16,820 cop house guy? What does he say? 261 00:20:17,380 --> 00:20:19,100 Driscoll? You want my gut feeling? 262 00:20:19,820 --> 00:20:20,820 I'm afraid so. 263 00:20:21,520 --> 00:20:22,840 I think he's sitting on it. 264 00:20:23,160 --> 00:20:24,320 What are you talking about? 265 00:20:24,760 --> 00:20:27,720 A man's been covering a police beat for 30 years sitting on a story? He doesn't 266 00:20:27,720 --> 00:20:30,520 know whose side to pick. I've seen it. He doesn't know if he's a cop or a 267 00:20:30,520 --> 00:20:31,520 reporter. 268 00:20:36,270 --> 00:20:37,270 Give me Driscoll. 269 00:20:38,470 --> 00:20:39,810 You don't like Driscoll, do you? 270 00:20:40,030 --> 00:20:41,030 He's a dinosaur. 271 00:20:41,190 --> 00:20:44,250 It's all over. Whatever happened to him was over a long time ago. 272 00:20:45,090 --> 00:20:46,090 I'm a dinosaur. 273 00:20:50,070 --> 00:20:52,330 It would be nice if you argued the point. 274 00:20:55,550 --> 00:20:58,250 It would be smart if you argued the point. 275 00:20:59,230 --> 00:21:00,290 I didn't mean you. 276 00:21:00,870 --> 00:21:03,990 Look, whatever you want to call him, the man is sitting on a story. 277 00:21:05,330 --> 00:21:06,330 Hi. 278 00:21:06,910 --> 00:21:07,910 Yeah? 279 00:21:08,150 --> 00:21:09,310 Bliscoe. Lou Grant. 280 00:21:09,710 --> 00:21:10,609 How's it going? 281 00:21:10,610 --> 00:21:14,630 Oh, well, up and down, over and under, in and out. You can't complain. 282 00:21:15,950 --> 00:21:18,830 Yeah, listen, there's a rumor floating around. Something's cooking over there. 283 00:21:18,890 --> 00:21:19,890 You hear anything? 284 00:21:20,130 --> 00:21:22,050 Something's always cooking. What'd you have in mind? 285 00:21:22,570 --> 00:21:24,330 Something dirty over one of the divisions. 286 00:21:26,990 --> 00:21:30,870 Uh, no, I, uh... No, I haven't heard anything like that. 287 00:21:37,580 --> 00:21:38,580 Get off. 288 00:21:40,860 --> 00:21:41,860 He's lying. 289 00:21:44,500 --> 00:21:45,500 Yeah. 290 00:21:46,100 --> 00:21:48,260 Listen, what are you doing for lunch? I thought we should get to know each 291 00:21:48,260 --> 00:21:49,260 other. You buying? 292 00:21:50,300 --> 00:21:51,840 Sure. Where's a good place? 293 00:21:52,840 --> 00:21:54,680 McKenna's. That's 5th and Figueroa. 294 00:21:55,260 --> 00:21:56,260 One o 'clock? 295 00:21:56,300 --> 00:21:57,300 Gotcha. 296 00:22:25,420 --> 00:22:26,420 What are you drinking? 297 00:22:27,300 --> 00:22:28,860 Ginger ale, straight up. 298 00:22:29,420 --> 00:22:30,420 Bumpy wagon? 299 00:22:30,980 --> 00:22:31,980 Not so bad. 300 00:22:32,120 --> 00:22:33,360 It's been three weeks now. 301 00:22:33,640 --> 00:22:36,140 Hey, for an old judgment, I'd say it's pretty good. 302 00:22:39,900 --> 00:22:41,500 It could be the old days almost. 303 00:22:41,900 --> 00:22:45,120 Almost? It's good to be part of it again. I feel like I'm in touch with 304 00:22:45,700 --> 00:22:51,140 Getting back on a newspaper is like... It's like being with a woman who doesn't 305 00:22:51,140 --> 00:22:52,140 shave her legs. 306 00:22:55,540 --> 00:22:57,660 Reality. Maybe you don't like it, but it's real. 307 00:22:58,800 --> 00:23:01,780 You and I speak the same language. I didn't mean to get together with you. 308 00:23:02,640 --> 00:23:03,800 Hash it all over, huh? 309 00:23:04,380 --> 00:23:07,400 Yeah, it's like we went to the same school. Probably know the same people. 310 00:23:07,920 --> 00:23:09,060 Do you work in Denver? 311 00:23:10,100 --> 00:23:11,100 No. 312 00:23:11,580 --> 00:23:12,580 Detroit? 313 00:23:12,840 --> 00:23:13,840 No. 314 00:23:14,360 --> 00:23:15,360 Seattle? 315 00:23:15,740 --> 00:23:18,220 No. Maybe we don't know the same people. 316 00:23:19,180 --> 00:23:20,180 What'll it be, sir? 317 00:23:20,420 --> 00:23:23,760 Oh, I'll have an iced tea. 318 00:23:24,320 --> 00:23:26,780 And a hamburger... Wait, wait, wait. 319 00:23:27,680 --> 00:23:29,920 You don't have to do that for me. 320 00:23:30,800 --> 00:23:31,800 Okay. 321 00:23:31,980 --> 00:23:33,860 Forget the iced tea. Make it a scotch on the rocks. 