All language subtitles for ironside_s05e06_joss_sticks_and_wedding_bells

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:40,270 --> 00:00:43,010 Do you drink it or eat it? Maybe you just sniff it. 2 00:00:43,250 --> 00:00:45,930 Hey, you only sniff brandy glasses. 3 00:00:46,550 --> 00:00:50,930 Such corny jokes are not deserving of a masterpiece of culinary art. 4 00:00:51,630 --> 00:00:54,190 Fran, you have to be patient with them. 5 00:00:54,610 --> 00:00:59,850 It takes time to educate taste buds that were brought up on hot dogs and mom's 6 00:00:59,850 --> 00:01:00,809 apple pie. 7 00:01:00,810 --> 00:01:05,430 You wouldn't say that if you'd ever tasted my mother's apple pie. Not to 8 00:01:05,430 --> 00:01:08,650 the 10 ,842 bowls of chili we've had here. 9 00:01:09,610 --> 00:01:10,610 I'll get it. 10 00:01:11,030 --> 00:01:12,950 If the chef will excuse me. 11 00:01:22,810 --> 00:01:25,370 Is this the residence of Chief Ironside? 12 00:01:26,010 --> 00:01:26,969 That's right. 13 00:01:26,970 --> 00:01:28,070 May I come in? 14 00:01:29,030 --> 00:01:30,030 Yes, sure. 15 00:01:30,670 --> 00:01:32,150 Thank you. This way. 16 00:01:41,290 --> 00:01:42,290 I'm Chief Ironside. 17 00:01:44,170 --> 00:01:45,470 Won't you come in? 18 00:01:50,750 --> 00:01:56,790 For you, with respect and humility and much gratitude. 19 00:01:58,230 --> 00:01:59,230 Chong. 20 00:02:12,330 --> 00:02:13,330 Beautiful young lady. 21 00:02:14,190 --> 00:02:15,390 So many years. 22 00:02:20,070 --> 00:02:22,310 Fran? Ed? Mark? 23 00:02:28,690 --> 00:02:30,970 I want you to meet my daughter. 24 00:03:30,680 --> 00:03:36,820 I have a feeling that I have a foster daughter that's very extravagant. 25 00:03:37,880 --> 00:03:42,160 A generous hand is married extension of grateful heart. 26 00:03:42,560 --> 00:03:44,480 What a nice way of putting it. 27 00:03:44,840 --> 00:03:49,420 If you two have never seen each other before, how'd you know who she was? 28 00:03:50,420 --> 00:03:51,420 We knew. 29 00:03:51,800 --> 00:03:52,860 Then there's this. 30 00:03:54,730 --> 00:03:59,210 The pig standing under a roof is the last of the animals of the 12 31 00:03:59,210 --> 00:04:00,210 branches. 32 00:04:00,970 --> 00:04:05,790 It symbolizes the home and the importance of family. 33 00:04:06,650 --> 00:04:10,030 The symbol is Chinese, but sculpture is Korean. 34 00:04:11,190 --> 00:04:12,470 Welcome to our home. 35 00:04:15,470 --> 00:04:19,490 I must say you've changed since the last picture you sent me. 36 00:04:20,589 --> 00:04:22,010 How long ago was it? 37 00:04:22,250 --> 00:04:23,250 Four years. 38 00:04:27,210 --> 00:04:28,870 Had the braces on my teeth. 39 00:04:32,070 --> 00:04:33,610 But you haven't changed. 40 00:04:34,450 --> 00:04:36,310 Except to be more handsome. 41 00:04:37,550 --> 00:04:39,050 Tell me, have you had dinner? 42 00:04:39,870 --> 00:04:40,870 On the airplane. 43 00:04:41,050 --> 00:04:44,510 What you haven't had, I'm willing to bet, is a sample of Fran's dessert. 44 00:04:44,850 --> 00:04:46,450 One more coupe de luxe coming up. 45 00:04:47,650 --> 00:04:50,410 Yes. Mark, let's pull up an extra chair. 46 00:04:51,090 --> 00:04:52,650 Chief, I'm surprised at you. 47 00:04:53,130 --> 00:04:56,570 Here you've been raising Chong all these years and not one single word to any of 48 00:04:56,570 --> 00:04:58,210 us. It's pretty sneaky if you ask me. 49 00:04:59,150 --> 00:05:02,770 She was raised by an orphanage in Korea. I was merely her sponsor. 50 00:05:03,590 --> 00:05:05,130 Lots of people do the same thing. 51 00:05:06,050 --> 00:05:07,410 Me and him know this respect. 52 00:05:08,390 --> 00:05:11,690 You're a better long -distance father than many set at homes. 53 00:05:14,090 --> 00:05:15,130 Thank you, Chong. 54 00:05:17,170 --> 00:05:21,050 But why didn't you let me know that you were coming to America? 55 00:05:22,410 --> 00:05:23,990 I wanted to surprise you. 56 00:05:24,250 --> 00:05:25,930 Thank you. Well, you did. 57 00:05:26,810 --> 00:05:28,830 And a pleasant surprise it was, too. 58 00:05:30,630 --> 00:05:33,930 I also wanted to ask permission to be married. 59 00:05:34,210 --> 00:05:35,210 To be what? 60 00:05:35,330 --> 00:05:36,330 To be married. 61 00:05:36,450 --> 00:05:40,950 You came an awfully long way to ask a question. It is customary to seek 62 00:05:40,950 --> 00:05:42,010 permission to be wed. 63 00:05:42,910 --> 00:05:46,570 Besides, my intended husband is right here in San Francisco. 64 00:05:46,870 --> 00:05:48,590 Ah, well, that does make it convenient. 65 00:05:48,830 --> 00:05:52,210 Who is the young man? Where did you meet him? His name is Kwan Soo Yeon. 66 00:05:52,950 --> 00:05:56,990 He's a student at the university studying to be an architect. 67 00:05:57,270 --> 00:05:58,650 I knew him in Korea. 68 00:05:58,870 --> 00:06:04,630 Then he came to this country about a year ago, and we wrote to each other, 69 00:06:04,630 --> 00:06:05,910 he asked me to marry him. 70 00:06:07,290 --> 00:06:09,790 He even sent me a ticket to come here. 71 00:06:10,050 --> 00:06:12,030 Well, where is he? Didn't he meet you at the airport? 72 00:06:12,370 --> 00:06:13,710 Kwan Soo has a night job. 73 00:06:14,450 --> 00:06:19,590 He begged forgiveness for being unable to honor my father's home tonight with 74 00:06:19,590 --> 00:06:21,460 me. This is all very exciting. 75 00:06:22,020 --> 00:06:26,180 When are you going to be married? Not so fast. I haven't met this young man yet. 76 00:06:26,400 --> 00:06:27,400 Poor Kwan Su. 77 00:06:28,980 --> 00:06:32,160 Just what is that remark supposed to mean? Not a thing. 78 00:06:32,500 --> 00:06:36,300 Just remember, Chief, the accused is entitled to right of counsel. I am sure 79 00:06:36,300 --> 00:06:40,840 that if Kwan Su is the young man of your choice, he must be all right. 