Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:44,180 --> 00:00:45,180
Charlotte.
2
00:00:45,580 --> 00:00:46,580
Oh, hello, Chief.
3
00:00:47,120 --> 00:00:50,660
Congratulations. That was a nice job on
the Seal Beach case, as usual.
4
00:00:50,920 --> 00:00:51,920
Thank you.
5
00:00:52,260 --> 00:00:55,020
Since you were in on the beginning, I'll
let you in on the end.
6
00:00:55,780 --> 00:00:57,400
You're invited to a wedding reception.
7
00:00:57,940 --> 00:01:01,920
My place in about, oh, an hour and a
half. Burnett, thanks, Chief.
8
00:01:02,280 --> 00:01:03,280
Accepted with pleasure.
9
00:01:03,700 --> 00:01:06,600
Don't get many chances these days to
cover stories with happy endings.
10
00:01:24,200 --> 00:01:25,520
You wanted Ironside's number.
11
00:01:26,700 --> 00:01:28,600
Chief Ironside's number, sonny.
12
00:01:36,120 --> 00:01:37,120
Seal Beach murder.
13
00:01:37,680 --> 00:01:38,940
That was two months ago.
14
00:01:39,480 --> 00:01:41,080
Yes, I know, sonny.
15
00:02:02,600 --> 00:02:03,800
27 -year -old Lonnie
16
00:02:03,800 --> 00:02:30,980
Burnett.
17
00:02:39,230 --> 00:02:41,190
Stop it!
18
00:03:03,470 --> 00:03:04,470
me what's on your mind.
19
00:03:04,550 --> 00:03:06,790
I'm calling about the Seal Beach
murders, Chief.
20
00:03:10,070 --> 00:03:11,730
How do you boys get your information?
21
00:03:12,350 --> 00:03:15,390
Telepathy? An item came in over the
wires about five minutes ago.
22
00:03:15,770 --> 00:03:18,170
Well, there's probably nothing I can add
to it.
23
00:03:18,710 --> 00:03:20,330
Reno police are holding the suspect.
24
00:03:21,190 --> 00:03:23,770
I'm going there this afternoon to
question him. Reno?
25
00:03:24,390 --> 00:03:26,130
We must have our wire crossed.
26
00:03:26,430 --> 00:03:28,870
I'm talking about two women down in
Central America.
27
00:03:29,290 --> 00:03:30,290
Santa Cruz.
28
00:03:30,670 --> 00:03:32,810
Mother and daughter were found on the
beach, knifed.
29
00:03:33,210 --> 00:03:36,590
The girl lived long enough to give a
description of the killer. The police
30
00:03:36,590 --> 00:03:39,170
him in a hurry, and she was able to
identify him before she died. What's
31
00:03:39,170 --> 00:03:40,530
got to do with... He's an American,
Chief.
32
00:03:40,750 --> 00:03:41,750
You know it.
33
00:03:41,830 --> 00:03:43,210
An ex -con from Seattle.
34
00:03:43,450 --> 00:03:45,730
Lonnie Burnett. The very first one you
questioned.
35
00:04:23,020 --> 00:04:24,480
Yes, I'm leaving this morning. Two.
36
00:04:24,780 --> 00:04:27,200
The names are Eve Whitfield and Ed
Brown.
37
00:04:27,660 --> 00:04:30,520
Round trip to Santa Cruz, staying at the
Hotel Nassau now.
38
00:04:31,820 --> 00:04:32,820
Yes, I'll hold.
39
00:04:36,420 --> 00:04:37,980
Well, you're a traveling wife.
40
00:04:38,240 --> 00:04:39,520
I left my suitcase downstairs.
41
00:04:40,240 --> 00:04:41,920
Mind putting that in Ed's case?
42
00:04:43,040 --> 00:04:44,080
It's still beach file.
43
00:04:44,340 --> 00:04:47,460
Yes, I thought you might want to do some
homework on the way down.
44
00:04:48,200 --> 00:04:49,200
Hardly.
45
00:04:50,580 --> 00:04:51,580
Yes?
46
00:04:51,930 --> 00:04:52,930
Fine, thank you.
47
00:04:54,290 --> 00:04:56,670
Everything's all set, Chief. Plane and
hotel reservations confirmed.
48
00:04:57,870 --> 00:04:59,090
What about your visa?
49
00:04:59,450 --> 00:05:01,670
They're in the works. We can pick them
up on the way to the airport.
50
00:05:02,970 --> 00:05:04,150
You're all packed and ready.
51
00:05:04,350 --> 00:05:05,350
As I'll ever be.
52
00:05:06,250 --> 00:05:12,090
Eve, would you rather switch
assignments, come with me to check out
53
00:05:12,090 --> 00:05:12,989
in Reno?
54
00:05:12,990 --> 00:05:13,990
No, Chief.
55
00:05:14,030 --> 00:05:15,330
I brought Lonnie Burnett in.
56
00:05:15,990 --> 00:05:17,770
I was the first one to want to let him
go.
57
00:05:18,110 --> 00:05:19,750
I'll see it through. That's what I
thought.
58
00:05:22,380 --> 00:05:24,900
Well, Jane, two for Reno.
59
00:05:25,160 --> 00:05:26,160
Let's get rolling.
60
00:05:26,240 --> 00:05:27,079
I'm ready.
61
00:05:27,080 --> 00:05:29,700
What's the matter, Mark? Don't you
appreciate a change of scenery?
62
00:05:29,960 --> 00:05:33,300
Reno, what am I going to do there? You
have to be married to get a divorce.
63
00:05:33,580 --> 00:05:37,180
It's always blackjack and roulette. On
my salary? It's more than mine.
64
00:05:37,700 --> 00:05:38,860
Have a good trip, Eve.
65
00:05:39,100 --> 00:05:40,460
Ed? You too, Chief.
66
00:05:40,740 --> 00:05:41,740
So long.
67
00:05:41,900 --> 00:05:43,360
We don't have too much time ourselves.
68
00:05:44,280 --> 00:05:49,600
Ed, when we brought Lonnie Burnett in,
all I saw was a loser. A born loser.
69
00:05:50,240 --> 00:05:55,220
Everything had gone wrong for him all
his life. When we let him go, I still
70
00:05:55,220 --> 00:05:55,879
a loser.
71
00:05:55,880 --> 00:05:58,780
So now Mother Eve wants to protect him.
72
00:05:58,980 --> 00:06:00,540
Maybe. Why not?
73
00:06:02,120 --> 00:06:03,120
Ed.
74
00:06:04,540 --> 00:06:06,780
He wrote me a couple of letters
afterwards.
75
00:06:07,340 --> 00:06:09,200
Said he wanted somebody to be his
friend.
76
00:06:09,720 --> 00:06:13,800
He was grateful because he thought I was
nice to him. The only one on his side.
77
00:06:14,360 --> 00:06:16,780
I can't believe he'd murder anyone.
78
00:06:17,260 --> 00:06:20,660
Santa Cruz police must have enough
evidence against him to be able to hold
79
00:06:53,370 --> 00:06:54,370
Well,
80
00:07:15,470 --> 00:07:17,050
we'll have to go over his story again.
81
00:07:17,430 --> 00:07:18,430
Look for changes.
82
00:07:18,850 --> 00:07:21,480
Catch you later. a contradiction to his
original testimony.
83
00:07:27,660 --> 00:07:28,840
Lonnie sent me this ring.
84
00:07:29,360 --> 00:07:32,100
It was a souvenir from San Diego when
his ship got into port.
85
00:07:32,480 --> 00:07:35,980
He wrote me that he hoped he could
settle down somewhere and get a real
86
00:07:35,980 --> 00:07:36,980
with some nice girl.
87
00:07:37,980 --> 00:07:38,980
He said good luck.
88
00:07:41,920 --> 00:07:44,720
Eve, would you mind a piece of advice?