322 00:23:34,240 --> 00:23:35,340 Scotch? Rocks. 323 00:23:39,940 --> 00:23:40,980 What's on your mind, Lou? 324 00:23:41,660 --> 00:23:44,820 You didn't come over here to talk about old times that we never had together. 325 00:23:47,300 --> 00:23:49,980 Okay. Okay, you got me. You got me. 326 00:23:50,670 --> 00:23:53,730 I should know better than to try to count an old pro like you. 327 00:23:54,230 --> 00:23:55,230 What's the matter? 328 00:23:56,110 --> 00:23:57,530 I don't like that kid. 329 00:24:04,750 --> 00:24:06,310 I'm not nuts about him either. 330 00:24:06,770 --> 00:24:07,770 But he's good. 331 00:24:08,350 --> 00:24:09,309 Real good. 332 00:24:09,310 --> 00:24:10,310 Maybe. 333 00:24:10,770 --> 00:24:13,250 But he's got no idea if you'll marry him. 334 00:24:13,790 --> 00:24:14,850 He doesn't care. 335 00:24:16,310 --> 00:24:17,310 Look. 336 00:24:21,250 --> 00:24:25,370 George, he's gotten the same tip twice about a big scandal brewing, maybe 337 00:24:25,370 --> 00:24:28,030 involving a whole police division here in the city. 338 00:24:29,550 --> 00:24:32,830 And he thinks you've been sitting on it. 339 00:24:35,030 --> 00:24:36,030 What about you? 340 00:24:37,330 --> 00:24:39,270 I thought it was worth a check -out. 341 00:24:39,890 --> 00:24:40,890 Is he right? 342 00:24:43,670 --> 00:24:48,230 If I told you that there was some truth in it, would you let it go at that? 343 00:24:48,590 --> 00:24:50,070 What kind of dumb question is that? 344 00:24:50,910 --> 00:24:53,210 Maybe I'm wrong. Maybe we don't speak the same language. 345 00:24:53,410 --> 00:24:55,410 Oh, believe me, it's nothing. 346 00:24:56,030 --> 00:24:57,090 They're handling it themselves. 347 00:24:58,170 --> 00:25:00,510 Internal affairs is on top of the whole mess, I know. 348 00:25:00,910 --> 00:25:01,910 Because they told you? 349 00:25:03,050 --> 00:25:04,850 You're not going to lie to me. They're my friends. 350 00:25:05,730 --> 00:25:07,590 Wait a minute. Wait a minute. 351 00:25:13,170 --> 00:25:14,170 You're a reporter. 352 00:25:14,440 --> 00:25:17,620 You were hired as a reporter, and that's the way I carry you in a city room, 353 00:25:17,660 --> 00:25:19,300 reporter and writer. So report. 354 00:25:19,560 --> 00:25:20,560 Come on, Noah. 355 00:25:20,660 --> 00:25:23,180 My only worth to the paper is my contact. 356 00:25:23,740 --> 00:25:25,760 You take them away from me and I am finished. 357 00:25:26,260 --> 00:25:27,440 I'm washed out to sea. 358 00:25:28,840 --> 00:25:29,900 Just check me. 359 00:25:30,360 --> 00:25:34,400 Is this an old -fashioned notion of mine that when we find out things, we put 360 00:25:34,400 --> 00:25:35,400 them in our newspaper? 361 00:25:35,560 --> 00:25:39,340 Because if we find out things and just keep them to ourselves, we'd have all 362 00:25:39,340 --> 00:25:41,280 this empty white space in the morning. 363 00:25:45,659 --> 00:25:47,420 Sixteen officers are being investigated. 364 00:25:47,860 --> 00:25:48,880 For what? Which division? 365 00:25:49,140 --> 00:25:50,140 That's all you get. 366 00:25:50,920 --> 00:25:51,980 That's all I get? 367 00:25:52,220 --> 00:25:55,160 Well, if it isn't Officer Driscoll. They give you a badge yet? 368 00:25:55,520 --> 00:25:56,640 Rossi, your timing stinks. 369 00:25:57,080 --> 00:26:00,080 Look, if you won't report the story, at least give me an interview, officer. 370 00:26:00,480 --> 00:26:01,600 Get away from me! 371 00:26:01,840 --> 00:26:04,920 No, really, I won't quote you. I'll just say an official police department 372 00:26:04,920 --> 00:26:06,760 story. Take it, take it. 373 00:26:07,000 --> 00:26:08,000 Rossi! Joe! 374 00:26:08,140 --> 00:26:09,340 Stop it, dammit! 375 00:26:09,620 --> 00:26:11,880 Stop it! Come on! You're making a scene! 376 00:26:16,330 --> 00:26:18,090 I've got ginger ale inside my shoes. 377 00:26:18,970 --> 00:26:19,970 Look, I'm sorry. 378 00:26:20,410 --> 00:26:21,790 I already said I was sorry. 379 00:26:22,150 --> 00:26:24,730 But I knew I was right about him. I was, wasn't I? 380 00:26:25,130 --> 00:26:26,390 Okay, maybe you are right. 