80 00:06:42,520 --> 00:06:45,060 Which I will verify when I talk to him. 81 00:06:46,200 --> 00:06:47,780 When am I to have that pleasure? 82 00:06:48,410 --> 00:06:50,330 As soon as he has free time at school. 83 00:06:50,930 --> 00:06:51,930 Good, good. 84 00:06:53,130 --> 00:06:56,010 I wouldn't want him to cut any classes on my account. 85 00:06:56,410 --> 00:06:57,410 Where are you staying? 86 00:06:57,890 --> 00:07:01,950 I do not know yet. I just came from the airport. I have an extra bed. 87 00:07:02,210 --> 00:07:04,150 I'd be delighted to have you stay with me. 88 00:07:05,690 --> 00:07:06,850 You're too kind. 89 00:07:07,090 --> 00:07:07,969 Not at all. 90 00:07:07,970 --> 00:07:09,430 Everyone is so kind. 91 00:07:09,850 --> 00:07:11,990 Are all Americans like this? 92 00:07:12,390 --> 00:07:13,390 So friendly? 93 00:07:13,570 --> 00:07:16,410 Well, I wouldn't go that far, but... 94 00:07:16,650 --> 00:07:18,050 I think we have a pretty good batting average. 95 00:07:19,890 --> 00:07:20,890 Batting average? 96 00:07:21,710 --> 00:07:26,530 Well, he means we've got our good guys and our bad guys, just like any country. 97 00:07:26,750 --> 00:07:29,230 Well, I'm happy to be with good guys. 98 00:07:50,130 --> 00:07:50,969 Mr. Young? 99 00:07:50,970 --> 00:07:52,290 Yes, this is Guangzhou Young. 100 00:07:52,570 --> 00:07:53,570 My candle. 101 00:07:54,510 --> 00:07:56,910 Oh. You were supposed to make a payment today. 102 00:07:57,610 --> 00:07:59,070 I just got home from work. 103 00:07:59,430 --> 00:08:03,370 I could not get the money. Mr. Young, I don't want to hear any excuses. 104 00:08:03,950 --> 00:08:04,950 Tomorrow. 105 00:08:05,150 --> 00:08:06,350 I will get it tomorrow. 106 00:08:06,870 --> 00:08:08,730 Good. See that you do. 107 00:08:13,170 --> 00:08:16,670 Ed, it just occurred to me, tomorrow morning is a holiday. 108 00:08:19,630 --> 00:08:20,890 By Chong Li Day. 109 00:08:21,790 --> 00:08:23,530 We're going to show her San Francisco. 110 00:08:24,470 --> 00:08:25,550 Pass the word to Fran. 111 00:08:25,810 --> 00:08:26,810 Will do. 112 00:08:30,410 --> 00:08:33,450 Mark, rent a car. First thing in the morning. 113 00:08:33,710 --> 00:08:34,710 Big one. 114 00:08:43,090 --> 00:08:44,090 Early Picasso. 115 00:08:44,590 --> 00:08:48,050 No, this was her idea of me as a police officer in the West. 116 00:08:48,270 --> 00:08:49,510 How long ago did she do that? 117 00:08:52,610 --> 00:08:54,210 A good many years ago. 118 00:08:54,830 --> 00:09:00,950 Why? Oh, I don't know. It's just that I never thought of you as... You know what 119 00:09:00,950 --> 00:09:01,950 I mean. 120 00:09:02,530 --> 00:09:03,550 The father type. 121 00:09:03,890 --> 00:09:05,490 Well, it's not exactly your image. 122 00:09:09,330 --> 00:09:10,570 Well, I don't suppose it is. 123 00:09:16,490 --> 00:09:17,490 measures up. 124 00:09:34,610 --> 00:09:36,390 Well, how do you like that? 125 00:09:37,410 --> 00:09:38,410 Like, wow! 126 00:09:39,130 --> 00:09:41,070 Is that the correct way to say it? 127 00:09:41,290 --> 00:09:42,890 Right on, John. Right on. 128 00:09:43,990 --> 00:09:47,890 Well... Now we've covered Knob Hill, Fisherman's Wharf, Lombard Street, 129 00:09:48,170 --> 00:09:54,810 Presidio, Telegraph Hill, Market Street, Zellerbach Plaza, Broadway, City Hall, 130 00:09:55,030 --> 00:09:56,850 the top of the mark, Ghirardelli Square. 131 00:09:57,150 --> 00:09:58,810 Is there anything else you'd like to see? 132 00:10:00,070 --> 00:10:01,070 Chinatown? 133 00:10:01,730 --> 00:10:06,610 Chinatown? You just came from Korea. Why do you want to see our Chinatown? I 134 00:10:06,610 --> 00:10:08,770 have shopping to do for my father's dinner. 135 00:10:09,990 --> 00:10:11,990 Chinatown. Chinatown. Right on. 136 00:10:18,350 --> 00:10:19,610 There seems to be a problem. 137 00:10:19,830 --> 00:10:21,910 Perhaps we can help them solve it. 138 00:10:25,210 --> 00:10:28,110 Whatever they're arguing about, I'll bet on Chong. 139 00:10:31,330 --> 00:10:34,350 Too expensive. 140 00:10:34,890 --> 00:10:35,890 What's the problem? 141 00:10:36,230 --> 00:10:37,830 He's much too expensive. 142 00:10:38,090 --> 00:10:39,130 We'll go someplace else. 143 00:10:44,430 --> 00:10:48,190 I'll take that under advisement. Do you realize this is the third market we've 144 00:10:48,190 --> 00:10:48,729 been in? 145 00:10:48,730 --> 00:10:51,690 But he wants too much money. How much too much? 146 00:10:52,050 --> 00:10:55,670 At least 27 .1. Which comes to what in American money? 147 00:10:55,930 --> 00:10:56,930 Ten cents. 148 00:10:57,210 --> 00:11:00,370 Ten cents? You mean to tell me that you blow the whole deal for a dime? 149 00:11:01,110 --> 00:11:05,850 Ten dimes make a dollar. If you save the dime ten times... Yeah, I know, I know. 150 00:11:06,030 --> 00:11:10,490 But seeing that this is a special occasion, why don't we just live 151 00:11:14,700 --> 00:11:15,700 That is your decision. 152 00:11:17,640 --> 00:11:19,160 Do you like barbecue, Leo? 153 00:11:22,180 --> 00:11:23,560 I'll wait for you in the car. 154 00:11:33,860 --> 00:11:35,140 Need a touch of sage. 155 00:11:44,400 --> 00:11:46,660 a little more thyme and a pinch of hot mustard. 156 00:11:46,920 --> 00:11:51,160 Uh, where did you say that thyme and the mustard goes and where did you say the 157 00:11:51,160 --> 00:11:56,520 sage goes? Sage go cow bee chin and hot mustard and thyme go chap chay. 158 00:11:57,580 --> 00:12:03,140 Uh, sage in cow bee chin, uh, mustard and thyme in chap chay. 159 00:12:04,460 --> 00:12:05,460 I'll get it. 160 00:12:07,040 --> 00:12:10,900 Um, sage in cow bee chin. 161 00:12:11,260 --> 00:12:12,260 I beg your pardon. 