Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:25,180 --> 00:01:26,180
All right.
2
00:01:27,140 --> 00:01:28,140
All right.
3
00:01:29,060 --> 00:01:32,620
Come on, Frank. I should have known.
4
00:01:32,840 --> 00:01:34,720
I did not expect me to have you land
here.
5
00:01:36,280 --> 00:01:41,240
Perfect. Meet my associates, Eve
Whitfield, Officer Eve Whitfield, Mark
6
00:01:41,460 --> 00:01:45,740
and Sergeant Ed Brown. Yes, sir. This is
Frank Russo, Deputy Director of the
7
00:01:45,740 --> 00:01:49,020
Montreal Police Department. Who is
illegally parked outside the area?
8
00:01:49,400 --> 00:01:52,240
Let me have you back at the plane stops.
I'll have them looked at. They have to
9
00:01:52,240 --> 00:01:54,660
pass the customs, but they don't
indicate the matter. See you later.
10
00:01:56,500 --> 00:02:00,160
Chief, do I have time to get a stab by
Bronco on Rubino as soon as I got here?
11
00:02:00,320 --> 00:02:03,120
You'll be home before she gets that
card. Phone or send a telegram? Look, a
12
00:02:03,120 --> 00:02:05,320
telegram doesn't have a picture you can
pin on the wall.
13
00:02:05,520 --> 00:02:07,500
Go ahead, Mark. Meet us outside the
terminal.
14
00:02:07,760 --> 00:02:08,759
Okay, thanks.
15
00:02:36,720 --> 00:02:38,740
I don't get it. No, I'm sorry.
16
00:02:39,700 --> 00:02:41,240
Who'd you met? No, I don't know.
17
00:04:17,680 --> 00:04:20,320
That was a warmer welcome than we
expected, Frank.
18
00:04:21,060 --> 00:04:23,400
These terrorists, who are they exactly?
19
00:04:23,800 --> 00:04:27,220
A small group of French Canadians who
are trying to get this province to
20
00:04:27,220 --> 00:04:29,400
separate from the rest of Canada by
means of violence.
21
00:04:29,720 --> 00:04:33,320
So a bomb in a mailbox is a simple...
Mailboxes are government property.
22
00:04:33,760 --> 00:04:38,160
You see, these people feel the federal
government is English -dominated and
23
00:04:38,160 --> 00:04:42,640
not recognize the special status of this
province, which is historically and
24
00:04:42,640 --> 00:04:43,740
numerically French.
25
00:04:44,160 --> 00:04:45,800
Then these are the separatists we've
read about?
26
00:04:46,430 --> 00:04:48,470
As they meant, but if they aren't me,
27
00:04:49,790 --> 00:04:54,210
the separatist movement is much larger.
And mostly from the middle class, who
28
00:04:54,210 --> 00:04:58,950
have their legitimate reasons for their
positions. But that's the government's
29
00:04:58,950 --> 00:05:01,770
problem. My headache is this group of
French Canadians.
30
00:05:02,390 --> 00:05:03,730
Oh, no, Robert.
31
00:05:04,850 --> 00:05:10,110
Fortunately, so far, they have confined
their attacks to property, mailboxes.
32
00:05:10,170 --> 00:05:11,790
Someday people are going to get in the
way.
33
00:05:12,570 --> 00:05:13,570
These terrorists.
34
00:05:13,910 --> 00:05:14,930
Oh, no, Robert.
35
00:05:15,550 --> 00:05:17,150
In Montreal, you have to try to be
French.
36
00:05:17,750 --> 00:05:19,370
It's cuisse de grenouille.
37
00:05:19,990 --> 00:05:20,990
Come on.
38
00:05:21,270 --> 00:05:22,270
Frog legs.
39
00:05:22,390 --> 00:05:23,390
Oh, no.
40
00:05:23,730 --> 00:05:24,990
No frog legs.
41
00:05:25,290 --> 00:05:28,270
It's cuisse de grenouille. Come on,
babe.
42
00:05:35,530 --> 00:05:36,530
You okay, G?
43
00:05:37,410 --> 00:05:38,410
G?
44
00:06:12,330 --> 00:06:13,910
What are you doing here so early?
45
00:06:14,570 --> 00:06:17,090
Convention doesn't begin till the day
after tomorrow.
46
00:06:17,510 --> 00:06:19,890
That's almost two days of rest and
relaxation.
47
00:06:20,370 --> 00:06:24,990
Hey, spare a bit of time for me. I want
some information, inside information,
48
00:06:25,410 --> 00:06:28,690
about the Kissinger murder case you've
solved so brilliantly.
49
00:06:28,970 --> 00:06:33,090
You know, I think there's a very good
book in it. All right, it's all yours.
50
00:06:33,330 --> 00:06:36,010
That's my charm, you see, working. It
may be rusty.
51
00:06:37,070 --> 00:06:40,510
Tillworth. This is Officer Whitfield, a
member of my staff. How do you do?
