All language subtitles for ironside_s06e21_all_about_andrea

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:39,970 --> 00:00:41,470 Please stay in line, ladies. 2 00:00:41,710 --> 00:00:44,390 Please stay in line. Dr. Walcott only has a minute more. 3 00:00:44,590 --> 00:00:45,590 Please stay in line. 4 00:00:45,790 --> 00:00:51,210 This is not a cattle drive, Henry. Why don't you go take inventory or count 5 00:00:51,210 --> 00:00:53,150 money or however you waste your time? 6 00:00:54,430 --> 00:00:55,430 Right on, sister. 7 00:00:56,810 --> 00:00:58,050 I thought so, too. 8 00:01:00,470 --> 00:01:01,750 Thank you for coming. 9 00:01:01,950 --> 00:01:02,950 You're welcome. 10 00:01:04,690 --> 00:01:08,910 My husband and I had an argument about your article in the paper, Miss Walcott. 11 00:01:09,580 --> 00:01:15,040 And he says that you don't like men. Is that true? I mean, that you don't? Well, 12 00:01:15,080 --> 00:01:16,700 I think men are fabulous, dear. 13 00:01:16,940 --> 00:01:19,040 I just wouldn't want my brother to marry one. 14 00:01:20,320 --> 00:01:23,720 Remember me? 15 00:01:23,920 --> 00:01:24,920 Why, yeah. 16 00:01:25,360 --> 00:01:26,740 Four seats, second row. 17 00:01:26,960 --> 00:01:28,780 My seminar on women's rights. 18 00:01:29,300 --> 00:01:32,120 You were the child that asked all the impertinent questions. 19 00:01:32,600 --> 00:01:35,440 I wasn't sure you'd remember. I remember everything. 20 00:01:36,020 --> 00:01:37,800 Even the things I'd rather forget. 21 00:01:38,100 --> 00:01:39,100 Would you? 22 00:01:39,280 --> 00:01:40,280 Of course. 23 00:01:41,040 --> 00:01:42,260 We must have lunch. 24 00:01:42,900 --> 00:01:45,280 There's a charming restaurant near my apartment. 25 00:01:45,860 --> 00:01:49,360 Terrible food, but miraculous martinis. I'd love to. 26 00:01:50,480 --> 00:01:54,600 Can I give you a lift somewhere? No, thank you. My secretary's picking me up. 27 00:01:54,800 --> 00:01:55,800 Goodbye, Doctor. 28 00:01:55,920 --> 00:01:57,100 Do call me, child. 29 00:01:57,400 --> 00:01:58,860 Oh, I will. My number's in the book. 30 00:02:17,640 --> 00:02:21,140 Well, we didn't do too badly. I think your new book's going to be a smash, Dr. 31 00:02:21,280 --> 00:02:24,400 Walcott. It will if you move that display closer to the window. 32 00:02:24,760 --> 00:02:26,880 Only a giraffe could see it from the street. 33 00:02:27,080 --> 00:02:28,320 Oh, yes, yes, of course. 34 00:02:52,300 --> 00:02:53,198 It's kind of flattering. 35 00:02:53,200 --> 00:02:55,660 I haven't been showing that to Mrs. Perry for a while. 36 00:03:38,670 --> 00:03:42,590 And in September, when we received the second threatening letter, I again asked 37 00:03:42,590 --> 00:03:44,050 the department to protect Miss Wilkins. 38 00:03:44,370 --> 00:03:48,970 Jerry. And again, they said they didn't have the manpower to provide it. 39 00:03:49,410 --> 00:03:53,690 Yes, ma 'am. I would like to know whether it requires attempted murder for 40 00:03:53,690 --> 00:03:56,670 police to recognize that some sort of positive action must be taken. 41 00:03:56,910 --> 00:03:59,370 I wish I knew, ma 'am. Well, somebody must know. 42 00:03:59,670 --> 00:04:01,830 Jerry, stop needling the young man. 43 00:04:02,190 --> 00:04:04,350 Berate the higher powers if you must. 44 00:04:11,020 --> 00:04:12,020 of whoever it was. 45 00:04:12,080 --> 00:04:14,200 I'm sure they'll find him. How partial? 46 00:04:15,200 --> 00:04:17,500 Medium height, Caucasian, dark hair. 47 00:04:17,779 --> 00:04:18,779 Oh, great. 48 00:04:19,000 --> 00:04:23,020 At least 200 ,000 possible suspects, including me, for that matter. 49 00:04:23,320 --> 00:04:27,520 Francis, Jerry Sandell, my secretary, conscience, and keeper. 50 00:04:27,820 --> 00:04:29,500 Miss Belding. How do you do? 51 00:04:30,060 --> 00:04:34,060 How do you do? I was just telling Andrea that... Well, never mind. 52 00:04:34,929 --> 00:04:38,490 Lieutenant, I demand that Miss Walker be given adequate police protection. 53 00:04:38,810 --> 00:04:41,930 I'm sure we can arrange it, ma 'am. I'll check with headquarters and we'll try 54 00:04:41,930 --> 00:04:42,909 to get a couple of men. 55 00:04:42,910 --> 00:04:43,629 Forget it. 56 00:04:43,630 --> 00:04:47,110 I simply will not have anyone traipsing around after me. 57 00:04:47,550 --> 00:04:50,350 If I were 25, it might be interesting. 58 00:04:50,690 --> 00:04:52,130 But that's hardly the point. 59 00:04:52,390 --> 00:04:54,310 You should have some kind of protection. 60 00:04:54,830 --> 00:04:55,830 Horse radish. 61 00:04:56,930 --> 00:04:58,890 Somebody just tried to kill you. 62 00:04:59,330 --> 00:05:00,410 Well, they missed. 63 00:05:01,310 --> 00:05:02,490 They don't even care. 64 00:05:02,750 --> 00:05:03,990 Of course I do. 65 00:05:04,830 --> 00:05:09,170 In an abstract sort of way. But if someone is really serious about trying 66 00:05:09,170 --> 00:05:11,830 stop me, they'll manage it one way or the other. 67 00:05:14,610 --> 00:05:15,790 Let's have lunch today. 68 00:05:16,210 --> 00:05:17,410 I'm simply damaged. 69 00:05:17,890 --> 00:05:18,950 Well, I'd be delighted. 70 00:05:19,670 --> 00:05:22,150 But there's something I have to talk to you about first. 71 00:05:22,350 --> 00:05:23,350 Why, certainly. 72 00:05:24,230 --> 00:05:28,290 Jerry, there's a mammoth pile of correspondence at the house. 73 00:05:28,610 --> 00:05:30,590 You think you can get to it before supper? 74 00:05:31,610 --> 00:05:32,610 Right. 75 00:05:37,420 --> 00:05:40,180 Ms. Walcott, one more question, please. 76 00:05:41,940 --> 00:05:45,120 Can you think of anyone who might dislike you enough to want to try to 77 00:05:45,600 --> 00:05:47,080 Well, I certainly hope so. 78 00:05:47,340 --> 00:05:49,000 They must be scared of them. 79 00:05:49,300 --> 00:05:52,180 Do you think I've lived the life of a saint all these decades? 80 00:06:14,030 --> 00:06:15,130 South food kicks or something? 81 00:06:16,610 --> 00:06:18,230 No, it's good for you. You'll like it. 82 00:06:19,270 --> 00:06:22,350 You mean it takes time to cook something and you're much too busy these days, 83 00:06:22,510 --> 00:06:24,270 huh? No, I got some hamburgers. 