162 00:12:12,540 --> 00:12:14,600 Oh, I'm trying to remember something. Come in, please. 163 00:12:14,960 --> 00:12:16,140 And make yourself a drink. 164 00:12:18,900 --> 00:12:19,900 Mr. Dinchup. 165 00:12:22,780 --> 00:12:23,780 Will it be? 166 00:12:23,820 --> 00:12:24,820 Wherever you find. 167 00:12:26,380 --> 00:12:30,040 I have a strange feeling I'm going to need more than one before this night's 168 00:12:30,040 --> 00:12:31,040 over. 169 00:12:31,200 --> 00:12:34,160 You forgot two settings out there. I only counted four. 170 00:12:34,560 --> 00:12:35,560 Four's correct. 171 00:12:36,160 --> 00:12:38,780 Father, Ed, Mark, and crime suit. 172 00:12:39,020 --> 00:12:40,080 What about you and me? 173 00:12:40,640 --> 00:12:42,300 Oh, women do not eat with men. 174 00:12:42,620 --> 00:12:43,680 Especially on this occasion. 175 00:12:44,520 --> 00:12:49,020 You mean that we've been sweating over this hot stove and... And we don't get 176 00:12:49,020 --> 00:12:49,859 eat any of this food? 177 00:12:49,860 --> 00:12:50,860 Oh, later. 178 00:12:50,980 --> 00:12:52,040 After men are finished. 179 00:12:53,000 --> 00:12:54,140 Oh, great. 180 00:12:56,960 --> 00:12:57,960 I'll get it. 181 00:12:58,640 --> 00:13:00,960 Get ready. I think you're on next. 182 00:13:02,340 --> 00:13:05,960 Must be Kwan Su. I'm Ed Brown. Let me help you. Thank you. 183 00:13:08,100 --> 00:13:09,280 Hi. Come in. Come in. 184 00:13:14,140 --> 00:13:15,800 Ironside. Pleasure to meet you, sir. 185 00:13:16,400 --> 00:13:17,560 This is Mark Sanger. 186 00:13:17,760 --> 00:13:18,860 Heard a lot about you. 187 00:13:19,140 --> 00:13:20,140 Looks good, I hope. 188 00:13:21,220 --> 00:13:24,160 Well, we have just introduced ourselves. 189 00:13:24,640 --> 00:13:26,280 I'm sorry I did not hear the bell. 190 00:13:26,740 --> 00:13:29,800 Mr. Kwang Soo Jung, Officer Belding. How do you do? 191 00:13:30,180 --> 00:13:31,180 For you. 192 00:13:31,900 --> 00:13:34,160 Thank you. They're just beautiful. 193 00:13:44,330 --> 00:13:45,330 With great affection. 194 00:13:47,190 --> 00:13:48,190 Thank you. 195 00:13:51,590 --> 00:13:52,930 With great affection. 196 00:13:59,630 --> 00:14:02,890 My compliments to the cook. The dinner was superb. 197 00:14:03,350 --> 00:14:05,770 I had a very good helper. Thank you. 198 00:14:11,930 --> 00:14:13,010 Can we eat now? 199 00:14:13,480 --> 00:14:14,540 Oh, no, not now. 200 00:14:14,780 --> 00:14:16,840 Father talk to Kuang Tzu any minute. 201 00:14:24,220 --> 00:14:26,480 Well, I think I'll get some air. 202 00:14:27,100 --> 00:14:29,820 Would you care to join me on the terrace, sir? 203 00:14:30,580 --> 00:14:32,360 Oh, yeah, sure. 204 00:14:51,440 --> 00:14:54,960 Chong Li is a fine cook. 205 00:14:55,300 --> 00:14:57,420 A fine woman in all ways. 206 00:14:58,660 --> 00:14:59,660 Yes. 207 00:15:04,460 --> 00:15:05,460 Sir. 208 00:15:06,760 --> 00:15:08,460 Chong has told me about you. 209 00:15:08,940 --> 00:15:11,140 How you have been like a father to her. 210 00:15:12,440 --> 00:15:15,840 So I would like to ask your permission for her hand in marriage. 211 00:15:30,250 --> 00:15:32,070 Attending the university, I understand. 212 00:15:32,630 --> 00:15:37,270 I have been here almost a year. I have only a few more semesters left to 213 00:15:37,270 --> 00:15:38,370 complete my education. 214 00:15:39,370 --> 00:15:43,010 And you and Chong wish to marry now? 215 00:15:44,150 --> 00:15:45,530 That is correct, sir. 216 00:15:53,870 --> 00:15:59,430 How do you intend to support her? I work when not at school. 217 00:16:00,030 --> 00:16:02,110 Chong, it was her idea. 218 00:16:02,730 --> 00:16:07,930 She would work, too. But only until I have graduated and established myself in 219 00:16:07,930 --> 00:16:08,930 my field. 220 00:16:09,510 --> 00:16:10,590 Architecture. Yes. 221 00:16:11,790 --> 00:16:15,750 Then Chong will take care of home and the children we hope to have. 222 00:16:16,450 --> 00:16:17,790 It will take time. 223 00:16:20,130 --> 00:16:24,490 Of course, this could only come about should you grant permission for Chong to 224 00:16:24,490 --> 00:16:25,490 marry. 225 00:16:25,710 --> 00:16:27,050 And if I don't? 226 00:16:35,690 --> 00:16:39,810 It would be up to Chung as to whether or not to go against her father's wishes. 227 00:16:41,090 --> 00:16:45,930 However, sir, I must warn you, I would do everything to encourage her to do so, 228 00:16:46,010 --> 00:16:48,110 for I love her with all my heart. 229 00:16:55,030 --> 00:17:01,690 Young man, I am not in the habit of being warned or threatened, 230 00:17:01,830 --> 00:17:04,630 and certainly not where Chung is concerned. 231 00:17:15,980 --> 00:17:16,980 and of peace. 232 00:17:23,359 --> 00:17:24,700 You have my blessings. 233 00:17:26,780 --> 00:17:30,460 You can come out now, and you too can come in. 234 00:17:38,800 --> 00:17:43,060 May I offer a toast to the future of Mr. 235 00:17:43,340 --> 00:17:44,340 and Mrs. Yoon? 236 00:17:44,480 --> 00:17:45,800 Thank you, but... 237 00:17:57,230 --> 00:17:58,230 I am too. 238 00:17:59,610 --> 00:18:01,510 My father is a wonderful man. 239 00:18:01,910 --> 00:18:03,070 You like him. 240 00:18:03,450 --> 00:18:05,590 He's so kind and generous. 241 00:18:06,590 --> 00:18:08,450 He seems a very kind man. 242 00:18:09,110 --> 00:18:12,990 But his generosity... I did not hear him speak of any dowry. 243 00:18:13,630 --> 00:18:17,050 Dowry? It is traditional, is it not? At home, perhaps. 244 00:18:17,330 --> 00:18:18,330 Not here. 245 00:18:18,450 --> 00:18:21,910 He has done so many things for all these years. 