All language subtitles for ironside_s07e19_a_taste_of_ashes

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,490 --> 00:00:01,490 It's impossible. 2 00:00:02,990 --> 00:00:05,590 She's dead. That is a fact, Mr. Cole. 3 00:00:05,930 --> 00:00:08,690 But then, so is the postcard. 4 00:00:08,990 --> 00:00:10,590 You act as if you want Gail to be alive. 5 00:00:10,970 --> 00:00:12,630 You act as if you want her to be dead. 6 00:00:17,110 --> 00:00:18,170 I've lost enough. 7 00:00:18,430 --> 00:00:20,110 I don't care what it costs. 8 00:00:20,790 --> 00:00:23,870 Don't take any more from me. Are you saying Mrs. 9 00:00:24,510 --> 00:00:28,990 Portman is in danger? I'm saying Walter's death wasn't coincidental. 10 00:01:23,580 --> 00:01:24,820 Good ones, I trust. 11 00:01:25,100 --> 00:01:30,240 Oh, well, right now, the first time we met, there I was, frantic. I couldn't 12 00:01:30,240 --> 00:01:34,140 imagine where Walter had gone. Didn't know where to start looking, whether to 13 00:01:34,140 --> 00:01:39,380 call the police and then the doorbell. And when I opened the door, there you 14 00:01:39,380 --> 00:01:41,260 stood in the pouring rain. 15 00:01:41,980 --> 00:01:47,280 I must say, I've always had a weakness for uniforms, Robert, and you were 16 00:01:47,280 --> 00:01:50,880 very dashing, even though you were soaked to the skin. 17 00:01:51,690 --> 00:01:56,790 And there you were, Walter, looking like a drowned rat, hanging onto Robert's 18 00:01:56,790 --> 00:02:00,970 hand. Do you remember what he said? Mrs. Portman, it seems you've been lost. 19 00:02:01,910 --> 00:02:07,210 I'm glad your boy and I finally found you. Oh, how marvelous you remembered. 20 00:02:07,610 --> 00:02:09,590 Mainly the brandy you forced on me. 21 00:02:09,910 --> 00:02:10,910 Purely medicinal. 22 00:02:11,170 --> 00:02:15,910 Naturally. But that night I was the most amiable, forgiving cop in the history 23 00:02:15,910 --> 00:02:17,550 of the San Francisco Police Department. 24 00:02:19,450 --> 00:02:20,450 Yes, Lily. 25 00:02:20,620 --> 00:02:23,880 I was just wondering, Mrs. Portman, will there be three for lunch? 26 00:02:24,080 --> 00:02:25,080 Oh, of course. 27 00:02:25,140 --> 00:02:26,500 Robert, you will stay, won't you? 28 00:02:27,580 --> 00:02:33,380 Well, I... hadn't planned on it. Bother your plans. I don't know what divine 29 00:02:33,380 --> 00:02:36,600 inspiration made you drop in on us, but I'm not going to let you go. 30 00:02:37,420 --> 00:02:41,300 Yes, Lily, there will definitely be three for lunch. Very well, Mrs. 31 00:02:42,340 --> 00:02:44,400 Make that four, Lily. I asked Simon to draw five. 32 00:02:45,840 --> 00:02:46,840 Simon! 33 00:02:47,310 --> 00:02:47,929 Oh, dear. 34 00:02:47,930 --> 00:02:50,950 You're not going to have one of those dreary squabbles again, are you? I hope 35 00:02:50,950 --> 00:02:51,950 not. 36 00:02:52,570 --> 00:02:56,530 Simon is our attorney. And since father died, the administrator of our estate, 37 00:02:56,730 --> 00:02:58,890 we sometimes disagree. 38 00:02:59,570 --> 00:03:02,930 Sometimes? Taking my name in vain again, Wally? As usual, yes. 39 00:03:03,150 --> 00:03:03,989 Good morning. 40 00:03:03,990 --> 00:03:06,350 Good morning. You're looking well today. Thank you. 41 00:03:06,910 --> 00:03:10,670 I'd like you to meet an old friend, Robert Ironside. This is Simon Cole. 42 00:03:11,370 --> 00:03:12,370 Mr. Cole? 43 00:03:12,650 --> 00:03:15,030 Ironside? Chief Ironside? Mm -hmm. 44 00:03:15,579 --> 00:03:17,980 Don't you know you should never talk to the police without your attorney 45 00:03:17,980 --> 00:03:21,600 present? Oh, here, your mayo's on the hall table. I'll take that. 46 00:03:22,120 --> 00:03:25,060 Mother, there's nothing important there, please. Mother, don't read this. 47 00:03:27,620 --> 00:03:29,180 The diamond... 48 00:04:49,099 --> 00:04:50,240 Oh, the doctor will be right over. 49 00:04:51,340 --> 00:04:52,700 What do you suppose that was all about? 50 00:04:53,660 --> 00:04:55,400 Joanna acted as though she'd seen a ghost. 51 00:04:55,800 --> 00:04:56,800 She has. 52 00:04:58,780 --> 00:05:01,920 Was the Putman's your clients when their daughter was still alive? 53 00:05:02,500 --> 00:05:04,480 Gale? No, no, but I've heard about her, of course. 54 00:05:05,080 --> 00:05:06,200 It was a terrible tragedy. 55 00:05:13,900 --> 00:05:14,900 It's impossible. 56 00:05:16,520 --> 00:05:18,880 She's dead. That is a fact, Mr. Cole. 57 00:05:20,740 --> 00:05:23,400 But then, so is the postcard. 58 00:05:27,420 --> 00:05:30,780 Did you get a hold of Dr. Abel? Yes, he's on his way. How is Joanna? 59 00:05:31,840 --> 00:05:33,140 Well, I think she'll be all right. 60 00:05:33,960 --> 00:05:37,780 With the shock, with her heart, I... You knew who the card was from, of course. 61 00:05:38,100 --> 00:05:40,280 Well, it isn't the first time. 62 00:05:41,120 --> 00:05:42,520 They've been coming the past three months. 63 00:05:45,710 --> 00:05:47,430 How'd you manage to keep these from your mother? 64 00:05:47,730 --> 00:05:49,470 Well, I happened to get the mail when the first one arrived. 65 00:05:50,190 --> 00:05:51,530 Naturally, it worried me. 66 00:05:52,010 --> 00:05:54,990 I kept a close watch from then on. I always had Lily hold the mail for me. 67 00:05:56,070 --> 00:05:57,110 Chief, I need your help. 68 00:05:58,730 --> 00:06:01,770 I wondered why the sudden invitation after all these years. 69 00:06:01,970 --> 00:06:07,570 I'm sorry. It must seem very ungracious of me, but I wanted the thing handled 70 00:06:07,570 --> 00:06:10,730 quietly, and I could trust only you. You might have told me. 71 00:06:10,950 --> 00:06:11,950 Well, you're here now, aren't you? 72 00:06:12,170 --> 00:06:14,930 I want Chief Ironside to find out who's sending these cards, and then I want you 73 00:06:14,930 --> 00:06:15,930 to take legal action. 74 00:06:16,530 --> 00:06:17,530 Walter. 75 00:06:18,750 --> 00:06:21,130 These cards were really sent by Gail. 76 00:06:21,370 --> 00:06:24,950 I can't believe that. It's a slim chance, but it can't be ignored. 77 00:06:25,490 --> 00:06:27,390 No, no, you really can't mean that. 78 00:06:27,630 --> 00:06:29,430 I'll have to investigate every possibility. 