Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:50,050 --> 00:00:51,050
Enjoy yourself?
2
00:00:51,250 --> 00:00:52,250
Oh, yes.
3
00:00:53,570 --> 00:00:57,290
I only wish you were. I am, I am. It's
just that...
4
00:00:57,710 --> 00:01:00,450
Well, if you'll just give me another
couple of days, I'll really show you the
5
00:01:00,450 --> 00:01:02,930
town. In the meantime, I see you for
myself.
6
00:01:03,150 --> 00:01:04,830
Oh, I'm sorry, Jane Cole, but
7
00:01:04,830 --> 00:01:10,250
I...
8
00:01:10,250 --> 00:01:13,670
Daddy?
9
00:01:14,610 --> 00:01:15,670
Is there something wrong?
10
00:01:16,810 --> 00:01:18,550
There's the post office down on the next
block.
11
00:01:18,770 --> 00:01:22,410
I'll get off here. But, Daddy... Are you
back at the hotel tonight?
12
00:01:22,770 --> 00:01:23,770
Have a good time.
13
00:02:43,600 --> 00:02:44,600
Here you go, Miss Belding.
14
00:02:44,800 --> 00:02:46,440
Prior. Thank you.
15
00:02:50,920 --> 00:02:51,920
Jake Spencer?
16
00:02:52,640 --> 00:02:53,640
My father.
17
00:02:55,180 --> 00:02:56,360
What did you find in this brief?
18
00:02:57,460 --> 00:02:58,460
His effects.
19
00:02:58,920 --> 00:02:59,920
Clothes and wallets.
20
00:03:00,320 --> 00:03:01,860
And this box here.
21
00:03:03,860 --> 00:03:06,740
Um, there was another package. A small
one.
22
00:03:07,020 --> 00:03:08,160
Well, that's all that was turned in.
23
00:03:09,200 --> 00:03:10,440
About the burial arrangements.
24
00:03:11,400 --> 00:03:12,820
I want to talk to the police.
25
00:03:13,780 --> 00:03:15,900
Police? My father was murdered.
26
00:03:44,080 --> 00:03:49,880
And I cannot see him getting all the
blame.
27
00:04:11,720 --> 00:04:13,000
Do you know where there's a police
station?
28
00:04:13,860 --> 00:04:15,460
Park station, but that's a long walk.
29
00:04:16,320 --> 00:04:19,959
I don't want to scare you, miss, but
this area is known as Mugger's Alley.
30
00:04:20,480 --> 00:04:21,940
Why don't you get in? We'll forget the
tip.
31
00:04:23,580 --> 00:04:24,580
All right.
32
00:04:24,820 --> 00:04:25,820
Let me take those.
33
00:04:26,100 --> 00:04:27,220
I'll park them up front.
34
00:04:28,060 --> 00:04:29,060
Thank you.
35
00:04:36,340 --> 00:04:37,460
Open the door. It's locked.
36
00:04:48,970 --> 00:04:49,970
Miss Spencer, what happened?
37
00:04:54,190 --> 00:04:55,250
Well, that beats everything.
38
00:04:55,850 --> 00:04:58,090
It's usually the cab driver who gets
mugged.
39
00:04:58,510 --> 00:05:00,670
You don't believe he really was a cab
driver?
40
00:05:00,930 --> 00:05:01,970
Well, it doesn't seem likely.
41
00:05:02,790 --> 00:05:03,910
But we can't be sure.
42
00:05:04,190 --> 00:05:07,530
Miss Felding, you were there at the
morgue? You heard what I said?
43
00:05:08,690 --> 00:05:09,690
Yes.
44
00:05:10,050 --> 00:05:11,630
You don't believe that either, do you?
45
00:05:12,670 --> 00:05:14,990
Jane, let me take you back to your
hotel.
46
00:05:15,250 --> 00:05:18,460
And I'll go to headquarters and report
the robbery. No, I don't... want to go
47
00:05:18,460 --> 00:05:20,640
back to my hotel. I don't want you to
report any robbery.
48
00:05:21,020 --> 00:05:23,180
My father was murdered. That's what you
should report.
49
00:05:23,420 --> 00:05:24,960
Jane. And I can prove it.
50
00:05:25,600 --> 00:05:26,600
This letter.
51
00:05:27,600 --> 00:05:31,800
My dearest Jane Coe, if I told this to
you directly, it would only lead to
52
00:05:31,800 --> 00:05:33,080
questions I cannot answer.
53
00:05:33,900 --> 00:05:38,420
Just know that I love you, and in the
event that anything happens to me, wait
54
00:05:38,420 --> 00:05:39,540
your room for Mr.
55
00:05:39,820 --> 00:05:42,540
Whitetree. He'll be coming by on the
17th.
56
00:05:42,820 --> 00:05:45,380
Trust him, and drink well of the wine.
57
00:05:45,840 --> 00:05:46,840
All my love, Daddy.
58
00:05:47,700 --> 00:05:48,700
Jane Coe?
59
00:05:49,100 --> 00:05:50,099
A nickname.
60
00:05:50,100 --> 00:05:53,440
He just started calling me that since
we've been here in San Francisco. When
61
00:05:53,440 --> 00:05:54,419
he give you the letter?
62
00:05:54,420 --> 00:05:58,160
He didn't. It was in my mailbox at the
hotel when I got back this afternoon.
63
00:05:58,540 --> 00:06:05,300
And then a policeman came and told me...
told me about... All right,
64
00:06:05,300 --> 00:06:06,780
Mr. White Tree, do you know him?
65
00:06:08,360 --> 00:06:13,380
Well... My father did speak of him just
once.
66
00:06:15,140 --> 00:06:19,600
But he said... said he was a good
friend, almost like a son, and that we'd
67
00:06:19,600 --> 00:06:23,520
be happy together soon. The wine he
mentioned, does that mean anything to
68
00:06:23,660 --> 00:06:29,500
No. Miss Spencer, for a father and
daughter, there was a remarkable lack of
69
00:06:29,500 --> 00:06:30,880
communication between you.
70
00:06:31,440 --> 00:06:34,300
Yesterday was the first time I'd seen
him in 15 years.
71
00:06:34,840 --> 00:06:38,200
Oh? When my mother died, I was left with
an aunt.
72
00:06:38,660 --> 00:06:40,600
Daddy was always away somewhere,
working.
73
00:06:40,920 --> 00:06:42,720
He wasn't much of a writer.
74
00:06:45,480 --> 00:06:50,040
But our lack of communication was in
words, not in feelings.
75
00:06:50,780 --> 00:06:55,780
There must have been some particular,
some important occasion to bring you
76
00:06:55,780 --> 00:06:56,780
together again.
