Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:44,929 --> 00:00:46,690
Ironside. Hello, Robert.
2
00:00:47,470 --> 00:00:48,470
Good morning.
3
00:00:48,510 --> 00:00:51,230
I just wanted to tell you how much I
enjoyed seeing you last night.
4
00:00:51,510 --> 00:00:53,530
It made me feel so very young again.
5
00:00:53,930 --> 00:00:56,230
I was sorry to see the evening end.
6
00:00:56,590 --> 00:00:59,290
Well, then, we owe ourselves another
evening.
7
00:00:59,910 --> 00:01:01,630
Tonight? I'll call you.
8
00:01:02,150 --> 00:01:03,210
Bye. Bye.
9
00:01:05,950 --> 00:01:08,810
There was Madame Duvalier, wasn't it?
10
00:01:10,210 --> 00:01:12,190
She's a charming creature. I like her.
11
00:01:12,810 --> 00:01:16,630
There's a difference between detecting
and snooping, Ernestine.
12
00:01:16,830 --> 00:01:18,990
We're both involved in solving a
mystery.
13
00:01:20,090 --> 00:01:22,470
I wonder what your mystery is, Bob.
14
00:01:22,790 --> 00:01:25,890
You haven't been to Montreal for 20
years.
15
00:01:26,570 --> 00:01:29,410
And suddenly, a woman appears.
16
00:01:29,730 --> 00:01:31,430
A woman not forgotten.
17
00:01:32,030 --> 00:01:34,050
Yes, she must have made quite an
impression.
18
00:01:34,390 --> 00:01:39,070
At times, Ernestine, your candor is
appalling. Darling.
19
00:01:39,560 --> 00:01:42,280
My candor is frequently appalling.
20
00:01:42,480 --> 00:01:45,940
But at my age, nobody takes any notice
anyway.
21
00:01:46,340 --> 00:01:47,360
Oh, I wouldn't say that.
22
00:01:48,100 --> 00:01:50,040
All right, where were we?
23
00:01:50,900 --> 00:01:52,940
You are certain about this Bollinger?
24
00:01:53,220 --> 00:01:55,940
He is the same man who left a message
for Gauthier?
25
00:01:57,000 --> 00:02:00,420
All we can be sure about is that he is
an insurance agent.
26
00:02:00,680 --> 00:02:05,280
Good. For my part, I believe whoever
killed Gauthier had to be an electronics
27
00:02:05,280 --> 00:02:10,009
expert. So I am having a list made of
every known explosives man in North
28
00:02:10,009 --> 00:02:11,750
America and where they are.
29
00:02:51,160 --> 00:02:53,360
It's good to see you again.
30
00:03:00,140 --> 00:03:06,920
This is a strange place to meet after
all these
31
00:03:06,920 --> 00:03:08,140
years. What are you doing here?
32
00:03:08,440 --> 00:03:10,120
Oh, the police called it.
33
00:03:10,680 --> 00:03:13,980
It is my son. They have arrested him. In
a revolution, there are no innocent
34
00:03:13,980 --> 00:03:15,200
men. Are you innocent?
35
00:03:15,480 --> 00:03:17,860
What difference does it make? A great
deal to your mother.
36
00:03:22,220 --> 00:03:23,640
My money is on a search.
37
00:03:24,060 --> 00:03:26,440
That suggests that Gauthier had
something somebody wanted.
38
00:03:26,660 --> 00:03:27,660
Enough to kill him.
39
00:03:31,380 --> 00:03:35,280
Now a pawn turns up in the possession of
a dead man in Montreal.
40
00:03:35,720 --> 00:03:36,720
So?
41
00:03:37,800 --> 00:03:38,800
Gauthier was on the case.
42
00:03:39,020 --> 00:03:40,060
I just had to come and...
43
00:03:40,410 --> 00:03:43,810
Tell you that I'll pay his home. Thank
you. I don't think the case would have
44
00:03:43,810 --> 00:03:44,810
held up in court.
45
00:03:44,930 --> 00:03:47,450
Still, you were the only one who
believed in my son.
46
00:03:53,350 --> 00:03:57,170
The eight hours, a great collection of
politicians and big shots will be at the
47
00:03:57,170 --> 00:03:59,130
Saint -Jean -Baptiste Parade. It's
later.
48
00:03:59,670 --> 00:04:00,890
This bomb is for them.
49
00:04:06,670 --> 00:04:07,670
That's pretty good.
50
00:04:07,790 --> 00:04:08,790
It should be.
51
00:04:09,050 --> 00:04:10,370
It's an authentic Gainsborough.
52
00:04:10,730 --> 00:04:11,730
Quite true, young lady.
53
00:04:14,010 --> 00:04:17,950
I have two Gainsboroughs. I also have a
Serra and I own a Renoir.
54
00:04:18,649 --> 00:04:22,850
Miss Whitfield, Sergeant Brown, please.
Thank you. What can I do for you? You're
55
00:04:22,850 --> 00:04:23,930
Mr. Schiller? Carl Schiller?
56
00:04:24,430 --> 00:04:26,650
I am. You own the van back in Chester?
57
00:04:27,890 --> 00:04:28,769
I did.
58
00:04:28,770 --> 00:04:29,770
It was stolen.
59
00:04:30,130 --> 00:04:33,110
Then would you mind telling us how you
got one of the pawns? You spoke to
60
00:04:33,110 --> 00:04:35,910
Bollandreau? He said you gave it to him.
I should have never dealt with him.
61
00:04:37,420 --> 00:04:40,960
The man's a fool. That pawn has already
been responsible for one man's death.
62
00:04:45,240 --> 00:04:46,240
Gautier?
63
00:04:50,820 --> 00:04:52,960
The Van Bessen set was very precious to
me.
64
00:04:53,860 --> 00:04:56,520
The insurance company paid me $250 ,000.
65
00:04:56,920 --> 00:04:59,320
But in my eyes, that hardly replaced the
set.
66
00:04:59,960 --> 00:05:02,920
And four days ago, the pawn arrived in a
mail.
67
00:05:03,560 --> 00:05:07,640
Then a telephone call. A man told me I
could have the whole setback for $100
68
00:05:07,640 --> 00:05:08,920
,000 in cash.
69
00:05:09,140 --> 00:05:10,280
Could you describe his voice?
70
00:05:10,980 --> 00:05:12,260
Young, old accent.
71
00:05:12,740 --> 00:05:14,580
I didn't pay that kind of attention.
72
00:05:17,300 --> 00:05:18,660
Why did you go to Bollinger?