84 00:06:25,490 --> 00:06:26,490 Never mind. 85 00:06:27,310 --> 00:06:28,310 What's that, a scarf? 86 00:06:29,530 --> 00:06:32,230 No, it's macrame. It's just a design. 87 00:06:32,970 --> 00:06:33,970 Mm -hmm. 88 00:06:35,230 --> 00:06:37,130 Did you stop by for a beer on the way home? 89 00:06:38,270 --> 00:06:39,790 What's with you? You check it up on me? 90 00:06:41,150 --> 00:06:42,570 No, I was just asking, honey. 91 00:06:43,050 --> 00:06:44,530 Oh, I was just asking, honey. 92 00:06:52,570 --> 00:06:55,630 You know, you and me used to have some good times together, April, remember? 93 00:06:57,250 --> 00:06:58,250 Look at you now. 94 00:06:59,770 --> 00:07:02,690 Wasting your time tying string into knots like that. 95 00:07:03,870 --> 00:07:05,710 You don't even go bowling anymore. 96 00:07:07,590 --> 00:07:10,130 I don't enjoy it anymore, Augie. I want to bowl. 97 00:07:11,850 --> 00:07:13,470 I want to try different things. 98 00:07:15,370 --> 00:07:16,370 Creative things. 99 00:07:16,650 --> 00:07:17,850 You want to do something creative? 100 00:07:18,330 --> 00:07:19,350 Wash the dishes. 101 00:07:19,690 --> 00:07:20,690 Bake a cake. 102 00:07:21,270 --> 00:07:24,670 You've been spouting this junk ever since you started reading books like 103 00:07:25,070 --> 00:07:28,370 If you bothered to read it, you might learn a little something yourself. 104 00:07:28,810 --> 00:07:29,789 I know plenty. 105 00:07:29,790 --> 00:07:32,790 I know this wacky broad is ruining every decent marriage in the country. 106 00:07:33,150 --> 00:07:35,410 You sound like a total idiot. 107 00:07:36,990 --> 00:07:38,330 You asked for it, April. 108 00:07:53,930 --> 00:07:56,030 Here, April, take your Bible back. 109 00:09:10,440 --> 00:09:12,560 Anybody know where Fran put the Dickerson file? 110 00:09:12,960 --> 00:09:16,240 I put out an APB on it at 9 .30. 111 00:09:16,580 --> 00:09:20,880 Chief, have you ever watched how Fran puts a new ribbon in this machine? 112 00:09:21,160 --> 00:09:22,360 Men over my head. 113 00:09:22,660 --> 00:09:23,660 You're a policeman. 114 00:09:24,080 --> 00:09:26,380 You're supposed to be able to figure things out. 115 00:09:26,940 --> 00:09:31,260 If you can't handle a simple filing system or an everyday typewriter, this 116 00:09:31,260 --> 00:09:32,420 city's in large trouble. 117 00:09:32,940 --> 00:09:35,160 Who got me this report? It's the wrong one. 118 00:09:35,500 --> 00:09:36,500 You got it yourself. 119 00:09:36,860 --> 00:09:37,920 You got it yourself. 120 00:09:41,290 --> 00:09:42,890 Where did you manage to hide it? 121 00:09:43,150 --> 00:09:48,990 Mark, Ed, I'd like you to meet Andrea Wolcott, Officer Mark Sanger, Sergeant 122 00:09:48,990 --> 00:09:49,989 Brown. Hello. 123 00:09:49,990 --> 00:09:50,990 How do you do? 124 00:09:51,130 --> 00:09:53,130 Chief, may I introduce Andrea Wolcott. 125 00:09:53,350 --> 00:09:57,130 Dr. Wolcott, my favorite Aunt March for you in Times Square. 126 00:09:58,070 --> 00:10:00,650 She says you should be the first woman president. 127 00:10:01,010 --> 00:10:02,010 Thank you. 128 00:10:02,370 --> 00:10:03,970 She is right. Chief. 129 00:10:04,590 --> 00:10:07,130 An hour ago, someone tried to shoot Dr. 130 00:10:07,390 --> 00:10:12,190 Wolcott outside the book barn. He missed entirely, I might add. He also got 131 00:10:12,190 --> 00:10:16,390 away. I thought as long as I'm not really busy. It comes down to this, 132 00:10:16,390 --> 00:10:20,830 Ironside. Some well -intentioned people seem to feel that I need protection. 133 00:10:21,230 --> 00:10:26,790 I tried to talk them out of it. I dislike being shadowed. But persistent 134 00:10:27,030 --> 00:10:31,190 they wouldn't give up. If it's all right with you, I'd like to volunteer for the 135 00:10:31,190 --> 00:10:34,020 job. It would mean staying with Dr. Wilcott for a while. 136 00:10:34,540 --> 00:10:36,540 You really don't need me on the Dickerson case. 137 00:10:36,760 --> 00:10:37,980 I'd just be typing reports. 138 00:10:38,760 --> 00:10:40,760 Is that how you gentlemen operate? 139 00:10:41,500 --> 00:10:44,220 Miss Belding does the typing and you do the police work? 140 00:10:46,080 --> 00:10:48,980 Well, let's not oversimplify the issue. 141 00:10:49,360 --> 00:10:50,540 It's true, isn't it? 142 00:10:50,920 --> 00:10:54,460 No, it really isn't. You ought to be ashamed of yourselves. 143 00:10:55,340 --> 00:10:59,800 Miss Belding is a police officer, and her duties should be no different than 144 00:10:59,800 --> 00:11:00,800 yours. 145 00:11:00,900 --> 00:11:05,860 If you want a secretary, I will be happy to refer you to a good employment 146 00:11:05,860 --> 00:11:06,860 agency. 147 00:11:07,380 --> 00:11:08,720 I think we'd better go, dear. 148 00:11:09,580 --> 00:11:13,060 We seem to have stumbled onto a clutch of closet journalists. 149 00:11:16,100 --> 00:11:19,860 I didn't think there was a bullet made that could crease that hide of yours. 150 00:11:20,400 --> 00:11:22,820 That is, in fact, if somebody was actually shooting at you. 151 00:11:23,360 --> 00:11:24,299 Now, what'd you do? 152 00:11:24,300 --> 00:11:27,460 Hire somebody to take pot shots at you to publicize that scandalous book of 153 00:11:27,460 --> 00:11:28,480 yours? You scamp. 154 00:11:29,020 --> 00:11:32,000 As for scandal, wait until you read volume two. 155 00:11:32,400 --> 00:11:36,140 Well, fortunately, my taste in literature will prevent that. Your 156 00:11:36,140 --> 00:11:40,160 your manners, is non -existent. I take it you two know each other. 157 00:11:40,440 --> 00:11:41,440 Forgive me. 158 00:11:41,520 --> 00:11:43,680 My nephew, Ted Moresby. 159 00:11:45,580 --> 00:11:46,580 How are you? 160 00:11:47,280 --> 00:11:48,580 Never felt more alive. 161 00:11:49,260 --> 00:11:52,000 Good. I want to make sure she stays alive. 162 00:11:52,700 --> 00:11:56,280 The idiot purpose escapes me at the moment, but... I've already assigned 163 00:11:56,280 --> 00:11:57,440 Belding to Dr. Wolcott. 164 00:11:58,120 --> 00:11:59,260 Why, thank you. 165 00:11:59,900 --> 00:12:01,420 Your arm, dear boy. 166 00:12:02,300 --> 00:12:03,500 This is Officer Bell? 167 00:12:04,800 --> 00:12:05,800 Obviously. 