77
00:06:56,860 --> 00:06:57,860
No.
78
00:06:58,300 --> 00:07:02,580
I got a wire asking me to meet him here
in San Francisco and money for the
79
00:07:02,580 --> 00:07:03,580
ticket.
80
00:07:06,260 --> 00:07:08,500
We had such a wonderful day together.
81
00:07:10,520 --> 00:07:13,080
So many things to talk about, to share.
82
00:07:17,960 --> 00:07:22,280
After 15 years, I finally had a father.
83
00:07:26,660 --> 00:07:28,440
We'd be together from now on.
84
00:07:30,980 --> 00:07:31,980
Now on.
85
00:07:34,840 --> 00:07:35,840
He's dead.
86
00:07:36,960 --> 00:07:38,100
He was murdered.
87
00:07:40,060 --> 00:07:44,400
A woman drove that car, Miss Spencer, a
retired schoolteacher.
88
00:07:44,840 --> 00:07:46,000
It was an accident.
89
00:07:46,280 --> 00:07:49,460
And what about the cab driver? The
package? The letter?
90
00:07:49,760 --> 00:07:51,140
My father was afraid.
91
00:07:51,600 --> 00:07:52,439
Of what?
92
00:07:52,440 --> 00:07:53,440
Of whom?
93
00:07:54,240 --> 00:07:55,240
That package.
94
00:07:55,420 --> 00:07:56,600
To whom was it addressed?
95
00:07:57,220 --> 00:07:59,020
I... I didn't see.
96
00:07:59,340 --> 00:08:00,500
All right. What was in it?
97
00:08:00,900 --> 00:08:01,900
I don't know.
98
00:08:02,100 --> 00:08:04,440
Miss Spencer, we want to help you,
but... But you won't.
99
00:08:05,400 --> 00:08:09,620
You think I've just dreamed it all. Not
at all. I just... Thanks. You tried.
100
00:08:10,340 --> 00:08:11,600
But I'll find someone.
101
00:08:13,770 --> 00:08:14,990
Someone who'll help.
102
00:08:16,010 --> 00:08:17,010
It's Spencer.
103
00:08:17,290 --> 00:08:18,290
Jane!
104
00:08:27,590 --> 00:08:30,510
I remember it was just about a year ago.
105
00:08:31,630 --> 00:08:33,530
I came to you asking for help.
106
00:08:33,850 --> 00:08:36,049
My father was dead and you cleared his
name.
107
00:08:36,390 --> 00:08:40,490
The only difference now is you don't
remind me of you.
108
00:08:41,909 --> 00:08:42,909
Good night.
109
00:08:54,190 --> 00:08:55,890
You're a man of some experience.
110
00:08:57,330 --> 00:08:58,330
Some.
111
00:08:59,710 --> 00:09:01,950
Has a woman ever let you finish a
sentence?
112
00:09:02,790 --> 00:09:07,150
Rarely. Well, I was about to say to Miss
Spencer... You were about to say you
113
00:09:07,150 --> 00:09:10,950
want to help her, but you have to finish
up this presentation for the DA's
114
00:09:10,950 --> 00:09:11,950
office tonight.
115
00:09:12,150 --> 00:09:14,770
However, first thing in the morning, et
cetera, et cetera.
116
00:09:15,170 --> 00:09:17,450
That's what I was about to say. You're
on record.
117
00:09:20,310 --> 00:09:21,310
Well...
118
00:09:21,550 --> 00:09:26,030
How's the guardian of our fair city's
traffic? I got stuck with the corner of
119
00:09:26,030 --> 00:09:27,070
Powell and Geary.
120
00:09:27,670 --> 00:09:30,090
I swear the driver's raving at me.
121
00:09:30,490 --> 00:09:32,670
Try it sometime without a uniform.
122
00:09:40,950 --> 00:09:45,670
I hope they will this summer looking
after me.
123
00:09:47,590 --> 00:09:50,030
It's been so good to know.
124
00:09:50,920 --> 00:09:53,700
Someone wants to be your friend.
125
00:09:54,520 --> 00:09:59,540
Been so long since I had somebody to
lean upon.
126
00:10:02,940 --> 00:10:09,700
It's almost like I am against the wind.
127
00:10:13,940 --> 00:10:15,160
Who is it?
128
00:10:15,700 --> 00:10:17,540
Telegram for Mr. Jake Spencer.
129
00:10:17,980 --> 00:10:19,300
Slide it under the door, please.
130
00:10:20,300 --> 00:10:21,880
Sorry, ma 'am. You'll have to sign for
it.
131
00:10:22,680 --> 00:10:23,680
All right.
132
00:10:42,080 --> 00:10:43,120
Now, where is it?
133
00:10:45,840 --> 00:10:46,840
What do you want?
134
00:10:47,980 --> 00:10:48,980
Where is it?
135
00:10:50,320 --> 00:10:51,320
Where's...
136
00:11:41,680 --> 00:11:42,680
The next one.
137
00:11:44,180 --> 00:11:45,220
What do you want?
138
00:11:45,540 --> 00:11:46,540
Open it.
139
00:12:11,960 --> 00:12:13,660
There was no answer in room 203.
140
00:12:14,980 --> 00:12:16,180
But you didn't see her leave?
141
00:12:16,660 --> 00:12:18,240
Maybe she took a pill and went to sleep.
142
00:12:20,780 --> 00:12:21,780
Pasky, please.
143
00:12:53,740 --> 00:12:54,740
Jane? Jane?
144
00:12:56,860 --> 00:12:58,160
Miss Spencer, are you in there?
145
00:13:05,500 --> 00:13:06,880
Hey! Miss Spencer?
146
00:13:21,000 --> 00:13:22,000
Him again?
147
00:13:24,240 --> 00:13:25,700
Now do you believe me?
148
00:13:26,340 --> 00:13:27,340
I'll call the police.
149
00:13:27,800 --> 00:13:29,000
Oh, I'm sorry, officer.
150
00:13:35,300 --> 00:13:37,720
All right, Brad, check Jane into another
hotel.
151
00:13:38,620 --> 00:13:42,160
And, uh, maybe you'd better stay with
her tonight.
152
00:13:42,480 --> 00:13:43,480
Right.
153
00:13:44,260 --> 00:13:47,780
I don't suppose there's any chance of
finding that second package.
154
00:13:48,630 --> 00:13:52,150
We'll give it a try. I'll have Ed look
for it. The cab driver should be a good
155
00:13:52,150 --> 00:13:53,910
lead. We're working on that now.
156
00:13:55,210 --> 00:13:56,210
You are?
157
00:13:56,650 --> 00:13:57,650
We are.
158
00:13:58,010 --> 00:13:59,270
You know something, Chief?
