All language subtitles for ironside_s06e07_riddle_me_death

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:50,050 --> 00:00:51,050 Enjoy yourself? 2 00:00:51,250 --> 00:00:52,250 Oh, yes. 3 00:00:53,570 --> 00:00:57,290 I only wish you were. I am, I am. It's just that... 4 00:00:57,710 --> 00:01:00,450 Well, if you'll just give me another couple of days, I'll really show you the 5 00:01:00,450 --> 00:01:02,930 town. In the meantime, I see you for myself. 6 00:01:03,150 --> 00:01:04,830 Oh, I'm sorry, Jane Cole, but 7 00:01:04,830 --> 00:01:10,250 I... 8 00:01:10,250 --> 00:01:13,670 Daddy? 9 00:01:14,610 --> 00:01:15,670 Is there something wrong? 10 00:01:16,810 --> 00:01:18,550 There's the post office down on the next block. 11 00:01:18,770 --> 00:01:22,410 I'll get off here. But, Daddy... Are you back at the hotel tonight? 12 00:01:22,770 --> 00:01:23,770 Have a good time. 13 00:02:43,600 --> 00:02:44,600 Here you go, Miss Belding. 14 00:02:44,800 --> 00:02:46,440 Prior. Thank you. 15 00:02:50,920 --> 00:02:51,920 Jake Spencer? 16 00:02:52,640 --> 00:02:53,640 My father. 17 00:02:55,180 --> 00:02:56,360 What did you find in this brief? 18 00:02:57,460 --> 00:02:58,460 His effects. 19 00:02:58,920 --> 00:02:59,920 Clothes and wallets. 20 00:03:00,320 --> 00:03:01,860 And this box here. 21 00:03:03,860 --> 00:03:06,740 Um, there was another package. A small one. 22 00:03:07,020 --> 00:03:08,160 Well, that's all that was turned in. 23 00:03:09,200 --> 00:03:10,440 About the burial arrangements. 24 00:03:11,400 --> 00:03:12,820 I want to talk to the police. 25 00:03:13,780 --> 00:03:15,900 Police? My father was murdered. 26 00:03:44,080 --> 00:03:49,880 And I cannot see him getting all the blame. 27 00:04:11,720 --> 00:04:13,000 Do you know where there's a police station? 28 00:04:13,860 --> 00:04:15,460 Park station, but that's a long walk. 29 00:04:16,320 --> 00:04:19,959 I don't want to scare you, miss, but this area is known as Mugger's Alley. 30 00:04:20,480 --> 00:04:21,940 Why don't you get in? We'll forget the tip. 31 00:04:23,580 --> 00:04:24,580 All right. 32 00:04:24,820 --> 00:04:25,820 Let me take those. 33 00:04:26,100 --> 00:04:27,220 I'll park them up front. 34 00:04:28,060 --> 00:04:29,060 Thank you. 35 00:04:36,340 --> 00:04:37,460 Open the door. It's locked. 36 00:04:48,970 --> 00:04:49,970 Miss Spencer, what happened? 37 00:04:54,190 --> 00:04:55,250 Well, that beats everything. 38 00:04:55,850 --> 00:04:58,090 It's usually the cab driver who gets mugged. 39 00:04:58,510 --> 00:05:00,670 You don't believe he really was a cab driver? 40 00:05:00,930 --> 00:05:01,970 Well, it doesn't seem likely. 41 00:05:02,790 --> 00:05:03,910 But we can't be sure. 42 00:05:04,190 --> 00:05:07,530 Miss Felding, you were there at the morgue? You heard what I said? 43 00:05:08,690 --> 00:05:09,690 Yes. 44 00:05:10,050 --> 00:05:11,630 You don't believe that either, do you? 45 00:05:12,670 --> 00:05:14,990 Jane, let me take you back to your hotel. 46 00:05:15,250 --> 00:05:18,460 And I'll go to headquarters and report the robbery. No, I don't... want to go 47 00:05:18,460 --> 00:05:20,640 back to my hotel. I don't want you to report any robbery. 48 00:05:21,020 --> 00:05:23,180 My father was murdered. That's what you should report. 49 00:05:23,420 --> 00:05:24,960 Jane. And I can prove it. 50 00:05:25,600 --> 00:05:26,600 This letter. 51 00:05:27,600 --> 00:05:31,800 My dearest Jane Coe, if I told this to you directly, it would only lead to 52 00:05:31,800 --> 00:05:33,080 questions I cannot answer. 53 00:05:33,900 --> 00:05:38,420 Just know that I love you, and in the event that anything happens to me, wait 54 00:05:38,420 --> 00:05:39,540 your room for Mr. 55 00:05:39,820 --> 00:05:42,540 Whitetree. He'll be coming by on the 17th. 56 00:05:42,820 --> 00:05:45,380 Trust him, and drink well of the wine. 57 00:05:45,840 --> 00:05:46,840 All my love, Daddy. 58 00:05:47,700 --> 00:05:48,700 Jane Coe? 59 00:05:49,100 --> 00:05:50,099 A nickname. 60 00:05:50,100 --> 00:05:53,440 He just started calling me that since we've been here in San Francisco. When 61 00:05:53,440 --> 00:05:54,419 he give you the letter? 62 00:05:54,420 --> 00:05:58,160 He didn't. It was in my mailbox at the hotel when I got back this afternoon. 63 00:05:58,540 --> 00:06:05,300 And then a policeman came and told me... told me about... All right, 64 00:06:05,300 --> 00:06:06,780 Mr. White Tree, do you know him? 65 00:06:08,360 --> 00:06:13,380 Well... My father did speak of him just once. 66 00:06:15,140 --> 00:06:19,600 But he said... said he was a good friend, almost like a son, and that we'd 67 00:06:19,600 --> 00:06:23,520 be happy together soon. The wine he mentioned, does that mean anything to 68 00:06:23,660 --> 00:06:29,500 No. Miss Spencer, for a father and daughter, there was a remarkable lack of 69 00:06:29,500 --> 00:06:30,880 communication between you. 70 00:06:31,440 --> 00:06:34,300 Yesterday was the first time I'd seen him in 15 years. 71 00:06:34,840 --> 00:06:38,200 Oh? When my mother died, I was left with an aunt. 72 00:06:38,660 --> 00:06:40,600 Daddy was always away somewhere, working. 73 00:06:40,920 --> 00:06:42,720 He wasn't much of a writer. 