73
00:05:18,880 --> 00:05:20,540
I wasn't about to deal with a thief.
74
00:05:21,800 --> 00:05:24,380
Besides, the insurance companies do to
gain some of their money back.
75
00:05:24,660 --> 00:05:26,160
But Mr. Bollinger wanted to gamble.
76
00:05:27,000 --> 00:05:31,180
Tried to get the setback for nothing. He
took the pawn and called in Gauthier.
77
00:05:31,600 --> 00:05:34,980
He investigated some other cases for the
insurance company and was already on
78
00:05:34,980 --> 00:05:36,580
his way here to attend some convention.
79
00:05:36,840 --> 00:05:39,020
How were you to exchange the money for
the set?
80
00:05:39,240 --> 00:05:43,160
I was supposed to place an advertisement
in the personal column of the evening
81
00:05:43,160 --> 00:05:44,160
newspaper.
82
00:05:44,380 --> 00:05:46,300
We'd like you to place that ad, Mr.
Schiller.
83
00:05:49,560 --> 00:05:53,340
This little pawn cost Gautier his life,
and I don't know why.
84
00:05:54,200 --> 00:05:58,120
The killer searched his room and
obviously failed to find it, yet Gautier
85
00:05:58,120 --> 00:05:59,120
still murdered.
86
00:05:59,420 --> 00:06:01,320
Well, he wasn't killed to get the pawn
back.
87
00:06:02,160 --> 00:06:03,260
Elementary, my dear Bob.
88
00:06:03,560 --> 00:06:05,900
He knew something that made him a
threat.
89
00:06:06,480 --> 00:06:09,140
He had only been in town for a little
while. What could he have discovered?
90
00:06:09,440 --> 00:06:11,900
The answer has to be right here, but I
can't see it.
91
00:06:12,520 --> 00:06:16,040
I'd like your lab people to go over it.
And can you have Schiller's phone
92
00:06:16,040 --> 00:06:19,660
tapped? We'll set it up. Eve, I want you
to stay with Mr. Schiller and wait for
93
00:06:19,660 --> 00:06:20,660
that phone call.
94
00:06:20,920 --> 00:06:24,820
Frank, if I was an out -of -town hood
coming here to make a hit, where would
95
00:06:24,820 --> 00:06:25,599
look for me?
96
00:06:25,600 --> 00:06:27,540
Down the other docks. You're going too
far.
97
00:06:27,880 --> 00:06:31,160
And how would you like to spend your
vacation down near the docks? Sounds
98
00:06:31,160 --> 00:06:32,160
top tourist attraction.
99
00:06:32,340 --> 00:06:33,400
Mark will be our contact.
100
00:06:33,700 --> 00:06:37,480
Now, wait a minute. Once we get those
photos of those explosives men, we'll
101
00:06:37,480 --> 00:06:38,980
a better idea of what we're looking for.
102
00:06:39,420 --> 00:06:41,740
Bob, listen. This man is no police
officer here.
103
00:06:41,960 --> 00:06:42,960
That's right, sir.
104
00:06:43,120 --> 00:06:45,040
I'm on vacation and plan to see the
docks.
105
00:06:45,360 --> 00:06:46,360
See you later.
106
00:06:48,240 --> 00:06:52,300
Bob, how do we know this man is from out
of town? I think this killing ties in
107
00:06:52,300 --> 00:06:53,560
with the National Bank robbery.
108
00:06:54,120 --> 00:06:57,480
Even the underworld doesn't know who
pulled that job, and that means the
109
00:06:57,480 --> 00:07:00,340
had to be novices. No records, no
friends, no connections.
110
00:07:01,360 --> 00:07:06,000
If they have to kill somebody to protect
themselves, they wouldn't touch the
111
00:07:06,000 --> 00:07:07,060
underworld pool here.
112
00:07:07,840 --> 00:07:09,920
It would be too risky. They'd go out of
town.
113
00:07:10,280 --> 00:07:11,280
Mom!
114
00:07:12,660 --> 00:07:17,480
Bob, they only found out about Gauthier
after he checked in Montreal.
115
00:07:17,920 --> 00:07:20,960
So how could he pull in a painkiller
from out of town on such a short notice?
116
00:07:21,200 --> 00:07:25,000
He wouldn't have to if he was already
here on another job for them. Of course.
117
00:07:26,080 --> 00:07:28,500
The man who was trying to sell the van
bastard? Why not?
118
00:07:28,920 --> 00:07:32,600
He's the main threat to the gang right
now. If we grab him, we grab them all.
119
00:07:32,840 --> 00:07:34,080
You're magnificent, Bob.
120
00:07:34,520 --> 00:07:35,520
That's true.
121
00:07:36,220 --> 00:07:39,320
When do you have the file on those
explosives, man? This evening, early.
122
00:07:39,900 --> 00:07:40,900
Will you bring it to the hotel?
123
00:08:19,440 --> 00:08:23,980
We've narrowed the field to eight
explosives experts who might be in
124
00:08:24,880 --> 00:08:29,600
As criminologists, you're all trained to
remember facts and faces.
125
00:08:30,160 --> 00:08:34,720
Now, perhaps one of you might have seen
one of these people in the hotel, and if
126
00:08:34,720 --> 00:08:37,580
you did, he might be the man we're
looking for.
127
00:08:38,320 --> 00:08:39,320
Mark?
128
00:08:53,960 --> 00:08:54,960
Hold it there.
129
00:09:02,940 --> 00:09:04,820
In the lobby of the day before
yesterday.
130
00:09:05,680 --> 00:09:06,680
Right, please.
131
00:09:12,340 --> 00:09:15,500
Arnold Beckman, age 36.
132
00:09:16,240 --> 00:09:18,780
Three convictions, two for B &E, one for
manslaughter.
133
00:09:19,420 --> 00:09:21,860
Wrote parole in Syracuse, New York, a
few weeks ago.
134
00:09:22,430 --> 00:09:27,430
He is an explosives expert, never uses
any kind of weapon, and is inordinately
135
00:09:27,430 --> 00:09:29,630
fond of delicatessen food.
136
00:09:36,110 --> 00:09:40,670
How are you doing?
137
00:09:41,290 --> 00:09:45,450
Beautiful. Do you know I can make 400
bucks a day boosting from the warehouses
138
00:09:45,450 --> 00:09:48,830
on the docks? Right on, Matt. You might
as well have a vacation with me.
139
00:09:49,350 --> 00:09:50,350
What have you got?