159
00:14:00,890 --> 00:14:02,190
Suddenly you're you again.
160
00:14:03,130 --> 00:14:10,050
I would like you to know that
161
00:14:10,050 --> 00:14:11,590
suddenly I'm me again.
162
00:14:16,040 --> 00:14:22,980
When you call out about that package,
tell him to have the morgue make
163
00:14:22,980 --> 00:14:24,600
a set of Jake Spencer's fingerprints.
164
00:14:27,540 --> 00:14:29,780
My man's been away a long time.
165
00:14:30,120 --> 00:14:31,039
The judge?
166
00:14:31,040 --> 00:14:32,760
If you mean prison. I do.
167
00:14:33,300 --> 00:14:34,300
Exactly.
168
00:14:47,790 --> 00:14:48,790
Ironside.
169
00:14:49,850 --> 00:14:50,850
Yes?
170
00:14:54,250 --> 00:14:55,250
Yes.
171
00:14:56,150 --> 00:14:57,150
Thank you.
172
00:14:57,790 --> 00:15:01,130
They found the cab. The real cab
driver's dead. Stuffed in the trunk.
173
00:15:01,410 --> 00:15:02,590
What about Spencer's package?
174
00:15:02,950 --> 00:15:04,690
Still in the cab. They're sending it
over.
175
00:15:13,270 --> 00:15:14,930
Good morning, Chief.
176
00:15:15,310 --> 00:15:16,310
Morning.
177
00:15:16,640 --> 00:15:18,200
I brought Mr. Spencer's belongings.
178
00:15:18,540 --> 00:15:20,020
I thought you might want to look at
them.
179
00:15:20,240 --> 00:15:21,240
Good thinking.
180
00:15:21,480 --> 00:15:25,140
You feeling better this morning, Jane?
181
00:15:25,480 --> 00:15:26,480
Yes, much.
182
00:15:27,540 --> 00:15:28,700
You found the package.
183
00:15:29,320 --> 00:15:30,840
And your father's clothes.
184
00:15:31,340 --> 00:15:32,440
And the cab driver?
185
00:15:32,760 --> 00:15:33,760
No.
186
00:15:35,640 --> 00:15:39,160
Jane, do you have any idea what all this
is about?
187
00:15:39,700 --> 00:15:40,700
No.
188
00:15:41,520 --> 00:15:45,640
I remember my father going out shopping
and coming back with little bags, but I
189
00:15:45,640 --> 00:15:46,640
didn't know what was in them.
190
00:15:46,940 --> 00:15:48,860
Oh, except for one, a box of cufflinks.
191
00:15:49,360 --> 00:15:50,440
No cufflinks here.
192
00:15:50,700 --> 00:15:52,240
Oh, they're in the bag. I saw them.
193
00:15:56,520 --> 00:15:57,520
No address.
194
00:15:58,220 --> 00:16:01,240
He didn't want his daughter to know what
he was sending. He was probably hiding
195
00:16:01,240 --> 00:16:02,240
its destination.
196
00:16:02,320 --> 00:16:04,160
He could have written that at the post
office.
197
00:16:04,780 --> 00:16:05,780
Here it is.
198
00:16:08,600 --> 00:16:09,600
Only one.
199
00:16:11,370 --> 00:16:12,690
Miss O .V. V?
200
00:16:15,390 --> 00:16:16,550
No one I know of.
201
00:16:19,110 --> 00:16:20,250
Probably made in Japan.
202
00:16:21,950 --> 00:16:23,070
Chief Ironside's office.
203
00:16:24,030 --> 00:16:25,210
Yes, Ed. Hold on.
204
00:16:27,230 --> 00:16:28,350
How about some coffee?
205
00:16:29,750 --> 00:16:30,750
Ed?
206
00:16:31,070 --> 00:16:32,570
Any luck with the other package?
207
00:16:32,790 --> 00:16:33,509
I looked everywhere.
208
00:16:33,510 --> 00:16:36,250
Nothing. It's probably been swept away
by now.
209
00:16:36,530 --> 00:16:39,530
Well, it was a long shot.
210
00:16:40,240 --> 00:16:43,880
But I checked with some of the postal
clerks. One remembered Spencer, said
211
00:16:43,880 --> 00:16:47,600
dropped by the day before, asked how
long it would take for a couple of
212
00:16:47,600 --> 00:16:49,520
delivery packages to reach Los Angeles.
213
00:16:49,820 --> 00:16:50,820
Los Angeles.
214
00:16:52,980 --> 00:16:56,180
All right, you still have that other
detail?
215
00:16:56,520 --> 00:16:57,720
Yeah, fingerprints.
216
00:16:58,080 --> 00:16:59,080
On my way.
217
00:17:06,660 --> 00:17:07,660
Jane.
218
00:17:09,900 --> 00:17:12,359
Was your father ever in Los Angeles?
219
00:17:13,140 --> 00:17:14,140
I don't know.
220
00:17:15,920 --> 00:17:21,900
Now, Mr. Whitetree, could he have come
from Los Angeles or be there now
221
00:17:21,900 --> 00:17:25,240
expecting packages before coming to San
Francisco?
222
00:17:26,440 --> 00:17:28,140
That's a pretty big assumption, Chief.
223
00:17:28,380 --> 00:17:29,620
Well, it's got to start somewhere.
224
00:17:30,860 --> 00:17:34,940
Jane's father tried to send this package
to someone, but I don't think they're
225
00:17:34,940 --> 00:17:35,940
simply gifts.
226
00:17:36,490 --> 00:17:39,130
They mean something, a message of some
kind.
227
00:17:39,890 --> 00:17:42,930
Mr. Whitetree was obviously a close
friend.
228
00:17:44,570 --> 00:17:47,970
Or your father wouldn't have trusted you
with him in case anything happened.
229
00:17:48,470 --> 00:17:50,370
And they were to drink well of the wine.
230
00:17:51,230 --> 00:17:52,330
Whatever that means.
231
00:17:52,810 --> 00:17:55,930
Possibly what your father was trying to
hide from the phony cab driver.
232
00:17:57,170 --> 00:18:02,330
Meanwhile, getting a message about it to
Mr. Whitetree, who might be in Los
233
00:18:02,330 --> 00:18:03,330
Angeles.
234
00:18:04,230 --> 00:18:05,230
Any takers?
235
00:18:11,560 --> 00:18:12,560
To Barnside's office.
236
00:18:13,460 --> 00:18:15,680
Yes. I just don't understand.
237
00:18:16,600 --> 00:18:18,100
What was my father doing?
238
00:18:19,100 --> 00:18:20,640
The answer's right here.
239
00:18:21,760 --> 00:18:22,760
Thank you.