74 00:06:45,480 --> 00:06:50,040 But our lack of communication was in words, not in feelings. 75 00:06:50,780 --> 00:06:55,780 There must have been some particular, some important occasion to bring you 76 00:06:55,780 --> 00:06:56,780 together again. 77 00:06:56,860 --> 00:06:57,860 No. 78 00:06:58,300 --> 00:07:02,580 I got a wire asking me to meet him here in San Francisco and money for the 79 00:07:02,580 --> 00:07:03,580 ticket. 80 00:07:06,260 --> 00:07:08,500 We had such a wonderful day together. 81 00:07:10,520 --> 00:07:13,080 So many things to talk about, to share. 82 00:07:17,960 --> 00:07:22,280 After 15 years, I finally had a father. 83 00:07:26,660 --> 00:07:28,440 We'd be together from now on. 84 00:07:30,980 --> 00:07:31,980 Now on. 85 00:07:34,840 --> 00:07:35,840 He's dead. 86 00:07:36,960 --> 00:07:38,100 He was murdered. 87 00:07:40,060 --> 00:07:44,400 A woman drove that car, Miss Spencer, a retired schoolteacher. 88 00:07:44,840 --> 00:07:46,000 It was an accident. 89 00:07:46,280 --> 00:07:49,460 And what about the cab driver? The package? The letter? 90 00:07:49,760 --> 00:07:51,140 My father was afraid. 91 00:07:51,600 --> 00:07:52,439 Of what? 92 00:07:52,440 --> 00:07:53,440 Of whom? 93 00:07:54,240 --> 00:07:55,240 That package. 94 00:07:55,420 --> 00:07:56,600 To whom was it addressed? 95 00:07:57,220 --> 00:07:59,020 I... I didn't see. 96 00:07:59,340 --> 00:08:00,500 All right. What was in it? 97 00:08:00,900 --> 00:08:01,900 I don't know. 98 00:08:02,100 --> 00:08:04,440 Miss Spencer, we want to help you, but... But you won't. 99 00:08:05,400 --> 00:08:09,620 You think I've just dreamed it all. Not at all. I just... Thanks. You tried. 100 00:08:10,340 --> 00:08:11,600 But I'll find someone. 101 00:08:13,770 --> 00:08:14,990 Someone who'll help. 102 00:08:16,010 --> 00:08:17,010 It's Spencer. 103 00:08:17,290 --> 00:08:18,290 Jane! 104 00:08:27,590 --> 00:08:30,510 I remember it was just about a year ago. 105 00:08:31,630 --> 00:08:33,530 I came to you asking for help. 106 00:08:33,850 --> 00:08:36,049 My father was dead and you cleared his name. 107 00:08:36,390 --> 00:08:40,490 The only difference now is you don't remind me of you. 108 00:08:41,909 --> 00:08:42,909 Good night. 109 00:08:54,190 --> 00:08:55,890 You're a man of some experience. 110 00:08:57,330 --> 00:08:58,330 Some. 111 00:08:59,710 --> 00:09:01,950 Has a woman ever let you finish a sentence? 112 00:09:02,790 --> 00:09:07,150 Rarely. Well, I was about to say to Miss Spencer... You were about to say you 113 00:09:07,150 --> 00:09:10,950 want to help her, but you have to finish up this presentation for the DA's 114 00:09:10,950 --> 00:09:11,950 office tonight. 115 00:09:12,150 --> 00:09:14,770 However, first thing in the morning, et cetera, et cetera. 116 00:09:15,170 --> 00:09:17,450 That's what I was about to say. You're on record. 117 00:09:20,310 --> 00:09:21,310 Well... 118 00:09:21,550 --> 00:09:26,030 How's the guardian of our fair city's traffic? I got stuck with the corner of 119 00:09:26,030 --> 00:09:27,070 Powell and Geary. 120 00:09:27,670 --> 00:09:30,090 I swear the driver's raving at me. 121 00:09:30,490 --> 00:09:32,670 Try it sometime without a uniform. 122 00:09:40,950 --> 00:09:45,670 I hope they will this summer looking after me. 123 00:09:47,590 --> 00:09:50,030 It's been so good to know. 124 00:09:50,920 --> 00:09:53,700 Someone wants to be your friend. 125 00:09:54,520 --> 00:09:59,540 Been so long since I had somebody to lean upon. 126 00:10:02,940 --> 00:10:09,700 It's almost like I am against the wind. 127 00:10:13,940 --> 00:10:15,160 Who is it? 128 00:10:15,700 --> 00:10:17,540 Telegram for Mr. Jake Spencer. 129 00:10:17,980 --> 00:10:19,300 Slide it under the door, please. 130 00:10:20,300 --> 00:10:21,880 Sorry, ma 'am. You'll have to sign for it. 131 00:10:22,680 --> 00:10:23,680 All right. 132 00:10:42,080 --> 00:10:43,120 Now, where is it? 133 00:10:45,840 --> 00:10:46,840 What do you want? 134 00:10:47,980 --> 00:10:48,980 Where is it? 135 00:10:50,320 --> 00:10:51,320 Where's... 136 00:11:41,680 --> 00:11:42,680 The next one. 137 00:11:44,180 --> 00:11:45,220 What do you want? 138 00:11:45,540 --> 00:11:46,540 Open it. 139 00:12:11,960 --> 00:12:13,660 There was no answer in room 203. 140 00:12:14,980 --> 00:12:16,180 But you didn't see her leave? 141 00:12:16,660 --> 00:12:18,240 Maybe she took a pill and went to sleep. 142 00:12:20,780 --> 00:12:21,780 Pasky, please. 143 00:12:53,740 --> 00:12:54,740 Jane? Jane? 144 00:12:56,860 --> 00:12:58,160 Miss Spencer, are you in there? 145 00:13:05,500 --> 00:13:06,880 Hey! Miss Spencer? 146 00:13:21,000 --> 00:13:22,000 Him again? 147 00:13:24,240 --> 00:13:25,700 Now do you believe me? 148 00:13:26,340 --> 00:13:27,340 I'll call the police. 149 00:13:27,800 --> 00:13:29,000 Oh, I'm sorry, officer. 150 00:13:35,300 --> 00:13:37,720 All right, Brad, check Jane into another hotel. 151 00:13:38,620 --> 00:13:42,160 And, uh, maybe you'd better stay with her tonight. 152 00:13:42,480 --> 00:13:43,480 Right. 153 00:13:44,260 --> 00:13:47,780 I don't suppose there's any chance of finding that second package. 