89
00:07:45,160 --> 00:07:46,160
Of course not.
90
00:07:50,600 --> 00:07:51,600
All right, Ann, I'm sorry.
91
00:07:56,800 --> 00:07:59,000
When we get there, where do we begin?
92
00:07:59,280 --> 00:08:03,260
As guests of the country, I suppose we
ought to pay a call on the chief of
93
00:08:03,260 --> 00:08:06,940
police first thing in the morning to
thank him for allowing our visit.
94
00:08:07,280 --> 00:08:10,380
And to find out just what he's got in
the way of evidence against Lonnie.
95
00:08:11,620 --> 00:08:13,100
Maybe. Sergeant Brown?
96
00:08:14,580 --> 00:08:15,860
Yes. Radio Institute.
97
00:08:16,320 --> 00:08:17,320
Thank you.
98
00:08:24,490 --> 00:08:27,710
A courtesy call on chief of police
confirmed his evidence.
99
00:08:28,490 --> 00:08:29,930
Robert T. Ironside.
100
00:08:31,130 --> 00:08:32,150
Now, how'd you guess?
101
00:08:46,030 --> 00:08:51,350
When my brother found this in Barnett's
room, I figured he must be the same man
102
00:08:51,350 --> 00:08:53,690
guilty of your San Francisco murder as
well.
103
00:08:54,000 --> 00:08:55,200
We were never able to prove that.
104
00:08:55,420 --> 00:08:56,720
Then why should he have kept this?
105
00:09:01,560 --> 00:09:04,540
A memento? You're quite satisfied
Burnett's your man.
106
00:09:04,960 --> 00:09:06,200
Yes, I'm quite satisfied.
107
00:09:08,840 --> 00:09:12,700
He was positively identified by Maria
Sanchez before she died.
108
00:09:13,080 --> 00:09:15,620
A stenographic report of every word
uttered at the hospital.
109
00:09:16,600 --> 00:09:18,020
You may read it yourself.
110
00:09:18,560 --> 00:09:21,260
As you people say in the north, be my
guest.
111
00:09:21,800 --> 00:09:22,800
Thank you.
112
00:09:22,980 --> 00:09:25,160
You've been to the United States,
Captain Mercado?
113
00:09:26,020 --> 00:09:28,360
My brother has.
114
00:09:28,840 --> 00:09:31,060
I'm a graduate of your University of
California.
115
00:09:32,720 --> 00:09:34,960
No question, she certainly pinned it on
Burnett.
116
00:09:35,200 --> 00:09:38,700
You know, it's been our experience that
deathbed confrontations are pretty
117
00:09:38,700 --> 00:09:42,480
chancy. There's always a question of
just how lucid the dying person was.
118
00:09:42,760 --> 00:09:44,160
That's a possibility, of course.
119
00:09:44,580 --> 00:09:46,780
Yes, but not in this case.
120
00:09:48,040 --> 00:09:50,840
Besides, he was caught running away from
the scene of the crime.
121
00:09:51,470 --> 00:09:54,870
We even have the murder weapon. His
knife. With traces of blood on it.
122
00:09:56,250 --> 00:09:57,250
No.
123
00:09:59,350 --> 00:10:03,050
But it is possible he washed it clean in
the ocean. Has your lab checked that
124
00:10:03,050 --> 00:10:05,230
out? The coroner tried to match the
wounds with the blade?
125
00:10:10,210 --> 00:10:13,810
Forgive me if I'm wrong, Miss... Miss...
Whitfield.
126
00:10:14,030 --> 00:10:15,790
Miss Whitfield. What a pretty name.
127
00:10:17,210 --> 00:10:18,830
Are you challenging our findings?
128
00:10:19,320 --> 00:10:20,239
Not at all, Captain.
129
00:10:20,240 --> 00:10:24,040
We're merely trying to find out how
closely your case duplicates our own.
130
00:10:24,360 --> 00:10:26,980
You see, those were the procedures we
followed back home.
131
00:10:27,500 --> 00:10:29,440
The results helped clear Renette.
132
00:10:31,880 --> 00:10:34,640
Unfortunately, you cannot be as
scientific as you.
133
00:10:35,420 --> 00:10:37,020
Nevertheless, I'm quite satisfied.
134
00:10:37,280 --> 00:10:39,200
My brother did an excellent job.
135
00:10:40,300 --> 00:10:44,700
A quick apprehension led us to hope a
quick conviction.
136
00:10:45,080 --> 00:10:47,260
And the money and the jewelry he stole.
137
00:10:47,820 --> 00:10:48,840
You have it, of course.
138
00:10:52,600 --> 00:10:53,600
No.
139
00:10:54,440 --> 00:10:55,440
Not yet.
140
00:10:55,560 --> 00:10:57,280
That's a simple matter, Miss Whitfield.
141
00:10:57,580 --> 00:11:00,100
You see, the murders took place very
close to the fishing dock.
142
00:11:00,440 --> 00:11:05,120
All Burnett had to do was take the money
and the jewelry, put it in a bag, go
143
00:11:05,120 --> 00:11:07,680
down to the wharf and drop it in deep
water to recover later.
144
00:11:09,320 --> 00:11:12,740
Our divers are searching for that bag
now.
145
00:11:14,220 --> 00:11:15,900
Well, we've taken up enough of your
time.
146
00:11:17,680 --> 00:11:20,840
You've both been very kind to talk to us
about your case.
147
00:11:21,940 --> 00:11:24,920
Now, with your permission, we'd like to
question Burnett about our own. Of
148
00:11:24,920 --> 00:11:25,920
course, of course.
149
00:11:28,620 --> 00:11:31,020
You can even question him about our
case.
150
00:11:32,040 --> 00:11:33,940
Maybe it closely duplicates your own.
151
00:11:35,840 --> 00:11:37,140
Fernando will take you to him.
152
00:11:37,620 --> 00:11:42,000
Yes, and before my brother does so, may
I have the honor of inviting you to dine
153
00:11:42,000 --> 00:11:43,000
with me tonight?
154
00:11:43,580 --> 00:11:44,580
Both of you, of course.
155
00:11:45,640 --> 00:11:48,340
Surely. I'll be happy to chaperone if
you really want me to.
156
00:11:48,820 --> 00:11:49,820
You still have them here?
157
00:11:51,320 --> 00:11:52,320
Naturally.
158
00:11:53,160 --> 00:11:55,020
We're just a little old -fashioned
country.
159
00:11:55,960 --> 00:11:57,780
I had nothing to do with it. I swear I
did.
160
00:11:58,580 --> 00:12:00,660
I don't know why you're here, but I hope
that God has to help me.
161
00:12:00,900 --> 00:12:02,860
This case is out of our jurisdiction,
Burnett.
162
00:12:03,100 --> 00:12:05,820
We're only here to question you about
the Seal Beach case. Yeah, you want a
163
00:12:05,820 --> 00:12:06,820
piece of me, too?
164
00:12:07,060 --> 00:12:09,600
This gang down here starts cutting me
up. You want your hunk of flesh?
165
00:12:10,020 --> 00:12:11,020
Lonnie, you know better.
166
00:12:11,260 --> 00:12:12,940
You're my friend, ain't you? You always
was.
167
00:12:13,770 --> 00:12:16,610
Tell him, will you? I didn't touch those
people. Please, will you tell him? They
168
00:12:16,610 --> 00:12:17,610
have certain evidence.
169
00:12:17,670 --> 00:12:18,449
What evidence?
170
00:12:18,450 --> 00:12:20,570
I was alone on the beach, the only one
they could grab.
171
00:12:21,150 --> 00:12:23,790
Miss Whitfield, I was just waiting for
my girl.
172
00:12:24,070 --> 00:12:25,070
Is that a crime?
173
00:12:25,530 --> 00:12:26,530
Of course not.
174
00:12:27,490 --> 00:12:31,670
She works late at a canteen near the
wharf. She's a nice kid, awful nice.