240
00:18:24,200 --> 00:18:28,720
According to the dispatcher at the cab
company, the real driver's last fare was
241
00:18:28,720 --> 00:18:30,340
a haul to Santa Rosa.
242
00:18:31,340 --> 00:18:32,560
But he never got there.
243
00:18:32,780 --> 00:18:34,280
What about his fare before that one?
244
00:18:34,480 --> 00:18:38,320
The driver let someone off at the
Bayview Motel.
245
00:18:38,760 --> 00:18:41,340
Which might very well be where he picked
up his killer.
246
00:18:42,760 --> 00:18:43,760
Medium height.
247
00:18:44,900 --> 00:18:46,060
Dark hair, long.
248
00:18:47,540 --> 00:18:48,540
Big mouth.
249
00:18:50,300 --> 00:18:52,100
That sounds like 117.
250
00:18:52,520 --> 00:18:53,600
Al Chambers.
251
00:18:53,840 --> 00:18:54,840
Who's gone?
252
00:18:55,320 --> 00:18:56,900
Late last night, this morning.
253
00:18:57,540 --> 00:18:59,000
Beat me out of a day's rent.
254
00:18:59,980 --> 00:19:01,060
Three days paid.
255
00:19:01,700 --> 00:19:02,880
Visitors? Messages?
256
00:19:03,240 --> 00:19:04,240
We don't pry.
257
00:19:04,320 --> 00:19:05,920
Of course you don't.
258
00:19:06,510 --> 00:19:08,530
We didn't have any visitors that I
noticed.
259
00:19:08,750 --> 00:19:09,750
But messages.
260
00:19:10,990 --> 00:19:12,890
Nobody kept asking about them.
261
00:19:13,570 --> 00:19:15,410
He seemed to be waiting for a call.
262
00:19:15,790 --> 00:19:17,690
Did he ever mention from whom?
263
00:19:20,490 --> 00:19:21,870
Once or twice, I think.
264
00:19:22,150 --> 00:19:23,330
Well, think a little harder.
265
00:19:23,670 --> 00:19:24,930
I am. I am.
266
00:19:26,090 --> 00:19:29,310
Does the name Spencer register?
267
00:19:30,650 --> 00:19:31,650
Spencer?
268
00:19:32,150 --> 00:19:33,150
Spencer.
269
00:19:34,390 --> 00:19:35,390
Spencer.
270
00:19:45,420 --> 00:19:46,440
chambers come from?
271
00:19:46,900 --> 00:19:48,520
Well, I don't ask my guests.
272
00:19:48,760 --> 00:19:54,120
But you do keep an eye on license plates
and a third finger's left hand baggage.
273
00:19:55,620 --> 00:19:57,880
His suitcase had an airline tag on it.
274
00:19:59,460 --> 00:20:00,760
Did that register?
275
00:20:01,900 --> 00:20:04,000
Yes. Yes, it did.
276
00:20:07,140 --> 00:20:08,140
Well?
277
00:20:10,960 --> 00:20:12,360
North Pacific Airlines.
278
00:20:16,750 --> 00:20:23,170
Now, if we can just happen to find the
key, I would like to see his room.
279
00:20:35,070 --> 00:20:38,050
I don't know what you expect to find. I
run a clean place.
280
00:20:38,370 --> 00:20:39,510
In a manner of speaking.
281
00:20:51,110 --> 00:20:52,110
This was October.
282
00:21:27,040 --> 00:21:28,040
3 p .m.
283
00:21:28,640 --> 00:21:32,040
No. My father never mentioned anyone
named Dan.
284
00:21:32,660 --> 00:21:34,520
How about a Danny or a Daniel?
285
00:21:35,460 --> 00:21:36,460
No.
286
00:21:37,200 --> 00:21:38,860
North Pacific Airlines, a charter.
287
00:21:39,500 --> 00:21:41,260
Flies between Seattle and the Orient.
288
00:21:42,520 --> 00:21:43,520
The Orient?
289
00:21:44,780 --> 00:21:47,280
Japan. I think I found a light in the
darkness.
290
00:21:47,520 --> 00:21:53,520
Flickering, though it may be. I got a
line on Spencer from his finger...
291
00:21:53,540 --> 00:21:54,540
Jane?
292
00:21:57,320 --> 00:21:58,960
He was in construction work all over.
293
00:22:00,440 --> 00:22:04,460
This information only covers him up to
eight years ago. Where has he been
294
00:22:04,760 --> 00:22:05,760
Okinawa.
295
00:22:05,900 --> 00:22:08,740
He had a job with an American -Japanese
construction outfit.
296
00:22:09,320 --> 00:22:13,560
According to the company office here, he
and someone named Al Chambers quit a
297
00:22:13,560 --> 00:22:15,140
couple of weeks ago and flew back to the
States.
298
00:22:15,480 --> 00:22:17,900
Spencer to San Francisco, Chambers to
Seattle.
299
00:22:18,180 --> 00:22:19,240
North Pacific Airlines.
300
00:22:19,720 --> 00:22:21,380
Anything on another worker, White Tree?
301
00:22:21,860 --> 00:22:24,100
They checked their books for me. No
White Tree listed.
302
00:22:25,290 --> 00:22:30,090
Ed, you should check out a man named Dan
M -something. I don't think that's
303
00:22:30,090 --> 00:22:34,610
necessary. Okinawa, North Pacific
Airlines, Jane Coe, made in Japan.
304
00:22:36,310 --> 00:22:37,310
Hi.
305
00:22:38,070 --> 00:22:39,070
Hi.
306
00:22:39,550 --> 00:22:43,910
Hi, Officer Belding, is yes in Japanese,
an emphatic yes.
307
00:22:44,170 --> 00:22:49,590
Japanese? Which makes Dan's last name
Maru. All Japanese ships are something
308
00:22:49,590 --> 00:22:51,830
Maru. In this case, the Dan Maru.
309
00:22:53,850 --> 00:22:54,850
Dan M.
310
00:22:55,550 --> 00:22:56,550
3 p .m.
311
00:22:56,830 --> 00:22:59,290
Well, that's probably when she docks.
Ed, meet her.
312
00:22:59,850 --> 00:23:03,250
Find out if there was a stopover in L
.A. and if a passenger named White Tree
313
00:23:03,250 --> 00:23:04,129
got off there.
314
00:23:04,130 --> 00:23:07,830
All right. You know, this is what
Spencer is playing.
315
00:23:09,770 --> 00:23:10,770
Nippongo.
316
00:23:11,390 --> 00:23:12,390
Nippongo?
317
00:23:13,070 --> 00:23:16,330
It's a Japanese word for the scramble
here, the puzzle.
318
00:23:17,390 --> 00:23:18,650
And you know it.