154 00:13:48,630 --> 00:13:52,150 We'll give it a try. I'll have Ed look for it. The cab driver should be a good 155 00:13:52,150 --> 00:13:53,910 lead. We're working on that now. 156 00:13:55,210 --> 00:13:56,210 You are? 157 00:13:56,650 --> 00:13:57,650 We are. 158 00:13:58,010 --> 00:13:59,270 You know something, Chief? 159 00:14:00,890 --> 00:14:02,190 Suddenly you're you again. 160 00:14:03,130 --> 00:14:10,050 I would like you to know that 161 00:14:10,050 --> 00:14:11,590 suddenly I'm me again. 162 00:14:16,040 --> 00:14:22,980 When you call out about that package, tell him to have the morgue make 163 00:14:22,980 --> 00:14:24,600 a set of Jake Spencer's fingerprints. 164 00:14:27,540 --> 00:14:29,780 My man's been away a long time. 165 00:14:30,120 --> 00:14:31,039 The judge? 166 00:14:31,040 --> 00:14:32,760 If you mean prison. I do. 167 00:14:33,300 --> 00:14:34,300 Exactly. 168 00:14:47,790 --> 00:14:48,790 Ironside. 169 00:14:49,850 --> 00:14:50,850 Yes? 170 00:14:54,250 --> 00:14:55,250 Yes. 171 00:14:56,150 --> 00:14:57,150 Thank you. 172 00:14:57,790 --> 00:15:01,130 They found the cab. The real cab driver's dead. Stuffed in the trunk. 173 00:15:01,410 --> 00:15:02,590 What about Spencer's package? 174 00:15:02,950 --> 00:15:04,690 Still in the cab. They're sending it over. 175 00:15:13,270 --> 00:15:14,930 Good morning, Chief. 176 00:15:15,310 --> 00:15:16,310 Morning. 177 00:15:16,640 --> 00:15:18,200 I brought Mr. Spencer's belongings. 178 00:15:18,540 --> 00:15:20,020 I thought you might want to look at them. 179 00:15:20,240 --> 00:15:21,240 Good thinking. 180 00:15:21,480 --> 00:15:25,140 You feeling better this morning, Jane? 181 00:15:25,480 --> 00:15:26,480 Yes, much. 182 00:15:27,540 --> 00:15:28,700 You found the package. 183 00:15:29,320 --> 00:15:30,840 And your father's clothes. 184 00:15:31,340 --> 00:15:32,440 And the cab driver? 185 00:15:32,760 --> 00:15:33,760 No. 186 00:15:35,640 --> 00:15:39,160 Jane, do you have any idea what all this is about? 187 00:15:39,700 --> 00:15:40,700 No. 188 00:15:41,520 --> 00:15:45,640 I remember my father going out shopping and coming back with little bags, but I 189 00:15:45,640 --> 00:15:46,640 didn't know what was in them. 190 00:15:46,940 --> 00:15:48,860 Oh, except for one, a box of cufflinks. 191 00:15:49,360 --> 00:15:50,440 No cufflinks here. 192 00:15:50,700 --> 00:15:52,240 Oh, they're in the bag. I saw them. 193 00:15:56,520 --> 00:15:57,520 No address. 194 00:15:58,220 --> 00:16:01,240 He didn't want his daughter to know what he was sending. He was probably hiding 195 00:16:01,240 --> 00:16:02,240 its destination. 196 00:16:02,320 --> 00:16:04,160 He could have written that at the post office. 197 00:16:04,780 --> 00:16:05,780 Here it is. 198 00:16:08,600 --> 00:16:09,600 Only one. 199 00:16:11,370 --> 00:16:12,690 Miss O .V. V? 200 00:16:15,390 --> 00:16:16,550 No one I know of. 201 00:16:19,110 --> 00:16:20,250 Probably made in Japan. 202 00:16:21,950 --> 00:16:23,070 Chief Ironside's office. 203 00:16:24,030 --> 00:16:25,210 Yes, Ed. Hold on. 204 00:16:27,230 --> 00:16:28,350 How about some coffee? 205 00:16:29,750 --> 00:16:30,750 Ed? 206 00:16:31,070 --> 00:16:32,570 Any luck with the other package? 207 00:16:32,790 --> 00:16:33,509 I looked everywhere. 208 00:16:33,510 --> 00:16:36,250 Nothing. It's probably been swept away by now. 209 00:16:36,530 --> 00:16:39,530 Well, it was a long shot. 210 00:16:40,240 --> 00:16:43,880 But I checked with some of the postal clerks. One remembered Spencer, said 211 00:16:43,880 --> 00:16:47,600 dropped by the day before, asked how long it would take for a couple of 212 00:16:47,600 --> 00:16:49,520 delivery packages to reach Los Angeles. 213 00:16:49,820 --> 00:16:50,820 Los Angeles. 214 00:16:52,980 --> 00:16:56,180 All right, you still have that other detail? 215 00:16:56,520 --> 00:16:57,720 Yeah, fingerprints. 216 00:16:58,080 --> 00:16:59,080 On my way. 217 00:17:06,660 --> 00:17:07,660 Jane. 218 00:17:09,900 --> 00:17:12,359 Was your father ever in Los Angeles? 219 00:17:13,140 --> 00:17:14,140 I don't know. 220 00:17:15,920 --> 00:17:21,900 Now, Mr. Whitetree, could he have come from Los Angeles or be there now 221 00:17:21,900 --> 00:17:25,240 expecting packages before coming to San Francisco? 222 00:17:26,440 --> 00:17:28,140 That's a pretty big assumption, Chief. 223 00:17:28,380 --> 00:17:29,620 Well, it's got to start somewhere. 224 00:17:30,860 --> 00:17:34,940 Jane's father tried to send this package to someone, but I don't think they're 225 00:17:34,940 --> 00:17:35,940 simply gifts. 226 00:17:36,490 --> 00:17:39,130 They mean something, a message of some kind. 227 00:17:39,890 --> 00:17:42,930 Mr. Whitetree was obviously a close friend. 228 00:17:44,570 --> 00:17:47,970 Or your father wouldn't have trusted you with him in case anything happened. 229 00:17:48,470 --> 00:17:50,370 And they were to drink well of the wine. 230 00:17:51,230 --> 00:17:52,330 Whatever that means. 231 00:17:52,810 --> 00:17:55,930 Possibly what your father was trying to hide from the phony cab driver. 232 00:17:57,170 --> 00:18:02,330 Meanwhile, getting a message about it to Mr. Whitetree, who might be in Los 233 00:18:02,330 --> 00:18:03,330 Angeles. 234 00:18:04,230 --> 00:18:05,230 Any takers? 