168 00:12:06,440 --> 00:12:08,660 And you are a sexist pig. 169 00:12:12,600 --> 00:12:15,060 I'd say it's Dr. Wolcott's ball game. 170 00:12:15,680 --> 00:12:16,780 By a field goal. 171 00:12:17,640 --> 00:12:18,640 Yeah. 172 00:12:19,420 --> 00:12:23,300 Oh, wow, I forgot to get Fran to change the typewriter of it. 173 00:12:24,160 --> 00:12:27,120 We'll table the Dickerson case for the time being. 174 00:12:27,530 --> 00:12:28,289 But what for? 175 00:12:28,290 --> 00:12:31,770 Aside from the fact that we can't find one of the files. 176 00:12:32,530 --> 00:12:35,850 The attempt on Dr. Wolcott's life is a more serious matter. 177 00:12:36,150 --> 00:12:39,430 And if she's in danger, so is Fran. 178 00:13:00,970 --> 00:13:02,370 That is utterly ridiculous. 179 00:13:03,830 --> 00:13:08,230 I can assure you that Miss Walker will contact her attorney if you persist in 180 00:13:08,230 --> 00:13:09,230 your intention. 181 00:13:09,350 --> 00:13:10,350 Goodbye. 182 00:13:11,210 --> 00:13:13,990 You can't imagine the number of people who want to exploit Andrea. 183 00:13:15,170 --> 00:13:17,050 I guess it's the price of notoriety. 184 00:13:17,250 --> 00:13:20,370 Tried to convince her to get an unlisted number, but she refuses. 185 00:13:21,830 --> 00:13:23,430 You must get a lot of crank calls. 186 00:13:23,750 --> 00:13:25,750 Not to mention the obscene ones. 187 00:13:25,950 --> 00:13:28,230 I hope my coffee isn't too unforgivable. 188 00:13:28,510 --> 00:13:29,510 On the contrary. 189 00:13:30,730 --> 00:13:31,730 I'll get it. 190 00:13:34,170 --> 00:13:37,130 Is Dr. Wool caught up yet? Oh, since six o 'clock. 191 00:13:37,390 --> 00:13:38,770 She discovered a new toy. 192 00:13:42,270 --> 00:13:44,770 Yes? I'm Marcus Lowell, Andrea's publisher. 193 00:13:45,210 --> 00:13:46,210 Good morning. 194 00:13:47,490 --> 00:13:53,770 You certainly make a pleasant addition. How do you do? Fran Belding, I'm pleased 195 00:13:53,770 --> 00:13:54,589 to meet you. 196 00:13:54,590 --> 00:13:57,110 Would you be the police officer Andrea mentioned to me? 197 00:13:57,330 --> 00:13:59,650 Yes. Allow me to present my son, Martin. 198 00:13:59,930 --> 00:14:00,930 Good morning. How do you do? 199 00:14:01,330 --> 00:14:03,050 Please come in. We're just organizing breakfast. 200 00:14:04,690 --> 00:14:06,050 I've done it. Look. 201 00:14:07,170 --> 00:14:09,210 Pure alpha on the oscilloscope. 202 00:14:09,990 --> 00:14:12,790 You have to do it to appreciate it. It's all a thing now. 203 00:14:13,250 --> 00:14:14,970 Hello, Martin. How are you, dear? 204 00:14:15,970 --> 00:14:17,090 Have we all been introduced? 205 00:14:17,770 --> 00:14:18,930 We've come for your manuscript. 206 00:14:19,990 --> 00:14:22,850 Jerry, would you be a brick and go and get volume two? 207 00:14:24,370 --> 00:14:25,730 Now, you, Marcus. 208 00:14:26,470 --> 00:14:28,250 You must try this. Oh, no, no. 209 00:14:29,200 --> 00:14:33,320 It would be just the thing for those ancient ulcers of yours. Here. 210 00:14:34,520 --> 00:14:38,900 And you will particularly profit from this, Martin. It'll take your mind off 211 00:14:38,900 --> 00:14:41,300 those frightful stocks and bonds of yours. 212 00:14:42,180 --> 00:14:46,320 Now, you will have to stop conceptualizing entirely. 213 00:14:47,080 --> 00:14:48,080 Stop thinking. 214 00:14:48,200 --> 00:14:49,980 I'll turn into a Brussels sprout. 215 00:14:50,260 --> 00:14:54,040 Nonsense. You'll become a healthy, relaxed human being. 216 00:14:54,240 --> 00:14:55,920 It's not been proved yet that it works. 217 00:14:56,200 --> 00:14:57,220 What have you got to lose? 218 00:14:58,730 --> 00:15:01,130 Never a dull moment. She has fantastic energy. 219 00:15:01,510 --> 00:15:02,690 It is a little frightening. 220 00:15:03,710 --> 00:15:04,870 You must be used to it. 221 00:15:05,390 --> 00:15:06,570 Nobody gets used to it. 222 00:15:08,190 --> 00:15:11,530 Andrea, the folder's missing. Did you put it someplace else? 223 00:15:11,750 --> 00:15:15,430 Of course not. I knew exactly where it was two days ago. I've looked 224 00:15:15,570 --> 00:15:16,089 It's gone. 225 00:15:16,090 --> 00:15:17,090 Don't you have a carbon? 226 00:15:17,430 --> 00:15:18,970 No, I write by hand. 227 00:15:19,330 --> 00:15:20,570 There was only the original. 228 00:15:21,450 --> 00:15:23,070 Why would anyone want to take it? 229 00:15:33,360 --> 00:15:34,360 Yes, Fran. 230 00:15:37,600 --> 00:15:39,280 How complete is that list? 231 00:15:42,140 --> 00:15:43,140 Fine. 232 00:15:43,740 --> 00:15:44,740 Good work. 233 00:15:45,920 --> 00:15:48,920 Magnificent. Now, what's your schedule for the rest of the day? 234 00:15:49,300 --> 00:15:50,880 She's giving a lecture this afternoon. 235 00:15:51,420 --> 00:15:53,080 There'll probably be a large audience. 236 00:15:53,460 --> 00:15:55,300 Dr. Wolcott's quite a drawing card. 237 00:15:55,500 --> 00:15:56,379 I can imagine. 238 00:15:56,380 --> 00:15:57,880 Stay as close to her as possible. 239 00:15:59,860 --> 00:16:00,860 We'll keep in touch. 240 00:16:02,230 --> 00:16:03,230 Authors, photographers, 241 00:16:03,950 --> 00:16:09,630 publishers, biofeedback technicians, over 30 people in and out of there in 242 00:16:09,630 --> 00:16:10,630 past couple of days. 243 00:16:10,710 --> 00:16:12,890 Any one of them could have ripped off that book. 244 00:16:14,150 --> 00:16:16,230 Would you please run off a copy of that? 245 00:16:16,450 --> 00:16:17,830 Check. Anything else? 246 00:16:18,110 --> 00:16:19,110 Yeah. 247 00:16:19,570 --> 00:16:20,890 How about some fresh air? 248 00:16:23,710 --> 00:16:29,090 She was a child prodigy of sorts, accomplished musician, painter, took a 249 00:16:29,090 --> 00:16:30,090 from Radcliffe. 250 00:16:30,350 --> 00:16:35,330 Charter member of the Roaring Twenties, Pulitzer Prize winner for journalism in 251 00:16:35,330 --> 00:16:37,290 Spain. The list is endless. 252 00:16:37,550 --> 00:16:38,870 She is a character. 253 00:16:39,090 --> 00:16:41,870 By that you mean an astonishing person, I quite agree. 254 00:16:42,930 --> 00:16:47,170 Now, according to the report, our sniper was positioned there. 