319
00:23:19,240 --> 00:23:23,240
Along with studying Japanese in the Navy
during the war, the chief also played a
320
00:23:23,240 --> 00:23:24,240
little.
321
00:23:24,860 --> 00:23:30,760
Nippongo. You see, Japanese ideographs
or characters are simply pictures.
322
00:23:31,420 --> 00:23:34,160
Usually large pictures made up of
smaller ones.
323
00:23:34,580 --> 00:23:38,260
You put the smaller ones together and
you get the large one, the larger
324
00:23:38,260 --> 00:23:39,260
ideograph.
325
00:23:41,380 --> 00:23:42,580
But what about the V?
326
00:23:43,800 --> 00:23:45,300
There's not V, Jane.
327
00:23:46,400 --> 00:23:47,400
Hito.
328
00:23:47,790 --> 00:23:50,810
Simple picture for man, a trunk and two
legs.
329
00:23:51,270 --> 00:23:53,090
But my father didn't know Japanese.
330
00:23:53,410 --> 00:23:54,410
Why not?
331
00:23:54,670 --> 00:23:58,490
After eight years on a Japanese
-speaking island, I'd say he picked up a
332
00:23:58,490 --> 00:24:02,450
deal. And this bigger picture, are you
going to translate it for us?
333
00:24:02,930 --> 00:24:05,630
Ichi, ni, san.
334
00:24:06,570 --> 00:24:07,670
One, two, three.
335
00:24:08,050 --> 00:24:10,770
But when you get it, what does it all
mean?
336
00:24:11,110 --> 00:24:14,650
That, Fran, is four, five, six.
337
00:24:44,959 --> 00:24:47,000
I answer a lot faster to Ed.
338
00:24:47,420 --> 00:24:48,520
There's more, isn't there?
339
00:24:48,760 --> 00:24:49,760
More?
340
00:24:50,520 --> 00:24:51,520
Fingerprint.
341
00:24:52,280 --> 00:24:54,160
That's what you started to say in there,
wasn't it?
342
00:24:54,520 --> 00:24:55,960
You looked for his fingerprints.
343
00:24:56,840 --> 00:24:57,840
Routine procedure.
344
00:24:58,000 --> 00:24:59,700
For a man with an ordinary job.
345
00:25:00,640 --> 00:25:02,820
He was in prison, wasn't he?
346
00:25:04,780 --> 00:25:05,780
Ed?
347
00:25:07,660 --> 00:25:08,660
Ed?
348
00:25:11,260 --> 00:25:12,400
What did he do?
349
00:25:13,960 --> 00:25:16,240
Robbery. Got eight years reduced to
five.
350
00:25:18,000 --> 00:25:19,520
It only happened once.
351
00:25:20,260 --> 00:25:22,020
He went to Okinawa right after that.
352
00:25:25,380 --> 00:25:27,120
Then just, just once.
353
00:25:59,790 --> 00:26:00,790
if he was.
354
00:26:06,690 --> 00:26:07,770
What are you going to do?
355
00:26:09,430 --> 00:26:10,430
Do?
356
00:26:14,410 --> 00:26:15,870
Daddy had it all planned out.
357
00:26:17,830 --> 00:26:18,850
Yesterday, today.
358
00:26:21,590 --> 00:26:22,590
The zoo.
359
00:26:22,870 --> 00:26:23,870
Steel rock.
360
00:26:24,010 --> 00:26:25,010
Coit tower.
361
00:26:25,410 --> 00:26:26,790
Dinner at Fisherman's Wharf.
362
00:26:27,490 --> 00:26:28,490
Would have been fun.
363
00:26:31,500 --> 00:26:32,840
Don't worry, Ed. I'll be fine.
364
00:26:33,580 --> 00:26:34,580
I'll do something.
365
00:27:02,480 --> 00:27:03,459
May I, Kibitz?
366
00:27:03,460 --> 00:27:04,460
No.
367
00:27:05,940 --> 00:27:09,060
But you are allowed one intelligent
question.
368
00:27:09,740 --> 00:27:10,740
All right.
369
00:27:11,100 --> 00:27:13,260
What are the chicken scratches in one
and two?
370
00:27:18,820 --> 00:27:25,500
For one rubber dagger, we have the
ideograph for to
371
00:27:25,500 --> 00:27:29,300
cut. This is the thin sword with the
blade facing downwards.
372
00:27:29,960 --> 00:27:31,660
This is the blunt -edged sword.
373
00:27:32,360 --> 00:27:33,460
The blade facing up.
374
00:27:34,260 --> 00:27:35,260
Box two.
375
00:27:36,840 --> 00:27:38,080
Ideograph for flag.
376
00:27:38,980 --> 00:27:40,440
If I remember right.
377
00:27:41,260 --> 00:27:45,300
It signifies a pennant which separates
two farmers' rice fields.
378
00:27:45,680 --> 00:27:47,020
Looks just like it.
379
00:27:47,740 --> 00:27:51,020
Now... This lipstick.
380
00:27:51,740 --> 00:27:52,740
Lips.
381
00:27:53,840 --> 00:27:55,100
Let's try a mouth.
382
00:27:58,420 --> 00:27:59,780
How do you figure this?
383
00:28:00,060 --> 00:28:01,420
Figure that for...
384
00:28:02,670 --> 00:28:03,670
Number one.
385
00:28:04,410 --> 00:28:05,910
Now, why didn't I think of that?
386
00:28:06,170 --> 00:28:07,230
Now, why didn't you?
387
00:28:07,470 --> 00:28:10,390
And all of this adds up to the wine.
388
00:28:10,770 --> 00:28:12,690
Uh -huh. If it hasn't turned to vinegar.
389
00:28:18,030 --> 00:28:19,030
Dope.
390
00:28:22,050 --> 00:28:24,010
Blood. Well, how do you show that?
391
00:28:31,760 --> 00:28:32,920
Let's make it a banana.
392
00:28:34,200 --> 00:28:39,480
An artery with three drops of blood.
393
00:28:40,040 --> 00:28:41,040
Why three?
394
00:28:41,360 --> 00:28:44,280
Because we have three men involved.
395
00:28:45,020 --> 00:28:48,960
Spencer, Chambers, White Tree.
396
00:29:02,090 --> 00:29:03,090
My love.
397
00:29:05,370 --> 00:29:06,370
You wish to see me?
398
00:29:06,510 --> 00:29:08,090
Sergeant Brown, San Francisco Police.
399
00:29:08,430 --> 00:29:09,870
Oh, did one of my crew do something?
400
00:29:10,070 --> 00:29:11,170
No, I just need some information.
401
00:29:13,910 --> 00:29:16,130
Have a nice cigar?
402
00:29:16,450 --> 00:29:17,690
Best mate in Okinawa.