381 00:26:26,870 --> 00:26:30,210 Maybe he is protecting his friends. But you don't even know the story and you're 382 00:26:30,210 --> 00:26:31,550 ready to crucify the cops. 383 00:26:32,290 --> 00:26:35,410 Now lay off, or I'll drop you in those tulips. 384 00:27:32,170 --> 00:27:33,530 How'd you like to take a week off? 385 00:27:34,790 --> 00:27:36,950 What is this, a soft way of shipping me out? 386 00:27:37,230 --> 00:27:41,490 Oh, no, I mean it. Take a week off. Relax. Go fishing. I don't fish. 387 00:27:41,870 --> 00:27:43,150 I didn't say you had to catch anything. 388 00:27:46,010 --> 00:27:49,590 Look, I want you to take that week. 389 00:27:50,650 --> 00:27:52,070 I want you out of the way. 390 00:27:53,210 --> 00:27:56,150 I'm turning the kid loose, George. We're going for the story. 391 00:27:57,630 --> 00:28:00,490 Whatever it is you're hiding, I mean to get it out in the light. 392 00:28:10,320 --> 00:28:11,320 I have to do it. 393 00:28:12,660 --> 00:28:13,820 There's no other way. 394 00:28:21,680 --> 00:28:28,600 There has been recently, and I thank God for it, an increasing awareness of the 395 00:28:28,600 --> 00:28:35,260 loneliness and the insecurities that are part and parcel of the active police 396 00:28:35,260 --> 00:28:36,260 officer's life. 397 00:28:37,040 --> 00:28:41,880 The average patrolman Facing the enemy in night alleys and deserted streets of 398 00:28:41,880 --> 00:28:48,420 this city is no stranger to fear or to any emotion that you yourself might have 399 00:28:48,420 --> 00:28:49,420 in the same situation. 400 00:28:50,240 --> 00:28:54,540 That he conquers these fears... I don't know how late I'll be, dear. He wrote 401 00:28:54,540 --> 00:28:55,740 this one all by himself. 402 00:28:56,320 --> 00:28:57,320 Bye. 403 00:29:00,840 --> 00:29:02,300 Evening, Commander. Joe Rossi. 404 00:29:02,940 --> 00:29:04,080 Where's my buddy Driscoll? 405 00:29:04,340 --> 00:29:07,440 Vacation. We're filling in for him. Good man. He deserves a rest. Boy, am I glad 406 00:29:07,440 --> 00:29:09,300 I ran into you. I need some confirmation. 407 00:29:09,760 --> 00:29:13,560 Oh, can't it wait till morning? I'm in my office by 8 .30. Well, I just want to 408 00:29:13,560 --> 00:29:16,600 make sure I've got the facts straight about that investigation the 409 00:29:16,600 --> 00:29:17,599 running. 410 00:29:17,600 --> 00:29:18,660 How'd you hear about that? 411 00:29:19,080 --> 00:29:23,300 Well, it's fairly common knowledge. I mean, after all, when 16 officers from 412 00:29:23,300 --> 00:29:25,060 same division... Same division, right? 413 00:29:25,860 --> 00:29:28,500 Look, I don't know how you got on to that. 414 00:29:29,130 --> 00:29:32,210 But anything you print is going to jeopardize the investigation. 415 00:29:32,570 --> 00:29:35,770 Look, I want, I really want you guys to get a fair shake. 416 00:29:35,990 --> 00:29:38,310 Now, I know you'd rather have facts than gossip, right? 417 00:29:38,770 --> 00:29:43,490 All I will tell you is that there were no 14 -year -old girls involved, nor any 418 00:29:43,490 --> 00:29:44,510 15 -year -olds either. 419 00:29:45,750 --> 00:29:46,830 Well, that is interesting. 420 00:29:47,750 --> 00:29:50,430 Furthermore, not one of the parents has filed a complaint. 421 00:29:51,130 --> 00:29:57,310 Then I can safely say 16 -year -old girls were involved in the, uh... I've 422 00:29:57,310 --> 00:29:58,310 all I'm going to say. 423 00:29:59,449 --> 00:30:00,470 We're handling it. 424 00:30:06,610 --> 00:30:09,570 Well, if it weren't sex, they wouldn't be so jumpy about it getting out. 425 00:30:10,310 --> 00:30:11,890 I hate that kind of story. 426 00:30:12,470 --> 00:30:16,030 Yeah. Well, there's something here whether any of us likes it or not. 427 00:30:16,510 --> 00:30:18,630 Well, what do we do? 428 00:30:19,230 --> 00:30:22,070 We go ahead with it. We find out what division's involved. 429 00:30:22,450 --> 00:30:26,310 I know the PM watch commander at a valley precinct. Okay, that's our first 430 00:30:26,530 --> 00:30:27,590 How did Driscoll take it? 431 00:30:27,790 --> 00:30:28,790 Take what? 432 00:30:29,100 --> 00:30:30,880 Well, by rights, this should be his story. 