79 00:06:30,730 --> 00:06:31,730 All right. 80 00:06:31,870 --> 00:06:33,790 All right, just stop the cards. 81 00:06:36,610 --> 00:06:39,570 I'd like a sample of her handwriting. Have you kept anything? 82 00:06:42,350 --> 00:06:47,250 As your mother kept in it. Chief, I don't understand you. You act as if you 83 00:06:47,250 --> 00:06:48,250 Gail to be alive. 84 00:06:49,690 --> 00:06:51,010 I don't understand you. 85 00:06:52,350 --> 00:06:54,190 You act as if you want her to be dead. 86 00:07:02,470 --> 00:07:03,870 First one was from Boise. 87 00:07:04,170 --> 00:07:07,950 Then a week later, Spokane. Another week, Portland. Then Grants Pass, 88 00:07:07,950 --> 00:07:10,230 City. The one mailed yesterday, Sausalito. 89 00:07:10,720 --> 00:07:12,220 She could be here in the city right now. 90 00:07:12,500 --> 00:07:14,320 Well, she obviously traveled by car. 91 00:07:14,880 --> 00:07:18,700 Could have hitchhiked. In either case, it's a long, tedious job trying to trace 92 00:07:18,700 --> 00:07:19,700 her that way. 93 00:07:25,320 --> 00:07:27,320 Report you wanted from the M .E.'s office, Chief. 94 00:07:27,820 --> 00:07:31,100 They're sorry it took so long, but they had to do a lot of digging. 95 00:07:31,960 --> 00:07:33,000 I'm a patient man. 96 00:07:33,520 --> 00:07:34,399 Hey, Ed. 97 00:07:34,400 --> 00:07:35,400 There's some stew left. 98 00:07:36,100 --> 00:07:37,180 Thanks. I had a sandwich. 99 00:07:38,200 --> 00:07:39,680 This is vague as I remembered. 100 00:07:40,490 --> 00:07:41,490 What is it? 101 00:07:41,630 --> 00:07:43,110 Gordon and Gail Portman to death. 102 00:07:43,370 --> 00:07:45,830 Main basis for identification came through the process of elimination. 103 00:07:46,350 --> 00:07:49,810 She was the only one in the house that night who couldn't be accounted for. The 104 00:07:49,810 --> 00:07:51,170 night she happened to die in the hippie fire. 105 00:07:51,450 --> 00:07:52,450 Usual story. 106 00:07:53,110 --> 00:07:54,110 Precocious teenager. 107 00:07:54,510 --> 00:07:56,330 Rigid, uncompromising father. 108 00:07:57,390 --> 00:07:58,390 Indulgent mother. 109 00:07:58,710 --> 00:07:59,710 No communication. 110 00:08:00,930 --> 00:08:02,410 Gail ran away when she was 14. 111 00:08:02,810 --> 00:08:04,470 Disappeared in Hashberry for about a year. 112 00:08:05,330 --> 00:08:07,090 Family finally traced her to the commune. 113 00:08:08,230 --> 00:08:09,230 Then the fire. 114 00:08:11,440 --> 00:08:12,560 Chief Ironside's office. 115 00:08:13,760 --> 00:08:15,040 Uh, yeah, just a minute. 116 00:08:15,640 --> 00:08:16,680 Walter Portman. 117 00:08:19,180 --> 00:08:20,179 Yes, Walter? 118 00:08:20,180 --> 00:08:23,540 Mother saved some letters Gail wrote from summer camp when she was 12. 119 00:08:23,800 --> 00:08:25,100 I have them. Good. 120 00:08:25,520 --> 00:08:29,140 I'll send someone to pick them up. No, I have an important meeting. I don't want 121 00:08:29,140 --> 00:08:30,720 to be disturbed. I'll drop them by your office tomorrow. 122 00:08:31,500 --> 00:08:32,500 Whatever you say. 123 00:08:32,840 --> 00:08:34,120 How's Joanna feeling tonight? 124 00:08:34,400 --> 00:08:35,940 Fine. Good night, Chief. 125 00:08:37,419 --> 00:08:40,000 You ask me, that is one cat strung up tight. 126 00:08:42,190 --> 00:08:43,570 About Gail, there's something else. 127 00:09:24,910 --> 00:09:28,610 Emmy estimates that Portman's been dead about six or seven hours. Well, he does 128 00:09:28,610 --> 00:09:30,930 an autopsy. He's putting time of death at 2 a .m. 129 00:09:31,350 --> 00:09:32,350 Sounds reasonable. 130 00:09:33,310 --> 00:09:34,310 Looking for something? 131 00:09:34,650 --> 00:09:39,490 No. According to the housekeeper, nothing else is missing. Not even one 132 00:09:39,490 --> 00:09:40,530 the dining room silver. 133 00:09:40,790 --> 00:09:43,930 Does she know what was in the safe? Some paper, she thinks, of Mrs. Portman's 134 00:09:43,930 --> 00:09:47,090 jewelry. The insurance company can give us a rundown. At the moment, I'll 135 00:09:47,090 --> 00:09:50,670 consider the theory that Walter was killed when he interrupted the burglary. 136 00:09:50,670 --> 00:09:53,650 I can't accept the fact that the burglar also took Gail Portman's letters. 137 00:09:56,099 --> 00:09:58,840 Search Walter's room. That's the only other place the letters could be. 138 00:09:59,700 --> 00:10:02,260 Oh, Chief, Joanna would like to see you. 139 00:10:02,600 --> 00:10:04,920 I thought the doctor had given her a sedative. She refused. 140 00:10:13,860 --> 00:10:15,940 Joanna, you should rest. 141 00:10:17,500 --> 00:10:18,500 What for? 142 00:10:18,880 --> 00:10:20,480 To give me more time alone? 143 00:10:20,860 --> 00:10:21,860 Mrs. Portman! 144 00:10:25,130 --> 00:10:26,150 Lily, what's the matter? 145 00:10:35,450 --> 00:10:36,450 Hello, Mother. 146 00:10:56,330 --> 00:10:59,850 What do you think? Is she really Gail Portman? What I think is unimportant. 147 00:10:59,850 --> 00:11:01,590 mother seems more than willing to accept her. 148 00:11:08,290 --> 00:11:09,570 Did you find the letters? 149 00:11:09,850 --> 00:11:11,910 No. Where would a burglar want what's in? 150 00:11:12,410 --> 00:11:13,410 Good question. 151 00:11:14,670 --> 00:11:16,130 All right, back to the office. 152 00:11:17,210 --> 00:11:18,210 Wait a minute. 153 00:11:33,680 --> 00:11:34,619 Her old man? 154 00:11:34,620 --> 00:11:35,860 Or even her husband? 155 00:11:36,680 --> 00:11:37,680 Whatever. 156 00:11:38,580 --> 00:11:40,960 How many surprises can Joanna endure? 157 00:11:41,320 --> 00:11:42,360 All right, let's go. 158 00:11:49,800 --> 00:11:50,800 Mother? 159 00:12:02,270 --> 00:12:03,430 This is my husband, Philip. 160 00:12:04,190 --> 00:12:05,190 Philip Thomas. 161 00:12:05,530 --> 00:12:08,310 Philip. I'm pleased to meet you, Mrs. Portman. I've heard a lot about you. 162 00:12:08,910 --> 00:12:09,910 And this is Mr. Cole. 163 00:12:10,370 --> 00:12:11,670 How do you do, sir? How do you do? 164 00:12:12,930 --> 00:12:14,570 Sit down, my dear. Sit down. 165 00:12:15,190 --> 00:12:16,189 No, no, no, no. 166 00:12:16,190 --> 00:12:17,190 With me, here. 167 00:12:17,870 --> 00:12:18,870 Both of you. 168 00:12:27,310 --> 00:12:28,830 It's hard for you to believe, isn't it? 169 00:12:29,770 --> 00:12:33,210 It would be like a miracle. Or a strange coincidence. 