140
00:09:50,590 --> 00:09:52,050
Well, here's your man.
141
00:09:52,410 --> 00:09:55,790
Arnold Beckman. Sharp, mean, and crazy
over delicatessen.
142
00:09:56,530 --> 00:10:00,010
Rousseau's got some undercover men
looking for him, so watch out you don't
143
00:10:00,010 --> 00:10:01,130
over each other. Thank you.
144
00:10:01,790 --> 00:10:04,270
What are you doing tonight while I'm on
my vacation?
145
00:10:04,630 --> 00:10:05,890
Going to a discotheque.
146
00:10:07,050 --> 00:10:08,050
Hang in there.
147
00:10:10,290 --> 00:10:17,090
It was many years ago,
148
00:10:17,210 --> 00:10:18,850
and I was a mere...
149
00:10:19,160 --> 00:10:21,540
a clip of a girl, and he was a handsome
young psychiatrist.
150
00:10:22,660 --> 00:10:26,280
I shall always remember Professor
Heinrich Hartbaum.
151
00:10:26,800 --> 00:10:29,100
This was the coziest couch in town.
152
00:10:29,620 --> 00:10:35,800
But the 20 guineas a throw, I had an
uncomfortable feeling. I have an
153
00:10:35,800 --> 00:10:37,400
uncomfortable feeling now.
154
00:10:38,240 --> 00:10:40,160
Two is company and three is none.
155
00:10:40,600 --> 00:10:41,800
Oh, come on, don't apologize.
156
00:10:42,220 --> 00:10:43,520
I shall leave you.
157
00:10:43,740 --> 00:10:47,020
But first, let me quote a line from my
latest novel.
158
00:10:47,530 --> 00:10:49,970
It will swell while it lasted, baby.
159
00:10:50,330 --> 00:10:52,910
But I'm walking out alone.
160
00:10:53,470 --> 00:10:55,570
Good night, killer.
161
00:11:00,210 --> 00:11:01,450
She's lonely, isn't she?
162
00:11:02,030 --> 00:11:03,030
Yes, she is.
163
00:11:06,610 --> 00:11:07,610
How's Robert?
164
00:11:08,830 --> 00:11:09,830
All right.
165
00:11:10,930 --> 00:11:12,730
You have never told me what you think of
him.
166
00:11:14,950 --> 00:11:16,310
He seems to be...
167
00:11:17,000 --> 00:11:18,180
Typical of his generation.
168
00:11:19,880 --> 00:11:20,880
Impatient.
169
00:11:21,700 --> 00:11:22,700
Idealistic.
170
00:11:23,220 --> 00:11:24,220
Full of anger.
171
00:11:25,900 --> 00:11:27,760
I don't approve of what Robé is doing.
172
00:11:28,340 --> 00:11:29,520
It terrifies me.
173
00:11:30,100 --> 00:11:34,320
But how can I stop him? I cannot turn
him over my knee. All I can do is hope
174
00:11:34,320 --> 00:11:37,540
that the values I gave him as a child
will be still strong.
175
00:11:38,580 --> 00:11:44,480
He may have his father's sense of
nationalism, but he has my sense of
176
00:11:48,680 --> 00:11:52,800
Where's the morality between us?
Robert... Being moral now?
177
00:11:53,280 --> 00:11:54,280
Am I?
178
00:11:55,260 --> 00:11:59,900
Sitting here trying to build something
on the foundation of a 20 -year -old
179
00:12:00,180 --> 00:12:03,480
No, you ain't going to speak of it. I
have to speak of it. But yesterday we...
180
00:12:03,480 --> 00:12:07,040
Yesterday I asked you what happened and
then let you avoid an answer.
181
00:12:07,440 --> 00:12:09,460
I found I can't live with that.
182
00:12:10,060 --> 00:12:11,100
Why not?
183
00:12:11,440 --> 00:12:14,680
What difference will any of it make now?
It'll make a great deal of difference.
184
00:12:15,960 --> 00:12:16,960
To us.
185
00:12:22,130 --> 00:12:28,410
For a while after, I wanted to write to
you, but I
186
00:12:28,410 --> 00:12:30,150
didn't know what to say.
187
00:12:31,470 --> 00:12:37,170
And then at the man's part, I thought a
letter would only open an old wound.
188
00:12:38,630 --> 00:12:39,630
And you married.
189
00:12:40,170 --> 00:12:41,170
Yes, I married.
190
00:12:41,990 --> 00:12:43,350
And Jacques was a fine husband.
191
00:12:43,570 --> 00:12:44,730
Our years together were good.
192
00:12:46,110 --> 00:12:50,450
But I... I thought of you very often.
193
00:12:51,500 --> 00:12:55,060
Even wondered if I still should ride and
try to explain.
194
00:12:58,800 --> 00:12:59,860
All right, Robert.
195
00:13:00,080 --> 00:13:02,460
You have forced this on me. On us.
196
00:13:04,620 --> 00:13:07,680
Before we even met, I was already
engaged to Jacques.
197
00:13:08,360 --> 00:13:10,280
I believed I loved him.
198
00:13:11,580 --> 00:13:12,700
Then you came in.
199
00:13:13,800 --> 00:13:15,260
Everything was different for me.
200
00:13:15,880 --> 00:13:18,680
I was going to tell him, but... You see,
I...
201
00:13:20,540 --> 00:13:22,740
I found out that I was going to have a
baby.
202
00:13:23,540 --> 00:13:25,020
And it was his and not yours.
203
00:13:25,860 --> 00:13:27,620
And I just couldn't tell you that.
204
00:13:28,020 --> 00:13:29,720
So I gave you a lie.
205
00:13:32,880 --> 00:13:34,160
But I don't love you.
206
00:13:37,120 --> 00:13:38,120
Now my lie is out.
207
00:14:46,480 --> 00:14:47,480
I got your message.
208
00:14:52,000 --> 00:14:55,080
Hello? Hello!
209
00:14:59,860 --> 00:15:02,560
He's awfully all right.
210
00:15:15,060 --> 00:15:16,900
Schiller said the line went dead.
There's a reason.
211
00:15:18,040 --> 00:15:21,220
Probably done by remote control. Oh, I
am sure.
212
00:15:21,720 --> 00:15:24,080
The superintendent said he moved in
about three days ago.
213
00:15:24,300 --> 00:15:27,520
Claimed his name was Black. No
identification at all. Looks to be about
214
00:15:27,520 --> 00:15:30,660
old. Too young to have been involved in
the National Bank robbery.