175
00:12:31,890 --> 00:12:33,910
Just like I was always looking for her,
remember?
176
00:12:34,990 --> 00:12:37,570
Look, will you listen to me? I was just
there waiting.
177
00:12:38,730 --> 00:12:41,750
Sometimes I walk, sometimes I just lay
down in the sand.
178
00:12:42,390 --> 00:12:45,170
It was... Quiet, and everything was good
and right.
179
00:12:45,970 --> 00:12:52,270
I remember it so clear. There was a
sound of a bell buoy and a fisherman
180
00:12:52,270 --> 00:12:53,270
out from the wharf.
181
00:12:54,510 --> 00:12:56,070
And I was waiting for Teresa.
182
00:12:56,310 --> 00:12:57,790
I never felt so good in my life.
183
00:12:58,250 --> 00:13:00,090
And then the sirens and the cops.
184
00:13:00,410 --> 00:13:01,650
You ran, Lonnie. Why?
185
00:13:01,890 --> 00:13:02,890
I was scared.
186
00:13:03,370 --> 00:13:06,590
I knew something was wrong, trouble
somewhere, and I always get blamed. I'm
187
00:13:06,590 --> 00:13:08,450
always the patsy, just like with you.
188
00:13:08,730 --> 00:13:10,130
No, not just like with us.
189
00:13:10,370 --> 00:13:11,710
We believed you, didn't we?
190
00:13:12,010 --> 00:13:13,010
You believe me.
191
00:13:13,510 --> 00:13:14,510
Believe me now.
192
00:13:15,690 --> 00:13:19,250
Tell Teresa to find her and tell her I
didn't do it, okay?
193
00:13:21,570 --> 00:13:22,429
I'll try.
194
00:13:22,430 --> 00:13:23,430
There's no need to.
195
00:13:23,950 --> 00:13:25,790
We've already questioned Miss Delgado.
196
00:13:26,090 --> 00:13:27,090
You leave her alone.
197
00:13:27,610 --> 00:13:30,650
You put words in her mouth, just like
me, just like that poor kid in the
198
00:13:30,650 --> 00:13:31,650
hospital.
199
00:13:31,950 --> 00:13:32,950
You forget it, too.
200
00:13:33,330 --> 00:13:34,890
You're just a cop like the rest of them.
201
00:13:35,650 --> 00:13:36,650
A cop.
202
00:13:37,430 --> 00:13:39,950
You come down here to ask questions,
okay? Here's your answer.
203
00:13:40,400 --> 00:13:41,920
Get out of here and take her with you.
204
00:13:56,340 --> 00:13:57,500
What are we going to do?
205
00:13:58,920 --> 00:14:00,060
We're at a dead end.
206
00:14:00,580 --> 00:14:04,340
Unless he changes his mind and talks to
us. You don't really believe Lonnie is
207
00:14:04,340 --> 00:14:05,380
guilty of those murders.
208
00:14:05,700 --> 00:14:08,280
Who knows? It's Captain Mercado's
problem. Ed.
209
00:14:09,180 --> 00:14:10,180
All right.
210
00:14:10,400 --> 00:14:11,920
I wouldn't charge on this evidence.
211
00:14:12,240 --> 00:14:13,760
Then we've got to help him. Why?
212
00:14:15,920 --> 00:14:17,920
How? I don't know.
213
00:14:19,060 --> 00:14:20,700
Show Mercado that he's wrong.
214
00:14:21,020 --> 00:14:22,020
Oh, that's diplomatic.
215
00:14:22,560 --> 00:14:26,080
We are guests in this country and not
too welcome if you haven't noticed.
216
00:14:26,320 --> 00:14:27,620
Please, Ed, can't we try?
217
00:14:27,980 --> 00:14:32,500
Eve, we're strangers here. We have no
authority. Ed, please. All right.
218
00:14:34,760 --> 00:14:35,760
All right.
219
00:14:36,980 --> 00:14:39,120
But how do we explain this to the chief?
220
00:14:51,210 --> 00:14:53,250
I cannot stay with you. He's getting
angry.
221
00:14:53,450 --> 00:14:55,030
Just a few more questions, Teresa.
222
00:14:56,290 --> 00:14:58,570
All I can tell you is Lonnie did not
kill anyone.
223
00:14:58,970 --> 00:15:00,330
You have any way of proving that?
224
00:15:05,070 --> 00:15:06,990
Lonnie said he was waiting for you to
finish work.
225
00:15:07,330 --> 00:15:09,410
Yes. Why wait on the beach? Why not
here?
226
00:15:09,910 --> 00:15:12,030
The owner is not fond of Americanos.
227
00:15:12,290 --> 00:15:14,210
What happened after work? Nothing.
228
00:15:15,110 --> 00:15:16,110
It was late.
229
00:15:16,830 --> 00:15:19,870
I walked to the beach near the wharf and
there was no Lonnie.
230
00:15:20,220 --> 00:15:23,680
I waited, but he did not come. I did not
know the police had taken him.
231
00:15:24,800 --> 00:15:25,920
Did you see anyone else?
232
00:15:26,980 --> 00:15:28,100
No, there was no one.
233
00:15:30,080 --> 00:15:33,500
There was a fisherman, but he tied up
his boat and went away.
234
00:15:37,260 --> 00:15:39,180
Well, I will lose my job.
235
00:15:39,460 --> 00:15:40,780
All right. Thank you, Teresa.
236
00:15:41,300 --> 00:15:42,580
You can help Lonnie.
237
00:15:42,820 --> 00:15:44,620
We'd like to, but... Wait a minute.
238
00:15:46,380 --> 00:15:47,560
A fisherman, Teresa?
239
00:15:47,840 --> 00:15:48,840
You're sure he was a fisherman?
240
00:15:49,240 --> 00:15:50,500
He had that kind of boat.
241
00:15:51,220 --> 00:15:52,700
And he carried a sack of fish.
242
00:15:53,060 --> 00:15:54,420
Fishing alone that late?
243
00:15:54,840 --> 00:15:57,680
Lonnie said that he heard a fishing boat
just before the police came.
244
00:15:58,020 --> 00:15:59,020
Going out.
245
00:15:59,420 --> 00:16:01,320
Again, why would anyone be fishing that
late?
246
00:16:01,880 --> 00:16:03,200
Could you recognize the boat?
247
00:16:03,960 --> 00:16:04,960
I don't know.
248
00:16:05,240 --> 00:16:08,820
Perhaps. Teresa, I'd like you to go to
the wharf alone, just as though you were
249
00:16:08,820 --> 00:16:11,720
taking a walk. Don't make a big point of
it, but see if you can find that boat.
250
00:16:12,340 --> 00:16:13,259
I will try.
251
00:16:13,260 --> 00:16:16,620
Good. Call us as soon as you find out
anything. We're staying at the Nacional.
252
00:16:17,290 --> 00:16:18,630
It won't be too late this afternoon.
253
00:16:18,950 --> 00:16:20,310
That's all right. We'll be here until
late.
254
00:16:20,550 --> 00:16:21,910
You are angels from heaven.
255
00:16:24,390 --> 00:16:25,910
Let's hope we don't get our wings
clipped.
256
00:16:31,710 --> 00:16:32,710
Saludos, amigo.
257
00:16:39,670 --> 00:16:46,570
If you visit, may your stay be pleasant
and proper.
258
00:16:47,310 --> 00:16:48,430
And may we find you?
259
00:16:55,530 --> 00:16:56,530
Miss Whitfield.
260
00:16:57,250 --> 00:17:00,690
My brother felt that you were
challenging our evidence against
261
00:17:01,010 --> 00:17:03,310
You're an experienced police officer,
Lieutenant.
262
00:17:03,650 --> 00:17:05,710
You can judge just how strong it is
yourself.