170 00:12:34,750 --> 00:12:38,290 We heard about Walter on the radio this morning. 171 00:12:38,930 --> 00:12:40,590 I felt that Mother needed me now. 172 00:12:41,050 --> 00:12:42,650 After all these years. 173 00:12:45,190 --> 00:12:46,190 I know. 174 00:12:48,490 --> 00:12:50,110 I've hurt you terribly, haven't I? 175 00:12:50,790 --> 00:12:52,050 Can you ever forgive me? 176 00:12:52,290 --> 00:12:53,950 No, no, no, no. Don't, dear. 177 00:12:54,710 --> 00:12:56,410 We won't talk about it, ever. 178 00:12:57,910 --> 00:12:58,910 You're home again. 179 00:12:59,660 --> 00:13:00,660 That's all that matters. 180 00:13:00,860 --> 00:13:02,200 Joanna, you're not thinking straight. 181 00:13:02,420 --> 00:13:05,540 How can you let two strangers walk into your house and accept them as if they 182 00:13:05,540 --> 00:13:11,900 were... Dr. Cole, I don't know if this will mean anything to you. It's all I 183 00:13:11,900 --> 00:13:12,900 have left. 184 00:13:14,280 --> 00:13:16,640 The locket we gave you on your 12th birthday. 185 00:13:17,880 --> 00:13:18,880 I'm sorry. 186 00:13:19,560 --> 00:13:22,740 I've lost your picture. There are dozens of lockets like that. After all these 187 00:13:22,740 --> 00:13:25,740 years, how can you remember... The date, Gail's name. 188 00:13:25,980 --> 00:13:27,040 She could have had it engraved herself. 189 00:13:27,260 --> 00:13:28,260 Oh, Simon. 190 00:13:29,560 --> 00:13:30,560 Cool it, huh? 191 00:13:31,060 --> 00:13:35,240 Maybe we made a mistake just coming by like this today. It's a heavy scene. 192 00:13:36,080 --> 00:13:39,140 Why don't we come by some other day? No, no, you're staying. 193 00:13:39,840 --> 00:13:41,260 You can't leave me now. 194 00:13:41,820 --> 00:13:42,820 Gail, please. 195 00:13:42,980 --> 00:13:45,280 Johanna, you're too upset. This is my home. 196 00:13:45,900 --> 00:13:48,140 My daughter belongs with me here. 197 00:13:49,920 --> 00:13:50,920 All right. 198 00:13:51,940 --> 00:13:52,940 I'll call you later. 199 00:13:57,560 --> 00:13:58,900 You won't leave me again. 200 00:14:00,109 --> 00:14:03,150 Gail, promise me you won't leave me alone. 201 00:14:05,410 --> 00:14:06,410 No, Mother. 202 00:14:07,410 --> 00:14:08,410 Never again. 203 00:14:11,910 --> 00:14:13,690 What are you doing about that girl? 204 00:14:14,030 --> 00:14:15,530 What do you suggest I do? 205 00:14:16,010 --> 00:14:17,010 Haven't you heard? 206 00:14:19,450 --> 00:14:21,850 Joanna's keeping her there in the house, and her husband. 207 00:14:22,470 --> 00:14:25,610 If that's what he really is, Joanna's letting them make a fool of her. 208 00:14:27,160 --> 00:14:28,940 Mr. Cole, this is a difficult time for Joanna. 209 00:14:29,640 --> 00:14:31,800 She feels alone. 210 00:14:32,200 --> 00:14:33,560 She's reaching out. 211 00:14:34,260 --> 00:14:35,560 She just lost her son. 212 00:14:36,480 --> 00:14:37,480 She needs someone. 213 00:14:38,020 --> 00:14:39,860 Anyone. I'm telling you, she's an imposter. 214 00:14:40,220 --> 00:14:42,720 She and that boy are trying to get their hooks on Joanna's estate. 215 00:14:43,180 --> 00:14:47,560 What about her estate, Mr. Cole? You managed it with Mr. Portman. I handled 216 00:14:47,560 --> 00:14:48,560 myself. 217 00:14:49,060 --> 00:14:50,560 There were some papers on his desk. 218 00:14:50,800 --> 00:14:53,800 Financial. Lists of holdings, records of stock transfers. 219 00:14:54,640 --> 00:14:56,300 He was studying them when he died. 220 00:14:57,800 --> 00:15:00,000 It looked to me like he was deeply involved. 221 00:15:00,300 --> 00:15:03,860 He liked to dabble in it. Gave me his ideas now and then. What difference did 222 00:15:03,860 --> 00:15:05,140 make anyway? Well, the portman's dead. 223 00:15:05,520 --> 00:15:06,520 It's my case. 224 00:15:06,960 --> 00:15:07,960 What's there to it? 225 00:15:08,160 --> 00:15:09,540 He was killed by an intruder. 226 00:15:14,600 --> 00:15:15,600 Or was he? 227 00:15:16,800 --> 00:15:19,200 Are those kids showing up? My case, Mr. Cole. 228 00:15:19,640 --> 00:15:20,640 My case. 229 00:15:20,860 --> 00:15:22,660 Oh. Oh, of course. 230 00:15:23,700 --> 00:15:26,060 I'm sorry if I've interrupted your work. 231 00:15:27,310 --> 00:15:28,310 Good night. 232 00:15:32,450 --> 00:15:35,210 You will do something about that girl. Whatever is necessary. 233 00:15:36,530 --> 00:15:42,570 Mr. Cole, Walter met with someone at the house last night. Would you know 234 00:15:42,570 --> 00:15:43,570 anything about that? 235 00:15:44,110 --> 00:15:45,890 My, uh, no. 236 00:15:47,670 --> 00:15:48,850 Thank you. Good night. 237 00:15:56,360 --> 00:15:58,580 Swinging over to no intruder. 238 00:15:59,760 --> 00:16:00,920 Chief Ironside's office. 239 00:16:02,380 --> 00:16:03,380 Just a minute. 240 00:16:03,640 --> 00:16:04,720 Medical examiner. 241 00:16:08,900 --> 00:16:09,900 Ironside. 242 00:16:11,580 --> 00:16:12,580 Yes, Doctor. 243 00:16:14,340 --> 00:16:15,340 I see. 244 00:16:16,040 --> 00:16:17,640 But the same approximate time. 245 00:16:21,160 --> 00:16:22,340 Thank you very much. 246 00:16:27,600 --> 00:16:29,300 Walter Portman was strangled to death. 247 00:16:31,520 --> 00:16:36,180 So the beating, the open safe, it was all a cover. I've swung, Ed, I've swung. 248 00:16:39,080 --> 00:16:40,740 Oh. Good morning, Lily. 249 00:16:41,000 --> 00:16:42,000 Good morning, sir. 250 00:16:42,760 --> 00:16:44,320 I'd like to see Miss Portman, please. 251 00:16:45,260 --> 00:16:49,860 I'm sorry, but she's at the doctor's. But she should have been here by now, so 252 00:16:49,860 --> 00:16:50,920 if you'd care to wait. 253 00:16:51,140 --> 00:16:52,140 Yes. 254 00:16:52,180 --> 00:16:53,360 Mr. and Mrs. Thomas in? 255 00:16:53,620 --> 00:16:56,000 Oh, Mr. Thomas took her to the doctor's, but Gail's here. 256 00:16:56,570 --> 00:16:57,570 She's in the parlor. 