403
00:29:18,690 --> 00:29:19,690
No, thanks.
404
00:29:20,450 --> 00:29:22,070
Information. About your itinerary.
405
00:29:22,490 --> 00:29:27,810
Oh, we start in Osaka, Okinawa,
Honolulu, Los Angeles, and then here in
406
00:29:27,810 --> 00:29:30,870
Francisco. Did any of your passengers
get off in Los Angeles?
407
00:29:31,880 --> 00:29:33,500
He carried 12 passengers.
408
00:29:33,700 --> 00:29:34,960
They all got off here.
409
00:29:35,800 --> 00:29:36,800
How about crew?
410
00:29:37,640 --> 00:29:39,780
Ah, yes. There was one young man.
411
00:29:40,120 --> 00:29:42,880
First trip, he did get off. He jumped
ship.
412
00:29:43,180 --> 00:29:44,180
It happens.
413
00:29:44,340 --> 00:29:45,340
What was his name?
414
00:29:45,900 --> 00:29:46,900
Shiraki.
415
00:29:48,040 --> 00:29:49,040
You want him?
416
00:29:49,300 --> 00:29:51,820
No, no. I'm looking for a man named
White Tree.
417
00:29:52,820 --> 00:29:54,100
Well, you'll find him.
418
00:29:54,540 --> 00:29:56,780
In Japanese, shira is white.
419
00:29:57,020 --> 00:29:58,240
Ki is tree.
420
00:29:58,980 --> 00:30:00,840
Shiraki. White Tree.
421
00:30:01,530 --> 00:30:03,550
Thank you. Thank you very much again.
422
00:30:14,730 --> 00:30:15,730
Fence.
423
00:30:16,610 --> 00:30:17,930
You got the last one?
424
00:30:18,270 --> 00:30:19,510
It just came to me.
425
00:30:20,750 --> 00:30:25,070
Toothpicks pasted to four sides of a box
like bamboo sticks nailed together as
426
00:30:25,070 --> 00:30:26,029
in fence.
427
00:30:26,030 --> 00:30:28,310
A four -sided fence.
428
00:30:41,310 --> 00:30:42,750
Doesn't mean a thing to me.
429
00:30:43,270 --> 00:30:44,510
Well, we've got to put them together.
430
00:30:45,310 --> 00:30:49,230
And they'll spell out something about
Chambers, White Tree, and Spencer?
431
00:30:50,070 --> 00:30:52,590
Probably some kind of crime. Spencer has
a record.
432
00:30:52,850 --> 00:30:56,490
Chambers is a murderer. They both came
from Okinawa, but on different planes.
433
00:30:57,270 --> 00:30:58,570
Spencer was hiding something.
434
00:30:58,930 --> 00:31:00,410
Chambers trying to find him.
435
00:31:00,630 --> 00:31:02,530
Does all that sound legitimate to you?
436
00:31:03,350 --> 00:31:06,970
No. But you haven't tied White Tree into
this.
437
00:31:07,210 --> 00:31:08,210
How about a Mr.
438
00:31:08,350 --> 00:31:09,350
Shiraki?
439
00:31:14,320 --> 00:31:16,440
Translation courtesy of the captain of
the Dan Maru.
440
00:31:16,820 --> 00:31:20,360
Chiraki was on his crew, jumped ship
yesterday in Los Angeles.
441
00:31:21,160 --> 00:31:23,960
So Spencer was trying to get this
message to him.
442
00:31:24,920 --> 00:31:26,000
What message?
443
00:31:27,340 --> 00:31:28,360
This message.
444
00:31:53,000 --> 00:31:54,000
I've had it for tonight.
445
00:31:54,380 --> 00:31:55,400
Buy you a hamburger?
446
00:31:56,460 --> 00:31:57,460
No, thanks.
447
00:31:58,000 --> 00:31:59,440
I'll get rid of this.
448
00:32:00,040 --> 00:32:01,040
Masochist.
449
00:32:03,260 --> 00:32:04,560
You talk to Jane tonight?
450
00:32:05,160 --> 00:32:06,860
Yeah, just about an hour ago.
451
00:32:07,660 --> 00:32:08,660
She's pretty low.
452
00:32:08,920 --> 00:32:13,200
I was going to drop in on her, but she
wanted to be alone.
453
00:32:14,860 --> 00:32:16,640
Night. See you tomorrow.
454
00:32:20,740 --> 00:32:21,740
Good night, Chief.
455
00:32:29,830 --> 00:32:30,830
Dexter Hotel.
456
00:32:30,990 --> 00:32:32,350
Jane Spencer, please.
457
00:32:33,150 --> 00:32:34,910
She left a little while ago.
458
00:32:35,950 --> 00:32:36,950
Left for where?
459
00:32:37,390 --> 00:32:38,390
I don't know.
460
00:32:38,490 --> 00:32:41,330
She dropped her key off and said she was
going out to dinner.
461
00:32:42,690 --> 00:32:44,150
Would you care to leave a message?
462
00:32:44,570 --> 00:32:45,570
No, thanks.
463
00:33:26,320 --> 00:33:27,320
Do you have dinner?
464
00:33:28,940 --> 00:33:32,580
You shouldn't have left the hotel alone.
You know that. Why? What difference
465
00:33:32,580 --> 00:33:33,519
does it make?
466
00:33:33,520 --> 00:33:35,220
It should to you. It does to us.
467
00:33:35,740 --> 00:33:36,920
Chief Ironside?
468
00:33:37,140 --> 00:33:38,460
Fran? Me.
469
00:33:39,360 --> 00:33:40,360
Why?
470
00:33:41,300 --> 00:33:44,740
I'm not important. I'm not really
important to any of you. No.
471
00:33:44,960 --> 00:33:48,260
I'm like a used up part of that puzzle
you've got.
472
00:33:50,540 --> 00:33:51,960
And I'm the bad guy's daughter.
473
00:33:53,260 --> 00:33:54,260
Jake Spencer.
474
00:33:55,340 --> 00:33:56,340
Bad guy.
475
00:33:56,840 --> 00:34:00,600
I've known some pretty good bad guys in
my time.
476
00:34:01,400 --> 00:34:03,160
Some pretty bad good ones.
477
00:34:05,000 --> 00:34:06,000
You nice?
478
00:34:08,480 --> 00:34:11,100
I'm trying to say the right thing.
479
00:34:12,580 --> 00:34:14,940
The honest thing.
480
00:34:15,800 --> 00:34:18,219
There's really nothing anyone can say.
481
00:34:21,320 --> 00:34:22,980
Do you have a father, Ed?
482
00:34:23,340 --> 00:34:24,340
He's dead.