215
00:15:31,400 --> 00:15:34,660
Now, they told Van Basten to set from
someone involved in the robbery. That
216
00:15:34,660 --> 00:15:35,660
person had to shut him up.
217
00:15:35,960 --> 00:15:38,840
Well, we'll get the fingerprint report
in the morning.
218
00:15:39,140 --> 00:15:41,840
If we are lucky, we'll have his name on
file. If we're lucky.
219
00:15:48,580 --> 00:15:49,580
Sorry, closed.
220
00:15:49,820 --> 00:15:51,140
That's all right. I just want some
information.
221
00:15:51,620 --> 00:15:52,900
Have you seen this guy before?
222
00:15:53,220 --> 00:15:54,079
You a cop?
223
00:15:54,080 --> 00:15:55,080
No.
224
00:15:55,840 --> 00:15:57,020
A friend of his?
225
00:15:57,840 --> 00:15:58,840
He owe you?
226
00:15:59,520 --> 00:16:00,540
A vacation.
227
00:16:01,200 --> 00:16:07,380
Huh? You see him? He comes in. It's like
there's no tomorrow. Freaks out on
228
00:16:07,380 --> 00:16:08,380
pastrami.
229
00:16:21,450 --> 00:16:23,710
I've got one man, a stranger in this
city.
230
00:16:24,010 --> 00:16:27,370
He's already got a lead on Beckman. Now,
just what have you accomplished?
231
00:16:27,750 --> 00:16:28,750
We're doing the best we can.
232
00:16:29,130 --> 00:16:32,330
The victim's fingerprints were sent to
Ottawa and Washington. No records.
233
00:16:32,550 --> 00:16:34,470
He belonged to somebody, a mother, a
girlfriend.
234
00:16:35,030 --> 00:16:38,430
Somebody has to miss him soon and look
for him. The explosion messed up his
235
00:16:38,430 --> 00:16:39,430
features rather badly.
236
00:16:39,590 --> 00:16:43,490
However, we are having an artist's
sketch sent to all the major cities of
237
00:16:43,490 --> 00:16:47,050
America. I don't suppose your people
found out one thing about the pawn
238
00:16:53,960 --> 00:16:57,100
I certainly got out of bed the wrong
side today. What happened? Nothing.
239
00:16:58,100 --> 00:17:01,600
Fingerprints, negative. Chemical
analysis, negative. Dust particles,
240
00:17:01,840 --> 00:17:03,660
Negative, negative, negative. A perfect
score.
241
00:17:03,940 --> 00:17:04,679
Come on.
242
00:17:04,680 --> 00:17:05,680
Sit me down.
243
00:17:10,319 --> 00:17:13,720
Did you examine the package the pawn
came in? Nothing there either.
244
00:17:14,839 --> 00:17:16,579
Just this little cardboard box.
245
00:17:17,140 --> 00:17:18,140
Nothing else.
246
00:17:33,100 --> 00:17:35,100
This how Claude gave you the pawn?
247
00:17:36,140 --> 00:17:38,100
Yes. Yes, exactly.
248
00:17:39,340 --> 00:17:42,300
Does this package look normal for
mailing purposes?
249
00:17:43,060 --> 00:17:44,500
There's nothing in here but the pawn.
250
00:17:45,920 --> 00:17:46,920
No packing.
251
00:17:47,860 --> 00:17:51,560
Nothing to protect a precious object
going through the postal system.
252
00:17:56,220 --> 00:17:58,280
Yes, Mr. Ironside, I hear you perfectly.
253
00:17:58,640 --> 00:17:59,640
And you, Mr. Bollinger?
254
00:17:59,900 --> 00:18:00,960
Yes, yes, fine.
255
00:18:01,680 --> 00:18:03,420
Now, pay close attention, please.
256
00:18:04,320 --> 00:18:08,380
I have the pawn you received and the box
it came in, but that's all.
257
00:18:09,680 --> 00:18:13,640
Was there anything else in the box when
you received it in the mail, Mr.
258
00:18:13,700 --> 00:18:18,000
Schiller? No, nothing. Are you sure the
pawn wasn't wrapped in paper and stuffed
259
00:18:18,000 --> 00:18:18,879
into the box?
260
00:18:18,880 --> 00:18:22,660
It certainly was. I remember examining
it to see if there were any clues.
261
00:18:23,140 --> 00:18:25,280
It was just plain white writing paper.
262
00:18:25,500 --> 00:18:28,620
Was that paper in the box when you gave
it to Claude Gaultier?
263
00:18:28,940 --> 00:18:29,940
It was.
264
00:18:30,000 --> 00:18:31,040
Thank you very much.
265
00:18:34,060 --> 00:18:36,420
Check the stationery stores and
manufacturers in the city.
266
00:18:37,040 --> 00:18:39,020
Find out if any of them saw Gaudier.
267
00:18:41,840 --> 00:18:44,080
All of us overlooked the obvious.
268
00:18:46,680 --> 00:18:47,680
Claude did not.
269
00:18:53,000 --> 00:18:54,780
I bring you something cold and
refreshing.
270
00:18:55,400 --> 00:18:56,400
Oh, merci, maman.
271
00:18:56,640 --> 00:18:58,100
Merci, madame. You're welcome.
272
00:18:58,680 --> 00:19:01,160
Honestly, Claudette, you are a very good
influence.
273
00:19:01,740 --> 00:19:02,780
Keeping Robert at home.
274
00:19:03,720 --> 00:19:05,480
Enjoy your swim. Thank you.
275
00:19:13,360 --> 00:19:14,360
Please, Robert.
276
00:19:14,680 --> 00:19:16,400
Can't you let someone else do it? No.
277
00:19:16,880 --> 00:19:18,580
It was a lottery. It was fair.
278
00:19:18,980 --> 00:19:19,980
Robert.
279
00:19:20,320 --> 00:19:21,680
Innocent people will be there.
280
00:19:22,000 --> 00:19:23,740
Children. No one is innocent.
281
00:19:25,060 --> 00:19:26,460
You don't believe that?
282
00:19:27,280 --> 00:19:28,760
Who speaks in your tongue?
283
00:19:29,400 --> 00:19:30,400
Pierre Fougere?
284
00:19:30,480 --> 00:19:32,380
I am tired of Pierre Fougere.
285
00:19:33,070 --> 00:19:37,750
I am proud of the revolution and the
sayings of Mao and the tactics of Che
286
00:19:37,750 --> 00:19:40,930
the teachings of Pierre Fougere, the
anarchist. Claudette.