235 00:18:11,560 --> 00:18:12,560 To Barnside's office. 236 00:18:13,460 --> 00:18:15,680 Yes. I just don't understand. 237 00:18:16,600 --> 00:18:18,100 What was my father doing? 238 00:18:19,100 --> 00:18:20,640 The answer's right here. 239 00:18:21,760 --> 00:18:22,760 Thank you. 240 00:18:24,200 --> 00:18:28,720 According to the dispatcher at the cab company, the real driver's last fare was 241 00:18:28,720 --> 00:18:30,340 a haul to Santa Rosa. 242 00:18:31,340 --> 00:18:32,560 But he never got there. 243 00:18:32,780 --> 00:18:34,280 What about his fare before that one? 244 00:18:34,480 --> 00:18:38,320 The driver let someone off at the Bayview Motel. 245 00:18:38,760 --> 00:18:41,340 Which might very well be where he picked up his killer. 246 00:18:42,760 --> 00:18:43,760 Medium height. 247 00:18:44,900 --> 00:18:46,060 Dark hair, long. 248 00:18:47,540 --> 00:18:48,540 Big mouth. 249 00:18:50,300 --> 00:18:52,100 That sounds like 117. 250 00:18:52,520 --> 00:18:53,600 Al Chambers. 251 00:18:53,840 --> 00:18:54,840 Who's gone? 252 00:18:55,320 --> 00:18:56,900 Late last night, this morning. 253 00:18:57,540 --> 00:18:59,000 Beat me out of a day's rent. 254 00:18:59,980 --> 00:19:01,060 Three days paid. 255 00:19:01,700 --> 00:19:02,880 Visitors? Messages? 256 00:19:03,240 --> 00:19:04,240 We don't pry. 257 00:19:04,320 --> 00:19:05,920 Of course you don't. 258 00:19:06,510 --> 00:19:08,530 We didn't have any visitors that I noticed. 259 00:19:08,750 --> 00:19:09,750 But messages. 260 00:19:10,990 --> 00:19:12,890 Nobody kept asking about them. 261 00:19:13,570 --> 00:19:15,410 He seemed to be waiting for a call. 262 00:19:15,790 --> 00:19:17,690 Did he ever mention from whom? 263 00:19:20,490 --> 00:19:21,870 Once or twice, I think. 264 00:19:22,150 --> 00:19:23,330 Well, think a little harder. 265 00:19:23,670 --> 00:19:24,930 I am. I am. 266 00:19:26,090 --> 00:19:29,310 Does the name Spencer register? 267 00:19:30,650 --> 00:19:31,650 Spencer? 268 00:19:32,150 --> 00:19:33,150 Spencer. 269 00:19:34,390 --> 00:19:35,390 Spencer. 270 00:19:45,420 --> 00:19:46,440 chambers come from? 271 00:19:46,900 --> 00:19:48,520 Well, I don't ask my guests. 272 00:19:48,760 --> 00:19:54,120 But you do keep an eye on license plates and a third finger's left hand baggage. 273 00:19:55,620 --> 00:19:57,880 His suitcase had an airline tag on it. 274 00:19:59,460 --> 00:20:00,760 Did that register? 275 00:20:01,900 --> 00:20:04,000 Yes. Yes, it did. 276 00:20:07,140 --> 00:20:08,140 Well? 277 00:20:10,960 --> 00:20:12,360 North Pacific Airlines. 278 00:20:16,750 --> 00:20:23,170 Now, if we can just happen to find the key, I would like to see his room. 279 00:20:35,070 --> 00:20:38,050 I don't know what you expect to find. I run a clean place. 280 00:20:38,370 --> 00:20:39,510 In a manner of speaking. 281 00:20:51,110 --> 00:20:52,110 This was October. 282 00:21:27,040 --> 00:21:28,040 3 p .m. 283 00:21:28,640 --> 00:21:32,040 No. My father never mentioned anyone named Dan. 284 00:21:32,660 --> 00:21:34,520 How about a Danny or a Daniel? 285 00:21:35,460 --> 00:21:36,460 No. 286 00:21:37,200 --> 00:21:38,860 North Pacific Airlines, a charter. 287 00:21:39,500 --> 00:21:41,260 Flies between Seattle and the Orient. 288 00:21:42,520 --> 00:21:43,520 The Orient? 289 00:21:44,780 --> 00:21:47,280 Japan. I think I found a light in the darkness. 290 00:21:47,520 --> 00:21:53,520 Flickering, though it may be. I got a line on Spencer from his finger... 291 00:21:53,540 --> 00:21:54,540 Jane? 292 00:21:57,320 --> 00:21:58,960 He was in construction work all over. 293 00:22:00,440 --> 00:22:04,460 This information only covers him up to eight years ago. Where has he been 294 00:22:04,760 --> 00:22:05,760 Okinawa. 295 00:22:05,900 --> 00:22:08,740 He had a job with an American -Japanese construction outfit. 296 00:22:09,320 --> 00:22:13,560 According to the company office here, he and someone named Al Chambers quit a 297 00:22:13,560 --> 00:22:15,140 couple of weeks ago and flew back to the States. 298 00:22:15,480 --> 00:22:17,900 Spencer to San Francisco, Chambers to Seattle. 299 00:22:18,180 --> 00:22:19,240 North Pacific Airlines. 300 00:22:19,720 --> 00:22:21,380 Anything on another worker, White Tree? 301 00:22:21,860 --> 00:22:24,100 They checked their books for me. No White Tree listed. 302 00:22:25,290 --> 00:22:30,090 Ed, you should check out a man named Dan M -something. I don't think that's 303 00:22:30,090 --> 00:22:34,610 necessary. Okinawa, North Pacific Airlines, Jane Coe, made in Japan. 304 00:22:36,310 --> 00:22:37,310 Hi. 305 00:22:38,070 --> 00:22:39,070 Hi. 306 00:22:39,550 --> 00:22:43,910 Hi, Officer Belding, is yes in Japanese, an emphatic yes. 307 00:22:44,170 --> 00:22:49,590 Japanese? Which makes Dan's last name Maru. All Japanese ships are something 308 00:22:49,590 --> 00:22:51,830 Maru. In this case, the Dan Maru. 309 00:22:53,850 --> 00:22:54,850 Dan M. 310 00:22:55,550 --> 00:22:56,550 3 p .m. 311 00:22:56,830 --> 00:22:59,290 Well, that's probably when she docks. Ed, meet her. 312 00:22:59,850 --> 00:23:03,250 Find out if there was a stopover in L .A. and if a passenger named White Tree 313 00:23:03,250 --> 00:23:04,129 got off there. 