255 00:17:00,240 --> 00:17:01,179 me for, mate. 256 00:17:01,180 --> 00:17:02,180 What are you doing here? 257 00:17:02,700 --> 00:17:06,400 Just looking for a quiet corner where I can find peace with myself. 258 00:17:06,700 --> 00:17:07,700 Why did you run? 259 00:17:08,280 --> 00:17:11,819 I thought it was the bulls. They don't think to my kind. 260 00:17:13,500 --> 00:17:17,000 Hardly a hole in hell they won't crawl in to keep a man from having himself 261 00:17:17,000 --> 00:17:18,000 apply a snort. 262 00:17:19,339 --> 00:17:20,720 Offensive to a little tokay? 263 00:17:21,160 --> 00:17:23,359 Not when we're on duty. We are the police. 264 00:17:24,000 --> 00:17:26,040 When was the last time you were up here? 265 00:17:26,660 --> 00:17:29,360 Well, I couldn't have got here more than 266 00:17:31,070 --> 00:17:32,070 Fifteen minutes ago? 267 00:17:32,250 --> 00:17:33,270 Never been here before? 268 00:17:33,870 --> 00:17:37,130 Nope. I ain't coming back neither. I can promise you that. 269 00:17:37,450 --> 00:17:39,210 Where were you yesterday morning, 11 .15? 270 00:17:42,030 --> 00:17:43,110 In the tank. 271 00:17:43,630 --> 00:17:45,270 City Hall. I can prove it, too. 272 00:17:46,370 --> 00:17:49,490 Not half bad beef stew, but hell for company. 273 00:17:49,950 --> 00:17:51,450 You just come up here for the view? 274 00:17:52,730 --> 00:17:55,650 To be honest, they say that I did. 275 00:17:56,410 --> 00:17:57,750 It's for the privacy. 276 00:17:58,770 --> 00:18:00,870 That way I don't have to share it with the other folks. 277 00:18:01,150 --> 00:18:03,890 I can understand your reluctance. Come on, Mark. 278 00:18:05,290 --> 00:18:06,410 You ain't going to bust me? 279 00:18:07,070 --> 00:18:08,070 No. 280 00:18:10,650 --> 00:18:13,070 Hey, what is it you're looking for? 281 00:18:13,410 --> 00:18:15,970 Anything that'll help us. We're investigating a shooting. 282 00:18:16,410 --> 00:18:18,350 If you want, maybe I can give you a hand. 283 00:18:18,690 --> 00:18:20,210 Old Flash used to be a bull, you know. 284 00:18:20,790 --> 00:18:21,790 You were? 285 00:18:21,970 --> 00:18:22,970 Yes, sir. 286 00:18:23,010 --> 00:18:24,670 Back in 1935. 287 00:18:25,690 --> 00:18:28,960 Badge 314, I used to be a bull. with the Pinkertons. 288 00:18:29,740 --> 00:18:33,100 Of course, the world's gone and got itself all fouled up since them days. 289 00:18:34,020 --> 00:18:37,260 You wouldn't believe the old trash was a bull now, would you? 290 00:18:38,860 --> 00:18:41,140 Trash? That's your name? People call me that. 291 00:18:41,640 --> 00:18:45,060 There isn't a stiff on the bum of them here in Seattle that don't know me. 292 00:18:45,720 --> 00:18:46,720 Verified. 293 00:19:08,940 --> 00:19:09,940 or at the door? 294 00:19:10,680 --> 00:19:13,440 She was the good friend of my grandmother's, you know. I'm not 295 00:19:14,020 --> 00:19:15,640 May we talk or am I interrupting? 296 00:19:16,860 --> 00:19:17,860 Both. 297 00:19:18,620 --> 00:19:22,020 You've come to ask questions about grandmother, haven't you? Yes, please. 298 00:19:22,020 --> 00:19:23,020 name's Ed Brown. 299 00:19:23,200 --> 00:19:30,040 I've seen cool to you. It's 300 00:19:30,040 --> 00:19:35,540 because grandmothers always maintain that the law and its practitioners 301 00:19:35,540 --> 00:19:38,000 infringe on one's personal liberties. 302 00:19:39,280 --> 00:19:43,140 Such as the freedom to go horseback riding with no clothes on. 303 00:19:43,420 --> 00:19:44,840 I'm inclined to agree with her. 304 00:19:45,380 --> 00:19:47,200 Will you let me know when I start infringing? 305 00:19:47,900 --> 00:19:48,900 I will. 306 00:19:52,880 --> 00:19:55,200 You'd like to know about the attempt on my grandmother's life. 307 00:19:56,820 --> 00:19:57,840 I can't help you. 308 00:19:59,280 --> 00:20:03,920 When the incident occurred, I was at the university. I assumed you would have 309 00:20:03,920 --> 00:20:05,620 asked. I would have tried to be tactful. 310 00:20:06,640 --> 00:20:07,640 Tact is a bore. 311 00:20:08,379 --> 00:20:11,900 Directness is much more rewarding. It seems to be one of your talents. 312 00:20:13,540 --> 00:20:14,840 You have a nice manner. 313 00:20:15,200 --> 00:20:19,420 I'm sure it makes it easier for you to pry information from people. 314 00:20:19,700 --> 00:20:20,700 I hope I don't pry. 315 00:20:20,940 --> 00:20:22,660 However, I do depend on information. 316 00:20:23,740 --> 00:20:25,480 Who might have tried to shoot your grandmother? 317 00:20:26,040 --> 00:20:28,000 Twenty million male chauvinists. 318 00:20:28,300 --> 00:20:29,300 You sound like her. 319 00:20:29,580 --> 00:20:32,040 They say I love grandmother. 320 00:20:33,500 --> 00:20:34,700 What's more, I like her. 321 00:20:34,920 --> 00:20:37,980 Do you think of any other motive for the shooting aside from ideology? 322 00:20:39,220 --> 00:20:41,100 Well, there's always money. 323 00:20:41,440 --> 00:20:44,200 Grandmother's quite wealthy despite her chronic spending habits. 324 00:20:44,880 --> 00:20:50,820 When my parents died several years ago, she changed her will, leaving everything 325 00:20:50,820 --> 00:20:56,340 equally divided between me and my cousin Ted Moresby and two other cousins who 326 00:20:56,340 --> 00:21:01,140 are paleontologists in Brazil. However, I prefer grandmother to the inheritance. 327 00:21:01,620 --> 00:21:02,660 Can you speak for your cousins? 328 00:21:03,100 --> 00:21:05,960 Well, I'm sure you'd much rather have them speak for themselves. Oh, they 329 00:21:06,120 --> 00:21:08,600 but I'd much prefer talking to you. 330 00:21:09,580 --> 00:21:10,580 Any other questions? 331 00:21:11,260 --> 00:21:13,460 Well, not in a professional capacity. 332 00:21:35,790 --> 00:21:37,250 Did I ever tell you you're a good -looking woman? 333 00:21:38,530 --> 00:21:39,530 Got a good face. 334 00:21:40,810 --> 00:21:41,810 Nice chest. 335 00:21:43,350 --> 00:21:44,350 Makes okay. 336 00:21:45,250 --> 00:21:46,250 You do a man proud. 337 00:21:47,970 --> 00:21:49,130 I don't know, Augie. 