433 00:30:32,080 --> 00:30:33,320 He'll be okay. He's a pro. 434 00:31:08,970 --> 00:31:09,709 Hello, sweetheart. 435 00:31:09,710 --> 00:31:10,710 You made my day. 436 00:31:11,030 --> 00:31:14,150 What are you up to? Oh, you know, a little off -duty visiting. 437 00:31:14,490 --> 00:31:15,490 Oh, off -duty, huh? 438 00:31:16,410 --> 00:31:18,050 What can I get you, darling? What do you want? 439 00:31:18,470 --> 00:31:21,310 We have information that one of the divisions is being investigated. 440 00:31:21,930 --> 00:31:22,930 None of my boys. 441 00:31:23,190 --> 00:31:24,210 But you heard about it. 442 00:31:24,890 --> 00:31:27,990 Maybe. So you know that underage girls are involved. 443 00:31:28,250 --> 00:31:29,250 School kids. 444 00:31:29,390 --> 00:31:30,510 So they say. How? 445 00:31:31,030 --> 00:31:32,110 How were they involved? 446 00:31:33,430 --> 00:31:36,270 Oh, come on, Matt. You know I'm not out for anyone's blood. 447 00:31:36,690 --> 00:31:37,690 Look, um... 448 00:31:38,040 --> 00:31:39,040 I'm going to be late for line -up. 449 00:31:41,940 --> 00:31:42,940 Matt? 450 00:31:44,200 --> 00:31:45,200 Which division? 451 00:31:46,080 --> 00:31:47,080 Matt? 452 00:31:47,320 --> 00:31:48,320 Merry Christmas. 453 00:31:49,480 --> 00:31:51,060 What's that supposed to mean? 454 00:31:51,700 --> 00:31:52,700 Christmas? 455 00:31:55,300 --> 00:31:56,300 25th. 456 00:31:58,280 --> 00:32:00,540 Afternoon. Is this Officer Torres of the 25th Division? 457 00:32:01,100 --> 00:32:04,540 My name's Joe Rossing with the L .A. Tribune, and we're doing a story on the 458 00:32:04,540 --> 00:32:06,960 departmental investigation being conducted right now. 459 00:32:09,419 --> 00:32:12,840 Yes, I spoke with him last night, but what we're after is your side of the 460 00:32:12,840 --> 00:32:13,840 story. 461 00:32:15,260 --> 00:32:17,460 Well, can you give me the name of an officer who was involved? 462 00:32:23,820 --> 00:32:26,540 Well, the gas explosion in Westwood turned out to be minor. 463 00:32:26,740 --> 00:32:27,740 It's getting on. 464 00:32:28,020 --> 00:32:29,840 Did Chambers check in on that demonstration? 465 00:32:30,340 --> 00:32:31,480 Oh, yeah. He went alone. 466 00:32:31,680 --> 00:32:33,220 He outnumbered the demonstrators. 467 00:32:33,880 --> 00:32:36,700 Terrific. Let's get at least one local story on the front page, huh? 468 00:32:37,690 --> 00:32:40,330 How you doing? Getting there. There are three possibilities. 469 00:32:40,730 --> 00:32:45,210 One, the summer camp the LHBD run. Two, the community friendship project. Three, 470 00:32:45,270 --> 00:32:46,169 the sports program. 471 00:32:46,170 --> 00:32:47,170 Okay? Good one. 472 00:32:50,450 --> 00:32:51,450 Pay dirt. 473 00:32:53,830 --> 00:32:59,490 I assume that's your cute way of telling me that you have a lead. I found 474 00:32:59,490 --> 00:33:03,490 someone. Officer Lester Traff, 25th Division. I'm on my way. 475 00:33:08,650 --> 00:33:12,650 The reason I'm talking to you is that some of my friends called me after you 476 00:33:12,650 --> 00:33:13,650 phoned. 477 00:33:14,610 --> 00:33:18,230 I just wanted to tell you our side of the story before this thing gets blown 478 00:33:18,230 --> 00:33:19,230 into something ugly. 479 00:33:20,750 --> 00:33:22,110 Were you on duty at the time? 480 00:33:23,230 --> 00:33:24,230 No. 481 00:33:24,590 --> 00:33:25,590 One of us were. 482 00:33:28,230 --> 00:33:31,550 The program was volunteer. It was an off -duty assignment. 483 00:33:32,670 --> 00:33:35,230 That's why we got to pay for our own lawyers. 484 00:33:35,750 --> 00:33:37,990 We've been informed that these charges aren't job -related. 485 00:33:38,960 --> 00:33:39,960 What are the charges? 486 00:33:40,780 --> 00:33:41,780 I don't know yet. 487 00:33:44,500 --> 00:33:45,500 Contributing to delinquency. 488 00:33:47,480 --> 00:33:48,480 Unlawful intercourse. 