314 00:23:04,130 --> 00:23:07,830 All right. You know, this is what Spencer is playing. 315 00:23:09,770 --> 00:23:10,770 Nippongo. 316 00:23:11,390 --> 00:23:12,390 Nippongo? 317 00:23:13,070 --> 00:23:16,330 It's a Japanese word for the scramble here, the puzzle. 318 00:23:17,390 --> 00:23:18,650 And you know it. 319 00:23:19,240 --> 00:23:23,240 Along with studying Japanese in the Navy during the war, the chief also played a 320 00:23:23,240 --> 00:23:24,240 little. 321 00:23:24,860 --> 00:23:30,760 Nippongo. You see, Japanese ideographs or characters are simply pictures. 322 00:23:31,420 --> 00:23:34,160 Usually large pictures made up of smaller ones. 323 00:23:34,580 --> 00:23:38,260 You put the smaller ones together and you get the large one, the larger 324 00:23:38,260 --> 00:23:39,260 ideograph. 325 00:23:41,380 --> 00:23:42,580 But what about the V? 326 00:23:43,800 --> 00:23:45,300 There's not V, Jane. 327 00:23:46,400 --> 00:23:47,400 Hito. 328 00:23:47,790 --> 00:23:50,810 Simple picture for man, a trunk and two legs. 329 00:23:51,270 --> 00:23:53,090 But my father didn't know Japanese. 330 00:23:53,410 --> 00:23:54,410 Why not? 331 00:23:54,670 --> 00:23:58,490 After eight years on a Japanese -speaking island, I'd say he picked up a 332 00:23:58,490 --> 00:24:02,450 deal. And this bigger picture, are you going to translate it for us? 333 00:24:02,930 --> 00:24:05,630 Ichi, ni, san. 334 00:24:06,570 --> 00:24:07,670 One, two, three. 335 00:24:08,050 --> 00:24:10,770 But when you get it, what does it all mean? 336 00:24:11,110 --> 00:24:14,650 That, Fran, is four, five, six. 337 00:24:44,959 --> 00:24:47,000 I answer a lot faster to Ed. 338 00:24:47,420 --> 00:24:48,520 There's more, isn't there? 339 00:24:48,760 --> 00:24:49,760 More? 340 00:24:50,520 --> 00:24:51,520 Fingerprint. 341 00:24:52,280 --> 00:24:54,160 That's what you started to say in there, wasn't it? 342 00:24:54,520 --> 00:24:55,960 You looked for his fingerprints. 343 00:24:56,840 --> 00:24:57,840 Routine procedure. 344 00:24:58,000 --> 00:24:59,700 For a man with an ordinary job. 345 00:25:00,640 --> 00:25:02,820 He was in prison, wasn't he? 346 00:25:04,780 --> 00:25:05,780 Ed? 347 00:25:07,660 --> 00:25:08,660 Ed? 348 00:25:11,260 --> 00:25:12,400 What did he do? 349 00:25:13,960 --> 00:25:16,240 Robbery. Got eight years reduced to five. 350 00:25:18,000 --> 00:25:19,520 It only happened once. 351 00:25:20,260 --> 00:25:22,020 He went to Okinawa right after that. 352 00:25:25,380 --> 00:25:27,120 Then just, just once. 353 00:25:59,790 --> 00:26:00,790 if he was. 354 00:26:06,690 --> 00:26:07,770 What are you going to do? 355 00:26:09,430 --> 00:26:10,430 Do? 356 00:26:14,410 --> 00:26:15,870 Daddy had it all planned out. 357 00:26:17,830 --> 00:26:18,850 Yesterday, today. 358 00:26:21,590 --> 00:26:22,590 The zoo. 359 00:26:22,870 --> 00:26:23,870 Steel rock. 360 00:26:24,010 --> 00:26:25,010 Coit tower. 361 00:26:25,410 --> 00:26:26,790 Dinner at Fisherman's Wharf. 362 00:26:27,490 --> 00:26:28,490 Would have been fun. 363 00:26:31,500 --> 00:26:32,840 Don't worry, Ed. I'll be fine. 364 00:26:33,580 --> 00:26:34,580 I'll do something. 365 00:27:02,480 --> 00:27:03,459 May I, Kibitz? 366 00:27:03,460 --> 00:27:04,460 No. 367 00:27:05,940 --> 00:27:09,060 But you are allowed one intelligent question. 368 00:27:09,740 --> 00:27:10,740 All right. 369 00:27:11,100 --> 00:27:13,260 What are the chicken scratches in one and two? 370 00:27:18,820 --> 00:27:25,500 For one rubber dagger, we have the ideograph for to 371 00:27:25,500 --> 00:27:29,300 cut. This is the thin sword with the blade facing downwards. 372 00:27:29,960 --> 00:27:31,660 This is the blunt -edged sword. 373 00:27:32,360 --> 00:27:33,460 The blade facing up. 374 00:27:34,260 --> 00:27:35,260 Box two. 375 00:27:36,840 --> 00:27:38,080 Ideograph for flag. 376 00:27:38,980 --> 00:27:40,440 If I remember right. 377 00:27:41,260 --> 00:27:45,300 It signifies a pennant which separates two farmers' rice fields. 378 00:27:45,680 --> 00:27:47,020 Looks just like it. 379 00:27:47,740 --> 00:27:51,020 Now... This lipstick. 380 00:27:51,740 --> 00:27:52,740 Lips. 381 00:27:53,840 --> 00:27:55,100 Let's try a mouth. 382 00:27:58,420 --> 00:27:59,780 How do you figure this? 383 00:28:00,060 --> 00:28:01,420 Figure that for... 384 00:28:02,670 --> 00:28:03,670 Number one. 385 00:28:04,410 --> 00:28:05,910 Now, why didn't I think of that? 386 00:28:06,170 --> 00:28:07,230 Now, why didn't you? 387 00:28:07,470 --> 00:28:10,390 And all of this adds up to the wine. 388 00:28:10,770 --> 00:28:12,690 Uh -huh. If it hasn't turned to vinegar. 389 00:28:18,030 --> 00:28:19,030 Dope. 390 00:28:22,050 --> 00:28:24,010 Blood. Well, how do you show that? 391 00:28:31,760 --> 00:28:32,920 Let's make it a banana. 392 00:28:34,200 --> 00:28:39,480 An artery with three drops of blood. 393 00:28:40,040 --> 00:28:41,040 Why three? 394 00:28:41,360 --> 00:28:44,280 Because we have three men involved. 395 00:28:45,020 --> 00:28:48,960 Spencer, Chambers, White Tree. 396 00:29:02,090 --> 00:29:03,090 My love. 397 00:29:05,370 --> 00:29:06,370 You wish to see me? 398 00:29:06,510 --> 00:29:08,090 Sergeant Brown, San Francisco Police. 