263
00:17:06,010 --> 00:17:07,910
Now with this information about the
fisherman.
264
00:17:09,270 --> 00:17:12,069
You're here to investigate your own
needs, not ours.
265
00:17:12,369 --> 00:17:13,369
One leg to the other.
266
00:17:13,950 --> 00:17:15,069
Fact remains, Lieutenant.
267
00:17:15,470 --> 00:17:19,329
The fisherman's behavior was rather
unusual, wasn't it? And it would explain
268
00:17:19,329 --> 00:17:21,950
you haven't recovered the jewels or the
money yet. It would.
269
00:17:22,849 --> 00:17:24,089
If your theory is correct.
270
00:17:24,770 --> 00:17:29,710
That a man came in a boat, killed the
two women, and then went out in a boat
271
00:17:29,710 --> 00:17:31,990
again to wait till it was safe to
return.
272
00:17:32,630 --> 00:17:35,210
But then, the knife.
273
00:17:35,890 --> 00:17:37,330
Fishermen usually carry knives.
274
00:17:40,810 --> 00:17:41,830
The identification.
275
00:17:42,410 --> 00:17:43,430
That poor girl.
276
00:17:43,770 --> 00:17:46,050
Might have been saying what she thought
you wanted to hear.
277
00:17:47,950 --> 00:17:48,950
She might have.
278
00:17:51,590 --> 00:17:54,550
Our people have a great respect for
authority.
279
00:17:56,090 --> 00:17:57,450
It's up to you now, Lieutenant.
280
00:17:59,770 --> 00:18:02,090
I'll discuss it with my brother. You
have to.
281
00:18:03,770 --> 00:18:05,050
Sergeant, he's my superior.
282
00:18:05,710 --> 00:18:08,390
He sincerely believes that Burnett is
the murderer.
283
00:18:08,850 --> 00:18:11,310
Perhaps the two of you should return to
San Francisco now.
284
00:18:17,199 --> 00:18:23,500
Why? Because if Ernest proved innocent,
and you're here to witness my brother's
285
00:18:23,500 --> 00:18:30,340
embarrassment, I'll do what I can for
Ernest, provided no
286
00:18:30,340 --> 00:18:33,920
one makes a fool of my brother.
287
00:18:35,980 --> 00:18:39,220
The police is pride.
288
00:18:41,520 --> 00:18:42,920
That's my brother's life.
289
00:18:44,140 --> 00:18:46,800
And if anyone were to hurt you, even a
little,
290
00:18:47,740 --> 00:18:52,000
though you will go.
291
00:18:55,560 --> 00:18:57,580
Only when we've finished our case,
Lieutenant.
292
00:19:03,020 --> 00:19:06,580
Well, if it isn't Chief Ironside's
little errand crew.
293
00:19:06,980 --> 00:19:08,720
Hello, Gerard. What are you doing here?
294
00:19:09,120 --> 00:19:10,119
Lonnie Burnett.
295
00:19:10,120 --> 00:19:14,370
Why? An American in a stinking Banana
Republic jail. Brutal guards.
296
00:19:15,390 --> 00:19:18,070
Mistreatment. A lot of meat in that for
a story.
297
00:19:18,350 --> 00:19:19,730
Your usual trash, of course.
298
00:19:21,150 --> 00:19:23,850
What's the matter with you people? Are
you still miffed about that little piece
299
00:19:23,850 --> 00:19:26,250
I wrote last year about the San
Francisco Police Department?
300
00:19:27,170 --> 00:19:28,970
Nothing personal. All in a day's work.
301
00:19:29,470 --> 00:19:31,110
That's one way of looking at your
garbage.
302
00:19:31,310 --> 00:19:32,310
Good night, Gerard.
303
00:19:32,990 --> 00:19:35,970
What's the matter? You afraid that Big
Daddy Ironside will catch you
304
00:19:35,970 --> 00:19:39,810
fraternizing with a cheap, irresponsible
liar?
305
00:19:40,350 --> 00:19:43,330
Those were his words, weren't they?
Well, you've got something right for
306
00:19:56,310 --> 00:19:57,310
I'll get it.
307
00:20:01,290 --> 00:20:02,290
Hello.
308
00:20:03,750 --> 00:20:07,130
Yes, Chief. Gerard flew down there to
look into the Burnett case. Don't let
309
00:20:07,130 --> 00:20:09,510
near you. We just bumped into him. Watch
yourself.
310
00:20:10,920 --> 00:20:13,220
You know, what he'll write just to sell
a story.
311
00:20:13,520 --> 00:20:14,520
We'll stay clear of him.
312
00:20:15,180 --> 00:20:16,180
What's happening there?
313
00:20:16,540 --> 00:20:18,460
Putting together some pieces. How are
you doing?
314
00:20:18,780 --> 00:20:21,820
Not too well, I'm afraid. Burnett won't
answer any questions. He won't even let
315
00:20:21,820 --> 00:20:22,499
us near him.
316
00:20:22,500 --> 00:20:24,000
Well, keep trying.
317
00:20:24,360 --> 00:20:25,860
Don't worry, Chief. Every angle.
318
00:20:26,200 --> 00:20:30,180
Ed, you think the Santa Cruz police have
a case against Burnett? It's pretty
319
00:20:30,180 --> 00:20:31,420
flimsy. I see.
320
00:20:33,440 --> 00:20:34,900
Ed? Yes, sir?
321
00:20:36,020 --> 00:20:37,940
Try not to get your murders mixed up.
322
00:20:40,010 --> 00:20:41,790
Yeah. Good night, Chief.
323
00:20:49,070 --> 00:20:50,070
Does he know?
324
00:20:51,270 --> 00:20:52,209
He knows.
325
00:20:52,210 --> 00:20:53,470
And he didn't call us off?
326
00:20:53,870 --> 00:20:54,870
No.
327
00:20:55,330 --> 00:20:57,290
But let's face it. Call us off what?
328
00:20:58,070 --> 00:20:59,490
There's nothing more we can do
officially.
329
00:20:59,810 --> 00:21:00,990
It's up to Mercado now.
330
00:21:02,050 --> 00:21:04,050
The boat belonged to Juan Moreno.
331
00:21:06,490 --> 00:21:08,550
There are many boats, there are many
owners.
332
00:21:10,120 --> 00:21:12,280
We will find the jewelry in the water,
we will.
333
00:21:12,820 --> 00:21:14,480
Emilio, what if we don't?
334
00:21:14,720 --> 00:21:16,220
What if we don't? What is it?
335
00:21:17,500 --> 00:21:18,820
Haven't we had enough criticism?
336
00:21:19,520 --> 00:21:23,400
Because I appointed you second to me
over the heads of all the men? What do I
337
00:21:23,400 --> 00:21:24,400
now? What do I say?
338
00:21:24,800 --> 00:21:27,840
It's all a mistake, maybe? I told you
not to talk to the press.
339
00:21:28,460 --> 00:21:31,680
Now, that story you released, that was
premature. It was exaggerated.
340
00:21:32,200 --> 00:21:33,200
It was political.
341
00:21:35,860 --> 00:21:37,240
I have to justify your position.
342
00:21:40,620 --> 00:21:42,400
At the risk of holding an innocent man?
343
00:21:43,980 --> 00:21:45,960
He is guilty until proven innocent.
344
00:21:49,420 --> 00:21:50,420
Yes, sir.
345
00:21:52,040 --> 00:21:53,040
Fernando, Fernando.
346
00:22:00,340 --> 00:22:02,500
Don't let the Americans make fool of us,
huh?
347
00:22:06,620 --> 00:22:08,000
Then there is a chance.
348
00:22:08,300 --> 00:22:09,720
You can help Lonnie.
349
00:22:10,320 --> 00:22:13,480
Not directly, but there's a very high
official here in Santa Cruz who's
350
00:22:13,480 --> 00:22:14,480
interested.