489 00:33:50,880 --> 00:33:51,900 Doesn't sound too good, does it? 490 00:33:53,320 --> 00:33:54,580 Did you know how old the girls were? 491 00:33:56,040 --> 00:33:59,480 When this happened the first time, it was a victory celebration. After a 492 00:33:59,480 --> 00:34:00,620 tournament up above Santa Barbara. 493 00:34:00,860 --> 00:34:03,480 We were on a beach. We lit a fire. Some guy had a guitar. 494 00:34:03,880 --> 00:34:06,560 There wasn't any discussion about how old people were. How old are you? How 495 00:34:06,560 --> 00:34:07,560 am I? 496 00:34:08,199 --> 00:34:09,460 My wife is only 19. 497 00:34:10,480 --> 00:34:11,480 How old were the men? 498 00:34:14,920 --> 00:34:15,920 26 to 37. 499 00:34:17,280 --> 00:34:21,000 I guess it sounds to me as hell, but it was really kind of innocent. 500 00:34:21,219 --> 00:34:24,020 I mean, those girls, they weren't girls. 501 00:34:24,800 --> 00:34:25,800 They were women. 502 00:34:26,380 --> 00:34:27,400 You should have seen them. 503 00:34:28,460 --> 00:34:32,800 16, 17, 18 years old. They had no age. They had no age at all. They were what I 504 00:34:32,800 --> 00:34:33,800 said they were. They were women. 505 00:34:37,290 --> 00:34:38,290 You don't believe that, do you? 506 00:34:40,590 --> 00:34:41,590 I'm not sure. 507 00:34:43,190 --> 00:34:44,190 Sure you are. 508 00:34:44,949 --> 00:34:46,110 They're going to kill us for it, too. 509 00:34:48,670 --> 00:34:50,030 What do you think should happen? 510 00:34:51,550 --> 00:34:52,550 I don't know. 511 00:34:52,949 --> 00:34:53,949 I really don't know. 512 00:34:56,670 --> 00:34:57,970 People love these kind of stories. 513 00:35:00,670 --> 00:35:02,370 I want to see a cop get nailed to the wall. 514 00:35:05,000 --> 00:35:07,120 I've only been on the force for three years. 515 00:35:08,480 --> 00:35:09,480 Three years. 516 00:35:09,780 --> 00:35:11,100 This is the whole ballgame right here. 517 00:35:13,440 --> 00:35:14,980 I got a daughter who's eight months old. 518 00:35:19,900 --> 00:35:21,960 See how you feel when she's 16. 519 00:35:26,640 --> 00:35:31,280 A scandal of major proportions erupted today with the revelation of a sex club 520 00:35:31,280 --> 00:35:36,100 involving nine police officers of the Hillside Division of the LAPD and young 521 00:35:36,100 --> 00:35:38,280 girls entrusted to their care. 522 00:35:38,680 --> 00:35:41,000 Some of the officers were middle -aged. 523 00:35:42,360 --> 00:35:44,580 You're really mad at these guys, aren't you? Yeah. 524 00:35:44,880 --> 00:35:47,440 Yeah, I can tell. I shouldn't be able to tell. 525 00:35:47,800 --> 00:35:48,800 Well, it's true. 526 00:35:48,900 --> 00:35:49,759 It's true? 527 00:35:49,760 --> 00:35:53,540 Sex club? Huh? I take it you saw their membership card. Tell me about the team 528 00:35:53,540 --> 00:35:55,800 jacket. What sort of emblem do they use for this? 529 00:35:56,859 --> 00:35:57,960 Okay, I'll change that. 530 00:35:58,300 --> 00:36:01,040 How many of these cops were middle -aged? One, for sure. That makes eight 531 00:36:01,040 --> 00:36:02,040 not sure. 532 00:36:02,100 --> 00:36:04,980 I didn't know you wanted a whitewash. You should have let Driscoll handle it. 533 00:36:06,780 --> 00:36:08,300 You're not afraid of me, are you? 534 00:36:08,560 --> 00:36:09,560 No. 535 00:36:09,780 --> 00:36:11,380 Ah, too bad. 536 00:36:12,320 --> 00:36:15,360 You did some good reporting on this, so I'm going to do you a favor. 537 00:36:15,920 --> 00:36:18,980 What? I'm not going to embarrass you by printing this. 538 00:36:19,280 --> 00:36:20,280 Redo it. 539 00:36:22,320 --> 00:36:25,300 The fact remains they were cops old enough to know better, and the 540 00:36:25,300 --> 00:36:28,960 schoolchildren and their charged schoolgirls were victims, willing or 541 00:36:29,860 --> 00:36:32,900 Their job was to protect these kids, not seduce them. 542 00:36:33,520 --> 00:36:36,820 Gentlemen, may I present Christine Farrell? 543 00:36:37,220 --> 00:36:38,600 Hi. Hello. 544 00:36:40,500 --> 00:36:41,580 Tell them who you are. 545 00:36:41,960 --> 00:36:44,640 I'm all -star right wing in the girls' police soccer league. 546 00:36:46,300 --> 00:36:47,300 Miss Farrell, 16. 