399 00:29:08,430 --> 00:29:09,870 Oh, did one of my crew do something? 400 00:29:10,070 --> 00:29:11,170 No, I just need some information. 401 00:29:13,910 --> 00:29:16,130 Have a nice cigar? 402 00:29:16,450 --> 00:29:17,690 Best mate in Okinawa. 403 00:29:18,690 --> 00:29:19,690 No, thanks. 404 00:29:20,450 --> 00:29:22,070 Information. About your itinerary. 405 00:29:22,490 --> 00:29:27,810 Oh, we start in Osaka, Okinawa, Honolulu, Los Angeles, and then here in 406 00:29:27,810 --> 00:29:30,870 Francisco. Did any of your passengers get off in Los Angeles? 407 00:29:31,880 --> 00:29:33,500 He carried 12 passengers. 408 00:29:33,700 --> 00:29:34,960 They all got off here. 409 00:29:35,800 --> 00:29:36,800 How about crew? 410 00:29:37,640 --> 00:29:39,780 Ah, yes. There was one young man. 411 00:29:40,120 --> 00:29:42,880 First trip, he did get off. He jumped ship. 412 00:29:43,180 --> 00:29:44,180 It happens. 413 00:29:44,340 --> 00:29:45,340 What was his name? 414 00:29:45,900 --> 00:29:46,900 Shiraki. 415 00:29:48,040 --> 00:29:49,040 You want him? 416 00:29:49,300 --> 00:29:51,820 No, no. I'm looking for a man named White Tree. 417 00:29:52,820 --> 00:29:54,100 Well, you'll find him. 418 00:29:54,540 --> 00:29:56,780 In Japanese, shira is white. 419 00:29:57,020 --> 00:29:58,240 Ki is tree. 420 00:29:58,980 --> 00:30:00,840 Shiraki. White Tree. 421 00:30:01,530 --> 00:30:03,550 Thank you. Thank you very much again. 422 00:30:14,730 --> 00:30:15,730 Fence. 423 00:30:16,610 --> 00:30:17,930 You got the last one? 424 00:30:18,270 --> 00:30:19,510 It just came to me. 425 00:30:20,750 --> 00:30:25,070 Toothpicks pasted to four sides of a box like bamboo sticks nailed together as 426 00:30:25,070 --> 00:30:26,029 in fence. 427 00:30:26,030 --> 00:30:28,310 A four -sided fence. 428 00:30:41,310 --> 00:30:42,750 Doesn't mean a thing to me. 429 00:30:43,270 --> 00:30:44,510 Well, we've got to put them together. 430 00:30:45,310 --> 00:30:49,230 And they'll spell out something about Chambers, White Tree, and Spencer? 431 00:30:50,070 --> 00:30:52,590 Probably some kind of crime. Spencer has a record. 432 00:30:52,850 --> 00:30:56,490 Chambers is a murderer. They both came from Okinawa, but on different planes. 433 00:30:57,270 --> 00:30:58,570 Spencer was hiding something. 434 00:30:58,930 --> 00:31:00,410 Chambers trying to find him. 435 00:31:00,630 --> 00:31:02,530 Does all that sound legitimate to you? 436 00:31:03,350 --> 00:31:06,970 No. But you haven't tied White Tree into this. 437 00:31:07,210 --> 00:31:08,210 How about a Mr. 438 00:31:08,350 --> 00:31:09,350 Shiraki? 439 00:31:14,320 --> 00:31:16,440 Translation courtesy of the captain of the Dan Maru. 440 00:31:16,820 --> 00:31:20,360 Chiraki was on his crew, jumped ship yesterday in Los Angeles. 441 00:31:21,160 --> 00:31:23,960 So Spencer was trying to get this message to him. 442 00:31:24,920 --> 00:31:26,000 What message? 443 00:31:27,340 --> 00:31:28,360 This message. 444 00:31:53,000 --> 00:31:54,000 I've had it for tonight. 445 00:31:54,380 --> 00:31:55,400 Buy you a hamburger? 446 00:31:56,460 --> 00:31:57,460 No, thanks. 447 00:31:58,000 --> 00:31:59,440 I'll get rid of this. 448 00:32:00,040 --> 00:32:01,040 Masochist. 449 00:32:03,260 --> 00:32:04,560 You talk to Jane tonight? 450 00:32:05,160 --> 00:32:06,860 Yeah, just about an hour ago. 451 00:32:07,660 --> 00:32:08,660 She's pretty low. 452 00:32:08,920 --> 00:32:13,200 I was going to drop in on her, but she wanted to be alone. 453 00:32:14,860 --> 00:32:16,640 Night. See you tomorrow. 454 00:32:20,740 --> 00:32:21,740 Good night, Chief. 455 00:32:29,830 --> 00:32:30,830 Dexter Hotel. 456 00:32:30,990 --> 00:32:32,350 Jane Spencer, please. 457 00:32:33,150 --> 00:32:34,910 She left a little while ago. 458 00:32:35,950 --> 00:32:36,950 Left for where? 459 00:32:37,390 --> 00:32:38,390 I don't know. 460 00:32:38,490 --> 00:32:41,330 She dropped her key off and said she was going out to dinner. 461 00:32:42,690 --> 00:32:44,150 Would you care to leave a message? 462 00:32:44,570 --> 00:32:45,570 No, thanks. 463 00:33:26,320 --> 00:33:27,320 Do you have dinner? 464 00:33:28,940 --> 00:33:32,580 You shouldn't have left the hotel alone. You know that. Why? What difference 465 00:33:32,580 --> 00:33:33,519 does it make? 466 00:33:33,520 --> 00:33:35,220 It should to you. It does to us. 467 00:33:35,740 --> 00:33:36,920 Chief Ironside? 468 00:33:37,140 --> 00:33:38,460 Fran? Me. 469 00:33:39,360 --> 00:33:40,360 Why? 470 00:33:41,300 --> 00:33:44,740 I'm not important. I'm not really important to any of you. No. 471 00:33:44,960 --> 00:33:48,260 I'm like a used up part of that puzzle you've got. 472 00:33:50,540 --> 00:33:51,960 And I'm the bad guy's daughter. 473 00:33:53,260 --> 00:33:54,260 Jake Spencer. 474 00:33:55,340 --> 00:33:56,340 Bad guy. 475 00:33:56,840 --> 00:34:00,600 I've known some pretty good bad guys in my time. 476 00:34:01,400 --> 00:34:03,160 Some pretty bad good ones. 477 00:34:05,000 --> 00:34:06,000 You nice? 478 00:34:08,480 --> 00:34:11,100 I'm trying to say the right thing. 479 00:34:12,580 --> 00:34:14,940 The honest thing. 