246 00:18:22,830 --> 00:18:26,630 I would not expect him to... I would not even ask. 247 00:18:29,480 --> 00:18:35,460 I thought, I assumed... You would not break with that tradition? 248 00:18:35,880 --> 00:18:40,480 If it meant losing you, I would break any and all traditions. 249 00:18:46,240 --> 00:18:49,620 Ta Lin, the old man in the moon. 250 00:18:51,520 --> 00:18:53,400 He holds the reign of marriage. 251 00:18:55,300 --> 00:18:57,900 We are together as he looks down upon us. 252 00:18:59,470 --> 00:19:00,610 It is a good omen. 253 00:19:16,410 --> 00:19:17,850 You were supposed to call us. 254 00:19:18,930 --> 00:19:19,930 Oh, yes. 255 00:19:19,990 --> 00:19:20,990 Yes, I know. 256 00:19:21,390 --> 00:19:24,230 But I did not get the money I expected. When will you have it? 257 00:19:25,510 --> 00:19:26,510 I don't know. 258 00:19:26,910 --> 00:19:29,150 You do have the interest you owe on the loan. 259 00:19:29,590 --> 00:19:31,630 No, I don't have that either. 260 00:19:32,190 --> 00:19:33,750 You don't seem to understand, kid. 261 00:19:34,390 --> 00:19:36,590 You don't pay her, you're in trouble. 262 00:19:37,530 --> 00:19:38,389 I'm sorry. 263 00:19:38,390 --> 00:19:39,990 I thought I would have it. 264 00:19:41,390 --> 00:19:42,510 That's not good enough. 265 00:19:45,610 --> 00:19:46,910 You better get it, kid. 266 00:19:47,730 --> 00:19:49,010 200 bucks interest. 267 00:19:49,930 --> 00:19:50,930 200? 268 00:19:51,390 --> 00:19:53,030 I only borrowed 500. 269 00:19:53,350 --> 00:19:54,710 It's 700 now. 270 00:19:55,880 --> 00:19:57,860 I don't care how you get it, but get it. 271 00:20:08,420 --> 00:20:10,500 Doesn't she look absolutely beautiful? 272 00:20:13,120 --> 00:20:14,140 She does indeed. 273 00:20:14,700 --> 00:20:17,600 And it's moderately priced at only $275. 274 00:20:19,120 --> 00:20:20,120 Dollars? 275 00:20:23,240 --> 00:20:24,240 That's too much money. 276 00:20:24,420 --> 00:20:27,100 Now, you just hold it, young lady. I'm paying for that, not you. 277 00:20:27,400 --> 00:20:29,340 That is right. It is too much money. 278 00:20:29,880 --> 00:20:32,020 You have done already so much. 279 00:20:32,400 --> 00:20:34,620 Will you allow me to be the judge of that? 280 00:20:35,940 --> 00:20:38,900 $275 to wear a dress one day is wasteful. 281 00:20:39,140 --> 00:20:41,960 Not for Chong Li. Maybe not for Chong Li. 282 00:20:42,760 --> 00:20:47,400 But this one's for Chong Li Ironside. She goes first class. We'll take it. 283 00:20:52,650 --> 00:20:57,510 Besides, this is the third store we've been to. I couldn't last one more. 284 00:21:03,630 --> 00:21:05,370 I wonder why it's so late. 285 00:21:05,730 --> 00:21:07,350 He probably got caught in traffic. 286 00:21:08,650 --> 00:21:11,510 No need to look as though you've been left at the church. 287 00:21:12,130 --> 00:21:13,830 Just here to make the arrangements. 288 00:21:14,950 --> 00:21:15,950 Yes, Father. 289 00:21:16,390 --> 00:21:17,390 Tom! 290 00:21:18,890 --> 00:21:20,450 I'm sorry I'm being so late. 291 00:21:21,830 --> 00:21:22,930 So you had an accident. 292 00:21:23,710 --> 00:21:25,470 Accident? Your face. 293 00:21:26,070 --> 00:21:28,330 Oh, it's nothing. 294 00:21:28,670 --> 00:21:30,170 I bumped into something. 295 00:21:30,450 --> 00:21:31,450 Quite. 296 00:21:32,030 --> 00:21:33,350 I do not understand. 297 00:21:33,770 --> 00:21:37,610 It would have been necessary to bump into something twice to hit both sides 298 00:21:37,610 --> 00:21:38,610 your face. 299 00:21:40,730 --> 00:21:42,210 We're very late. 300 00:21:42,470 --> 00:21:43,850 Should we not go in? 301 00:21:50,929 --> 00:21:52,050 evasive, wouldn't you say? 302 00:21:53,870 --> 00:21:55,070 Could have a good reason. 303 00:21:56,050 --> 00:21:57,850 Maybe a little private celebration. 304 00:21:59,190 --> 00:22:00,210 I doubt it. 305 00:22:01,990 --> 00:22:06,550 My future son -in -law, as Mark would say, seems to be a little uptight. 306 00:22:07,370 --> 00:22:11,710 If I had you for a prospective father -in -law, I'd probably be a little 307 00:22:11,710 --> 00:22:14,990 uptight, too. You are probably fired after you. 308 00:22:19,390 --> 00:22:20,390 Come in. 309 00:22:24,910 --> 00:22:25,910 Did you get it? 310 00:22:26,050 --> 00:22:27,050 No. 311 00:22:28,790 --> 00:22:30,910 But your uncle is a very rich man. 312 00:22:31,510 --> 00:22:35,770 He's also a very frugal man, which is why he's a very rich man. 313 00:22:36,610 --> 00:22:38,490 Look, I tried. I really tried. 314 00:22:39,490 --> 00:22:41,070 I told him I needed some new clothes. 315 00:22:42,010 --> 00:22:44,130 He said he would go with me and help pick them out. 316 00:22:44,990 --> 00:22:49,570 You should have told him it was for school, for books or something. 317 00:22:49,870 --> 00:22:51,210 Yeah, he would have wanted to see the bills. 318 00:22:52,929 --> 00:22:57,650 Look, wise man say, he who guards his own money sleeps with three eyes open. 319 00:22:59,090 --> 00:23:00,150 I never heard that. 320 00:23:00,710 --> 00:23:01,710 I made it up. 321 00:23:02,250 --> 00:23:05,410 People expect that fortune cookie talk, so I got in the habit. 322 00:23:07,390 --> 00:23:09,470 Hey, you sure you can't ask your future father -in -law? 323 00:23:11,610 --> 00:23:13,450 John would not stand for it. 324 00:23:13,830 --> 00:23:16,930 Besides, I won't do it. 325 00:23:17,410 --> 00:23:19,350 That is no way to begin a marriage. 326 00:23:19,590 --> 00:23:20,590 Well, tell him it's in confidence. 327 00:23:20,890 --> 00:23:21,890 Man to man. 328 00:23:21,960 --> 00:23:27,260 If your uncle asks too many questions, can you imagine how many a chief of 329 00:23:27,260 --> 00:23:28,360 detectives would ask? 330 00:23:29,380 --> 00:23:32,040 Already he seemed to be suspicious about my faith. 