257 00:16:57,630 --> 00:16:58,630 Oh, dear. 258 00:16:58,830 --> 00:17:01,090 I'll never remember to call her Mrs. 259 00:17:01,690 --> 00:17:03,830 To me, she's still the same little Gail. 260 00:17:04,230 --> 00:17:05,910 I'm sure that's the way she wants it. 261 00:17:16,010 --> 00:17:17,010 Hi. 262 00:17:17,790 --> 00:17:19,109 Am I disturbing you? 263 00:17:19,550 --> 00:17:20,550 Not at all. 264 00:17:21,990 --> 00:17:23,750 Well, you seem well saddled in. 265 00:17:24,450 --> 00:17:25,630 Like a bug in a rug. 266 00:17:27,030 --> 00:17:30,390 Mother's given Philip and me the apartment over the garage for our very 267 00:17:31,030 --> 00:17:33,670 She believes that young married people should have their privacy. 268 00:17:35,090 --> 00:17:36,970 Then you're planning to stay a while. 269 00:17:37,250 --> 00:17:38,390 As long as Mother needs me. 270 00:17:40,230 --> 00:17:41,230 Of course. 271 00:17:43,610 --> 00:17:47,350 You've grown into a most attractive young lady. 272 00:17:50,750 --> 00:17:54,490 What you really mean is that I don't look anything like that. 273 00:17:54,690 --> 00:17:55,690 No, you don't. 274 00:17:56,680 --> 00:17:57,760 The policeman talking? 275 00:17:57,960 --> 00:17:59,140 Your mother's friend talking. 276 00:18:01,940 --> 00:18:05,540 Yeah. Well, that fire didn't do me any good either. 277 00:18:05,780 --> 00:18:07,100 I was pretty badly burned. 278 00:18:07,380 --> 00:18:09,620 Even my face. They had to do plastic surgery. 279 00:18:10,640 --> 00:18:11,800 Care to see my scars? 280 00:18:12,020 --> 00:18:17,820 I care more about why you allowed some other girl to be identified as you. 281 00:18:19,360 --> 00:18:20,420 It just sort of hit me. 282 00:18:21,080 --> 00:18:24,060 You know, I was lying there in the hospital all bandaged up. 283 00:18:24,650 --> 00:18:27,190 And these two nurses were talking about this body that they'd found. 284 00:18:27,790 --> 00:18:29,690 They didn't know whether it was me or Sally Myers. 285 00:18:30,330 --> 00:18:31,490 So I grabbed a chance. 286 00:18:31,950 --> 00:18:34,310 It was a great way to disappear permanently. 287 00:18:34,630 --> 00:18:36,010 And that's what you wanted to do? 288 00:18:36,410 --> 00:18:37,410 Sure. 289 00:18:38,510 --> 00:18:40,190 No more hassles with my father. 290 00:18:41,170 --> 00:18:44,130 No more being tracked down by private detectives. 291 00:18:44,710 --> 00:18:46,830 The whole thing seemed made to order. 292 00:18:49,150 --> 00:18:50,150 All right. 293 00:18:50,510 --> 00:18:52,070 What made you change your mind? 294 00:18:54,960 --> 00:18:58,500 I guess it was when I read about my father's death last year. 295 00:19:00,400 --> 00:19:01,299 I don't know. 296 00:19:01,300 --> 00:19:03,260 It was like something opened up inside me. 297 00:19:05,200 --> 00:19:09,080 Some need that I'd been keeping buried all these years. 298 00:19:10,460 --> 00:19:11,460 You know? 299 00:19:12,400 --> 00:19:13,400 To see my mother. 300 00:19:14,840 --> 00:19:16,860 Or at least to let her know I was still alive. 301 00:19:19,980 --> 00:19:22,780 That's what the postcards were for? 302 00:19:23,500 --> 00:19:26,000 Just to let Joanna know you were alive? 303 00:19:27,300 --> 00:19:28,640 Sure. What else? 304 00:19:30,600 --> 00:19:33,260 On the postcards, you seemed to be on your way home. 305 00:19:34,040 --> 00:19:35,040 We were just drifting. 306 00:19:40,740 --> 00:19:43,660 You know, I feel like I ought to know you. 307 00:19:44,380 --> 00:19:45,920 I mean, really know you. 308 00:19:46,740 --> 00:19:48,480 Were you around before I ran away? 309 00:19:50,120 --> 00:19:52,240 I've been a friend of the family for years. 310 00:19:55,320 --> 00:20:01,020 Yeah. Well, the thing is that I got into the drug scene. I mean, really into it. 311 00:20:01,320 --> 00:20:02,580 LSD, the whole bag. 312 00:20:02,860 --> 00:20:05,080 It did some pretty weird things to my memory. 313 00:20:10,160 --> 00:20:12,420 Robert, what a lovely surprise. 314 00:20:13,040 --> 00:20:13,959 Hello, Joanna. 315 00:20:13,960 --> 00:20:15,840 Why didn't you tell me you were coming? 316 00:20:16,520 --> 00:20:18,220 I wouldn't have stopped to go shopping. 317 00:20:18,440 --> 00:20:19,860 I would have appreciated that. 318 00:20:20,680 --> 00:20:23,660 Chief Ironside, this porter here is my husband, Philip. 319 00:20:24,100 --> 00:20:25,079 Hello, Philip. 320 00:20:25,080 --> 00:20:26,080 Glad to meet you, sir. 321 00:20:26,360 --> 00:20:29,540 Robert, this time you are staying for lunch, I insist. 322 00:20:30,880 --> 00:20:32,740 This isn't a social call. 323 00:20:33,560 --> 00:20:34,920 You sound very serious. 324 00:20:36,020 --> 00:20:40,120 Sorry to have to bring it up, but there are some questions about Walter's death. 325 00:20:40,520 --> 00:20:43,980 Question? I'd like your permission to have a policewoman stay here with you. 326 00:20:44,880 --> 00:20:46,600 Officer Belding from my staff. 327 00:20:47,880 --> 00:20:50,060 Robert. Are you saying Mrs. 328 00:20:50,520 --> 00:20:55,180 Portman is in danger? I'm saying Walter's death wasn't coincidental. 329 00:21:39,150 --> 00:21:40,150 Thank you. 330 00:22:51,120 --> 00:22:52,120 trying to kill us. 331 00:22:52,300 --> 00:22:53,420 Why don't you do something? 332 00:23:04,620 --> 00:23:07,080 How are they feeling this morning? Any ill effects? 333 00:23:07,560 --> 00:23:11,780 No, but Gail is still pretty shook up. I hope they haven't told Joanna anything. 334 00:23:12,180 --> 00:23:13,760 Just what you told her last night. 335 00:23:14,080 --> 00:23:15,140 It was an accident. 336 00:23:16,160 --> 00:23:17,660 But she's not naive, Chief. 337 00:23:18,060 --> 00:23:19,380 She knows what's going on. 338 00:23:19,640 --> 00:23:20,680 The less she knows, the better. 339 00:23:22,260 --> 00:23:23,660 All right, keep your eyes open. 340 00:23:24,020 --> 00:23:25,040 I'll drop by later. 341 00:23:25,240 --> 00:23:26,240 All right. Goodbye. 342 00:23:27,020 --> 00:23:28,060 Excuse me, Miss Belding. 343 00:23:28,360 --> 00:23:29,900 This is my day to do the study. 344 00:23:30,480 --> 00:23:31,480 Of course. 345 00:23:31,640 --> 00:23:35,800 I'll get out of your way. The desk is so clean. No mess. No paper scattered 346 00:23:35,800 --> 00:23:36,800 around. 347 00:23:37,060 --> 00:23:40,660 Lily always told me, Lily, leave everything where it is. 348 00:23:41,080 --> 00:23:43,140 When you straighten up, I can never find it. 349 00:23:44,540 --> 00:23:45,540 I'm sorry. 350 00:23:53,740 --> 00:23:54,840 Are you leaving, Mr. Thomas? 