483
00:34:26,060 --> 00:34:27,179
But did you know him?
484
00:34:28,199 --> 00:34:30,040
I mean, did you really know him?
485
00:34:31,719 --> 00:34:32,719
Yes.
486
00:34:33,900 --> 00:34:38,820
So you've got nice memories of him, of
you and him together through the years?
487
00:34:40,000 --> 00:34:41,000
Yes.
488
00:34:50,960 --> 00:34:54,500
This is my memory of my father.
489
00:34:55,469 --> 00:35:00,050
He gave it to me when I was seven,
before he went away.
490
00:35:01,350 --> 00:35:03,290
It's all I have to remember him by.
491
00:35:05,590 --> 00:35:07,230
And the memory of the other night.
492
00:35:08,030 --> 00:35:09,930
Will you come to the morgue, please?
493
00:35:12,170 --> 00:35:15,350
And seeing him after all these years.
494
00:35:17,250 --> 00:35:18,250
Seeing him.
495
00:35:21,030 --> 00:35:23,070
Jason, are you hurt?
496
00:35:24,200 --> 00:35:25,580
Very lonely. That's all right.
497
00:35:26,740 --> 00:35:31,380
Don't look for an easy way out because
you're going to find one.
498
00:35:40,600 --> 00:35:41,780
You are nice.
499
00:36:26,000 --> 00:36:27,560
you later, Fred. See you tonight.
500
00:36:27,860 --> 00:36:31,660
Good morning.
501
00:36:32,200 --> 00:36:33,200
Good morning.
502
00:36:33,400 --> 00:36:35,120
I don't know.
503
00:36:35,860 --> 00:36:39,440
I just got it.
504
00:36:43,120 --> 00:36:44,600
The top ideograph.
505
00:36:45,320 --> 00:36:48,720
I remember Hito, but what's Cooney?
506
00:36:50,260 --> 00:36:54,560
Cooney is the ideograph for country or
nation. One mouth.
507
00:36:55,360 --> 00:36:58,100
or one tongue, equals common language.
508
00:36:58,540 --> 00:37:04,180
The essence of a wind -blown flag
attached to a sword which is stained
509
00:37:04,180 --> 00:37:10,800
drop of blood equals patriotism. All
surrounded by a fence, or a common
510
00:37:10,800 --> 00:37:11,800
boundary.
511
00:37:12,440 --> 00:37:14,100
All that, and you have a nation.
512
00:37:14,640 --> 00:37:16,080
Kuni and Hito.
513
00:37:16,840 --> 00:37:18,140
That could mean a citizen.
514
00:37:19,760 --> 00:37:21,520
Person of a particular country.
515
00:37:21,860 --> 00:37:22,860
Very good.
516
00:37:23,260 --> 00:37:24,320
Who is he?
517
00:37:27,690 --> 00:37:28,690
What do we do with him?
518
00:37:33,630 --> 00:37:38,290
Ironside. Yes, sir. You asked me to
phone if anyone came inquiring about Mr.
519
00:37:38,450 --> 00:37:39,450
Spencer and his daughter.
520
00:37:40,210 --> 00:37:43,090
Well, there's a young oriental fellow
here now.
521
00:37:43,810 --> 00:37:46,270
I told him it would take me some time to
find out.
522
00:37:46,510 --> 00:37:48,330
Good. Keep him there.
523
00:37:50,130 --> 00:37:52,210
Sharanki just showed at the hotel.
524
00:37:52,470 --> 00:37:53,470
Right.
525
00:38:36,569 --> 00:38:37,569
Yes, sir.
526
00:38:37,650 --> 00:38:40,470
Sergeant Brown, you called Chief
Ironside a few minutes ago. But he's
527
00:38:40,570 --> 00:38:41,328
Sergeant. Gone?
528
00:38:41,330 --> 00:38:44,950
Where? I don't know. A few minutes after
I phoned, I saw a man approach him.
529
00:38:45,050 --> 00:38:46,050
What did he look like?
530
00:38:46,310 --> 00:38:52,190
Medium belt, longish hair, wide mouth.
They talked for a minute, and then they
531
00:38:52,190 --> 00:38:53,430
left. They took a cab.
532
00:38:53,890 --> 00:38:54,970
I got the license number.
533
00:38:58,190 --> 00:38:59,190
Good work.
534
00:39:07,060 --> 00:39:08,680
Lousy tippers. Where'd you take them?
535
00:39:08,880 --> 00:39:10,100
Got time for a long story?
536
00:39:10,300 --> 00:39:12,620
No. Well, make a long story short.
537
00:39:13,380 --> 00:39:18,260
After cruising for a good 20 minutes,
there goes one guy bugging me. Make a
538
00:39:18,260 --> 00:39:20,420
right turn here, make a left turn here.
539
00:39:20,680 --> 00:39:23,940
All the time he keeps looking out the
back window as though he was being
540
00:39:24,140 --> 00:39:24,859
Will we?
541
00:39:24,860 --> 00:39:26,360
No. And you were going to make it short?
542
00:39:26,580 --> 00:39:31,940
Yeah. Well, finally, he says to me, head
for the Embarcadero.
543
00:39:32,620 --> 00:39:33,840
Well, we get there.
544
00:39:34,600 --> 00:39:35,600
Keep going.
545
00:39:36,450 --> 00:39:40,210
under the freeway going west, and all
the while he keeps looking back.
546
00:39:40,470 --> 00:39:43,850
You know, like... I know. What was the
other man doing, the oriental?
547
00:39:44,830 --> 00:39:47,070
Uh, never said a word.
548
00:39:47,910 --> 00:39:49,330
Just looked kind of tight.
549
00:39:50,450 --> 00:39:54,410
Almost dead, you know? Where did you go
from the Embarcadero? Back here.
550
00:39:54,830 --> 00:39:55,830
Back here?
551
00:39:55,970 --> 00:40:00,190
To gas up, have myself some lunch. Where
did you drop them off?
552
00:40:01,010 --> 00:40:02,010
Pier 93.
553
00:40:21,840 --> 00:40:23,760
Chambers beat him up, left him for dead.
554
00:40:24,060 --> 00:40:25,320
And he just about is.
555
00:40:44,620 --> 00:40:46,280
Dr. Stanley, Chief Einstein.
556
00:40:46,640 --> 00:40:47,640
Chief. Doctor.
557
00:40:47,860 --> 00:40:49,060
How is he? Serious.
558
00:40:49,380 --> 00:40:50,460
He's had a very bad beating.
559
00:40:51,490 --> 00:40:52,490
Fractured rib.
560
00:40:53,030 --> 00:40:54,030
Internal injuries.
561
00:40:54,070 --> 00:40:55,390
But he'll make it. Oh, yes.