287
00:19:41,810 --> 00:19:42,810
Anarchist.
288
00:19:43,070 --> 00:19:47,170
Do you honestly believe that he is a
separatist? Do you think he wants to
289
00:19:47,170 --> 00:19:48,170
a country of Quebec?
290
00:19:48,390 --> 00:19:50,330
Pierre Fougere is a destroyer.
291
00:19:50,590 --> 00:19:54,270
No, Petri, no. We are terrorists and our
purpose is to destroy.
292
00:19:54,670 --> 00:19:58,290
To tear down, to terrorize and chase out
the English.
293
00:19:58,510 --> 00:20:02,850
And that is what I'm doing. I could
be... Moved to tears if I had not heard
294
00:20:02,850 --> 00:20:03,850
same speech from Pierre.
295
00:20:07,850 --> 00:20:08,850
Goodbye, Robert.
296
00:20:18,390 --> 00:20:19,390
Hello?
297
00:20:20,870 --> 00:20:22,870
Yes, just a moment, please.
298
00:20:23,890 --> 00:20:25,010
Mrs. Duvalier.
299
00:20:32,920 --> 00:20:34,480
Robert, I must see you.
300
00:20:34,820 --> 00:20:35,820
Talk to you.
301
00:20:36,680 --> 00:20:37,680
Janina. Please.
302
00:20:37,840 --> 00:20:40,700
We cannot part like this. We must not.
303
00:20:41,740 --> 00:20:44,460
Unless it's what you truly wish.
304
00:20:46,580 --> 00:20:47,580
All right.
305
00:20:47,960 --> 00:20:50,280
Tonight? Dinner? At my home?
306
00:20:50,860 --> 00:20:51,860
8 .30.
307
00:20:52,960 --> 00:20:53,960
Fine.
308
00:20:54,200 --> 00:20:55,200
Then till tonight.
309
00:20:55,900 --> 00:20:56,900
8 .30.
310
00:21:09,580 --> 00:21:11,300
What is this? Let's go, Arnold.
311
00:21:11,820 --> 00:21:13,260
Are you a cop? Show me your badge.
312
00:21:13,480 --> 00:21:14,480
Let's go.
313
00:21:15,460 --> 00:21:16,460
Oh, my God.
314
00:21:17,420 --> 00:21:18,420
You happy?
315
00:21:18,880 --> 00:21:20,820
Yeah, I'm happy. Why shouldn't I be
happy?
316
00:21:24,180 --> 00:21:25,220
Chief. Ed.
317
00:21:25,680 --> 00:21:26,840
We just picked up Beckman.
318
00:21:33,580 --> 00:21:34,660
Where did you get that?
319
00:21:37,020 --> 00:21:38,900
Who hired you to kill Goatee?
320
00:21:39,560 --> 00:21:40,560
And the boy.
321
00:21:40,800 --> 00:21:44,340
You might as well talk.
322
00:21:45,260 --> 00:21:47,300
We are going to find him and he will
talk anyway.
323
00:21:49,600 --> 00:21:50,600
All right, Arnold.
324
00:21:51,560 --> 00:21:54,200
I'm booking you for possession of stolen
property.
325
00:21:55,660 --> 00:21:56,660
And murder.
326
00:21:58,440 --> 00:22:01,540
What? You can't do that. I never killed
anybody.
327
00:22:02,520 --> 00:22:06,020
Hey, what do you guys want from me? I
got no job. I'm nearly blind.
328
00:22:06,360 --> 00:22:09,020
All right, take him away. I think this
is some kind of a frame. You got no
329
00:22:09,020 --> 00:22:13,880
proof. I jumped parole in Syracuse. I
demand to be expedited. You guys can't
330
00:22:13,880 --> 00:22:16,900
this. I want to see the American consul.
I never killed anybody.
331
00:22:20,020 --> 00:22:21,020
What an actor.
332
00:22:22,080 --> 00:22:23,200
How's your acting, Ed?
333
00:22:48,240 --> 00:22:50,180
behind Beckman will contact him again.
334
00:22:51,380 --> 00:22:54,600
He has to get the Van Basten set. He
knows Beckman has it now.
335
00:22:55,020 --> 00:22:59,040
Oh, this is going to make a smashing
book.
336
00:22:59,320 --> 00:23:01,400
An absolutely wonderful film.
337
00:23:02,360 --> 00:23:03,360
Hello.
338
00:23:04,120 --> 00:23:05,120
Hi.
339
00:23:05,380 --> 00:23:06,380
It's Eve.
340
00:23:11,080 --> 00:23:12,080
Hello, Eve.
341
00:23:12,500 --> 00:23:14,100
Chief, I think we hit the jackpot.
342
00:23:14,480 --> 00:23:16,320
The S &E stationary shop.
343
00:23:16,620 --> 00:23:17,620
Godier was here.
344
00:23:17,960 --> 00:23:21,160
He showed them a sheet of paper which
turned out to be the type they handled
345
00:23:21,160 --> 00:23:24,580
their wealthy clientele. He took a list
of names of their regular customers.
346
00:23:24,940 --> 00:23:25,679
Did you get them?
347
00:23:25,680 --> 00:23:26,740
Yes, there are 20 names.
348
00:23:27,400 --> 00:23:29,780
Take them down to headquarters and ask
Frank to check them out.
349
00:23:30,200 --> 00:23:31,220
Let me know what you find.
350
00:23:31,640 --> 00:23:32,640
On my way.
351
00:23:33,380 --> 00:23:35,340
Well, Ernestine, we're making progress.
352
00:23:35,780 --> 00:23:36,780
Yes, yes.
353
00:23:38,480 --> 00:23:40,620
I wonder what's a good name for a
murderer.
354
00:23:58,290 --> 00:24:00,910
Robert? He will be here any minute. You
have to change for dinner.
355
00:24:01,390 --> 00:24:02,390
I'm not hungry.
356
00:24:03,590 --> 00:24:04,810
I'm not hungry.
357
00:24:05,310 --> 00:24:06,310
All right.
358
00:24:06,610 --> 00:24:08,210
But I want you to change anyway.
359
00:24:08,550 --> 00:24:09,670
Maman, do you hear me?
360
00:24:10,070 --> 00:24:11,390
And do you hear me?
361
00:24:12,410 --> 00:24:15,190
That man is very dear to me.
362
00:24:15,890 --> 00:24:17,270
You even bear his name, Robert.
363
00:24:17,910 --> 00:24:18,910
Even his name.