351 00:23:55,780 --> 00:23:59,260 No, Gail's mother wants us to move into one of the upstairs bedrooms. She's 352 00:23:59,260 --> 00:24:00,600 worried after last night. 353 00:24:01,320 --> 00:24:03,720 Naturally. If I had my way, we'd split. 354 00:24:03,920 --> 00:24:05,060 We'd get out of this house. 355 00:24:05,980 --> 00:24:07,760 What's going on, anyway? We're not sure yet. 356 00:24:08,760 --> 00:24:09,880 We were nearly killed. 357 00:24:10,780 --> 00:24:12,860 What are you doing about it? Everything we can. 358 00:24:24,840 --> 00:24:26,340 What was the quote on that at the end of the month? 359 00:24:28,140 --> 00:24:29,140 108 and a quarter. 360 00:24:29,280 --> 00:24:30,280 Thank you very much. 361 00:24:30,880 --> 00:24:33,200 It was sold at the beginning of the month of 92. 362 00:24:33,620 --> 00:24:36,440 If that's the way you handle it, money I wouldn't trust them with my piggy bank. 363 00:24:36,700 --> 00:24:39,540 That's right, a small house on Traynor, June 22nd, 1963. 364 00:24:39,840 --> 00:24:41,340 Now, where were the injured taken? 365 00:24:43,140 --> 00:24:44,420 No sign, General. 366 00:24:45,200 --> 00:24:46,200 Thank you. 367 00:24:46,400 --> 00:24:47,560 Thank you for your trouble. 368 00:24:48,580 --> 00:24:49,740 What is it this time? 369 00:24:50,400 --> 00:24:51,880 Theory, hunch, or nothing? 370 00:24:52,810 --> 00:24:55,470 Well, we've been checking the financial statements and investment reports we 371 00:24:55,470 --> 00:24:56,690 found on Walter Portman's desk. 372 00:24:57,050 --> 00:25:02,350 Lord knows I'm no Wall Street whiz, but it looks to me like Simon Cole has been 373 00:25:02,350 --> 00:25:03,770 playing games with the Portman estate. 374 00:25:04,350 --> 00:25:06,330 Fingers in the tail? Oh, no, nothing that obvious. 375 00:25:06,730 --> 00:25:10,930 I'd swear he's using the Portman money to fatten his own bankroll. Well, since 376 00:25:10,930 --> 00:25:13,190 you're no Wall Street whiz... Find one. 377 00:25:14,310 --> 00:25:17,190 This is the hospital where the victims of the commune fire were taken. 378 00:25:17,450 --> 00:25:19,070 What, a girl poor man was supposed to have died? 379 00:25:19,270 --> 00:25:23,910 I want you to look up the medical records and surgical records on Sally 380 00:25:24,530 --> 00:25:27,590 But, Chief, those records are ten years old. 381 00:25:27,830 --> 00:25:29,710 Mark, they are not getting any younger. 382 00:25:46,700 --> 00:25:47,700 I just wanted to be with you. 383 00:25:49,800 --> 00:25:53,680 I, uh, I suppose I'm trying to make up for lost time. 384 00:25:55,860 --> 00:25:57,940 You really are glad I've come back, aren't you? 385 00:25:58,620 --> 00:26:00,640 Glad? Oh, my dear. 386 00:26:02,280 --> 00:26:04,120 Well, I wasn't sure. 387 00:26:05,400 --> 00:26:07,380 I didn't know if you'd ever want to see me again. 388 00:26:08,360 --> 00:26:10,260 Not want to see my own daughter? 389 00:26:12,000 --> 00:26:15,160 Well, it's been a long time. 390 00:26:16,200 --> 00:26:17,400 And I've changed a lot. 391 00:26:18,540 --> 00:26:19,540 Yes. 392 00:26:20,980 --> 00:26:23,020 Into a lovely young woman. 393 00:26:31,240 --> 00:26:36,760 These ten years, they haven't been very happy, have they? 394 00:26:38,300 --> 00:26:40,500 Oh, there were a few up times. 395 00:26:41,480 --> 00:26:42,640 Only a few. 396 00:26:44,670 --> 00:26:45,810 Luckily, it was pretty heavy. 397 00:26:48,030 --> 00:26:50,730 I got into some scenes, did some things. 398 00:26:52,610 --> 00:26:55,290 I wouldn't want to tell you about them. 399 00:26:56,170 --> 00:26:57,170 Then don't. 400 00:26:58,890 --> 00:27:00,290 Let's never talk about them. 401 00:27:01,290 --> 00:27:06,650 We're starting all over. You're my little girl, and nothing is going to 402 00:27:06,650 --> 00:27:07,650 again. 403 00:27:12,230 --> 00:27:13,230 Gail, dear. 404 00:27:14,550 --> 00:27:15,550 I'm sorry. 405 00:27:17,870 --> 00:27:19,770 I guess I'm not used to so much love. 406 00:27:29,290 --> 00:27:30,570 Lunch is ready, Mr. P. 407 00:27:31,970 --> 00:27:32,970 Thank you, Lily. 408 00:27:35,010 --> 00:27:36,170 Something wrong with Gail? 409 00:27:37,450 --> 00:27:39,130 Poor child's under a strain. 410 00:27:40,030 --> 00:27:42,470 I suppose it's none of my business, but... 411 00:27:42,970 --> 00:27:46,510 Lily, after 20 years, what in this house could possibly be none of your 412 00:27:46,510 --> 00:27:49,550 business? Are you sure about it? I mean, are you sure she's really Gail? 413 00:27:51,690 --> 00:27:53,130 You're forgetting yourself, Lily. 414 00:27:54,250 --> 00:27:56,590 She's my daughter, and you'll treat her as my daughter. 415 00:27:57,170 --> 00:27:58,170 Do you understand? 416 00:27:59,750 --> 00:28:00,750 Yes, ma 'am. 417 00:28:00,910 --> 00:28:02,950 I never want to hear that question again. 418 00:28:16,810 --> 00:28:18,970 You sure that's M -E -Y -E -R? 419 00:28:19,490 --> 00:28:21,850 How do you spell Maya? 420 00:28:23,890 --> 00:28:25,230 M -Y -E -R. 421 00:28:25,570 --> 00:28:26,750 You know how to read that? 422 00:28:28,890 --> 00:28:31,310 Well, it's in English, isn't it? 423 00:28:31,930 --> 00:28:34,070 You don't know much about doctors, do you? 424 00:28:34,550 --> 00:28:35,610 Hey, uh, nurse. 425 00:28:36,790 --> 00:28:38,290 Hey, wait a minute. 426 00:28:39,030 --> 00:28:44,430 Second degree burns in the occipital area extending to the level... 427 00:28:44,670 --> 00:28:46,750 of a fifth cervical vertebrae. 428 00:28:47,050 --> 00:28:53,890 Surgery recommended to repair resultant constructional sequelae. Now, hey, what 429 00:28:53,890 --> 00:28:54,789 does that mean? 430 00:28:54,790 --> 00:28:56,150 You said you knew English. 431 00:29:45,770 --> 00:29:46,770 You're just playing, cop. 432 00:29:48,010 --> 00:29:49,010 Playing? 433 00:29:49,370 --> 00:29:50,610 That's your thing, isn't it? 434 00:29:51,170 --> 00:29:53,310 Snooping around, looking for clues. 435 00:29:54,210 --> 00:29:55,109 To what? 436 00:29:55,110 --> 00:29:57,590 Well, these cars didn't start by themselves last night. 437 00:29:57,790 --> 00:29:58,790 No. 438 00:29:59,330 --> 00:30:01,310 And they don't have silent motors, either. 