338 00:21:49,790 --> 00:21:51,410 It's hard to trust what you say. 339 00:21:51,710 --> 00:21:53,190 No, I'm serious. You and me ought to talk. 340 00:21:53,690 --> 00:21:56,730 All day long you don't say a word. Now the lecture starts in ten minutes. 341 00:21:57,030 --> 00:21:58,470 But we never talk, honey, anymore. 342 00:21:58,770 --> 00:21:59,770 Oh, yes, we do. 343 00:22:00,810 --> 00:22:04,470 I mean, you talk about what you expect of me, and you just keep talking until I 344 00:22:04,470 --> 00:22:05,470 do what you say. 345 00:22:08,850 --> 00:22:09,850 Now, look. 346 00:22:10,630 --> 00:22:14,130 A man works his tail off eight, nine hours a day. Now, all his life, he does 347 00:22:14,130 --> 00:22:15,130 this. 348 00:22:15,290 --> 00:22:17,970 Now, don't you think that gives him the right to be the king of his own castle? 349 00:22:20,070 --> 00:22:21,550 You've always been the head, Miles. 350 00:22:23,030 --> 00:22:25,090 So why don't you quit this garbage and listen to me? 351 00:22:28,709 --> 00:22:30,190 Why are you so afraid? 352 00:22:30,910 --> 00:22:34,150 Look, this Walcott broad is a very dangerous human being, April. 353 00:22:34,490 --> 00:22:36,610 Either that troops like her run around is a disgrace. 354 00:22:37,350 --> 00:22:40,370 But first she's going to get her hooks into your brain, and then she's going to 355 00:22:40,370 --> 00:22:41,830 pervert you sexually, I'm telling you. 356 00:22:42,150 --> 00:22:45,750 Listen, just come on in with me to the lecture, and you're going to see how 357 00:22:45,750 --> 00:22:49,990 wrong you are. What can you get from this woman's liberation? Stuff that you 358 00:22:49,990 --> 00:22:55,970 can't get from me. I don't know. It's hard to explain. I guess it's a sense of 359 00:22:55,970 --> 00:22:56,970 identity. 360 00:23:05,379 --> 00:23:08,020 You can put your identity on a leash and walk it home. 361 00:24:07,240 --> 00:24:08,240 I have to go in now. 362 00:24:10,460 --> 00:24:12,360 It's a sellout. Standing room only. 363 00:24:12,660 --> 00:24:14,900 As it should be. Oh, and this came for you. 364 00:24:15,440 --> 00:24:16,440 Read it to me, dear. 365 00:24:21,640 --> 00:24:22,640 Well? 366 00:24:25,180 --> 00:24:26,760 I won't miss next time. 367 00:24:27,260 --> 00:24:28,680 Make your peace with God. 368 00:24:51,120 --> 00:24:53,120 No description of who left it. No fingerprints. 369 00:24:53,500 --> 00:24:54,500 Nope. 370 00:24:57,620 --> 00:24:58,640 Chief Ironside's office. 371 00:25:02,900 --> 00:25:04,860 All right. Thank you. 372 00:25:06,280 --> 00:25:10,320 The other beneficiaries of Dr. Wolcott's will are supposed to be in Brazil. That 373 00:25:10,320 --> 00:25:11,320 call confirmed it. 374 00:25:11,340 --> 00:25:12,860 We want suspects. They're out. 375 00:25:13,060 --> 00:25:14,060 Ted Moresby? 376 00:25:14,220 --> 00:25:15,240 Still checking on him. 377 00:25:17,280 --> 00:25:18,760 Coral is also out. 378 00:25:19,290 --> 00:25:23,330 I was with her from 8 .30 to 12 last night. Your dedication to duty is 379 00:25:23,330 --> 00:25:24,330 inspiring. 380 00:25:24,810 --> 00:25:26,830 Check out Moresby for both days. 381 00:25:29,330 --> 00:25:34,590 Um, what about a kook? Somebody who figures to solve all the world's 382 00:25:34,590 --> 00:25:36,210 knocking Dr. Walcott off. 383 00:25:36,530 --> 00:25:39,590 That's a possibility which should have kept you from getting any sleep last 384 00:25:39,590 --> 00:25:40,970 night. It did me. 385 00:25:50,419 --> 00:25:54,540 Jerry, could you spare us the concerto? It's quite grating. Oh, I'll get it. 386 00:25:59,580 --> 00:26:01,560 Where did you buy this strudel? 387 00:26:02,500 --> 00:26:04,480 Gelman's. It's not fit for pigs. 388 00:26:07,860 --> 00:26:09,680 Is there anything else I can do, Doctor? 389 00:26:10,120 --> 00:26:11,240 Not a thing, child. 390 00:26:11,960 --> 00:26:13,880 And I do appreciate your asking. 391 00:26:14,260 --> 00:26:16,680 Well, in that case, I think I'll write some letters. 392 00:26:17,140 --> 00:26:18,140 By all means. 393 00:26:23,370 --> 00:26:25,890 On second thought, maybe I'll take a walk. 394 00:26:26,530 --> 00:26:27,530 Of course. 395 00:26:39,670 --> 00:26:41,370 You've driven the poor girl out. 396 00:26:42,530 --> 00:26:44,170 Your rudeness is unforgivable. 397 00:26:44,410 --> 00:26:48,610 And what have you done all morning except talk about in that atrocity 398 00:26:48,610 --> 00:26:51,390 wearing snapping orders like a Borgia? My rudeness. 399 00:26:51,680 --> 00:26:55,220 My actions are not in question. By the way, where were you last night? 400 00:26:55,840 --> 00:27:01,880 I have a private life, Andrea. What I do with my own time is not... You don't 401 00:27:01,880 --> 00:27:04,280 believe I was responsible for last night's threat? 402 00:27:04,680 --> 00:27:06,100 I merely seek the truth. 403 00:27:06,300 --> 00:27:12,840 There being no local oracles, I must consult with mortals. You suspect me? Of 404 00:27:12,840 --> 00:27:18,480 course not. But it is true that you do not admit your ambivalence toward me or 405 00:27:18,480 --> 00:27:19,480 your envy. 406 00:27:20,080 --> 00:27:22,580 You hide like an ostrich from your emotions. 407 00:27:23,000 --> 00:27:24,460 Well, what would you suggest? 408 00:27:24,760 --> 00:27:29,420 That I follow your example, spread myself over three continents, leaving 409 00:27:29,420 --> 00:27:30,760 wherever I go? Havoc? 410 00:27:31,560 --> 00:27:36,120 I am as harmless as a fly in amber. You're as dangerous as any predator that 411 00:27:36,120 --> 00:27:37,120 ever lived. 412 00:27:37,300 --> 00:27:42,380 Not until this moment have I realized the extent of your venom. I have devoted 413 00:27:42,380 --> 00:27:48,120 every waking hour of the last ten years to helping you, humoring you, believing 414 00:27:48,120 --> 00:27:48,909 in you. 415 00:27:48,910 --> 00:27:53,110 I know you well. And one thing is consistent. Whenever things go wrong, 416 00:27:53,110 --> 00:27:54,110 punish me. 417 00:27:54,270 --> 00:27:59,370 If that is true, it follows that you wish to be punished. I do not keep you 418 00:27:59,370 --> 00:28:00,370 in chains. 419 00:28:01,290 --> 00:28:02,750 You do have a certain talent. 420 00:28:03,570 --> 00:28:07,130 It needs development, of course. But it could be peddled in the marketplace. 