547 00:36:50,540 --> 00:36:53,740 I'm sure that look on your face is purely protective, huh, Rossi? 548 00:36:56,580 --> 00:36:57,580 City desk. 549 00:36:57,660 --> 00:36:59,840 I'm calling as a favor to an old friend. 550 00:37:00,600 --> 00:37:03,460 Your cop house guy, George Driscoll, just fell off the wagon. 551 00:37:03,840 --> 00:37:06,160 Could have sent somebody with a sponge and a basket. 552 00:37:06,820 --> 00:37:07,820 Where is he? 553 00:37:08,140 --> 00:37:09,740 B. Joe's on Alvarado. 554 00:37:09,940 --> 00:37:11,520 Okay, thank you. I'll come get him. 555 00:37:13,620 --> 00:37:14,620 What is it? 556 00:37:14,660 --> 00:37:17,980 A guy I know fell down. I think I gave him the push. 557 00:37:18,750 --> 00:37:20,750 Find her at the office and get her story. 558 00:37:23,270 --> 00:37:24,270 I'll be back in an hour. 559 00:37:50,600 --> 00:37:51,600 How do you feel? 560 00:37:54,380 --> 00:37:56,180 Like I've been kissing a camel. 561 00:37:57,540 --> 00:37:58,540 You sober? 562 00:38:00,660 --> 00:38:01,660 No. 563 00:38:02,420 --> 00:38:03,420 Good. 564 00:38:03,960 --> 00:38:06,140 Then it won't hurt as much when I tell you. 565 00:38:06,420 --> 00:38:07,740 I know, I'm canned. 566 00:38:08,140 --> 00:38:09,140 You wish. 567 00:38:10,940 --> 00:38:12,180 What time is it? 568 00:38:12,460 --> 00:38:13,460 5 .30. 569 00:38:15,540 --> 00:38:18,160 You left the desk. 570 00:38:18,740 --> 00:38:19,740 Yeah. 571 00:38:20,840 --> 00:38:22,800 I couldn't wait to give you your new assignment. 572 00:38:23,180 --> 00:38:26,280 You'll enjoy working on the food section. Maybe they'll make you a wine 573 00:38:27,700 --> 00:38:29,040 Oh, quit kidding me. 574 00:38:29,520 --> 00:38:31,020 What do you want me to do, George? 575 00:38:32,040 --> 00:38:33,040 Leave me alone. 576 00:38:33,080 --> 00:38:35,100 Maybe I'll get lucky and I'll fall off a roof. 577 00:38:35,940 --> 00:38:37,940 Come on. Look, I'm a drunk. 578 00:38:38,800 --> 00:38:40,100 It goes with the suit. 579 00:38:44,160 --> 00:38:45,160 Yeah. 580 00:38:46,400 --> 00:38:49,100 Maybe you have been around the track once too often. 581 00:38:50,190 --> 00:38:51,190 It's too bad. 582 00:38:51,990 --> 00:38:54,050 I figured you still had some juice left. 583 00:39:13,970 --> 00:39:16,610 Yeah. Look, I didn't know whether to call you or not. 584 00:39:17,650 --> 00:39:19,210 Weren't you looking for Driscoll this afternoon? 585 00:39:20,200 --> 00:39:21,400 I found him. Why? 586 00:39:21,980 --> 00:39:23,460 Well, he came in a little while ago. 587 00:39:24,400 --> 00:39:25,540 He's sitting at a desk. 588 00:39:29,800 --> 00:39:30,800 What's he doing? 589 00:39:33,840 --> 00:39:35,760 Nothing. He's just sitting. 590 00:39:37,040 --> 00:39:38,040 Thanks, Sam. 591 00:39:38,700 --> 00:39:39,700 Good night. 592 00:40:16,960 --> 00:40:17,960 Summaries, anybody? 593 00:40:23,660 --> 00:40:24,880 Hey, Lou, look at that. 594 00:40:25,220 --> 00:40:28,180 What is it? Just found it on my desk. Check the byline. 595 00:40:31,100 --> 00:40:32,100 Driscoll. 596 00:40:32,280 --> 00:40:33,740 Any more summaries, let's go. 597 00:40:39,040 --> 00:40:41,300 Lou, I rewrote the cop story. 598 00:40:41,580 --> 00:40:42,578 I read it. 599 00:40:42,580 --> 00:40:43,580 It's better. 600 00:40:43,840 --> 00:40:45,620 I'd go with it if I didn't have this. 601 00:40:46,990 --> 00:40:47,988 It's risco. 602 00:40:47,990 --> 00:40:48,990 Read it. 603 00:40:50,550 --> 00:40:52,950 Investigation, alleged misconduct, some of it sexual. 604 00:40:53,330 --> 00:40:54,990 I've got all this. Keep going. 605 00:40:56,090 --> 00:41:00,090 The investigation raises questions about the tenuous relationship between the 606 00:41:00,090 --> 00:41:01,090 police and the press. 607 00:41:01,450 --> 00:41:06,070 Several reporters received detailed information about the scandal and chose 608 00:41:06,070 --> 00:41:09,710 withhold it because of professional friendships and fear of jeopardizing 609 00:41:09,710 --> 00:41:12,210 sources on which they had come to depend. 610 00:41:13,490 --> 00:41:15,230 I was one of those reporters. 