351
00:22:15,220 --> 00:22:16,320
It is too much.
352
00:22:17,540 --> 00:22:21,220
I'm afraid to hope. A woman who loves a
man always hopes.
353
00:22:23,160 --> 00:22:25,160
He told me about you, Senorita.
354
00:22:25,920 --> 00:22:28,840
He said you were very kind to him. As
you are.
355
00:22:29,360 --> 00:22:30,360
And beautiful.
356
00:22:30,540 --> 00:22:31,459
As you.
357
00:22:31,460 --> 00:22:32,900
You shouldn't stay here too long.
358
00:22:34,140 --> 00:22:36,060
You won't forget what I told you to tell
me.
359
00:22:36,580 --> 00:22:39,240
There is hope, but he must not lose
heart.
360
00:22:39,770 --> 00:22:41,150
And he must not make trouble.
361
00:22:41,910 --> 00:22:42,930
And about the newspapers?
362
00:22:43,510 --> 00:22:46,670
He must take great care if men from
newspapers come around.
363
00:22:47,010 --> 00:22:48,010
Good.
364
00:22:51,390 --> 00:22:52,390
Give this to him.
365
00:22:54,850 --> 00:22:56,050
He'll want you to have it.
366
00:22:57,190 --> 00:22:58,190
I'll keep in touch.
367
00:23:16,300 --> 00:23:17,300
Morning, senorita.
368
00:23:19,360 --> 00:23:20,580
You're Teresa, aren't you?
369
00:23:21,560 --> 00:23:22,560
Lonnie Burnett's woman?
370
00:23:23,700 --> 00:23:25,760
Si. I'd like to talk to you about it.
371
00:23:26,760 --> 00:23:27,760
Who are you?
372
00:23:28,220 --> 00:23:29,240
My name's Gerard.
373
00:23:29,500 --> 00:23:32,880
I'm a writer. I do feature stories for
newspapers and magazines.
374
00:23:38,000 --> 00:23:40,500
Miss Whitfield told you not to talk to
me, didn't she?
375
00:23:40,780 --> 00:23:41,840
Leave me alone, please. Now, listen.
376
00:23:42,280 --> 00:23:45,000
Burnett is in big trouble. You know
what's going to happen to him, don't
377
00:23:46,060 --> 00:23:47,060
I hope you're all right.
378
00:23:47,200 --> 00:23:48,200
Yeah?
379
00:23:48,480 --> 00:23:52,280
Now, the pressure's on Mercado, and
Burnett's the only suspect he's got. You
380
00:23:52,280 --> 00:23:53,280
don't think he's going to let him go?
381
00:23:53,380 --> 00:23:54,400
What do you want of me?
382
00:23:54,880 --> 00:23:55,940
You got it all wrong.
383
00:23:56,300 --> 00:23:57,480
I want to help you.
384
00:24:00,220 --> 00:24:04,000
Suppose I told you I can get Burnett out
of jail and put the two of you on a
385
00:24:04,000 --> 00:24:05,000
boat back to the States.
386
00:24:05,540 --> 00:24:06,540
Why would you do this?
387
00:24:06,860 --> 00:24:07,860
To right an injustice.
388
00:24:09,240 --> 00:24:13,360
And I'll be honest with you, to get
myself a good story at the same time.
389
00:24:13,790 --> 00:24:15,830
Now, you talk to Burnett. Get him to see
me.
390
00:24:16,850 --> 00:24:20,910
No. Brown and Whitfield, huh? They told
you to play along with the locals,
391
00:24:21,150 --> 00:24:21,989
didn't they?
392
00:24:21,990 --> 00:24:24,830
Now, they're just doing that to help
each other out.
393
00:24:25,510 --> 00:24:27,390
Police are police.
394
00:24:30,050 --> 00:24:31,790
I can get Burnett out of jail.
395
00:24:33,010 --> 00:24:34,110
You think about it.
396
00:24:35,730 --> 00:24:36,730
I'm at the hotel.
397
00:24:53,020 --> 00:24:54,240
Burnett. Hello, Burnett.
398
00:24:54,820 --> 00:24:55,820
I'm Gerard.
399
00:24:57,180 --> 00:24:58,760
Teresa said you wanted to talk to me.
400
00:24:59,100 --> 00:25:00,100
That's right.
401
00:25:00,700 --> 00:25:01,700
All right, talk.
402
00:25:03,220 --> 00:25:06,740
First, I want to show you a little magic
trick that I learned.
403
00:25:07,180 --> 00:25:09,040
It's called how to make a guard
disappear.
404
00:25:10,060 --> 00:25:11,060
Coffee for two.
405
00:25:12,180 --> 00:25:13,520
And you can keep the change.
406
00:25:21,560 --> 00:25:23,400
So you can buy anything around here.
407
00:25:25,520 --> 00:25:26,520
You want to get out?
408
00:25:26,900 --> 00:25:28,020
Sure, I want to get out of here.
409
00:25:28,340 --> 00:25:29,900
Well, I just started paying you away.
410
00:25:31,080 --> 00:25:34,060
Provided. What's the hooker? An
exclusive on your story.
411
00:25:34,780 --> 00:25:37,620
Plus a piece of any action that we can
stir up on it in the States.
412
00:25:38,060 --> 00:25:40,700
Personal appearances, TV, stuff like
that. States?
413
00:25:41,380 --> 00:25:42,380
That's right, kid.
414
00:25:42,640 --> 00:25:43,640
Home.
415
00:25:44,060 --> 00:25:45,480
Far away from this flea trap.
416
00:25:46,600 --> 00:25:47,600
I don't know.
417
00:25:48,460 --> 00:25:50,640
Miss Whitfield said she was trying to
help me. Trying?
418
00:25:51,020 --> 00:25:52,020
I'm not getting anywhere.
419
00:25:52,300 --> 00:25:55,300
The American police, they know right
down here, you know.
420
00:25:56,360 --> 00:25:58,660
Mercado wants you, and he's got you.
421
00:25:59,580 --> 00:26:00,580
Now, look.
422
00:26:01,320 --> 00:26:05,160
You know, I don't have to talk you into
this. I've got other things to do. Make
423
00:26:05,160 --> 00:26:06,160
up your mind.
424
00:26:06,340 --> 00:26:07,340
Right now.
425
00:26:10,480 --> 00:26:11,980
Mister, you got yourself a deal.
426
00:26:17,600 --> 00:26:18,860
Wow, that's wonderful.
427
00:26:19,370 --> 00:26:22,870
He signed his confession to the Seal
Beach murders less than half an hour
428
00:26:23,430 --> 00:26:24,490
Lonnie Burnett is clear.
429
00:26:25,470 --> 00:26:26,470
Wait till he hears.
430
00:26:27,070 --> 00:26:29,910
So that wraps up your job down there.
You can take the first plane north.
431
00:26:30,910 --> 00:26:32,130
Oh, of course, Chief.
432
00:26:32,710 --> 00:26:34,250
I hope we can get reservations.
433
00:26:34,830 --> 00:26:38,950
The airline's pretty crowded. You know,
the tourist season and all. In other
434
00:26:38,950 --> 00:26:41,590
words, Burnett is still on the hook for
the Santa Cruz murders.
435
00:26:42,030 --> 00:26:43,030
Eve said you knew.
436
00:26:43,310 --> 00:26:44,310
I know you.
437
00:26:45,910 --> 00:26:48,050
Now, what's the exact situation, Eve?
438
00:26:48,590 --> 00:26:50,330
Well, we think we've turned up a
suspect.
439
00:26:50,710 --> 00:26:54,110
Ed and Lieutenant Mercado are going to
question him. But that's it.
440
00:26:54,390 --> 00:26:55,390
All right.
441
00:26:56,110 --> 00:26:57,810
You can stick with it for a while.
442
00:26:58,550 --> 00:26:59,550
Then you don't mind.