439 00:30:03,030 --> 00:30:06,130 You and Gail must be very sound sleepers. Wait a minute. 440 00:30:07,410 --> 00:30:10,410 Just because we walked in at the wrong time, you're not going to hook us into 441 00:30:10,410 --> 00:30:13,750 this mess. No one's trying to hook anyone into anything, Mr. Thomas. Then 442 00:30:13,750 --> 00:30:14,750 off. 443 00:30:15,440 --> 00:30:20,840 Yeah, I was going through enough so with mrs. Portman Excuse me 444 00:30:20,840 --> 00:30:27,960 I 445 00:30:27,960 --> 00:30:34,980 Don't 446 00:30:34,980 --> 00:30:38,520 have the details on all the transactions. They'll be sent to us 447 00:30:38,520 --> 00:30:41,820 pretty definite Simon Cole's been wheeling and dealing with the Portman 448 00:30:42,020 --> 00:30:45,770 All right, but before you come back Stop over at Central Division. 449 00:30:46,290 --> 00:30:47,290 Sergeant Kransky. 450 00:30:47,850 --> 00:30:51,290 He's holding someone who tried to hock a piece of Joanna Portman's jewelry. 451 00:30:52,910 --> 00:30:53,910 Easy, will you? 452 00:30:54,230 --> 00:30:55,910 I don't know why you're laying on me so hard. 453 00:30:56,830 --> 00:30:59,210 That stuff belongs to me just as much as anybody else. 454 00:31:00,070 --> 00:31:01,830 I got my rights. 455 00:31:02,070 --> 00:31:05,410 Yeah, those rights will keep your cell warm for the next ten years. Just 456 00:31:05,410 --> 00:31:08,470 I'm down on my luck, you think you can walk all over me? All right, spill it, 457 00:31:08,490 --> 00:31:11,910 Mr. Hobbs. How many times do I have to tell you? I'm a little slow. 458 00:31:12,600 --> 00:31:16,040 The trash can. I told you I found the stuff in the trash can. Yes, yes. 459 00:31:17,220 --> 00:31:18,280 Where was the can again? 460 00:31:18,500 --> 00:31:21,640 Don't you ever listen. The corner of Ramos Street by the freeway ramp. 461 00:31:21,960 --> 00:31:25,300 You found the jewelry last night? No, no, no. The night before. 462 00:31:26,340 --> 00:31:27,900 Why'd you wait so long to hock it? 463 00:31:28,660 --> 00:31:32,580 Well, I was pretty flush. I had more than five dollars. 464 00:31:33,040 --> 00:31:36,160 But I got into a crack game, and this morning I finished the rest of the red 465 00:31:36,160 --> 00:31:37,160 eye. 466 00:31:37,480 --> 00:31:38,480 Now, come on, will you? 467 00:31:38,700 --> 00:31:40,400 All I did was try to hock something I found. 468 00:31:41,160 --> 00:31:42,840 What kind of a wrap can you hang on me for that? 469 00:31:45,200 --> 00:31:48,840 No worse than the wrap you got on you now, I guess. Here, buy a better 470 00:31:49,080 --> 00:31:50,080 Thanks very much. 471 00:31:51,060 --> 00:31:52,620 Nice to do business with you guys. 472 00:31:59,940 --> 00:32:03,900 Had to find an intern to translate it for me, but Sally Myers was burned all 473 00:32:03,900 --> 00:32:05,140 right around the head and neck. 474 00:32:05,660 --> 00:32:08,540 No plastic surgery on her face. That's what the man said. 475 00:32:08,760 --> 00:32:09,760 What about Simon Cole? 476 00:32:10,110 --> 00:32:12,890 He's got a few lively skeletons rattling around in his closet, too. 477 00:32:13,150 --> 00:32:14,310 What about Philip Thomas? 478 00:32:15,730 --> 00:32:18,650 Fran called me a while ago. She found the missing letters in his bus. 479 00:32:19,970 --> 00:32:21,690 We've broken open a hornet's nest. 480 00:32:21,890 --> 00:32:23,650 Yeah, but who's going to get stung? 481 00:32:24,830 --> 00:32:25,830 I'm afraid... 482 00:32:40,910 --> 00:32:41,629 Hello, Chief. 483 00:32:41,630 --> 00:32:45,550 Well, Lily's out marketing. I might as well make use of myself. 484 00:32:46,530 --> 00:32:48,210 I feel like a bumper log here. 485 00:32:48,650 --> 00:32:49,790 Joanna know I was coming? 486 00:32:50,130 --> 00:32:52,350 Oh, yes, but she's with Simon Cole right now. 487 00:32:52,630 --> 00:32:53,910 His idea or hers? 488 00:32:54,270 --> 00:32:55,770 He called him a couple of hours ago. 489 00:32:58,310 --> 00:33:00,150 Oh, Chief, I'm glad you're here. 490 00:33:00,790 --> 00:33:01,810 I want to talk to you. 491 00:33:02,310 --> 00:33:03,610 I'd like that, Mr. Cole. 492 00:33:04,450 --> 00:33:06,210 Say, in about an hour at my office. 493 00:33:06,410 --> 00:33:07,410 An hour, fine. 494 00:33:07,730 --> 00:33:09,350 Do you know what Joanna wants to do? 495 00:33:10,439 --> 00:33:11,439 Change her will. 496 00:33:12,000 --> 00:33:13,860 To benefit Gail, I presume. 497 00:33:14,260 --> 00:33:15,880 Try to talk some sense into her. I can't. 498 00:33:19,720 --> 00:33:21,360 What difference should it make to him? 499 00:33:22,180 --> 00:33:23,540 That's what we're going to talk about. 500 00:33:26,040 --> 00:33:27,580 Call me at the office this evening. 501 00:33:27,920 --> 00:33:28,920 Yes, sir. 502 00:33:37,140 --> 00:33:38,140 Joanna? 503 00:33:38,840 --> 00:33:39,840 Oh. 504 00:33:40,780 --> 00:33:41,780 I'm sorry, Robert. 505 00:33:44,400 --> 00:33:45,980 I'm catching you at a bad time. 506 00:33:47,880 --> 00:33:49,280 Just a weak moment. 507 00:33:50,860 --> 00:33:52,440 Simon made me feel so guilty. 508 00:33:53,600 --> 00:33:56,120 Look, Robert, don't you think I cry over Walter? 509 00:33:57,380 --> 00:33:58,620 Here in his room. 510 00:33:59,940 --> 00:34:03,080 Don't you think I... I feel he's still close to me? 511 00:34:03,980 --> 00:34:04,980 Yes. 512 00:34:05,700 --> 00:34:07,420 He will be for a long time. 513 00:34:08,880 --> 00:34:10,400 And so will Gail now. 514 00:34:11,699 --> 00:34:14,440 She's so dreadful of me to be happy about that. 515 00:34:15,420 --> 00:34:16,420 You need her. 516 00:34:17,440 --> 00:34:18,600 That's all that matters. 517 00:34:22,500 --> 00:34:24,760 You've been hiding something from me. 518 00:34:26,800 --> 00:34:28,080 I don't want to hurt you. 519 00:34:28,780 --> 00:34:29,780 Well, go on. 520 00:34:33,659 --> 00:34:36,300 Joe and I believe you're in danger. 521 00:34:38,270 --> 00:34:39,730 Who? I don't know yet. 522 00:34:40,929 --> 00:34:45,190 But from now on, I want you to do everything Officer Belding tells you, no 523 00:34:45,190 --> 00:34:46,650 matter how strange it may sound. 524 00:34:48,710 --> 00:34:50,330 She'll be getting her orders from me. 525 00:34:52,489 --> 00:34:56,469 Robert, you said you didn't want to hurt me. 526 00:34:57,130 --> 00:34:59,630 Not if I can possibly help it. I've lost enough. 