364
00:24:19,470 --> 00:24:21,310
And I want you to meet and to be
friends.
365
00:24:21,770 --> 00:24:25,630
He's English, Maman. He's English and he
has no business here.
366
00:24:26,250 --> 00:24:27,790
This is the home of Jacques Duvalier.
367
00:24:28,210 --> 00:24:29,890
I know whose home this is.
368
00:24:30,350 --> 00:24:34,050
What kind of twisted vision do you have?
Would that man be in this house if my
369
00:24:34,050 --> 00:24:35,050
father were alive?
370
00:24:37,450 --> 00:24:38,450
No, Robert.
371
00:24:38,790 --> 00:24:39,790
He would not.
372
00:24:40,530 --> 00:24:42,050
But not because he is English.
373
00:24:43,150 --> 00:24:44,950
Because I once loved him.
374
00:25:14,060 --> 00:25:15,060
It's 47.
375
00:25:17,520 --> 00:25:18,520
Remember?
376
00:25:19,220 --> 00:25:20,220
Come in, brother.
377
00:26:10,719 --> 00:26:11,719
What are you up to?
378
00:26:12,540 --> 00:26:13,540
Big things, man.
379
00:26:14,120 --> 00:26:18,640
Big, big things. Yeah, you gonna blow up
a dog house. What do you want to put me
380
00:26:18,640 --> 00:26:20,620
down for? We're after the same things,
you and me.
381
00:26:21,640 --> 00:26:24,700
Freedom, baby. Hey, man, don't come on
to me about freedom.
382
00:26:24,960 --> 00:26:26,840
What I'm interested in is rights.
383
00:26:27,220 --> 00:26:28,220
Rights, man.
384
00:26:28,340 --> 00:26:32,280
And that means I'm not interested in
taking away anybody's ultimate right by
385
00:26:32,280 --> 00:26:33,129
killing it.
386
00:26:33,130 --> 00:26:36,530
You dig? You don't understand the
situation, English. I understand if the
387
00:26:36,530 --> 00:26:39,890
wanted a separate Quebec, they would
have voted for it a long time ago. The
388
00:26:39,890 --> 00:26:41,830
people are brainwashed. Yeah, yeah.
389
00:26:42,250 --> 00:26:44,130
You're right and everybody else is
wrong.
390
00:26:44,470 --> 00:26:46,770
And you'll help them, even if it kills
them.
391
00:26:48,670 --> 00:26:51,630
Paranoia. That's your bag, not mine.
392
00:26:55,450 --> 00:26:56,450
You're wrong, English.
393
00:27:14,930 --> 00:27:16,050
You know,
394
00:27:22,670 --> 00:27:25,970
when I opened the door tonight, I... I
was frightened.
395
00:27:27,310 --> 00:27:30,770
You... There's a cold and distant on the
phone.
396
00:27:31,450 --> 00:27:36,530
But then when you smiled, I... I somehow
knew it would turn out right between
397
00:27:36,530 --> 00:27:37,530
us.
398
00:27:37,830 --> 00:27:39,410
It will, Robert?
399
00:27:41,390 --> 00:27:42,450
I think so.
400
00:27:45,580 --> 00:27:48,220
You know why I let you go like that last
night?
401
00:27:49,660 --> 00:27:50,820
You hated me.
402
00:27:51,240 --> 00:27:52,420
I've heard you again.
403
00:27:53,020 --> 00:27:54,020
It wasn't hate.
404
00:27:55,300 --> 00:27:56,480
It was anger.
405
00:27:59,340 --> 00:28:03,440
I discovered that I'd turned the wrong
way at a fork in the road because
406
00:28:03,440 --> 00:28:04,660
somebody switched the signs.
407
00:28:06,100 --> 00:28:10,740
Last night, when I found out the truth,
I began to...
408
00:28:12,620 --> 00:28:15,560
To curse every pothole I ever hit on
that wrong rug.
409
00:28:20,560 --> 00:28:22,480
You switched the signs, Janine.
410
00:28:23,720 --> 00:28:29,080
You told me a lie out of pride and I
accepted it without question.
411
00:28:30,600 --> 00:28:32,000
My little game of pride.
412
00:28:37,820 --> 00:28:39,940
We had no right to do that to each
other.
413
00:28:43,050 --> 00:28:46,730
Now we're looking back over 20 years and
remembering.
414
00:28:49,450 --> 00:28:51,630
And I'm angry I have to do that.
415
00:28:53,430 --> 00:28:54,770
But that's my problem.
416
00:28:56,650 --> 00:29:01,730
And I have no right to hurt you for what
was also my fault.
417
00:29:11,920 --> 00:29:13,520
why I had to see you again.
418
00:29:16,700 --> 00:29:19,100
To find out if there was a chance for
the future.
419
00:29:21,220 --> 00:29:22,940
And is there?
420
00:29:26,340 --> 00:29:28,220
Bonsoir. Oh, Robert.
421
00:29:28,800 --> 00:29:29,800
May I join you?
422
00:29:30,020 --> 00:29:31,020
Of course.
423
00:29:31,320 --> 00:29:32,320
Hello, Robert.
424
00:29:33,760 --> 00:29:34,760
Monsieur?
425
00:29:34,980 --> 00:29:36,620
I'm very glad that you're here, Robert.
426
00:29:36,960 --> 00:29:41,300
I was just going to ask Mr. Ironside to
join us tomorrow at the parade.
427
00:29:42,129 --> 00:29:43,950
Traitors. This bomb is for them.
428
00:29:44,170 --> 00:29:45,170
Mais pourquoi?
429
00:29:45,430 --> 00:29:49,970
Because he has never been, and I thought
he might share our patron saint with us
430
00:29:49,970 --> 00:29:52,430
for one day. We haven't gone to the
parade since I was a child.
431
00:29:53,070 --> 00:29:54,450
All the more reason to go now.
432
00:29:54,830 --> 00:29:57,150
If thousands of French Canadians go, why
not us?
433
00:29:57,870 --> 00:29:59,930
Or do you have other plans?
434
00:30:02,250 --> 00:30:03,670
No. Then it's settled.
435
00:30:04,590 --> 00:30:08,290
And now, wasn't there something you
wanted to say to Monsieur Aranzac?
436
00:30:14,160 --> 00:30:17,940
I wish to thank you for helping me out
of jail. Was that difficult?
437
00:30:18,340 --> 00:30:20,500
No. You didn't do the bombing.
438
00:30:21,840 --> 00:30:23,780
May I ask you something personal?