480 00:34:15,800 --> 00:34:18,219 There's really nothing anyone can say. 481 00:34:21,320 --> 00:34:22,980 Do you have a father, Ed? 482 00:34:23,340 --> 00:34:24,340 He's dead. 483 00:34:26,060 --> 00:34:27,179 But did you know him? 484 00:34:28,199 --> 00:34:30,040 I mean, did you really know him? 485 00:34:31,719 --> 00:34:32,719 Yes. 486 00:34:33,900 --> 00:34:38,820 So you've got nice memories of him, of you and him together through the years? 487 00:34:40,000 --> 00:34:41,000 Yes. 488 00:34:50,960 --> 00:34:54,500 This is my memory of my father. 489 00:34:55,469 --> 00:35:00,050 He gave it to me when I was seven, before he went away. 490 00:35:01,350 --> 00:35:03,290 It's all I have to remember him by. 491 00:35:05,590 --> 00:35:07,230 And the memory of the other night. 492 00:35:08,030 --> 00:35:09,930 Will you come to the morgue, please? 493 00:35:12,170 --> 00:35:15,350 And seeing him after all these years. 494 00:35:17,250 --> 00:35:18,250 Seeing him. 495 00:35:21,030 --> 00:35:23,070 Jason, are you hurt? 496 00:35:24,200 --> 00:35:25,580 Very lonely. That's all right. 497 00:35:26,740 --> 00:35:31,380 Don't look for an easy way out because you're going to find one. 498 00:35:40,600 --> 00:35:41,780 You are nice. 499 00:36:26,000 --> 00:36:27,560 you later, Fred. See you tonight. 500 00:36:27,860 --> 00:36:31,660 Good morning. 501 00:36:32,200 --> 00:36:33,200 Good morning. 502 00:36:33,400 --> 00:36:35,120 I don't know. 503 00:36:35,860 --> 00:36:39,440 I just got it. 504 00:36:43,120 --> 00:36:44,600 The top ideograph. 505 00:36:45,320 --> 00:36:48,720 I remember Hito, but what's Cooney? 506 00:36:50,260 --> 00:36:54,560 Cooney is the ideograph for country or nation. One mouth. 507 00:36:55,360 --> 00:36:58,100 or one tongue, equals common language. 508 00:36:58,540 --> 00:37:04,180 The essence of a wind -blown flag attached to a sword which is stained 509 00:37:04,180 --> 00:37:10,800 drop of blood equals patriotism. All surrounded by a fence, or a common 510 00:37:10,800 --> 00:37:11,800 boundary. 511 00:37:12,440 --> 00:37:14,100 All that, and you have a nation. 512 00:37:14,640 --> 00:37:16,080 Kuni and Hito. 513 00:37:16,840 --> 00:37:18,140 That could mean a citizen. 514 00:37:19,760 --> 00:37:21,520 Person of a particular country. 515 00:37:21,860 --> 00:37:22,860 Very good. 516 00:37:23,260 --> 00:37:24,320 Who is he? 517 00:37:27,690 --> 00:37:28,690 What do we do with him? 518 00:37:33,630 --> 00:37:38,290 Ironside. Yes, sir. You asked me to phone if anyone came inquiring about Mr. 519 00:37:38,450 --> 00:37:39,450 Spencer and his daughter. 520 00:37:40,210 --> 00:37:43,090 Well, there's a young oriental fellow here now. 521 00:37:43,810 --> 00:37:46,270 I told him it would take me some time to find out. 522 00:37:46,510 --> 00:37:48,330 Good. Keep him there. 523 00:37:50,130 --> 00:37:52,210 Sharanki just showed at the hotel. 524 00:37:52,470 --> 00:37:53,470 Right. 525 00:38:36,569 --> 00:38:37,569 Yes, sir. 526 00:38:37,650 --> 00:38:40,470 Sergeant Brown, you called Chief Ironside a few minutes ago. But he's 527 00:38:40,570 --> 00:38:41,328 Sergeant. Gone? 528 00:38:41,330 --> 00:38:44,950 Where? I don't know. A few minutes after I phoned, I saw a man approach him. 529 00:38:45,050 --> 00:38:46,050 What did he look like? 530 00:38:46,310 --> 00:38:52,190 Medium belt, longish hair, wide mouth. They talked for a minute, and then they 531 00:38:52,190 --> 00:38:53,430 left. They took a cab. 532 00:38:53,890 --> 00:38:54,970 I got the license number. 533 00:38:58,190 --> 00:38:59,190 Good work. 534 00:39:07,060 --> 00:39:08,680 Lousy tippers. Where'd you take them? 535 00:39:08,880 --> 00:39:10,100 Got time for a long story? 536 00:39:10,300 --> 00:39:12,620 No. Well, make a long story short. 537 00:39:13,380 --> 00:39:18,260 After cruising for a good 20 minutes, there goes one guy bugging me. Make a 538 00:39:18,260 --> 00:39:20,420 right turn here, make a left turn here. 539 00:39:20,680 --> 00:39:23,940 All the time he keeps looking out the back window as though he was being 540 00:39:24,140 --> 00:39:24,859 Will we? 541 00:39:24,860 --> 00:39:26,360 No. And you were going to make it short? 542 00:39:26,580 --> 00:39:31,940 Yeah. Well, finally, he says to me, head for the Embarcadero. 543 00:39:32,620 --> 00:39:33,840 Well, we get there. 544 00:39:34,600 --> 00:39:35,600 Keep going. 545 00:39:36,450 --> 00:39:40,210 under the freeway going west, and all the while he keeps looking back. 546 00:39:40,470 --> 00:39:43,850 You know, like... I know. What was the other man doing, the oriental? 547 00:39:44,830 --> 00:39:47,070 Uh, never said a word. 548 00:39:47,910 --> 00:39:49,330 Just looked kind of tight. 549 00:39:50,450 --> 00:39:54,410 Almost dead, you know? Where did you go from the Embarcadero? Back here. 550 00:39:54,830 --> 00:39:55,830 Back here? 551 00:39:55,970 --> 00:40:00,190 To gas up, have myself some lunch. Where did you drop them off? 552 00:40:01,010 --> 00:40:02,010 Pier 93. 553 00:40:21,840 --> 00:40:23,760 Chambers beat him up, left him for dead. 554 00:40:24,060 --> 00:40:25,320 And he just about is. 555 00:40:44,620 --> 00:40:46,280 Dr. Stanley, Chief Einstein. 556 00:40:46,640 --> 00:40:47,640 Chief. Doctor. 557 00:40:47,860 --> 00:40:49,060 How is he? Serious. 