443
00:27:00,490 --> 00:27:02,930
Call it my contribution to the good
neighbor policy.
444
00:27:03,450 --> 00:27:06,010
But, Eve, don't cross the local police.
445
00:27:07,530 --> 00:27:09,830
Do things their way, whether you agree
or not.
446
00:27:10,250 --> 00:27:13,570
If anything went wrong, the State
Department would have your necks.
447
00:27:14,550 --> 00:27:15,550
And maybe mine.
448
00:27:18,350 --> 00:27:20,690
My boat. Of course it is my boat,
Teniente.
449
00:27:20,990 --> 00:27:21,990
I am a fisherman.
450
00:27:22,850 --> 00:27:25,390
Were you out fishing on the night the
two Sanchez women were killed?
451
00:27:27,170 --> 00:27:29,450
But who fishes in the night, Teniente?
452
00:27:29,670 --> 00:27:30,670
Where were you then?
453
00:27:31,370 --> 00:27:32,369
In my home.
454
00:27:32,370 --> 00:27:33,370
You can prove this?
455
00:27:33,930 --> 00:27:35,230
I can prove this.
456
00:27:36,550 --> 00:27:37,550
My wife.
457
00:27:37,750 --> 00:27:38,990
She will swear to it.
458
00:27:40,650 --> 00:27:41,850
We will talk to your wife.
459
00:27:43,370 --> 00:27:44,229
Of course.
460
00:27:44,230 --> 00:27:46,010
You won't mind if we look over your
house.
461
00:27:46,270 --> 00:27:47,370
You have no right to... I wish.
462
00:27:48,110 --> 00:27:49,170
To visit your house.
463
00:27:52,110 --> 00:27:53,890
Of course, that is another matter,
Teniente.
464
00:27:54,190 --> 00:27:56,550
I'll have the proper warrants made out.
That won't be necessary.
465
00:27:57,430 --> 00:28:00,210
The Teniente is welcome to search my
house any time he wants.
466
00:28:00,690 --> 00:28:01,970
I have nothing to hide.
467
00:28:03,070 --> 00:28:04,070
Wait outside.
468
00:28:09,150 --> 00:28:15,970
Of course, his wife will swear he was
home all night. I'm sure.
469
00:28:16,540 --> 00:28:17,760
You know, this is a poor man.
470
00:28:18,440 --> 00:28:19,460
He's very much in debt.
471
00:28:19,820 --> 00:28:23,920
And yet, day before yesterday, he paid
off a large amount at the general store.
472
00:28:24,920 --> 00:28:25,899
Miss Whitfield.
473
00:28:25,900 --> 00:28:29,800
Excuse me for interrupting, but I had to
tell you. The chief just called. He got
474
00:28:29,800 --> 00:28:30,619
a confession.
475
00:28:30,620 --> 00:28:32,860
Lonnie's free of the Seal Beach case.
That's great.
476
00:28:33,120 --> 00:28:34,580
What does the one thing have to do with
the other?
477
00:28:34,920 --> 00:28:37,440
This still doesn't clear him off the
Sanchez murders.
478
00:29:22,860 --> 00:29:23,980
I don't care how many men it takes.
479
00:29:24,440 --> 00:29:28,080
I want roadblocks, beach patrols, men at
the airport, in the hills.
480
00:29:28,620 --> 00:29:31,640
On every wharf in the harbor, Burnett
must be found.
481
00:29:32,600 --> 00:29:33,600
If who resists?
482
00:29:33,720 --> 00:29:34,880
If he resists, shoot him.
483
00:29:35,540 --> 00:29:36,680
Yes, those are my orders.
484
00:29:40,280 --> 00:29:41,280
I'll see you on the bus.
485
00:29:43,900 --> 00:29:45,060
Now, let's go to the beginning.
486
00:29:45,500 --> 00:29:47,980
Captain, I told you we had nothing to do
with Burnett's escape.
487
00:29:48,300 --> 00:29:50,520
Your feelings were obvious to me from
the first day.
488
00:29:51,280 --> 00:29:53,260
You want to aim free. But not this way.
489
00:29:53,600 --> 00:29:54,960
We are police officers.
490
00:29:55,520 --> 00:29:56,520
Oh, yes.
491
00:29:58,280 --> 00:30:04,740
Distinguished colleagues, then join me
as I investigate a matter of remarkable
492
00:30:04,740 --> 00:30:05,740
coincidence.
493
00:30:06,360 --> 00:30:07,840
You two arrive in our country.
494
00:30:08,640 --> 00:30:10,140
We extend courtesies.
495
00:30:10,520 --> 00:30:12,480
We permit you to question our prisoner.
496
00:30:12,920 --> 00:30:14,640
And then your fellow American escapes.
497
00:30:18,180 --> 00:30:19,180
What is your deduction?
498
00:30:19,620 --> 00:30:20,840
I wouldn't try to make one.
499
00:30:21,210 --> 00:30:22,470
Not without all the facts.
500
00:30:24,990 --> 00:30:26,890
You will both live in the next airplane?
501
00:30:29,930 --> 00:30:31,410
We'd rather not, Captain.
502
00:30:32,690 --> 00:30:37,410
We'd like to stay at least until Burnett
is captured and returned to jail.
503
00:30:40,290 --> 00:30:43,090
Are you suggesting Burnett will not
return alive?
504
00:30:43,630 --> 00:30:45,010
We're simply asking to stay.
505
00:30:45,530 --> 00:30:47,310
We'll have to cancel our visas.
506
00:30:48,010 --> 00:30:50,730
And I'm sure our State Department will
want to know why.
507
00:31:02,230 --> 00:31:03,230
Perhaps it's best.
508
00:31:03,550 --> 00:31:06,050
Because we're going to find Barnett no
matter where he is.
509
00:31:06,770 --> 00:31:08,490
And then we will find who helped him.
510
00:31:10,310 --> 00:31:12,950
Maybe your State Department would like
to know that too.
511
00:31:19,920 --> 00:31:20,920
Oh, senor.
512
00:31:23,420 --> 00:31:24,420
Thank you.
513
00:31:24,620 --> 00:31:26,380
A pearl of wisdom, I bet.
514
00:31:28,360 --> 00:31:30,640
Whatever you do, stay friendly. I'm
sorry.
515
00:31:30,920 --> 00:31:31,920
What friend?
516
00:31:32,920 --> 00:31:33,920
Eve.
517
00:31:34,500 --> 00:31:36,960
Someone had to help Lonnie. He couldn't
have done it alone.
518
00:31:38,040 --> 00:31:38,999
Not Teresa?
519
00:31:39,000 --> 00:31:40,000
No.
520
00:31:40,120 --> 00:31:41,160
Someone with money.
521
00:31:41,820 --> 00:31:42,820
Connections.
522
00:31:48,330 --> 00:31:50,510
Listen, find Teresa. Lonnie may try to
contact her.
523
00:31:50,890 --> 00:31:52,750
Tell her to make him give himself up.
524
00:31:53,290 --> 00:31:55,730
All right. But can't we do something
about your uncle?
525
00:31:56,090 --> 00:31:57,810
Yep. See you later.
526
00:32:05,030 --> 00:32:05,470
What's
527
00:32:05,470 --> 00:32:16,690
the
528
00:32:16,690 --> 00:32:17,690
matter?
529
00:32:17,770 --> 00:32:19,450
Are we talked to? I'm here to listen.
530
00:32:19,850 --> 00:32:20,850
Me?
531
00:32:21,330 --> 00:32:23,450
To what you're planning for Lonnie
Burnett.
532
00:32:23,850 --> 00:32:24,850
I told you.
533
00:32:25,250 --> 00:32:26,250
It's a good story.
534
00:32:27,730 --> 00:32:29,390
The court could have set him free.
535
00:32:30,410 --> 00:32:34,210
It's open and shut now. If he resists,
he'll be killed. And you'll be
536
00:32:34,210 --> 00:32:36,510
responsible. Gee, I'm just a writer.