421 00:28:07,650 --> 00:28:08,730 Except for one thing. 422 00:28:08,950 --> 00:28:10,010 You have no courage. 423 00:28:11,550 --> 00:28:15,630 Your life with me has saved you from confronting yourself from the 424 00:28:15,630 --> 00:28:16,630 of failure. 425 00:28:17,840 --> 00:28:21,540 In spite of whatever faults I may have, I was willing to live. 426 00:28:21,860 --> 00:28:22,880 Yes, you were. 427 00:28:23,980 --> 00:28:27,640 And it becomes clearer every day that the end of your life is the beginning of 428 00:28:27,640 --> 00:28:28,640 mine. 429 00:29:20,590 --> 00:29:21,590 there, Missy? 430 00:29:21,730 --> 00:29:26,050 Come up to take a gander at the orchids, have you? Who are you? What are you 431 00:29:26,050 --> 00:29:27,050 doing here? 432 00:29:28,670 --> 00:29:34,270 I... I'm a... I'm a caretaker. 433 00:29:34,570 --> 00:29:35,910 That should be easy to verify. 434 00:29:36,530 --> 00:29:38,970 I'm sure the manager... Please, Missy, don't turn me in. 435 00:29:39,230 --> 00:29:42,410 Look, this is my only friend in the whole world. 436 00:29:43,310 --> 00:29:48,010 This bottle and me just came up here to talk over old times. 437 00:29:48,950 --> 00:29:49,950 Look. 438 00:29:54,490 --> 00:29:55,490 Stems of wire. 439 00:29:56,490 --> 00:29:59,650 Pedals of plastic. But a rose is a rose is a rose. 440 00:30:00,130 --> 00:30:02,750 Here, you can keep it. 441 00:30:03,450 --> 00:30:04,970 If you don't tell them I'm up here. 442 00:30:05,450 --> 00:30:06,450 Please, Missy. 443 00:30:06,570 --> 00:30:07,750 I ain't hurting nobody. 444 00:30:10,010 --> 00:30:11,650 Thanks. But keep it. 445 00:30:11,890 --> 00:30:12,890 You won't tell? 446 00:30:15,770 --> 00:30:16,890 God bless, Missy. 447 00:31:08,350 --> 00:31:09,350 Hello, Charles. 448 00:31:10,670 --> 00:31:11,970 I just saw Jerry. 449 00:31:12,230 --> 00:31:13,390 Is everything all right? 450 00:31:13,630 --> 00:31:18,650 Things are rarely even close to being right. For them to be all right is cause 451 00:31:18,650 --> 00:31:19,650 for celebration. 452 00:31:22,950 --> 00:31:25,590 How shall we know the dancer from the dance? 453 00:31:26,090 --> 00:31:27,610 You know that line, Frances? 454 00:31:27,930 --> 00:31:28,930 I don't think so. 455 00:31:29,730 --> 00:31:30,730 Yates. 456 00:31:32,290 --> 00:31:34,390 What a charming man he was. 457 00:31:36,040 --> 00:31:37,500 He never answered the question. 458 00:31:38,760 --> 00:31:40,540 How shall we know? 459 00:31:43,140 --> 00:31:45,640 Which is more important, the living or the life? 460 00:31:45,900 --> 00:31:46,900 Does it really matter? 461 00:31:47,480 --> 00:31:48,880 It's all that matters. 462 00:31:49,500 --> 00:31:55,420 I was like a quarter horse among thoroughbreds. Fast out of the gate, but 463 00:31:55,420 --> 00:31:56,420 staying power. 464 00:31:56,460 --> 00:31:59,840 Someone once said, Andrea, you're all potential. 465 00:32:01,680 --> 00:32:03,600 That should be my epitaph. 466 00:32:05,740 --> 00:32:06,740 I had talent. 467 00:32:07,520 --> 00:32:08,840 And I was beautiful. 468 00:32:09,100 --> 00:32:10,340 You still are. 469 00:32:13,340 --> 00:32:17,900 But they all left me far behind. 470 00:32:18,920 --> 00:32:20,260 Their work lives. 471 00:32:21,080 --> 00:32:23,780 And a century from now, they will still live. 472 00:32:24,000 --> 00:32:30,300 And I will be an obscure footnote in some future scholar's unreadable book. 473 00:32:30,720 --> 00:32:33,360 Not that I haven't done some good work. I have. 474 00:32:34,010 --> 00:32:37,630 But I was always too busy living my life to transcend it. 475 00:32:38,530 --> 00:32:44,350 I lacked the discipline, the consistent vision that sustains a truly great 476 00:32:44,350 --> 00:32:45,350 artist. 477 00:32:45,930 --> 00:32:50,850 I see myself for a mayfly, and it's made me bitter. 478 00:32:52,190 --> 00:32:53,870 I don't know when it was. 479 00:32:54,370 --> 00:32:55,470 Last year? 480 00:32:55,670 --> 00:32:56,670 Year before? 481 00:32:58,450 --> 00:33:01,330 I became a cantankerous old woman. 482 00:33:01,670 --> 00:33:02,830 That's not true. 483 00:33:03,979 --> 00:33:04,979 Thank you. 484 00:33:05,940 --> 00:33:11,160 You're very patient. Not everyone can take so much self -pity in one sitting. 485 00:33:13,160 --> 00:33:19,100 Well, I'll be damned if I'll sit here and wallow in my misery. 486 00:33:23,280 --> 00:33:24,680 We'll have a party. 487 00:33:24,880 --> 00:33:27,100 Yes, that's just the thing. 488 00:33:27,380 --> 00:33:29,460 Not too large, not too small. 489 00:33:29,940 --> 00:33:31,560 You invite your friends. 490 00:33:31,860 --> 00:33:32,860 Eight o 'clock. 491 00:33:42,190 --> 00:33:45,230 She and Jerry seemed to have broken any ties they had between them. 492 00:33:45,430 --> 00:33:47,030 I've been wondering about Jerry, Chief. 493 00:33:47,230 --> 00:33:50,070 So have I, along with the total population of the city. 494 00:33:50,450 --> 00:33:51,690 Anything else out of the ordinary? 495 00:33:52,070 --> 00:33:54,270 Nothing. I thought we might have a lead. 496 00:33:54,510 --> 00:33:58,130 A man on a roof across the street. But he turned out to be an old wino looking 497 00:33:58,130 --> 00:33:59,610 for a place to get drunk by himself. 498 00:33:59,910 --> 00:34:01,350 Keep your eyes open. We'll see you at eight. 499 00:34:02,770 --> 00:34:05,250 I had to use all my influence to get this. 500 00:34:06,270 --> 00:34:08,310 I'm not in the mood for Freudian irony. 501 00:34:09,010 --> 00:34:13,630 Progress? It depends on your point of view. It's a breakdown of the garbage 502 00:34:13,630 --> 00:34:16,290 collecting schedule for the city. You know, it's weird. 503 00:34:16,510 --> 00:34:20,190 Where I've lived, it's always been collected on Thursdays. 504 00:34:32,870 --> 00:34:33,870 What are you doing? 505 00:34:36,989 --> 00:34:37,989 I'm leaving. 506 00:34:39,980 --> 00:34:41,620 You haven't even made supper yet. 507 00:34:43,940 --> 00:34:45,560 Here's a TV dinner in the freezer. 508 00:34:49,320 --> 00:34:50,860 Did I do something wrong today? 