527 00:35:01,510 --> 00:35:03,310 I don't care what it costs. 528 00:35:05,430 --> 00:35:07,050 Don't take any more from me. 529 00:35:12,230 --> 00:35:15,890 This is the off -ramp where the Portman jewelry was found in the trash can. That 530 00:35:15,890 --> 00:35:19,410 freeway is a straight shot from the Portman home to Sausalito, the last 531 00:35:19,410 --> 00:35:20,288 the kids stayed. 532 00:35:20,290 --> 00:35:24,570 Any more to go on than that? I've got an inquiry in with DMV and Highway Patrol. 533 00:35:25,250 --> 00:35:26,650 Something on that freeway. 534 00:35:26,890 --> 00:35:28,330 It's a long shot, but just in case. 535 00:35:28,810 --> 00:35:29,930 Weeding it out tonight. 536 00:35:30,690 --> 00:35:31,930 Depends on what you're serving. 537 00:35:32,450 --> 00:35:34,030 Short notice, short news. 538 00:35:35,250 --> 00:35:39,230 No special record on Philip Thomas, honorable discharge from the Army two 539 00:35:39,230 --> 00:35:41,110 ago in Boise. That is his home. 540 00:35:41,660 --> 00:35:42,660 The first postcard. 541 00:35:42,800 --> 00:35:46,020 Yeah, I snapped to that one. Only one vital stat so far. 542 00:35:46,240 --> 00:35:49,320 One marriage in Boise a year later. 543 00:35:50,540 --> 00:35:54,300 Well? Well, I'm trying to play it. Yeah, well, you're no Hamlet man. 544 00:35:54,580 --> 00:35:56,960 All right, then. Philip Thomas to Miss Sally Myers. 545 00:36:01,560 --> 00:36:02,560 Chief Ironside's office. 546 00:36:03,760 --> 00:36:04,760 Yeah, it's Brown. 547 00:36:05,860 --> 00:36:06,860 Yeah. 548 00:36:09,020 --> 00:36:10,320 Nothing at all on that plate? 549 00:36:10,840 --> 00:36:12,840 One of Ed's theories has just been shot down. 550 00:36:13,200 --> 00:36:14,200 Yeah, I know the feeling. 551 00:36:14,340 --> 00:36:15,340 Wait a minute, what's that again? 552 00:36:17,720 --> 00:36:18,720 Yeah. 553 00:36:19,740 --> 00:36:20,780 Yeah, I got it, thanks. 554 00:36:21,060 --> 00:36:22,060 Too bad, Sherlock. 555 00:36:23,040 --> 00:36:24,540 I don't know, how's this for a kicker? 556 00:36:26,020 --> 00:36:30,100 DMV reports a citation issued on that section of freeway at 2 .30 a .m. 557 00:36:30,660 --> 00:36:33,720 to a sedan registered in the name of Joanna Portman. 558 00:36:36,400 --> 00:36:38,060 Mr. Cole, thank you for coming. 559 00:36:38,500 --> 00:36:39,500 I only have a minute. 560 00:36:40,480 --> 00:36:42,980 Chief, I'm not satisfied with the way you've handled this case. 561 00:36:43,460 --> 00:36:47,300 I've put a private detective agency on it. To prove that Gail Portman isn't 562 00:36:47,300 --> 00:36:48,300 Portman, I assume. 563 00:36:48,480 --> 00:36:49,078 Of course. 564 00:36:49,080 --> 00:36:53,180 Well, a detective agency funded by the citizens of San Francisco has also been 565 00:36:53,180 --> 00:36:54,178 at work. 566 00:36:54,180 --> 00:36:58,460 You found out she's a fraud. We found out that a certain Cheney Corporation is 567 00:36:58,460 --> 00:37:00,440 taking over the assets of the Portman estate. 568 00:37:02,210 --> 00:37:06,170 I'm talking about a girl who... And I'm talking about an administrator of an 569 00:37:06,170 --> 00:37:10,830 estate who sells its assets at a low figure to a corporation who resells at a 570 00:37:10,830 --> 00:37:11,749 high figure. 571 00:37:11,750 --> 00:37:15,970 The head of that corporation and the administrator of the estate are one and 572 00:37:15,970 --> 00:37:16,970 same. 573 00:37:21,070 --> 00:37:24,530 Joanna hasn't lost anything. She's fixed for life. Walter found out about it, 574 00:37:24,550 --> 00:37:25,549 didn't he? 575 00:37:25,550 --> 00:37:29,250 I asked you before, and I'll ask you again. 576 00:37:30,410 --> 00:37:32,830 Who did Walter meet with the night he died? 577 00:37:35,710 --> 00:37:36,710 Me. 578 00:37:36,830 --> 00:37:41,290 He did find out about it. He wanted to take legal action, fire me. Now, I know 579 00:37:41,290 --> 00:37:42,670 what you're driving at. You're wrong. 580 00:37:43,850 --> 00:37:45,010 I left before midnight. 581 00:37:46,050 --> 00:37:47,050 He was still alive. 582 00:37:47,170 --> 00:37:49,290 You can ask Lily. She saw me leave. She'll tell you. 583 00:37:50,050 --> 00:37:52,870 Goodbye, Mr. Cole. Now, listen here. You can't... You are an attorney. 584 00:37:53,370 --> 00:37:54,550 You are the attorney. 585 00:37:55,510 --> 00:37:59,050 I'm sure you'll find out what I can or cannot do. Now, goodbye. 586 00:38:05,870 --> 00:38:08,230 I've protected Joanna all the way. 587 00:38:20,890 --> 00:38:23,230 Looks like you got things rolling. 588 00:38:24,730 --> 00:38:26,190 I've only just begun. 589 00:38:28,110 --> 00:38:31,470 Well, it's been a long day for me. 590 00:38:31,960 --> 00:38:34,840 So if you'll excuse me. Of course, my dear. Good night, everyone. Good night. 591 00:38:34,980 --> 00:38:35,980 Good night. 592 00:38:37,640 --> 00:38:39,680 Mother, it's getting late. 593 00:38:39,940 --> 00:38:40,940 You shouldn't overdo. 594 00:38:41,480 --> 00:38:43,400 At my age, what's late? 595 00:38:43,660 --> 00:38:45,940 I hate to waste the time I have left sleeping. 596 00:38:46,880 --> 00:38:48,360 Besides... More coffee, Mrs. B? 597 00:38:48,880 --> 00:38:49,880 Or shall I clear? 598 00:38:50,100 --> 00:38:51,760 No, no, no. That's all right. Thanks, Louis. 599 00:38:52,700 --> 00:38:53,920 What I started to say. 600 00:38:54,300 --> 00:38:56,060 I have a surprise for you. 601 00:38:56,840 --> 00:38:58,380 We're going on a trip. 602 00:38:59,680 --> 00:39:02,960 A trip? A long one. Just the three of us. 603 00:39:03,680 --> 00:39:05,200 I'm going to close this house. 604 00:39:05,980 --> 00:39:09,020 It's really had such sad memories now. 605 00:39:09,520 --> 00:39:10,860 And we'll travel. 606 00:39:11,280 --> 00:39:13,100 Just all over, everywhere. 607 00:39:13,440 --> 00:39:15,400 What do you say? Sounds great to me. 608 00:39:15,620 --> 00:39:19,780 We'll visit England, France, Switzerland. That's terrific. 