562
00:40:55,690 --> 00:40:57,030
Get ready to move into a room.
563
00:40:57,630 --> 00:40:58,770
Maybe talk with him first.
564
00:40:59,110 --> 00:41:00,530
He's been sedated, but you can try.
565
00:41:10,030 --> 00:41:11,030
Shiraki?
566
00:41:14,230 --> 00:41:15,230
He's not here.
567
00:41:20,860 --> 00:41:21,860
Dead?
568
00:41:23,020 --> 00:41:24,020
Dead.
569
00:41:27,800 --> 00:41:30,700
He was afraid of chambers.
570
00:41:32,400 --> 00:41:34,420
I was afraid of chambers.
571
00:41:35,500 --> 00:41:36,500
Why?
572
00:41:37,340 --> 00:41:38,540
We knew him.
573
00:41:39,200 --> 00:41:40,540
He would take it.
574
00:41:41,340 --> 00:41:42,380
Take the wine?
575
00:41:43,280 --> 00:41:44,280
Yes.
576
00:41:46,620 --> 00:41:48,340
Do you know where Spencer hid it?
577
00:41:49,500 --> 00:41:50,500
Yes.
578
00:41:51,470 --> 00:41:52,470
You told Chambers?
579
00:41:57,350 --> 00:41:58,770
Where is it, Shiraki?
580
00:42:04,470 --> 00:42:06,790
Graveyard? In a graveyard?
581
00:42:07,710 --> 00:42:08,710
Graveyard.
582
00:42:10,450 --> 00:42:11,450
Graveyard.
583
00:42:12,690 --> 00:42:13,690
Yes.
584
00:42:14,770 --> 00:42:15,890
Which graveyard?
585
00:42:17,030 --> 00:42:18,910
Shiraki, what is the wine?
586
00:42:20,200 --> 00:42:21,200
Oh, Hakani.
587
00:42:22,480 --> 00:42:23,980
Oh, Hakani.
588
00:42:28,620 --> 00:42:30,860
I'm afraid that's all. He's under.
589
00:42:31,900 --> 00:42:32,900
Graveyard.
590
00:42:43,240 --> 00:42:49,020
Yes? There is a Kunihito buried here. In
section number six.
591
00:43:02,640 --> 00:43:05,720
Thank you. Thank you very much.
592
00:43:21,960 --> 00:43:22,960
She brought a shovel.
593
00:43:24,480 --> 00:43:26,640
I doubt if it can be very deep.
594
00:43:32,940 --> 00:43:33,940
Soft here.
595
00:43:37,820 --> 00:43:38,820
Turf's been cut.
596
00:43:44,000 --> 00:43:45,000
Jackpot.
597
00:44:01,040 --> 00:44:02,040
Sake.
598
00:44:15,400 --> 00:44:16,860
It's pretty expensive wine.
599
00:44:17,200 --> 00:44:18,200
Priceless.
600
00:44:21,020 --> 00:44:22,180
Selling from a temple.
601
00:44:23,760 --> 00:44:27,660
Some of these idols are kept locked up
and displayed just once or twice a year.
602
00:44:27,980 --> 00:44:29,600
No wonder Interpol wasn't on it.
603
00:44:32,320 --> 00:44:33,320
I'll take that.
604
00:44:33,520 --> 00:44:35,060
Mr. Chambers, I presume.
605
00:44:35,880 --> 00:44:37,020
Just toss it over here.
606
00:44:38,820 --> 00:44:39,820
What are you, deaf?
607
00:45:05,680 --> 00:45:07,320
Cut it pretty fine, gentlemen.
608
00:45:07,560 --> 00:45:09,940
You, uh, didn't give us much notice,
Chief.
609
00:45:12,460 --> 00:45:16,120
There's been a vast improvement in
Japanese -American communications over
610
00:45:16,120 --> 00:45:17,120
last 30 years.
611
00:45:24,060 --> 00:45:28,680
Oh, come on. You called this a tip -off
just because a gatekeeper was showing
612
00:45:28,680 --> 00:45:29,680
you his scuff links?
613
00:45:29,840 --> 00:45:31,280
Well, they were a manuki.
614
00:45:31,600 --> 00:45:33,640
I'm glad I remembered mine.
615
00:45:34,220 --> 00:45:36,900
Manuki are traditional ornaments on
samurai swords.
616
00:45:38,600 --> 00:45:41,300
Do I smell another ideograph?
617
00:45:42,920 --> 00:45:44,100
Well, in a way.
618
00:45:45,740 --> 00:45:51,200
The guard was saying there was a sword
hanging over his head.
619
00:45:52,620 --> 00:45:53,680
But the idol.
620
00:45:55,140 --> 00:45:57,300
My father did steal it, didn't he?
621
00:45:58,380 --> 00:45:59,500
Yes, he did, Jane.
622
00:46:01,240 --> 00:46:03,240
He and Chambers.
623
00:46:04,720 --> 00:46:05,720
And Shiraki.
624
00:46:06,420 --> 00:46:11,380
Well, no matter what anyone says, he did
it for me.
625
00:46:12,200 --> 00:46:13,280
Of course he did.
626
00:46:15,320 --> 00:46:16,760
Thank you.
627
00:46:19,660 --> 00:46:23,400
I hope we'll see each other again.
628
00:46:25,000 --> 00:46:26,240
I hope so, too.
629
00:46:32,060 --> 00:46:33,060
Goodbye, you two.
630
00:46:33,380 --> 00:46:34,480
Goodbye, dear. Bye.
631
00:46:34,760 --> 00:46:35,760
Good luck.
632
00:46:40,560 --> 00:46:41,560
I'll take you home.
633
00:46:41,760 --> 00:46:45,240
Home is a long bus ride from here. You
don't have to start till the morning.
634
00:46:45,280 --> 00:46:46,280
We'll have dinner.
635
00:46:46,300 --> 00:46:47,300
At the wharf?
636
00:46:48,160 --> 00:46:50,720
Trying to live old memories again?
637
00:46:50,960 --> 00:46:51,960
No.
638
00:46:52,500 --> 00:46:54,220
I'm trying to start new ones.
639
00:46:55,920 --> 00:46:57,300
Maybe the other day.
640
00:46:58,560 --> 00:46:59,560
Sayonara.
641
00:47:03,530 --> 00:47:08,910
Chief, speaking of dinner, hey, that's a
great idea.
642
00:47:10,150 --> 00:47:15,390
We could have sashimi, tempura,
643
00:47:15,430 --> 00:47:21,450
sashimi, shabu -shabu, sashimi.
644
00:47:22,770 --> 00:47:25,030
It has gone to his head.
645
00:47:26,570 --> 00:47:27,570
Yes, it has.
45100
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.