509 00:34:53,380 --> 00:34:55,340 No, Augie, it's not what you've done. 510 00:34:56,159 --> 00:34:57,160 It's what you are. 511 00:34:57,940 --> 00:34:59,640 Oh, there's nothing wrong with me, lady. 512 00:35:01,080 --> 00:35:02,500 Well, I can't take it anymore. 513 00:35:03,600 --> 00:35:06,360 I mean, I'm tired of fighting and I'm tired of losing. 514 00:35:07,400 --> 00:35:11,620 We've been married for 15 years, Augie, and I have never meant anything to you 515 00:35:11,620 --> 00:35:13,720 but a maid and a slave. 516 00:35:15,800 --> 00:35:17,660 Well, I thought you liked housework. 517 00:35:19,820 --> 00:35:21,240 Look, I don't mind it. 518 00:35:22,580 --> 00:35:26,640 But it's not enough, and every time I try to do something about it, every time 519 00:35:26,640 --> 00:35:31,320 try to branch out, you just... You make me feel dumb. 520 00:35:32,590 --> 00:35:37,390 Now, I know I'm not the brightest person in the world, but I've got my rights. 521 00:35:38,390 --> 00:35:41,510 And I'm not too old to start a new life with somebody else. 522 00:35:42,530 --> 00:35:43,530 Where are you going? 523 00:35:45,530 --> 00:35:46,530 Chicago. 524 00:35:46,870 --> 00:35:50,650 You think you'll find your Prince Charming in Chicago? You're out of your 525 00:35:51,630 --> 00:35:53,650 I'm not looking for a Prince Charming. 526 00:35:54,470 --> 00:35:57,730 I'm just looking for somebody who will love me for what I am. 527 00:35:59,120 --> 00:36:02,200 You sure this is not something you just read about and kind of wanted to try 528 00:36:02,200 --> 00:36:03,200 out? 529 00:36:04,860 --> 00:36:06,820 No. I'm positive. 530 00:36:09,600 --> 00:36:12,520 Haven't I always given you everything you wanted when I could afford it? 531 00:36:13,580 --> 00:36:14,820 That's not it, Augie. 532 00:36:16,220 --> 00:36:19,480 I've done the best I could for us. What do you want, my bride? 533 00:36:20,040 --> 00:36:24,460 No, I just want a little honest love and respect once in a while. 534 00:36:46,960 --> 00:36:48,220 Just leave me alone, Augie. 535 00:36:50,080 --> 00:36:51,080 Please. 536 00:36:58,060 --> 00:36:59,060 All right, April. 537 00:36:59,780 --> 00:37:00,780 I'll leave you alone. 538 00:37:19,880 --> 00:37:21,520 And here I am with Manoletti. 539 00:37:22,000 --> 00:37:24,080 We were in Cordoba that Sunday. 540 00:37:24,980 --> 00:37:27,960 She dedicated the second bull to me and won both ears. 541 00:37:28,680 --> 00:37:30,480 A beautiful, serene man. 542 00:37:30,960 --> 00:37:32,580 He died soon after. 543 00:37:33,520 --> 00:37:35,860 Oh, here we are, Marcus. 544 00:37:36,680 --> 00:37:37,680 Ibiza. 545 00:37:38,040 --> 00:37:39,580 Lord, how it's changed. 546 00:37:40,140 --> 00:37:41,540 Absolutely infested. 547 00:37:43,280 --> 00:37:44,400 Here's little Martin. 548 00:37:45,610 --> 00:37:48,190 He's turned out so well. Such a handsome man. 549 00:37:48,430 --> 00:37:49,470 Takes after his father. 550 00:37:51,670 --> 00:37:52,670 Oh, that. 551 00:37:52,910 --> 00:37:53,910 San Remo. 552 00:37:54,190 --> 00:37:57,730 It was so hot, we just threw off our clothes and ran into the ocean. 553 00:37:58,250 --> 00:37:59,710 I'm the one with the good figure. 554 00:38:00,270 --> 00:38:01,630 You see the man on the left? 555 00:38:02,130 --> 00:38:03,130 Hemingway himself. 556 00:38:03,230 --> 00:38:04,370 Must have been quite a day. 557 00:38:04,970 --> 00:38:06,770 The details escaped me. 558 00:38:07,090 --> 00:38:08,690 Of course, she's absolutely incurable. 559 00:38:09,050 --> 00:38:12,370 Well, perhaps dangerous is a better word. You know, when she was in China, 560 00:38:12,470 --> 00:38:14,090 everybody else was walking around in eggshells. 561 00:38:14,560 --> 00:38:17,600 But she managed to call one of the premier's top aides a tunneled vision 562 00:38:17,600 --> 00:38:19,260 throwback to the Boxer Rebellion. 563 00:38:20,540 --> 00:38:21,540 Here we go. 564 00:38:21,900 --> 00:38:25,440 It's two parts vodka, three parts Demerara rum, one part lime juice. 565 00:38:25,740 --> 00:38:27,080 I call it the Moresby Special. 566 00:38:27,320 --> 00:38:29,080 This was taken just two years ago. 567 00:38:29,420 --> 00:38:31,520 The poor Moffat boy who committed suicide. 568 00:38:32,360 --> 00:38:34,560 It must have been the mystery that intrigued me. 569 00:38:35,800 --> 00:38:38,180 I devoted 20 pages to it in my manuscript. 570 00:38:38,560 --> 00:38:39,560 Alan Moffat? 571 00:38:39,760 --> 00:38:40,760 Yes. 572 00:38:41,060 --> 00:38:42,060 Here you are, Andrea. 573 00:38:42,460 --> 00:38:43,720 Oh, thank you, Moffat. 574 00:38:44,010 --> 00:38:45,730 Don't you think that story's better laid to rest? 575 00:38:46,190 --> 00:38:49,170 Why? Well, it's over. I mean, Alan wasn't important. 576 00:38:49,490 --> 00:38:51,210 He was also a very good friend of mine. 577 00:38:51,450 --> 00:38:53,990 Well, I have no intention of treating him unkindly. 578 00:38:54,270 --> 00:38:57,090 I have to rewrite the whole thing from memory, of course. 579 00:38:57,690 --> 00:38:58,690 Wait and read it. 580 00:39:00,050 --> 00:39:04,610 So any sort of marriage that would involve monogamy is out, as far as I'm 581 00:39:04,610 --> 00:39:07,670 concerned. It's unnatural if you examine it closely. 582 00:39:07,970 --> 00:39:08,970 Is somebody using that? 583 00:39:10,150 --> 00:39:13,310 No. Grandmother always leaves it off the hook when she has dinner guests. 584 00:39:16,400 --> 00:39:17,880 You trying to change the subject? 585 00:39:18,640 --> 00:39:21,720 No, but I have an interesting way to end the conversation. 586 00:39:56,020 --> 00:39:59,540 Mr. Ironside, it has been a great pleasure. And you should know that I 587 00:39:59,540 --> 00:40:00,740 reversed my opinion of you. 588 00:40:00,940 --> 00:40:03,120 You are not a male chauvinist at all. 589 00:40:03,720 --> 00:40:06,280 You are a charming, enlightened man. 590 00:40:06,640 --> 00:40:07,640 Thank you. 591 00:40:07,720 --> 00:40:10,920 I have not reversed my opinion of you. I'm still a fan. 592 00:40:11,280 --> 00:40:12,280 More to come. 593 00:40:37,830 --> 00:40:39,490 You got this all wrong, ain't done nothing. 