331 00:23:32,260 --> 00:23:33,260 I'm sorry, Kuan Fu. 332 00:23:33,840 --> 00:23:37,020 I didn't know they were like that, or I'd never have suggested... Do not blame 333 00:23:37,020 --> 00:23:39,640 yourself. It was my stupidity. 334 00:23:40,500 --> 00:23:42,280 Well, how else could you bring Chong here? 335 00:23:42,740 --> 00:23:45,760 You had to borrow the money, and with no collateral for... We should have 336 00:23:45,760 --> 00:23:46,760 waited. 337 00:23:47,920 --> 00:23:49,420 Now it's all for nothing. 338 00:23:50,280 --> 00:23:52,460 I cannot bring Chong into a debtor's life. 339 00:23:52,660 --> 00:23:53,780 There must be some way. 340 00:23:54,380 --> 00:23:55,540 I thought of everything. 341 00:23:56,060 --> 00:24:00,620 I even tried to figure out if I were to pay the lenders a little of each week's 342 00:24:00,620 --> 00:24:03,340 salary. That's their rate of interest. 343 00:24:03,640 --> 00:24:04,640 Your job. 344 00:24:05,560 --> 00:24:08,200 Why not ask your boss for an advance on your salary? 345 00:24:11,380 --> 00:24:13,600 That I did not think of. 346 00:24:29,930 --> 00:24:30,930 Not a bad day today, huh? 347 00:24:31,730 --> 00:24:33,530 You ready to close up out there? Yes, sir. 348 00:24:34,970 --> 00:24:36,490 Have you got a moment, Mr. Malcolm? 349 00:24:36,870 --> 00:24:38,350 Just a minute. Can't you see I'm trying to count? 350 00:24:39,010 --> 00:24:40,230 It is very important. 351 00:24:41,690 --> 00:24:42,690 Well, so is this. 352 00:24:44,470 --> 00:24:45,470 Okay, what's so important? 353 00:24:45,950 --> 00:24:49,310 I need money for a very important reason. 354 00:24:50,030 --> 00:24:53,630 Well, we all do. Everybody needs money, and it's always for a very important 355 00:24:53,630 --> 00:24:57,070 reason. Look, if you're thinking of a raise, forget it. I can get... Ten or 356 00:24:57,070 --> 00:24:59,570 twelve guys to do the job for less than I'm paying you. No, Mr. 357 00:24:59,770 --> 00:25:01,090 Malcolm. No raise. 358 00:25:02,050 --> 00:25:03,710 Million advance on my salary. 359 00:25:04,030 --> 00:25:05,030 Sorry, no way. 360 00:25:05,170 --> 00:25:06,170 It is urgent. 361 00:25:07,530 --> 00:25:11,230 A matter of life and death. Look, I must have had a hundred guys work for me on 362 00:25:11,230 --> 00:25:14,090 and off over the years. It's always a matter of life and death. 363 00:25:14,350 --> 00:25:17,310 And then the minute they get their hands on the money, it's goodbye, Charlie. 364 00:25:17,430 --> 00:25:21,170 You'll never see him again. I would not do such a thing. Maybe you wouldn't, but 365 00:25:21,170 --> 00:25:22,270 I've been stung too often. 366 00:25:22,470 --> 00:25:23,470 Take a chair. 367 00:25:24,550 --> 00:25:25,550 Please, Mr. Malcolm. 368 00:25:26,300 --> 00:25:28,160 You are the last person I could ask. 369 00:25:28,760 --> 00:25:31,840 I must raise it. The answer is no, and that's final. 370 00:25:38,600 --> 00:25:39,600 Markham's Auto Service. 371 00:25:40,520 --> 00:25:41,520 Oh, Sammy. 372 00:25:42,700 --> 00:25:43,700 Yeah, I think so. 373 00:25:43,800 --> 00:25:45,220 Wait a minute, I think I got it on the wall here. 374 00:25:47,260 --> 00:25:48,260 Yeah, here it is. 375 00:25:49,540 --> 00:25:50,920 555 -2213. 376 00:25:52,900 --> 00:25:53,900 Yeah. 377 00:25:55,080 --> 00:25:56,080 Okay, see you later. 378 00:26:57,710 --> 00:26:58,429 Fine, fine. 379 00:26:58,430 --> 00:27:01,270 Chief, I'm sorry to wake you up, but I just got a call from Ernie Patterson. 380 00:27:01,530 --> 00:27:03,070 He's got the night watch on robbery detail. 381 00:27:03,410 --> 00:27:05,830 A report came in from a garage over on 5th. 382 00:27:06,530 --> 00:27:10,230 Ordinarily, Ernie wouldn't have paid any attention to the suspect's name, but he 383 00:27:10,230 --> 00:27:12,090 and some of the guys were chipping in for a wedding gift. 384 00:27:12,290 --> 00:27:12,949 Kwong Su? 385 00:27:12,950 --> 00:27:16,070 Yeah. Ernie had written the name down, so he'd spell it right on the gift card. 386 00:27:16,250 --> 00:27:16,949 Where are you? 387 00:27:16,950 --> 00:27:17,950 Home. 388 00:27:19,010 --> 00:27:20,190 You got Kwong Su's address? 389 00:27:20,570 --> 00:27:21,570 I got it from Ernie. 390 00:27:21,630 --> 00:27:22,870 All right, get over there right away. 391 00:27:23,750 --> 00:27:26,250 I'll call Fran in case he calls or shows up there. 392 00:27:28,270 --> 00:27:29,270 Will do. 393 00:27:38,050 --> 00:27:39,410 Hello? It's me. 394 00:27:40,470 --> 00:27:41,690 Don't mention my name. 395 00:27:42,090 --> 00:27:43,090 You drunk awake? 396 00:27:43,970 --> 00:27:49,510 Yes. There's reason to suspect that her fiancé is involved in a robbery. 397 00:27:49,910 --> 00:27:51,650 I don't ask questions right now. 398 00:27:52,890 --> 00:27:57,170 I don't want to upset her until I know more of what's going on. Just answer yes 399 00:27:57,170 --> 00:27:58,170 or no. 400 00:27:59,120 --> 00:28:01,220 Has he called or shown up there tonight? 401 00:28:02,520 --> 00:28:06,400 No. If he does call, find out where he is. 402 00:28:07,220 --> 00:28:09,820 If he should show up, keep him there. 403 00:28:10,780 --> 00:28:11,780 I'll be in touch. 404 00:28:11,920 --> 00:28:12,920 Yes. 405 00:28:13,260 --> 00:28:15,000 Yes, I understand. Thanks for calling. 406 00:28:15,560 --> 00:28:17,280 No, don't worry about disturbing me. 407 00:28:17,660 --> 00:28:18,660 Good night. 408 00:28:21,060 --> 00:28:23,620 Do you always get the coldest hour? 409 00:28:24,760 --> 00:28:25,760 Occupational hazard. 410 00:28:25,960 --> 00:28:27,120 Nothing really important. 411 00:28:27,820 --> 00:28:28,820 Go back to sleep. 