537
00:32:37,790 --> 00:32:39,490
Makes an ending to my story.
538
00:32:41,150 --> 00:32:46,090
Innocent American manages to escape and
gets shot trying to leave the country.
539
00:32:46,230 --> 00:32:47,230
You get this through your head.
540
00:32:49,290 --> 00:32:52,690
I don't know where you've hidden
Burnett, but you try to get him out of
541
00:32:52,690 --> 00:32:53,690
country and I'll be there.
542
00:32:55,610 --> 00:32:56,610
With him?
543
00:32:58,510 --> 00:32:59,510
Um,
544
00:32:59,970 --> 00:33:04,570
suppose, um, suppose just for the sake
of argument, I am helping Burnett to
545
00:33:04,570 --> 00:33:05,570
escape.
546
00:33:05,630 --> 00:33:06,630
You follow him.
547
00:33:07,150 --> 00:33:08,170
He follows you.
548
00:33:09,350 --> 00:33:11,830
Guess who's responsible for leading the
police to Burnett?
549
00:33:23,150 --> 00:33:26,710
What did Gerard say? Oh, he's riding
high, and I can't stay with him. The guy
550
00:33:26,710 --> 00:33:29,310
following me sticks so close, I can hear
his hair grow.
551
00:33:29,510 --> 00:33:32,630
I tried to find Teresa again. She's
gone, too. She's probably already with
552
00:33:32,630 --> 00:33:34,370
Lonnie. You think he'll resist?
553
00:33:34,790 --> 00:33:35,790
He's desperate enough.
554
00:33:36,230 --> 00:33:37,230
What do we do?
555
00:33:38,930 --> 00:33:43,830
What the chief would do, put the
pressure on Moreno, force him into
556
00:33:43,830 --> 00:33:45,070
himself as the killer.
557
00:33:45,350 --> 00:33:47,530
Well, that sounds just great, like a
textbook exercise.
558
00:33:48,070 --> 00:33:49,690
But, Ed, this isn't a textbook.
559
00:33:50,050 --> 00:33:51,310
We're strangers here.
560
00:33:51,680 --> 00:33:53,400
And no one will cooperate with us.
561
00:33:53,860 --> 00:33:56,760
We have to do it before Lonnie tries to
get out of the country.
562
00:33:57,060 --> 00:33:59,460
Eve, do we have any other choice?
563
00:34:27,880 --> 00:34:28,880
You okay?
564
00:34:30,620 --> 00:34:31,620
It's meant.
565
00:34:33,239 --> 00:34:34,380
You needed to sleep.
566
00:34:38,199 --> 00:34:40,000
Did Mr. Gerrard say when?
567
00:34:40,380 --> 00:34:41,380
No, just today.
568
00:34:42,040 --> 00:34:43,280
Whenever he can slip away.
569
00:34:44,300 --> 00:34:46,920
Lonnie, you're sure this is the right
thing?
570
00:34:47,719 --> 00:34:48,719
Yeah, I'm sure.
571
00:34:49,440 --> 00:34:51,580
Sergeant Brown and Miss Wheatfield did
the best they could.
572
00:34:51,900 --> 00:34:52,900
Yeah?
573
00:34:53,420 --> 00:34:54,620
Well, it ain't been good enough.
574
00:34:57,880 --> 00:35:01,840
I made Gerard give it to me. I made him
give it to me, just in case.
575
00:35:02,140 --> 00:35:03,920
But you would never use such a thing.
576
00:35:04,220 --> 00:35:05,220
Wouldn't I?
577
00:35:06,680 --> 00:35:10,880
Look, I spent so much of my life getting
pushed around.
578
00:35:12,200 --> 00:35:15,200
In jail, out of jail, always a suspect,
always getting grabbed.
579
00:35:17,060 --> 00:35:18,060
It's over, Teresa.
580
00:35:18,500 --> 00:35:19,560
No more pushing around.
581
00:35:19,980 --> 00:35:22,280
They will shoot you down when they see
that gun.
582
00:35:23,500 --> 00:35:25,560
Yeah? Well, what's better?
583
00:35:26,259 --> 00:35:28,980
Getting hanged or spending the rest of
my life in that stinking jail.
584
00:35:30,260 --> 00:35:31,260
Not that time.
585
00:35:32,560 --> 00:35:33,560
Not anymore.
586
00:36:02,840 --> 00:36:03,840
Emilio.
587
00:36:04,760 --> 00:36:07,300
I just got a report from the man
detailed to Gerard.
588
00:36:07,800 --> 00:36:09,560
He's gone out to the fishing docks.
589
00:36:09,880 --> 00:36:14,000
Gerard? Why are you following him?
Because he's the man that visited
590
00:36:14,000 --> 00:36:15,740
jail the day before he escaped.
591
00:36:18,180 --> 00:36:19,340
He's the newspaper man.
592
00:36:19,840 --> 00:36:20,840
Could be a story.
593
00:36:20,980 --> 00:36:22,200
Well, there's a much better one here
now.
594
00:36:22,480 --> 00:36:25,140
Strange that this Gerard should want to
go fishing.
595
00:36:25,480 --> 00:36:26,480
Is he alone?
596
00:36:27,900 --> 00:36:29,900
So I've ordered two men to go out in a
boat.
597
00:36:30,280 --> 00:36:31,540
Watch him from a distance. Do you
approve?
598
00:36:34,580 --> 00:36:35,680
Yeah, go ahead.
599
00:36:38,020 --> 00:36:39,020
Hey, Fernando.
600
00:36:40,640 --> 00:36:42,740
Do not ignore the other two Yankees,
huh?
601
00:36:43,720 --> 00:36:44,720
Not for a minute.
602
00:37:08,950 --> 00:37:10,350
Moreno? What do you want?
603
00:37:11,050 --> 00:37:13,110
The lieutenant has already checked my
house.
604
00:37:13,530 --> 00:37:14,530
I know.
605
00:37:14,750 --> 00:37:16,030
I came by to apologize.
606
00:37:16,790 --> 00:37:19,830
Sometimes I get carried away with my job
and make mistakes.
607
00:37:20,850 --> 00:37:21,850
So you apologize?
608
00:37:22,590 --> 00:37:26,710
And I wanted you to know that
everything's all right, at least as far
609
00:37:26,710 --> 00:37:30,330
concerned. Lieutenant Mercado will be by
later to make an official apology, but
610
00:37:30,330 --> 00:37:31,950
I wanted to speak to you myself.
611
00:37:32,910 --> 00:37:35,010
Everything is all right?
612
00:37:37,009 --> 00:37:38,009
Didn't you know?
613
00:37:38,690 --> 00:37:41,710
Burnett escaped from jail, but police
feel it proves his guilt.
614
00:37:41,930 --> 00:37:43,390
What if they do not catch him?
615
00:37:43,610 --> 00:37:45,190
Oh, they're closing in on him now.
616
00:37:45,710 --> 00:37:49,210
And from what I understand, he won't let
himself be taken alive.
617
00:37:50,190 --> 00:37:51,530
He doesn't stand a chance.
618
00:37:53,450 --> 00:37:56,550
Then how will the police find what he
has stolen?
619
00:37:56,950 --> 00:37:58,690
Oh, they've given up on the jewel.
620
00:37:59,010 --> 00:38:02,370
No, it's at the bottom of the harbor,
and it'll stay there.
621
00:38:03,590 --> 00:38:06,680
Well... I'm glad I found you. I was
afraid you'd be out fishing.
622
00:38:07,700 --> 00:38:08,700
No, no.
623
00:38:09,640 --> 00:38:11,920
I do not feel so good today, Henry.
624
00:38:12,540 --> 00:38:13,880
Oh, I'm sorry to hear that.
625
00:38:14,920 --> 00:38:16,500
Well, uh, goodbye.