594 00:40:41,630 --> 00:40:42,710 All right, now don't move. 595 00:40:48,490 --> 00:40:50,150 I ain't talking if I don't want to. 596 00:40:50,690 --> 00:40:52,130 That's your privilege, Mr. Morris. 597 00:41:00,790 --> 00:41:04,670 Did you have to drag her into this? It was my decision, Augie. 598 00:41:06,830 --> 00:41:07,950 You're going to miss your bus. 599 00:41:08,390 --> 00:41:09,930 Oh, that's not important now. 600 00:41:12,430 --> 00:41:13,430 Ed? 601 00:41:15,410 --> 00:41:18,670 Will you answer our questions, Mr. Morris? 602 00:41:19,770 --> 00:41:21,730 I never tried to kill nobody. 603 00:41:22,130 --> 00:41:24,530 Two days ago, an attempt was made on Dr. Walcott's life. 604 00:41:24,870 --> 00:41:26,450 Last night, her life was threatened. 605 00:41:27,530 --> 00:41:29,230 Now, you want us to believe you. 606 00:41:29,890 --> 00:41:33,550 I suggest you account for your activities during the past several days. 607 00:41:34,300 --> 00:41:38,280 I never tried to shoot her at any bookstore. I never sent any threats. 608 00:41:42,120 --> 00:41:43,320 There was only tonight. 609 00:41:43,660 --> 00:41:44,840 You plan to tell us about it? 610 00:41:50,220 --> 00:41:51,480 You're all I got, April. 611 00:41:52,980 --> 00:41:54,020 You're my old lady. 612 00:41:56,140 --> 00:41:57,300 I was jealous. 613 00:41:58,260 --> 00:41:59,260 Crazy man. 614 00:42:01,160 --> 00:42:03,640 Everything was fine until she came along. 615 00:42:04,560 --> 00:42:06,040 I wanted to kill her. 616 00:42:07,400 --> 00:42:09,400 But I couldn't. What? 617 00:42:10,740 --> 00:42:12,740 Just emptied the gun into the street. 618 00:42:13,480 --> 00:42:14,660 It was dumb. 619 00:42:15,080 --> 00:42:16,080 Nanny. 620 00:42:36,840 --> 00:42:39,780 One coop down, 200 to go. Looks like we're right back where we started. No 621 00:42:39,780 --> 00:42:40,780 place. 622 00:42:41,820 --> 00:42:42,820 Chief? 623 00:42:43,160 --> 00:42:44,160 You the chief? 624 00:42:44,520 --> 00:42:45,520 That's right. 625 00:42:45,920 --> 00:42:47,820 Then I got something for you. 626 00:42:53,880 --> 00:42:57,560 I was told it's kind of valuable. 627 00:43:15,630 --> 00:43:16,630 Thank you, Chief. 628 00:43:17,910 --> 00:43:19,450 Where did you find this? 629 00:43:19,750 --> 00:43:21,110 In a garbage can. 630 00:43:21,470 --> 00:43:22,470 The address? 631 00:43:23,110 --> 00:43:26,690 Outside 346 Dunster Terrace. 632 00:43:29,890 --> 00:43:30,890 Thank you. 633 00:43:51,310 --> 00:43:52,590 Hey, it's gonna stay that way, too. 634 00:43:52,890 --> 00:43:54,770 Just take the phone off the hook for parties. 635 00:43:55,370 --> 00:43:56,308 All right. 636 00:43:56,310 --> 00:43:58,850 Forget Dunster Terrace. Back to you. Yeah, got it. 637 00:44:01,450 --> 00:44:06,150 Don't waste your energy, child. The caterers will be here tomorrow with a 638 00:44:06,150 --> 00:44:07,710 of people devoted to cleaning up. 639 00:44:08,050 --> 00:44:09,210 All of them men. 640 00:44:10,010 --> 00:44:11,270 How are your nerves doing? 641 00:44:12,570 --> 00:44:16,330 Well, being shot at is a little like falling in love. 642 00:44:17,310 --> 00:44:19,850 After the first time, it's a familiar thrill. 643 00:44:46,879 --> 00:44:48,860 I promise you I will not die easily. 644 00:44:57,460 --> 00:44:58,460 Martin. 645 00:44:58,720 --> 00:45:00,420 I didn't want you to know it was me, Andrea. 646 00:45:00,920 --> 00:45:02,220 I did want to spare you that. 647 00:45:02,700 --> 00:45:04,000 Why? Your book. 648 00:45:04,320 --> 00:45:07,720 I asked you to take that section out, but you wouldn't. There wasn't any 649 00:45:07,720 --> 00:45:10,960 to. Not for you, but if the right people were to read it, I could be indicted 650 00:45:10,960 --> 00:45:11,919 for murder. 651 00:45:11,920 --> 00:45:13,920 I could hardly explain that to you now, could I? 652 00:45:14,240 --> 00:45:15,240 I'm sorry. 653 00:45:34,000 --> 00:45:35,000 Ten -four. 654 00:45:37,220 --> 00:45:38,240 Are you all right? 655 00:45:39,580 --> 00:45:41,800 Just slightly ruffled, thank you. 656 00:45:43,000 --> 00:45:44,280 Would you be a dear? 657 00:45:45,380 --> 00:45:48,740 And fix this gallant gentleman and me a drink. 658 00:45:55,640 --> 00:46:01,340 All right, thank you. 659 00:46:01,940 --> 00:46:02,940 Well? 660 00:46:03,600 --> 00:46:05,520 Martin Lowell just made a fool of confession. 661 00:46:05,780 --> 00:46:09,440 He killed Alan Moffat because Moffat was about to reveal his part in a stock 662 00:46:09,440 --> 00:46:13,900 swindle. If you'll read this, you'll see that Andrea Wolcott never believed that 663 00:46:13,900 --> 00:46:14,900 Moffat committed suicide. 664 00:46:15,640 --> 00:46:19,160 She dug up facts which could have opened up the whole case and incriminated 665 00:46:19,160 --> 00:46:21,660 Martin. A man convicted by a woman's autobiography. 666 00:46:22,460 --> 00:46:23,460 Welcome, stranger. 667 00:46:23,700 --> 00:46:24,700 Why, thank you. 668 00:46:26,840 --> 00:46:30,900 And for each of you, from Andrea. 669 00:46:31,970 --> 00:46:33,610 With gratitude. Thank you. 670 00:46:34,110 --> 00:46:35,290 I'll have no fury. 671 00:46:35,610 --> 00:46:37,350 Very nice. How is she this morning? 672 00:46:38,030 --> 00:46:39,350 In fine form. 673 00:46:39,810 --> 00:46:42,770 When I left, she was having breakfast with your friend Trash. 674 00:46:43,410 --> 00:46:45,070 She seems quite taken by him. 675 00:46:45,870 --> 00:46:47,430 An original primitive. 676 00:46:47,990 --> 00:46:50,090 I think that's the way she describes him. 677 00:46:51,030 --> 00:46:52,030 That's appropriate. 678 00:46:52,530 --> 00:46:57,630 Chief, was it really necessary for you to hire him to spy on us? 679 00:46:59,400 --> 00:47:01,540 Tony used trash to help find the manuscript. 680 00:47:02,800 --> 00:47:06,180 Whatever else he did, it was on his own time and was his own idea. 681 00:47:06,760 --> 00:47:08,400 You sure it wasn't your idea? 682 00:47:08,800 --> 00:47:10,980 Absolutely not. I give you my word. 683 00:47:11,280 --> 00:47:14,120 A man's word is like a woman's honor. 684 00:47:15,020 --> 00:47:17,640 Once given, seldom missed. 685 00:47:21,680 --> 00:47:23,560 I think you'll find that on page seven. 53068

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.