412 00:28:34,500 --> 00:28:37,020 He refused to advance me any money at all. 413 00:28:38,640 --> 00:28:42,240 I don't know what to do. Maybe they were just trying to scare you. No, they 414 00:28:42,240 --> 00:28:43,240 really mean it. 415 00:28:53,980 --> 00:28:55,260 They're coming after me. 416 00:29:37,710 --> 00:29:38,709 Blank 2. 417 00:29:38,710 --> 00:29:39,910 It's Ed Brown. Open the door. 418 00:30:21,879 --> 00:30:23,320 Chief has said he's gone. 419 00:30:56,460 --> 00:30:57,460 What's the hurry? 420 00:30:57,860 --> 00:30:59,720 I only saw the lights of car. 421 00:31:00,240 --> 00:31:01,860 I did not know you were police. 422 00:31:02,360 --> 00:31:03,480 Who do you think we were? 423 00:31:04,400 --> 00:31:05,400 Well? 424 00:31:06,380 --> 00:31:07,760 Someone is after me. 425 00:31:08,080 --> 00:31:09,080 Yeah, who? 426 00:31:09,160 --> 00:31:10,160 My wife. 427 00:31:12,360 --> 00:31:14,520 We had an argument and I left. 428 00:31:14,820 --> 00:31:16,280 She has a terrible temper. 429 00:31:19,020 --> 00:31:20,020 Let's see the bundle. 430 00:31:21,040 --> 00:31:22,040 My clothes. 431 00:31:22,320 --> 00:31:23,960 I left in a big hurry. 432 00:31:25,200 --> 00:31:26,200 Where are you going now? 433 00:31:26,320 --> 00:31:27,320 My friend's out. 434 00:31:29,280 --> 00:31:30,280 Okay, you can go. 435 00:31:32,680 --> 00:31:33,680 Thank you. 436 00:31:34,580 --> 00:31:35,720 Take a bit of advice. 437 00:31:36,460 --> 00:31:38,780 Next time you have a fight, have it in the daytime. 438 00:31:39,100 --> 00:31:40,100 It's easier on a man. 439 00:31:47,080 --> 00:31:48,560 Kung Fu would not steal. 440 00:31:49,120 --> 00:31:50,440 I do not believe it. 441 00:31:50,970 --> 00:31:54,690 Someone else made the accusation, Chong, the man he works for. 442 00:31:55,770 --> 00:31:58,550 But why did he say such a thing about Guangzhou? 443 00:31:59,770 --> 00:32:04,110 Guangzhou apparently told the man he needed money, that it was a matter of 444 00:32:04,110 --> 00:32:05,110 and death. 445 00:32:06,270 --> 00:32:07,470 I don't understand. 446 00:32:07,770 --> 00:32:10,850 I was hoping you might have some idea what he meant by that. 447 00:32:11,610 --> 00:32:14,830 No. He didn't mention anything to you about needing money? 448 00:32:15,370 --> 00:32:17,050 I want you to think, Chong. 449 00:32:18,370 --> 00:32:19,990 Did he ever say anything? 450 00:32:20,590 --> 00:32:21,590 Anything at all? 451 00:32:21,730 --> 00:32:22,730 Nothing. 452 00:32:24,010 --> 00:32:28,030 Except... Except he was disappointed about dowry. 453 00:32:28,230 --> 00:32:33,270 Dowry? It is traditional for bride's parents to give dowry. But I told him no 454 00:32:33,270 --> 00:32:34,270 dowry. 455 00:32:34,850 --> 00:32:37,230 You have done too much for us already. 456 00:32:37,450 --> 00:32:41,570 He could have been under a lot of financial pressure. Getting married, 457 00:32:41,570 --> 00:32:42,209 a career. 458 00:32:42,210 --> 00:32:44,550 Which a part -time job wasn't going to handle. 459 00:32:48,290 --> 00:32:49,290 Joan. 460 00:32:51,120 --> 00:32:53,500 Where did he get the money to send for you? 461 00:32:53,740 --> 00:32:54,780 I did not ask. 462 00:32:56,000 --> 00:32:57,840 He saved it, I suppose. 463 00:32:58,200 --> 00:33:01,840 And you've had to have skipped a lot more than a few meals to save up that 464 00:33:02,440 --> 00:33:05,420 Now, Chung, I want you to understand. 465 00:33:06,920 --> 00:33:11,120 He must give himself up. But he did not do this terrible thing. 466 00:33:11,440 --> 00:33:13,400 We'll find that out when we talk to him. 467 00:33:15,040 --> 00:33:18,240 If you hear from him, if you see him. 468 00:33:19,660 --> 00:33:22,080 You must persuade him to turn himself in. 469 00:33:37,360 --> 00:33:41,700 France, if it is Kwan Su, he would hang up if anyone else answers. 470 00:33:42,420 --> 00:33:43,700 You can trust me. 471 00:33:44,080 --> 00:33:45,320 I never thought otherwise. 472 00:33:45,680 --> 00:33:46,680 Thank you. 473 00:33:47,300 --> 00:33:48,300 Hello? 474 00:33:48,880 --> 00:33:54,220 Kuan Tzu. Chong, I'm in trouble. I cannot take time now to explain, but... 475 00:33:54,220 --> 00:33:56,760 know. I heard my father told me. 476 00:33:57,000 --> 00:34:01,940 I know you did not steal the money, but police are looking for you. You must 477 00:34:01,940 --> 00:34:02,980 give yourself up. 478 00:34:03,180 --> 00:34:04,180 Steal? 479 00:34:05,200 --> 00:34:06,460 Give myself up? 480 00:34:07,620 --> 00:34:09,800 I do not know what you're talking about. 481 00:34:11,580 --> 00:34:17,480 I did not steal anything. I believe you, but my father says you must give 482 00:34:17,480 --> 00:34:18,480 yourself up. 483 00:34:18,960 --> 00:34:20,580 He promised to help you. 484 00:34:21,320 --> 00:34:22,679 Please do as he said. 485 00:34:24,620 --> 00:34:25,620 Kuan Tzu! 486 00:34:25,820 --> 00:34:27,159 I will call you back. 487 00:34:31,120 --> 00:34:32,120 What's the matter? 488 00:34:32,820 --> 00:34:35,020 Those men must have gone to the police. 489 00:34:36,260 --> 00:34:37,260 But why? 490 00:34:38,400 --> 00:34:39,940 I'm going to pay them back. 491 00:34:40,900 --> 00:34:42,380 I just need time. 492 00:34:42,760 --> 00:34:44,420 Did he say where he was calling from? 493 00:34:44,820 --> 00:34:47,199 No. Did you hear anything in the background? 494 00:34:47,400 --> 00:34:49,060 Noise, music, traffic, anything? 495 00:34:49,500 --> 00:34:50,500 No, nothing. 496 00:34:51,460 --> 00:34:53,260 Did he ever mention having any friends? 497 00:34:53,500 --> 00:34:55,520 Someone he might turn to for help? 498 00:34:56,060 --> 00:34:58,320 No, not that I... Wait. 499 00:34:59,480 --> 00:35:00,480 Another student. 500 00:35:01,140 --> 00:35:02,780 But I can't remember his name. 501 00:35:03,020 --> 00:35:04,480 Try, Chong. Try to remember. 