558 00:40:49,380 --> 00:40:50,460 He's had a very bad beating. 559 00:40:51,490 --> 00:40:52,490 Fractured rib. 560 00:40:53,030 --> 00:40:54,030 Internal injuries. 561 00:40:54,070 --> 00:40:55,390 But he'll make it. Oh, yes. 562 00:40:55,690 --> 00:40:57,030 Get ready to move into a room. 563 00:40:57,630 --> 00:40:58,770 Maybe talk with him first. 564 00:40:59,110 --> 00:41:00,530 He's been sedated, but you can try. 565 00:41:10,030 --> 00:41:11,030 Shiraki? 566 00:41:14,230 --> 00:41:15,230 He's not here. 567 00:41:20,860 --> 00:41:21,860 Dead? 568 00:41:23,020 --> 00:41:24,020 Dead. 569 00:41:27,800 --> 00:41:30,700 He was afraid of chambers. 570 00:41:32,400 --> 00:41:34,420 I was afraid of chambers. 571 00:41:35,500 --> 00:41:36,500 Why? 572 00:41:37,340 --> 00:41:38,540 We knew him. 573 00:41:39,200 --> 00:41:40,540 He would take it. 574 00:41:41,340 --> 00:41:42,380 Take the wine? 575 00:41:43,280 --> 00:41:44,280 Yes. 576 00:41:46,620 --> 00:41:48,340 Do you know where Spencer hid it? 577 00:41:49,500 --> 00:41:50,500 Yes. 578 00:41:51,470 --> 00:41:52,470 You told Chambers? 579 00:41:57,350 --> 00:41:58,770 Where is it, Shiraki? 580 00:42:04,470 --> 00:42:06,790 Graveyard? In a graveyard? 581 00:42:07,710 --> 00:42:08,710 Graveyard. 582 00:42:10,450 --> 00:42:11,450 Graveyard. 583 00:42:12,690 --> 00:42:13,690 Yes. 584 00:42:14,770 --> 00:42:15,890 Which graveyard? 585 00:42:17,030 --> 00:42:18,910 Shiraki, what is the wine? 586 00:42:20,200 --> 00:42:21,200 Oh, Hakani. 587 00:42:22,480 --> 00:42:23,980 Oh, Hakani. 588 00:42:28,620 --> 00:42:30,860 I'm afraid that's all. He's under. 589 00:42:31,900 --> 00:42:32,900 Graveyard. 590 00:42:43,240 --> 00:42:49,020 Yes? There is a Kunihito buried here. In section number six. 591 00:43:02,640 --> 00:43:05,720 Thank you. Thank you very much. 592 00:43:21,960 --> 00:43:22,960 She brought a shovel. 593 00:43:24,480 --> 00:43:26,640 I doubt if it can be very deep. 594 00:43:32,940 --> 00:43:33,940 Soft here. 595 00:43:37,820 --> 00:43:38,820 Turf's been cut. 596 00:43:44,000 --> 00:43:45,000 Jackpot. 597 00:44:01,040 --> 00:44:02,040 Sake. 598 00:44:15,400 --> 00:44:16,860 It's pretty expensive wine. 599 00:44:17,200 --> 00:44:18,200 Priceless. 600 00:44:21,020 --> 00:44:22,180 Selling from a temple. 601 00:44:23,760 --> 00:44:27,660 Some of these idols are kept locked up and displayed just once or twice a year. 602 00:44:27,980 --> 00:44:29,600 No wonder Interpol wasn't on it. 603 00:44:32,320 --> 00:44:33,320 I'll take that. 604 00:44:33,520 --> 00:44:35,060 Mr. Chambers, I presume. 605 00:44:35,880 --> 00:44:37,020 Just toss it over here. 606 00:44:38,820 --> 00:44:39,820 What are you, deaf? 607 00:45:05,680 --> 00:45:07,320 Cut it pretty fine, gentlemen. 608 00:45:07,560 --> 00:45:09,940 You, uh, didn't give us much notice, Chief. 609 00:45:12,460 --> 00:45:16,120 There's been a vast improvement in Japanese -American communications over 610 00:45:16,120 --> 00:45:17,120 last 30 years. 611 00:45:24,060 --> 00:45:28,680 Oh, come on. You called this a tip -off just because a gatekeeper was showing 612 00:45:28,680 --> 00:45:29,680 you his scuff links? 613 00:45:29,840 --> 00:45:31,280 Well, they were a manuki. 614 00:45:31,600 --> 00:45:33,640 I'm glad I remembered mine. 615 00:45:34,220 --> 00:45:36,900 Manuki are traditional ornaments on samurai swords. 616 00:45:38,600 --> 00:45:41,300 Do I smell another ideograph? 617 00:45:42,920 --> 00:45:44,100 Well, in a way. 618 00:45:45,740 --> 00:45:51,200 The guard was saying there was a sword hanging over his head. 619 00:45:52,620 --> 00:45:53,680 But the idol. 620 00:45:55,140 --> 00:45:57,300 My father did steal it, didn't he? 621 00:45:58,380 --> 00:45:59,500 Yes, he did, Jane. 622 00:46:01,240 --> 00:46:03,240 He and Chambers. 623 00:46:04,720 --> 00:46:05,720 And Shiraki. 624 00:46:06,420 --> 00:46:11,380 Well, no matter what anyone says, he did it for me. 625 00:46:12,200 --> 00:46:13,280 Of course he did. 626 00:46:15,320 --> 00:46:16,760 Thank you. 627 00:46:19,660 --> 00:46:23,400 I hope we'll see each other again. 628 00:46:25,000 --> 00:46:26,240 I hope so, too. 629 00:46:32,060 --> 00:46:33,060 Goodbye, you two. 630 00:46:33,380 --> 00:46:34,480 Goodbye, dear. Bye. 631 00:46:34,760 --> 00:46:35,760 Good luck. 632 00:46:40,560 --> 00:46:41,560 I'll take you home. 633 00:46:41,760 --> 00:46:45,240 Home is a long bus ride from here. You don't have to start till the morning. 634 00:46:45,280 --> 00:46:46,280 We'll have dinner. 635 00:46:46,300 --> 00:46:47,300 At the wharf? 636 00:46:48,160 --> 00:46:50,720 Trying to live old memories again? 637 00:46:50,960 --> 00:46:51,960 No. 638 00:46:52,500 --> 00:46:54,220 I'm trying to start new ones. 639 00:46:55,920 --> 00:46:57,300 Maybe the other day. 640 00:46:58,560 --> 00:46:59,560 Sayonara. 641 00:47:03,530 --> 00:47:08,910 Chief, speaking of dinner, hey, that's a great idea. 642 00:47:10,150 --> 00:47:15,390 We could have sashimi, tempura, 643 00:47:15,430 --> 00:47:21,450 sashimi, shabu -shabu, sashimi. 644 00:47:22,770 --> 00:47:25,030 It has gone to his head. 645 00:47:26,570 --> 00:47:27,570 Yes, it has. 45100

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.