611 00:41:32,980 --> 00:41:39,600 What have you got, Al? The president signed the farm bill. 612 00:41:39,840 --> 00:41:40,840 I see. 613 00:41:41,520 --> 00:41:44,400 Yeah, we ran that piece on the migrant workers the other day. 614 00:41:44,660 --> 00:41:46,940 I thought this would tie the whole thing together nicely. 615 00:41:47,680 --> 00:41:51,620 Maybe the farm bill to lead and then a sidebar on what it means to the 616 00:41:51,800 --> 00:41:55,600 I don't know. Why do we always have to lead with national if nothing major 617 00:41:55,600 --> 00:42:00,800 down? I agree with you, Charlie, especially today when I got something 618 00:42:00,820 --> 00:42:02,940 really nice. It's on the budget item five. 619 00:42:03,840 --> 00:42:08,900 Oh, yeah, that police sex thing. Well, it was that police sex thing. Now it's a 620 00:42:08,900 --> 00:42:13,760 lot more than that. It's a think piece on police press relations and personal 621 00:42:13,760 --> 00:42:16,120 journalism and a life story. 622 00:42:16,560 --> 00:42:17,600 Is there a puppy in there, Lou? 623 00:42:17,840 --> 00:42:19,300 A little something for everybody. 624 00:42:19,660 --> 00:42:22,420 I don't feel comfortable with that story. 625 00:42:22,820 --> 00:42:25,040 It's not one for page one, anyway. Bury it somewhere. 626 00:42:25,380 --> 00:42:26,339 Bury it? 627 00:42:26,340 --> 00:42:28,500 What? Like, bury it. 628 00:42:28,760 --> 00:42:30,100 It's a hell of a story. 629 00:42:30,640 --> 00:42:34,620 It's balanced, incisive. It raises moral and political issues that should be 630 00:42:34,620 --> 00:42:37,620 raised. Sorry, Lou, I can't agree with you on this one. 631 00:42:38,400 --> 00:42:42,560 How many columns do you need for the Rhodesian flare -up? Two should do it. 632 00:42:42,560 --> 00:42:43,680 mark it here with a run -over. 633 00:42:54,220 --> 00:42:55,600 Charlie, can we talk about this? 634 00:42:55,840 --> 00:43:00,000 Lou, it's not our kind of story, not the kind we want to play up. You promised 635 00:43:00,000 --> 00:43:01,000 me a free hand. 636 00:43:01,180 --> 00:43:03,300 You gotta understand the special feature. 637 00:43:03,640 --> 00:43:06,620 Wait a minute, I never promised you a free hand. 638 00:43:07,480 --> 00:43:09,620 Well, it almost worked. 639 00:43:11,160 --> 00:43:13,600 Lou, trust me, I know Mrs. 640 00:43:13,800 --> 00:43:17,820 Pinchon's feelings about this kind of story at this particular time. 641 00:43:18,420 --> 00:43:21,720 Well, can I go to her? Go to her? Of course you can go to her. 642 00:43:24,490 --> 00:43:31,410 Godel? Mr. Grant, I have enough pressures from politicians and labor 643 00:43:31,410 --> 00:43:38,310 unions and churches and schools and Italian -Americans and Polish -Americans 644 00:43:38,310 --> 00:43:43,650 and Mexican -Americans all incensed at one time or another because of something 645 00:43:43,650 --> 00:43:46,230 we printed. Or didn't print. 646 00:43:47,570 --> 00:43:50,790 When we moved the bridge column... 647 00:43:51,880 --> 00:43:57,440 And the day that we kissed off little orphan Annie, do you realize how many 648 00:43:57,440 --> 00:43:59,820 threats I received against my life? 649 00:44:00,980 --> 00:44:03,340 Mrs. Pinchon, there's a... No, Mr. 650 00:44:03,580 --> 00:44:06,580 Grant, I don't need you to generate any heat. 651 00:44:08,600 --> 00:44:15,360 I get enough of that from my family, for want of a more descriptive word. I have 652 00:44:15,360 --> 00:44:18,640 two nephews, each more disgusting than the other. 653 00:44:18,960 --> 00:44:23,920 Each masking is avarice in solicitous murmurings and constant pressures and 654 00:44:23,920 --> 00:44:29,300 little whisperings to sell this building, sell this paper that I love, 655 00:44:29,300 --> 00:44:34,560 invest in something more sensitive, more lucrative, like taco stands. 656 00:44:34,960 --> 00:44:41,500 A whole greasy chain of them, stretching like the Great Wall of China, from San 657 00:44:41,500 --> 00:44:45,240 Ysidro all the way to the Oregon border. I mean, who knows? 658 00:44:45,460 --> 00:44:46,460 Maybe beyond. 659 00:44:48,780 --> 00:44:50,340 Taco stands, Mr. Grant. 