502 00:35:05,220 --> 00:35:06,220 The letters. 503 00:35:06,240 --> 00:35:07,780 I saved all his letters. 504 00:35:15,150 --> 00:35:16,190 No address, just his name. 505 00:35:16,670 --> 00:35:18,850 He goes to university with Kwan Su. 506 00:35:20,930 --> 00:35:23,590 What will happen when you find Kwan Su? 507 00:35:24,410 --> 00:35:25,410 He'll be arrested. 508 00:35:27,610 --> 00:35:30,370 He'll be up to the district attorney to see if he has a case. 509 00:35:31,970 --> 00:35:35,250 You're judging him on that man's word? 510 00:35:35,510 --> 00:35:36,510 I'm being realistic. 511 00:35:38,630 --> 00:35:42,090 Charlie, you told him he was wanted. You told him to give himself up. 512 00:35:42,470 --> 00:35:43,850 Has he done what you asked? 513 00:35:44,680 --> 00:35:47,880 You're acting like a policeman, not a father. 514 00:35:48,840 --> 00:35:49,940 I'm trying to be both. 515 00:35:52,600 --> 00:35:53,600 Mark. 516 00:35:55,500 --> 00:35:58,000 Mark, I'd like you to put Chong in a taxi. 517 00:35:58,540 --> 00:35:59,540 I'll go with her. 518 00:35:59,600 --> 00:36:00,600 No. 519 00:36:12,240 --> 00:36:13,880 Isn't that making it a little rough on her? 520 00:36:14,270 --> 00:36:17,730 Waiting in my place all alone. I don't know if she'll be alone for very long. 521 00:36:18,930 --> 00:36:20,550 Check out this initial, Kim. 522 00:36:24,190 --> 00:36:25,490 Take out your apartment. 523 00:36:26,130 --> 00:36:28,470 We're either going to have a wedding or an arrest. 524 00:36:46,640 --> 00:36:47,640 Here's her address. 525 00:36:47,700 --> 00:36:48,820 Bring her to the temple. 526 00:36:49,240 --> 00:36:50,840 I have to see her before I leave. 527 00:36:53,460 --> 00:36:56,100 Why don't you take her with you? It will not be fair to her. 528 00:36:56,340 --> 00:36:57,900 Well, where can you go? I don't know. 529 00:36:58,720 --> 00:36:59,578 Go, please. 530 00:36:59,580 --> 00:37:01,000 Hurry. Okay. 531 00:37:11,160 --> 00:37:12,160 Mr. Martin? 532 00:37:12,900 --> 00:37:13,900 Yes? 533 00:37:14,980 --> 00:37:15,980 I'd, uh... 534 00:37:16,430 --> 00:37:18,890 to talk to you about the robbery you reported last night? 535 00:37:19,450 --> 00:37:20,450 Did you catch the guy? 536 00:37:20,550 --> 00:37:21,550 No. 537 00:37:23,210 --> 00:37:24,230 Well, then what's to talk about? 538 00:37:25,390 --> 00:37:27,710 I'd just like to know how it happened. I already told. 539 00:37:27,990 --> 00:37:30,730 I left the money on the desk while I went to answer the wall phone. When I 540 00:37:30,730 --> 00:37:33,830 back, this guy, Quang Su, had run off with it. Did you see him take it? Well, 541 00:37:33,830 --> 00:37:35,310 I'd seen him take it, I would have stopped him. 542 00:37:36,330 --> 00:37:39,110 But you're sure he stole it? Wait a minute. What is this? 543 00:37:39,870 --> 00:37:43,390 The guy was trying to hustle me for an advance on his salary. I told him no, so 544 00:37:43,390 --> 00:37:45,390 when I turned my back, he grabbed the money and blew. 545 00:37:45,980 --> 00:37:49,540 It's as simple as that. Where was it, Lenny? Right here, on the desk. 546 00:37:50,080 --> 00:37:51,420 Just like I said in the report. 547 00:37:51,660 --> 00:37:53,200 What's the matter? Don't you guys check with each other? 548 00:37:53,500 --> 00:37:56,660 Mr. Markham, you've made an accusation. You may be right. 549 00:37:57,180 --> 00:38:00,160 But it's my job to explore all other possibilities. 550 00:38:02,800 --> 00:38:06,040 Okay. You tell me what other possibilities. 551 00:38:06,260 --> 00:38:07,260 You could be mistaken. 552 00:38:08,660 --> 00:38:11,060 Or you could be lying. Are you calling me a liar? 553 00:38:11,260 --> 00:38:14,440 No. Nor am I at the moment calling Kwang Soo a thief. 554 00:38:17,060 --> 00:38:19,940 Now, where on your desk was the money? 555 00:38:20,240 --> 00:38:21,240 Oh, boy. 556 00:38:21,980 --> 00:38:26,620 Here, right here. X marks the spot. It's kind of cluttered, isn't it? I like it 557 00:38:26,620 --> 00:38:27,620 that way. 558 00:38:29,880 --> 00:38:30,880 You know why? 559 00:38:31,560 --> 00:38:34,980 Because I can put my hands on anything I want on this desk the way it is right 560 00:38:34,980 --> 00:38:39,480 now. Logbooks, invoices, worksheets. I know where every single piece of paper 561 00:38:39,480 --> 00:38:40,198 on this desk. 562 00:38:40,200 --> 00:38:41,200 All right. 563 00:38:42,890 --> 00:38:45,510 How did you look for the money when you came back from the telephone? 564 00:38:45,870 --> 00:38:47,570 Well, how do you look for something? You look. 565 00:38:47,870 --> 00:38:50,810 Every place you think it might be. Why don't you go and catch Kwang Soo? 566 00:38:51,210 --> 00:38:55,110 Instead of wasting my time asking dumb questions like, how do you look for 567 00:38:55,110 --> 00:38:57,490 something? We're just trying to be thorough, Mr. Markham. 568 00:39:01,050 --> 00:39:02,050 Okay. 569 00:39:03,470 --> 00:39:05,090 I come back from the wall phone. 570 00:39:05,690 --> 00:39:06,770 The money is gone. 571 00:39:07,230 --> 00:39:08,250 So is the guy. 572 00:39:08,690 --> 00:39:10,350 I go back and I call the police. 573 00:39:11,100 --> 00:39:12,960 And then I come back and I look again. 574 00:39:14,980 --> 00:39:17,960 And no, I don't mess up my desk by looking places that I know it's not 575 00:39:17,960 --> 00:39:21,500 be. I don't look in the driver's log books. I don't look in the invoices. And 576 00:39:21,500 --> 00:39:24,220 don't look in the worksheets here for the service department. 577 00:39:49,870 --> 00:39:51,730 You know where I can find a hole to crawl into? 578 00:39:53,150 --> 00:39:54,150 No. 579 00:39:55,490 --> 00:39:58,350 But I might suggest an overhaul of your filing system. 