439
00:30:24,080 --> 00:30:25,080
You may ask.
440
00:30:25,760 --> 00:30:27,900
But I may decide not to answer.
441
00:30:28,320 --> 00:30:31,740
Have you... Have you ever killed anyone?
442
00:30:32,020 --> 00:30:33,020
Robert!
443
00:30:33,420 --> 00:30:34,440
Yes, I have.
444
00:30:35,280 --> 00:30:38,040
And what did you think after you killed
someone?
445
00:30:40,760 --> 00:30:42,480
I was sorry he was dead.
446
00:30:45,100 --> 00:30:46,240
And glad I wasn't.
447
00:30:48,680 --> 00:30:49,680
Excuse me.
448
00:30:52,700 --> 00:30:54,600
Allow me to ask you a question.
449
00:30:55,660 --> 00:30:58,580
Fine, thank you. And you? Have you ever
killed anyone?
450
00:30:58,780 --> 00:31:00,300
Robert, it's Frank Rousseau.
451
00:31:06,440 --> 00:31:07,440
Hello, Frank.
452
00:31:07,460 --> 00:31:09,840
Sorry to interrupt your dinner, but I
thought you would want to know.
453
00:31:10,260 --> 00:31:12,820
We now have positive identification on
the boy.
454
00:31:13,290 --> 00:31:15,070
His name is Bert Manetta.
455
00:31:15,790 --> 00:31:19,130
He was working for a Leon Karp as a
gardener.
456
00:31:19,370 --> 00:31:20,370
One thing more.
457
00:31:21,030 --> 00:31:23,310
The list of names from the stationary
shop?
458
00:31:24,410 --> 00:31:26,230
Leon Karp is one of them.
459
00:31:26,910 --> 00:31:28,210
I'd like to help you, gentlemen.
460
00:31:29,230 --> 00:31:30,750
I just don't know what happened.
461
00:31:31,030 --> 00:31:34,230
He came in to me Saturday and asked for
his pay. He said he had another job.
462
00:31:34,570 --> 00:31:37,270
He was very polite, apologized for not
having given notice.
463
00:31:38,230 --> 00:31:39,710
The boy is dead, Mr. Karp.
464
00:31:40,810 --> 00:31:42,630
I'm sorry to hear that. How?
465
00:31:43,280 --> 00:31:44,280
The bomb explosion.
466
00:31:44,680 --> 00:31:45,680
An accident?
467
00:31:46,660 --> 00:31:47,660
We did not think so.
468
00:31:47,960 --> 00:31:51,980
That's quite a set, Mr. Karp. Thank you.
You a chess enthusiast?
469
00:31:52,360 --> 00:31:53,400
I dabble in it.
470
00:31:53,820 --> 00:31:55,100
Could we see the boys' room?
471
00:31:55,640 --> 00:31:56,640
If you like.
472
00:31:56,740 --> 00:31:57,760
But he took everything.
473
00:31:58,040 --> 00:31:59,040
He stripped it bare.
474
00:31:59,220 --> 00:32:00,860
There wasn't much there to begin with.
475
00:32:01,160 --> 00:32:03,240
He used to go home on Thursdays with his
laundry.
476
00:32:03,620 --> 00:32:06,260
Well, thank you for your cooperation,
Mr. Karp.
477
00:32:06,540 --> 00:32:08,140
Always happy to help out the police.
478
00:32:09,200 --> 00:32:10,200
That's quite a set.
479
00:32:11,260 --> 00:32:12,260
Have, uh...
480
00:32:12,750 --> 00:32:15,270
You ever heard of the Van Basten chess
set?
481
00:32:15,950 --> 00:32:17,050
Where can I get it?
482
00:32:18,870 --> 00:32:20,390
I wish I could help you.
483
00:32:27,250 --> 00:32:28,590
Hi. Coffee?
484
00:32:29,010 --> 00:32:30,010
Oh, thanks.
485
00:32:30,930 --> 00:32:32,590
I went through the files at
headquarters.
486
00:32:33,030 --> 00:32:36,150
Mr. Karp has no record and no apparent
connection with the underworld.
487
00:32:36,830 --> 00:32:40,670
He was an accountant for a small
construction firm until five years ago,
488
00:32:40,670 --> 00:32:42,750
bought the firm and turned it into a
going concern.
489
00:32:43,070 --> 00:32:44,070
Five years ago.
490
00:32:45,190 --> 00:32:47,370
One year after the national bank
robbery.
491
00:32:47,590 --> 00:32:48,590
You think he was involved?
492
00:32:49,790 --> 00:32:51,970
The one who picked up the Van Basten
chess set.
493
00:32:52,190 --> 00:32:55,330
All right, then why don't we pick him
up? Unless we can connect Karp to the
494
00:32:55,330 --> 00:32:57,310
Basten set, we don't have a case against
him.
495
00:32:57,550 --> 00:32:58,550
Or Beckman.
496
00:35:35,759 --> 00:35:36,940
Hello? Who is this?
497
00:35:38,260 --> 00:35:39,260
Who is it?
498
00:35:40,580 --> 00:35:41,580
Where's my money?
499
00:35:41,860 --> 00:35:44,000
Why weren't you at the delicatessen I
called?
500
00:35:45,720 --> 00:35:48,020
I'm sick. I think I got food poisoning.
Where's my money?
501
00:35:53,440 --> 00:35:57,020
Ironside. I'm to take the set to a
telephone booth at the corner of
502
00:35:57,020 --> 00:35:58,020
and St. Denis.
503
00:35:58,200 --> 00:35:59,260
Be there at 12 .30.
504
00:35:59,820 --> 00:36:01,680
That gives us plenty of time to get
ready.
505
00:36:02,000 --> 00:36:03,000
We'll be watching you.
506
00:36:03,740 --> 00:36:04,740
And Ed.
507
00:36:04,810 --> 00:36:06,190
Do exactly what he tells you.
508
00:36:25,210 --> 00:36:26,890
Morning. Come in. Morning. Coffee?
509
00:36:27,110 --> 00:36:28,110
No.
510
00:36:29,310 --> 00:36:30,310
Problems? Everything.
511
00:36:30,630 --> 00:36:33,370
The telephone booth that is going to is
right in the middle of the parade route.
512
00:36:33,790 --> 00:36:35,150
We can't lose sight of him, Frank.
513
00:36:35,930 --> 00:36:38,470
Once he leaves that booth, we'll have no
idea where he's going.