660 00:44:51,960 --> 00:44:58,900 And a few shares of majority stock I hold is my only shield between this 661 00:44:58,900 --> 00:45:03,680 once great paper and a thousand -mile ribbon of inedible enchiladas. 662 00:45:04,900 --> 00:45:08,260 I feel like a tin roof in a hailstorm. 663 00:45:08,680 --> 00:45:11,840 Really? Well, I hadn't even gotten to you yet. 664 00:45:12,180 --> 00:45:16,660 Yeah, well, I came up here to talk about a difference of opinion I'm having with 665 00:45:16,660 --> 00:45:17,860 Charlie Hume over a story. 666 00:45:18,200 --> 00:45:23,940 I am aware of that. And I understand that you left the city desk just before 667 00:45:23,940 --> 00:45:26,520 deadline yesterday and you didn't come back for two hours. 668 00:45:26,940 --> 00:45:28,120 What do you want to talk about? 669 00:45:28,500 --> 00:45:31,340 You want to talk about journalism or you want to talk about how long I take for 670 00:45:31,340 --> 00:45:32,340 lunch? Fine. 671 00:45:32,600 --> 00:45:34,080 Let's talk about journalism. 672 00:45:34,600 --> 00:45:38,740 Now, I think people are tired of reading negative stories about their police. 673 00:45:38,820 --> 00:45:40,060 I'm tired of it. 674 00:45:40,300 --> 00:45:44,020 You mean we're not going to run this story just because you don't happen to 675 00:45:44,020 --> 00:45:45,980 it? That's right, Mr. Grant. 676 00:45:47,240 --> 00:45:50,080 You know, we don't print everything that happens. 677 00:45:51,060 --> 00:45:55,640 It's a constant, selective process. I mean, you do it a hundred times a day. 678 00:45:56,140 --> 00:46:02,080 That's my job, deciding what's important and what isn't. And this story is 679 00:46:02,080 --> 00:46:05,640 important. I don't hold the story back just because I don't like it. 680 00:46:06,040 --> 00:46:12,180 Look, the difference between you and me is that you run the city desk and I own 681 00:46:12,180 --> 00:46:13,180 this paper. 682 00:46:13,600 --> 00:46:17,300 And we often hold back stories I do not like. 683 00:46:18,060 --> 00:46:20,260 Can you accept that, Mr. Grant? 684 00:46:22,040 --> 00:46:25,020 You hired me to do a job. 685 00:46:26,160 --> 00:46:28,700 You said you wanted someone with a point of view. 686 00:46:29,140 --> 00:46:31,420 With a strong point of view. 687 00:46:32,100 --> 00:46:34,020 You didn't say you wanted it to be yours. 688 00:46:38,640 --> 00:46:42,020 You know something? 689 00:46:42,720 --> 00:46:43,720 You're a bad influence. 690 00:46:45,460 --> 00:46:48,140 There's never been this many people in the bar after work. 691 00:46:49,240 --> 00:46:50,340 I'm going to miss you. 692 00:46:53,220 --> 00:46:54,220 You didn't quit? 693 00:46:54,860 --> 00:46:58,680 I think she's going to fire me. She's probably up there right now dictating my 694 00:46:58,680 --> 00:46:59,680 obit. 695 00:47:02,240 --> 00:47:04,580 I never said you wouldn't make a fine delivery boy. 696 00:47:07,140 --> 00:47:08,800 Look at the front page. 697 00:47:11,080 --> 00:47:12,280 Oh, my God. 698 00:47:12,900 --> 00:47:14,580 She ran my story. 699 00:47:22,660 --> 00:47:23,920 Well, well. 700 00:47:24,800 --> 00:47:26,320 We work on a newspaper. 701 00:47:27,060 --> 00:47:28,600 A real newspaper. 702 00:47:32,680 --> 00:47:35,520 It's a good story, George. I wish I'd written it. 703 00:47:36,080 --> 00:47:38,340 As a matter of fact, it's so good. 704 00:47:39,190 --> 00:47:40,670 People would probably think I did. 705 00:47:53,350 --> 00:47:55,530 You need a lift? 706 00:47:56,470 --> 00:47:57,470 Oh. 707 00:48:00,230 --> 00:48:04,730 That's very nice of you. Well, I have to look at a house I may rent. 708 00:48:05,370 --> 00:48:08,970 The lady said it's very cute and it's very Spanish. 709 00:48:09,750 --> 00:48:13,690 It's in some place called Silver Lake. 710 00:48:14,530 --> 00:48:16,530 Oh, well, get in. I'll drive you. 711 00:48:16,770 --> 00:48:20,630 Well, it's in Silver Lake. Are you sure it isn't out of your way? 712 00:48:20,850 --> 00:48:23,290 As a matter of fact, it is. I'll see you tomorrow. 54315

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.