580 00:40:11,710 --> 00:40:15,070 I'll never forget the expression on that guy's face when he found the money. 581 00:40:16,210 --> 00:40:18,690 Unfortunately, that isn't why Kwang Soo's running. 582 00:40:19,950 --> 00:40:22,630 He didn't know the police were after him until Chong told him. 583 00:40:22,930 --> 00:40:24,530 What do you think made him take off then? 584 00:40:25,490 --> 00:40:30,050 Why could a young man with no connections and no collateral get the 585 00:40:30,050 --> 00:40:31,050 Chong the ticket? 586 00:40:32,010 --> 00:40:33,010 Lone shot. 587 00:40:41,890 --> 00:40:43,190 107, that's it. 588 00:40:43,470 --> 00:40:44,470 There he is. 589 00:40:44,630 --> 00:40:46,690 You tail him and I'll follow you. 590 00:41:07,370 --> 00:41:10,310 It's funny how much bigger the city seems when you're looking for somebody. 591 00:41:10,590 --> 00:41:12,890 You better find them before the loan sharks do. 592 00:41:14,430 --> 00:41:17,770 I'm going to have a foster son -in -law. I'd like him all in one piece. 593 00:41:19,650 --> 00:41:21,950 Ironside. Chong left the apartment with a young Korean. 594 00:41:22,150 --> 00:41:23,870 Must be that friend of Kuang Tzu's. 595 00:41:24,070 --> 00:41:25,070 Where are you now? 596 00:41:26,270 --> 00:41:28,330 1 ,200 block on Jasper, headed north. 597 00:41:28,630 --> 00:41:30,230 All right, keep in touch. We'll pick you up. 598 00:41:31,470 --> 00:41:32,610 Jasper, 1 ,200 block. 599 00:41:37,640 --> 00:41:44,160 sure he's all right he was when i left him why did he do such a thing 600 00:41:44,160 --> 00:41:50,740 barring from such a man it was the only way he could get the money to bring you 601 00:41:50,740 --> 00:41:51,740 over here 602 00:42:07,880 --> 00:42:09,040 KL -17811, please. 603 00:42:12,620 --> 00:42:14,880 Ironside. I just checked out his buddy's place. 604 00:42:15,120 --> 00:42:17,780 I seem to be making a career of finding empty rooms. 605 00:42:18,100 --> 00:42:19,340 A friend of Taylor and Chong. 606 00:42:20,500 --> 00:42:22,060 They might be heading for the temple. 607 00:42:22,680 --> 00:42:24,460 I'm on that side of town. I can meet you there. 608 00:42:24,680 --> 00:42:27,640 Good. And Ed, he's cleared on the robbery charge. 609 00:42:27,960 --> 00:42:31,800 We figure it's local Shylock. He's a dodger. I'll see you there. 610 00:43:44,750 --> 00:43:46,490 You weren't thinking of skipping town, were you? 611 00:43:46,970 --> 00:43:48,490 No, I swear. 612 00:43:48,830 --> 00:43:50,810 A thing like that happens. It sets a bad example. 613 00:43:51,010 --> 00:43:52,730 It gives other people the wrong idea. 614 00:43:54,650 --> 00:43:56,230 I've been trying to get the money. 615 00:43:56,790 --> 00:43:58,130 You've got to believe me. 616 00:43:58,390 --> 00:43:59,730 That's not good enough, kid. 617 00:44:15,910 --> 00:44:17,050 Kwan Sook, come up here. 618 00:44:19,490 --> 00:44:20,510 You put your hands up. 619 00:44:25,570 --> 00:44:26,570 You all right? 620 00:44:26,850 --> 00:44:27,850 Yes, sir. 621 00:45:23,530 --> 00:45:24,870 I don't know. He said he'd meet us here. 622 00:45:26,970 --> 00:45:28,830 Something must have happened to him. 623 00:45:29,650 --> 00:45:31,670 Look, don't worry. There's an old Korean saying. 624 00:45:33,070 --> 00:45:34,070 Forget it. 625 00:45:37,890 --> 00:45:38,890 Where's Kwang Soo? 626 00:45:39,210 --> 00:45:40,350 He followed me. 627 00:45:40,630 --> 00:45:41,549 We had to. 628 00:45:41,550 --> 00:45:45,430 So I would lead you to him? For his own good, believe me. Why should I? 629 00:45:45,690 --> 00:45:46,690 There's one reason. 630 00:45:48,930 --> 00:45:49,930 One bridegroom. 631 00:45:50,270 --> 00:45:52,070 Slightly the worst for wear, but all in one piece. 632 00:45:59,210 --> 00:46:00,350 You're not arresting him? 633 00:46:00,630 --> 00:46:04,750 No, no, we're not arresting him. We are arresting the two characters who were 634 00:46:04,750 --> 00:46:05,750 working him over. 635 00:46:05,810 --> 00:46:08,810 The troll car's got them. I thought I'd better deliver him in person. 636 00:46:13,050 --> 00:46:14,630 I'm sorry I was so rude. 637 00:46:16,130 --> 00:46:19,790 Under the circumstances, I'd say you showed remarkable restraint. 638 00:46:31,490 --> 00:46:36,870 I was so frightened. My knees were shaking. 639 00:46:37,170 --> 00:46:39,890 No, you didn't look it. I thought I was the only nervous one. 640 00:46:40,110 --> 00:46:41,470 Oh, you were beautiful. 641 00:46:42,070 --> 00:46:45,410 Confucius says best men do not always win. Better luck next time. 642 00:46:46,250 --> 00:46:48,330 Folks, only six to a couple. 643 00:46:48,890 --> 00:46:51,490 You should say we can always send out for more. Thank you. 644 00:46:53,450 --> 00:46:54,450 Cheers. 645 00:46:55,550 --> 00:46:56,810 Thank you. 646 00:46:58,370 --> 00:46:59,370 Yeah, Chief. 647 00:46:59,990 --> 00:47:01,410 Plenty more where that came from. 648 00:47:01,810 --> 00:47:02,810 You're very generous. 649 00:47:04,730 --> 00:47:06,210 Hey, Quang Su, congratulations. 650 00:47:06,810 --> 00:47:09,510 And take it easy on this stuff. I don't want you to miss any work till you get 651 00:47:09,510 --> 00:47:10,510 that advance paid off. 652 00:47:12,030 --> 00:47:14,650 A toast to the bride and groom. 653 00:47:17,150 --> 00:47:23,070 May they have a life together slightly less hectic than their courtship. 654 00:47:23,790 --> 00:47:25,630 To all my wonderful friends. 655 00:47:26,670 --> 00:47:30,790 Especially to my father, to whom I made this promise. 656 00:47:31,670 --> 00:47:33,890 You're not losing your daughter, my dear father. 657 00:47:34,270 --> 00:47:35,450 You're gaining a son. 49322

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.