626
00:38:17,180 --> 00:38:18,460
And again, my apologies.
627
00:38:18,940 --> 00:38:19,940
Yes.
628
00:38:20,760 --> 00:38:21,760
Goodbye.
629
00:38:58,760 --> 00:38:59,760
Not yet.
630
00:39:01,020 --> 00:39:03,660
But Lonnie, how far can we go in a
fishing boat?
631
00:39:05,680 --> 00:39:07,320
You're afraid we're four miles out?
632
00:39:08,000 --> 00:39:09,100
Heading for the States.
633
00:39:10,560 --> 00:39:12,240
You see what money can get, Teresa?
634
00:39:12,440 --> 00:39:13,440
Anything.
635
00:39:13,820 --> 00:39:14,820
Everything.
636
00:39:20,020 --> 00:39:21,020
Lieutenant Mercado speaking.
637
00:39:21,260 --> 00:39:22,260
Yes.
638
00:39:22,700 --> 00:39:23,700
Well, read it to me.
639
00:39:27,050 --> 00:39:28,510
Radio back, they'll stay where they are.
640
00:39:33,110 --> 00:39:36,690
Girardi think a two -man's out. He's...
He's just fishing.
641
00:39:38,390 --> 00:39:39,390
So are you.
642
00:40:06,509 --> 00:40:08,770
Lonnie. You'll be here. I tell you,
you'll be here.
643
00:40:35,899 --> 00:40:36,899
There we go.
644
00:40:37,320 --> 00:40:38,380
Here. Thanks.
645
00:40:49,020 --> 00:40:52,600
Now I want to follow her and you want to
follow me. Let's be compadres and do it
646
00:40:52,600 --> 00:40:53,600
together, okay?
647
00:40:53,780 --> 00:40:54,780
Come on.
648
00:41:16,650 --> 00:41:18,010
My radio back, the orders are the same.
649
00:41:20,390 --> 00:41:21,390
No change.
650
00:41:21,810 --> 00:41:22,810
Girard is still fishing.
651
00:41:23,770 --> 00:41:25,150
You don't have much longer, Fernando.
652
00:42:12,020 --> 00:42:13,280
Not this time, Mr. Moreno.
653
00:42:13,880 --> 00:42:15,120
There won't be witnesses now.
654
00:42:20,600 --> 00:42:21,860
All right, let it drop, Moreno.
655
00:42:31,880 --> 00:42:32,880
It's all yours.
656
00:42:45,480 --> 00:42:46,480
Take him away.
657
00:42:53,300 --> 00:42:54,300
Another coincidence.
658
00:42:56,240 --> 00:42:59,780
How fortunate that you would follow
Moreno just when he went for the
659
00:42:59,880 --> 00:43:01,920
Well, not exactly a coincidence.
660
00:43:02,280 --> 00:43:03,280
Oh?
661
00:43:08,080 --> 00:43:12,360
Let us... Let us attribute that to a
mutual cooperation.
662
00:43:12,880 --> 00:43:14,240
Yes, the good neighbor policy.
663
00:43:17,620 --> 00:43:18,660
Captain Mercado, yes.
664
00:43:20,780 --> 00:43:23,760
Send three units. I have them patrol the
road on both sides of the river.
665
00:43:24,080 --> 00:43:25,380
Get my car ready immediately.
666
00:43:27,640 --> 00:43:31,360
Gerard's boat is coming in on a course
straight to the mouth of Rio Verde. And
667
00:43:31,360 --> 00:43:32,440
Bonetta's somewhere along the river.
668
00:43:32,700 --> 00:43:33,700
That's right. Come on.
669
00:43:40,500 --> 00:43:41,560
Teresa, Teresa.
670
00:43:42,800 --> 00:43:43,800
He's here.
671
00:43:43,820 --> 00:43:45,360
And I told you, he's here.
672
00:43:50,220 --> 00:43:51,440
Come on. Lonnie.
673
00:43:52,900 --> 00:43:53,900
Look, I'm going.
674
00:43:54,340 --> 00:43:55,460
I want you with me.
675
00:43:56,420 --> 00:43:57,980
Whatever you decide, I'm going.
676
00:44:25,070 --> 00:44:26,810
No, give me the bomb.
677
00:44:29,030 --> 00:44:30,190
Don't believe me.
678
00:44:31,670 --> 00:44:32,670
Barnett!
679
00:44:33,130 --> 00:44:34,130
You're innocent.
680
00:44:34,250 --> 00:44:35,890
We found the real killer.
681
00:44:36,150 --> 00:44:37,049
That's a trick.
682
00:44:37,050 --> 00:44:38,310
Barnett, this is Ed Brown.
683
00:44:38,950 --> 00:44:41,870
We arrested Moreno this afternoon.
You're in the clear.
684
00:44:42,130 --> 00:44:42,988
Hey, you're lying.
685
00:44:42,990 --> 00:44:44,510
Please believe him, Lonnie.
686
00:44:44,730 --> 00:44:45,730
Stay away from me.
687
00:44:47,730 --> 00:44:51,170
Lonnie! Lonnie, I'm coming to talk to
you. Get back here.
688
00:44:51,650 --> 00:44:52,650
Lonnie!
689
00:44:54,410 --> 00:44:57,350
You know I've always believed in you,
Lonnie. Get out of here, Mrs. Whitfield.
690
00:44:57,410 --> 00:44:59,050
Stay away. We're telling the truth.
691
00:44:59,750 --> 00:45:01,590
All charges have been dropped.
692
00:45:01,990 --> 00:45:03,590
Both here and in San Francisco.
693
00:45:05,830 --> 00:45:07,130
You're not a loser anymore.
694
00:45:07,770 --> 00:45:09,370
For the first time in your life.
695
00:45:10,390 --> 00:45:11,750
Then stop acting like that.
696
00:45:32,270 --> 00:45:33,890
The right brave thing to do, Miss
Whitfield.
697
00:45:34,150 --> 00:45:35,049
Hey, you.
698
00:45:35,050 --> 00:45:36,230
What's the idea of doing my job?
699
00:45:37,430 --> 00:45:38,830
Chalk one up for women's lib.
700
00:45:51,190 --> 00:45:52,190
Schaller.
701
00:45:52,670 --> 00:45:53,670
Oh, hello, Chief.
702
00:45:54,150 --> 00:45:58,450
Congratulations. That was a nice job on
the C .L .B. case, as usual. Thank you.
703
00:45:59,299 --> 00:46:02,020
Since you were in on the beginning, I'll
let you in on the end.
704
00:46:02,720 --> 00:46:04,400
You're invited to a wedding reception.
705
00:46:04,880 --> 00:46:08,900
My place in about, oh, an hour and a
half. Burnett, thanks, Chief.
706
00:46:09,240 --> 00:46:10,240
Accepted with pleasure.
707
00:46:10,600 --> 00:46:13,640
Don't get many chances these days to
cover stories with happy endings.
708
00:46:14,460 --> 00:46:15,460
See you later.
709
00:46:17,760 --> 00:46:18,760
Well, are we all ready?
710
00:46:19,000 --> 00:46:21,060
Yeah, the church expects us in 15
minutes.
711
00:46:21,340 --> 00:46:22,400
Do I look all right?
712
00:46:22,660 --> 00:46:23,680
You look lovely.
713
00:46:24,160 --> 00:46:25,160
Do you have the ring?
714
00:46:25,600 --> 00:46:26,660
Yeah, right here.
715
00:46:31,150 --> 00:46:36,450
It's beautiful, but this ring is already
part of us.
716
00:46:40,170 --> 00:46:41,170
It's what you want.
717
00:46:47,110 --> 00:46:48,470
Wasn't that a lovely smile?
718
00:46:50,070 --> 00:46:51,070
Should be.
719
00:46:51,970 --> 00:46:53,570
It's been a long time getting there.
54348
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.