609 00:39:21,060 --> 00:39:25,180 Yes, I guess it would be nice to see some place instead of just reading about 610 00:39:25,180 --> 00:39:26,180 it. 611 00:39:26,900 --> 00:39:29,560 Well, you two think about it. 612 00:39:29,900 --> 00:39:32,100 And if not a trip, something else that'll be fun. 613 00:39:32,980 --> 00:39:33,980 Good night, my dear. 614 00:39:34,200 --> 00:39:37,180 Good night, Mrs. Foreman. I'll stop in and see you before you go to sleep. 615 00:39:37,720 --> 00:39:38,720 I'd like that. 616 00:39:39,700 --> 00:39:40,700 Good night. 617 00:39:41,140 --> 00:39:42,140 Night. 618 00:39:45,600 --> 00:39:46,600 Oh, baby. 619 00:39:48,840 --> 00:39:50,020 We've got it made. 620 00:39:51,500 --> 00:39:52,500 She's not well. 621 00:39:52,820 --> 00:39:55,640 A trip could be too much for her. Come on, she'll be all right. 622 00:39:56,640 --> 00:39:58,200 As long as she has you. 623 00:39:59,089 --> 00:40:00,089 She'll be fine. 624 00:40:15,570 --> 00:40:16,610 We're on our way, Fran. 625 00:40:16,870 --> 00:40:18,030 Leave the back door open. 626 00:40:18,590 --> 00:40:21,910 Take your time. Nobody's in bed yet. Right. See you later. 627 00:40:23,910 --> 00:40:25,810 Does Portman understand what she has to do? 628 00:40:26,510 --> 00:40:27,510 She's ready. 629 00:40:27,640 --> 00:40:28,640 Aren't they, Willie? 630 00:40:32,280 --> 00:40:33,280 Yes. 631 00:40:34,880 --> 00:40:35,880 Come in. 632 00:40:39,460 --> 00:40:43,080 I, uh... I just want to say goodnight. 633 00:40:44,640 --> 00:40:49,400 Like old times, in reverse, I used to tuck you in. 634 00:40:53,820 --> 00:40:55,880 Mother, I... Yes? 635 00:41:01,930 --> 00:41:03,210 I never thought it would be this way. 636 00:41:04,610 --> 00:41:05,890 I love you very much. 637 00:41:11,170 --> 00:41:14,070 It will always be this way now. 638 00:41:21,150 --> 00:41:22,550 Can I get you anything, Mrs. P? 639 00:41:22,890 --> 00:41:23,890 Some hot milk? 640 00:41:24,110 --> 00:41:26,710 No, thank you, Lily. Good night. Good night, Mrs. P. 641 00:41:34,640 --> 00:41:35,780 Everything all right, Mrs. Portman? 642 00:41:36,740 --> 00:41:37,740 Yes. 643 00:42:39,020 --> 00:42:40,020 Lily. 644 00:42:41,160 --> 00:42:42,200 All right, Lily. 645 00:42:42,440 --> 00:42:43,920 I think you better come with me. 646 00:42:51,900 --> 00:42:52,900 That's it, Lily. 647 00:42:54,160 --> 00:42:55,160 No. 648 00:42:57,040 --> 00:42:58,800 Lily, why? 649 00:42:59,280 --> 00:43:00,840 Why? 20 years. 650 00:43:02,100 --> 00:43:04,260 I gave you 20 years. 651 00:43:04,840 --> 00:43:07,280 Do this, Lily. Take care of that, Lily. 652 00:43:07,680 --> 00:43:08,680 I... 653 00:43:15,470 --> 00:43:17,890 all to death, I'd have got it all. 654 00:43:18,090 --> 00:43:19,610 You had nobody else. 655 00:43:20,470 --> 00:43:24,930 And then those kids, you'd have left it all to them. 656 00:43:25,310 --> 00:43:27,390 Close the house, you said. 657 00:43:49,360 --> 00:43:53,100 You know, for a while I was... I was beginning to think you suspected me. 658 00:43:54,160 --> 00:43:57,460 Oh, you wouldn't have been stupid enough to leave those letters in your bus. 659 00:43:58,060 --> 00:44:02,380 And if you had broken into the house, Walter wouldn't have let you get close 660 00:44:02,380 --> 00:44:07,260 enough to strangle him. And since Joanna couldn't drive, Lily was the only one 661 00:44:07,260 --> 00:44:09,600 who could have taken the Portman car to get rid of the jewelry. 662 00:44:10,660 --> 00:44:13,060 But that isn't why I asked you to come down here this morning. 663 00:44:15,720 --> 00:44:16,720 You know. 664 00:44:16,740 --> 00:44:17,740 Yes, Sally. 665 00:44:27,120 --> 00:44:32,120 Gail told me a lot about herself and her family when we lived together in the 666 00:44:32,120 --> 00:44:34,180 commune. We were very close. 667 00:44:35,980 --> 00:44:39,600 She even gave me the locket. 668 00:44:42,020 --> 00:44:49,000 And then when I read about our father in the newspaper... That 669 00:44:49,000 --> 00:44:50,020 was my idea. 670 00:44:54,060 --> 00:44:56,560 We were choking back then. home. 671 00:44:57,360 --> 00:45:03,260 I had a lousy job in a gas station and Sally was a waitress. 672 00:45:04,240 --> 00:45:05,240 Is it serious? 673 00:45:05,820 --> 00:45:12,600 Are the police, you, going to be tough on us? Perpetrating a hoax? 674 00:45:14,900 --> 00:45:15,900 Possibly a swindle? 675 00:45:18,380 --> 00:45:20,980 I'm sure the law covers that pretty thoroughly. 676 00:45:22,660 --> 00:45:23,660 You know, 677 00:45:24,170 --> 00:45:25,590 We never meant to hurt anyone. 678 00:45:29,690 --> 00:45:30,690 That's too bad. 679 00:45:34,770 --> 00:45:35,770 Too bad. 680 00:45:37,590 --> 00:45:38,630 Joanna needed you. 681 00:45:44,550 --> 00:45:45,550 Robert! 682 00:45:46,350 --> 00:45:48,130 Robert, what's all this nonsense? 683 00:45:48,590 --> 00:45:50,730 Why did you make the children come down here? 684 00:45:51,120 --> 00:45:52,800 We had to have a little talk, Joanna. 685 00:45:53,080 --> 00:45:54,600 There's no time for talk. 686 00:45:54,840 --> 00:45:58,400 We have too many things to do. Get our tickets, buy our wardrobes. 687 00:45:58,800 --> 00:46:01,040 So if you'll kindly finish your conversation. 688 00:46:09,180 --> 00:46:13,860 You're not in uniform and it isn't raining, but it's really the same, isn't 689 00:46:14,980 --> 00:46:15,980 Is it? 690 00:46:16,320 --> 00:46:17,320 Yes. 691 00:46:18,180 --> 00:46:19,620 I want it to be. 692 00:46:23,880 --> 00:46:25,800 I guess then there's nothing more to talk about. 693 00:46:27,600 --> 00:46:28,600 Good. 694 00:46:29,400 --> 00:46:31,500 There's a taxi waiting downstairs. Go along. 695 00:46:33,320 --> 00:46:35,120 Enjoy your trip, both of you. 696 00:46:36,360 --> 00:46:40,980 And Gail, take good care of your mother. 697 00:46:42,920 --> 00:46:43,920 I will. 698 00:46:45,400 --> 00:46:46,980 I will. Hurry up. 699 00:46:49,700 --> 00:46:50,900 You sure about this? 700 00:46:52,100 --> 00:46:53,100 Very sure. 701 00:46:54,280 --> 00:46:55,680 She needs me. 702 00:46:59,600 --> 00:47:00,660 Goodbye, Robert. 703 00:47:02,180 --> 00:47:03,200 Thank you. 704 00:47:09,160 --> 00:47:10,160 She knows. 705 00:47:10,780 --> 00:47:12,060 Sure, she knows. 706 00:47:13,140 --> 00:47:16,840 And what was all this about the uniform and the rain? 707 00:47:17,280 --> 00:47:21,080 Oh, she left out the best part. 53692

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.