514
00:36:38,830 --> 00:36:41,490
Well, then get a hold of him and tell
him everything is off. I cannot spare a
515
00:36:41,490 --> 00:36:42,490
man.
516
00:36:43,930 --> 00:36:47,370
We just had a phone tip that there is a
bomb in one of the floats. And I need
517
00:36:47,370 --> 00:36:50,910
every man I have to look for. Even the
Prime Minister will be there. Call off
518
00:36:50,910 --> 00:36:51,910
the parade.
519
00:36:53,490 --> 00:36:56,810
If I call off that parade, I will have a
riot. We don't need unicorns.
520
00:36:57,870 --> 00:36:59,090
All we need are eyes.
521
00:37:01,330 --> 00:37:05,990
It's many years since I handled a
stakeout, but it's a nice sunny day.
522
00:37:07,210 --> 00:37:09,430
I knew I could count on all of you.
523
00:37:10,010 --> 00:37:11,450
Shall I wear a disguise?
524
00:37:17,090 --> 00:37:18,090
Hello?
525
00:37:18,390 --> 00:37:22,070
Oh, Robert, I was just going to call
you. I'm afraid I won't be able to go to
526
00:37:22,070 --> 00:37:25,450
the parade with you. Robert, they are
making my son a murderer.
527
00:37:25,770 --> 00:37:26,870
I must see you.
528
00:37:27,250 --> 00:37:28,390
Will you come, please?
529
00:37:29,170 --> 00:37:31,210
I don't... Know where the bomb is.
530
00:37:31,610 --> 00:37:32,950
Robert wouldn't tell me.
531
00:37:33,150 --> 00:37:34,150
You know where he is.
532
00:37:37,050 --> 00:37:38,090
Maybe. Show us.
533
00:37:38,350 --> 00:37:41,190
I want you to stay with Janine. I can't
just stay here and wait.
534
00:37:41,650 --> 00:37:42,650
I'm coming with you.
535
00:38:30,160 --> 00:38:30,959
Somebody talked.
536
00:38:30,960 --> 00:38:33,700
The police are all over the parade route
with the bomb that was in a quick
537
00:38:33,700 --> 00:38:34,700
month.
538
00:38:34,800 --> 00:38:36,600
It had to be Claudette. It was I.
539
00:38:37,020 --> 00:38:38,040
I called the police.
540
00:38:39,480 --> 00:38:43,520
Why? Because our role is to terrorize
and create chaos, and that's what I'm
541
00:38:43,520 --> 00:38:46,900
doing. But suppose they find the bomb?
It doesn't matter. It won't explode
542
00:38:46,900 --> 00:38:47,900
anyway.
543
00:38:57,380 --> 00:38:58,720
You didn't set it.
544
00:38:59,410 --> 00:39:00,410
That's right.
545
00:39:01,130 --> 00:39:02,310
But you fool!
546
00:39:03,030 --> 00:39:06,790
This is a revolution and you play tricks
and laugh at us.
547
00:39:08,890 --> 00:39:11,450
Is this what this revolution is for?
548
00:39:11,770 --> 00:39:14,130
So the world will not laugh at Pierre
Fougere.
549
00:39:15,050 --> 00:39:19,270
Is your ego so magnificent that it will
accept the death of others as applause?
550
00:39:19,910 --> 00:39:21,650
My father would spit on you.
551
00:39:22,130 --> 00:39:24,270
Your father had more courage than his
son.
552
00:39:24,510 --> 00:39:27,930
My father would not have sent someone to
do a job that he would have done.
553
00:39:28,630 --> 00:39:29,630
Bravo, Robert.
554
00:39:32,330 --> 00:39:33,330
Oh, hey.
555
00:39:35,730 --> 00:39:37,670
He has failed his mission. I know.
556
00:39:38,230 --> 00:39:40,050
But his mission has not failed.
557
00:39:40,990 --> 00:39:42,590
I set the detonator myself.
558
00:39:48,870 --> 00:39:49,870
Sit down.
559
00:39:55,650 --> 00:39:56,650
You're crazy.
560
00:39:58,730 --> 00:40:00,350
History will not think so.
561
00:42:04,190 --> 00:42:08,910
The bomb is set for 1 o 'clock. It's
under the reviewing stand.
562
00:42:09,450 --> 00:42:10,670
I've got 15 minutes.
563
00:42:13,150 --> 00:42:16,690
Hey. The gun, huh?
564
00:43:26,359 --> 00:43:27,359
I'm sorry, I'm quick.
565
00:43:55,820 --> 00:43:57,640
Okay. Okay.
566
00:44:43,880 --> 00:44:48,200
Eden? Well, Frank, I was afraid you
wouldn't make it. I thought I'd give you
567
00:44:48,200 --> 00:44:49,200
happy send -off.
568
00:44:49,560 --> 00:44:54,340
Mr. Carter, good thanks. Thanks. We are
rounding up the rest of the National
569
00:44:54,340 --> 00:44:55,340
Bank teams.
570
00:44:55,580 --> 00:44:56,580
Hey, Bank Carter?
571
00:44:57,100 --> 00:45:00,260
Two schoolteachers, a welder, and a
dancing instructor.
572
00:45:00,580 --> 00:45:01,580
What kind of dancing?
573
00:45:02,140 --> 00:45:03,440
Ballroom. Ballroom?
574
00:45:04,300 --> 00:45:07,140
In my novel, I'm going to make it
flamenco.
575
00:45:08,040 --> 00:45:09,040
Sexier.
576
00:45:10,420 --> 00:45:14,040
Pavel, there is someone else here to see
you off.
577
00:45:16,980 --> 00:45:18,500
Yes, I know.
578
00:45:21,380 --> 00:45:22,620
Where you at, Ruby, Mark?
579
00:45:23,360 --> 00:45:24,360
Already stamped.
580
00:45:48,080 --> 00:45:51,000
I couldn't let you go without saying
thank you for my son.
581
00:45:53,320 --> 00:45:54,840
He'll be all right, Janine.
582
00:45:56,220 --> 00:46:00,880
He reached his fork in the road and he
turned the right way.
583
00:46:04,460 --> 00:46:07,580
He won't need a second chance.
584
00:46:09,600 --> 00:46:13,740
Oh, Robert, I was afraid that... Don't
be afraid.
585
00:46:19,790 --> 00:46:21,850
San Francisco is a beautiful city.
586
00:46:26,530 --> 00:46:27,850
Will you share it with me?
587
00:46:29,510 --> 00:46:30,510
Oh, yes.
45013
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.