52
00:06:40,810 --> 00:06:41,810
Sergeant Brown.
53
00:06:42,090 --> 00:06:43,610
How do you do? Mark Sanger.
54
00:06:43,830 --> 00:06:45,770
How do you do? Would anyone like a
cigar?
55
00:06:45,990 --> 00:06:46,849
Would you?
56
00:06:46,850 --> 00:06:47,850
Oh, no, thank you.
57
00:06:48,410 --> 00:06:52,210
Ernestine is the famous Mugford who
writes all those mystery novels.
58
00:06:52,630 --> 00:06:56,430
Yes, I know. I've read all of them. Oh,
you're intelligent, as well as pretty.
59
00:06:57,090 --> 00:06:59,030
Hi, Claude. Claude, come over here.
60
00:06:59,590 --> 00:07:04,290
This is Claude Gaultier, everybody. And
this is Eve Whitfield.
61
00:07:05,150 --> 00:07:06,210
Claude is one of the...
62
00:07:06,560 --> 00:07:08,420
Greatest criminologists in Europe.
63
00:07:08,680 --> 00:07:09,680
Sergeant Brown.
64
00:07:09,700 --> 00:07:13,220
Sir. Mark Sanger. Sir. And, of course,
you remember me.
65
00:07:13,460 --> 00:07:18,380
How are you, Monty? I am fine. It's good
to see you again.
66
00:07:18,640 --> 00:07:20,620
Oh, come on, Claude. You can do better
than that.
67
00:07:22,100 --> 00:07:25,120
Kisses on both cheeks are not
fashionable any longer.
68
00:07:25,340 --> 00:07:29,420
No. Congratulate him on solving the
Kessinger murder case.
69
00:07:30,200 --> 00:07:31,240
Of course.
70
00:07:31,700 --> 00:07:34,860
Brilliant deduction, as usual, mon ami.
You are, uh...
71
00:07:35,150 --> 00:07:39,330
One up on me. Oh, I'd say we're about
even. But not for long, perhaps.
72
00:07:40,330 --> 00:07:41,770
Well, I must be on my way.
73
00:07:42,090 --> 00:07:43,330
But we shall have dinner tonight.
74
00:07:43,590 --> 00:07:44,590
On occasion.
75
00:07:44,750 --> 00:07:45,750
Au revoir.
76
00:07:46,410 --> 00:07:49,230
But, Claude, I thought we were going
taxiing.
77
00:07:49,890 --> 00:07:52,190
Pardon, chérie. Something has come up.
78
00:07:52,810 --> 00:07:53,810
Tomorrow.
79
00:07:54,610 --> 00:07:59,170
I'd be willing to bet the royalties on
my next two novels he's on to a case.
80
00:07:59,390 --> 00:08:02,030
A case of champagne and a blonde, if I
know him.
81
00:08:02,790 --> 00:08:03,790
Shall we get settled?
82
00:08:04,190 --> 00:08:05,190
Come on. Come on.
83
00:08:21,950 --> 00:08:23,050
Your room is over there.
84
00:08:24,630 --> 00:08:25,850
Put that dressing over in between.
85
00:08:26,310 --> 00:08:27,310
Thank you.
86
00:08:27,650 --> 00:08:29,690
And there is a buzzer system for you to
call in.
87
00:08:30,630 --> 00:08:31,589
Under the pillow.
88
00:08:31,590 --> 00:08:32,690
Just press the button.
89
00:08:35,260 --> 00:08:36,400
Standard hotel equipment?
90
00:08:37,659 --> 00:08:39,559
I did not really know how to equip to
whom.
91
00:08:42,299 --> 00:08:45,300
It's been such a long time, Frank.
Twenty years.
92
00:08:46,620 --> 00:08:48,120
What took you so long to come back?
93
00:08:54,260 --> 00:09:00,140
Oh, the timing wasn't right. Well,
tonight we will make up for it.
94
00:09:00,560 --> 00:09:04,770
After dinner, we will go out together,
and as you would put it, get... Bomb?
95
00:09:07,350 --> 00:09:08,750
What am I saying?
96
00:09:09,090 --> 00:09:12,290
There were no injuries, but damage was
estimated at $3 ,000.
97
00:09:12,930 --> 00:09:16,750
Police suspect political terrorists in
this fifth bomb explosion of the current
98
00:09:16,750 --> 00:09:20,470
year. Separatist leaders have issued
statements deploring the bombing and
99
00:09:20,470 --> 00:09:23,190
begging their supporters not to be taken
in by young radicals.
100
00:09:23,570 --> 00:09:24,770
Hey, I want to hear.
101
00:09:25,050 --> 00:09:27,510
What? That we're a bunch of misguided
children?
102
00:09:27,870 --> 00:09:30,450
That we're harming the separatist cause?
103
00:09:30,670 --> 00:09:33,930
We've heard it all before, Henri. Maybe
the police have some leads.
104
00:09:34,230 --> 00:09:37,050
And maybe you should give them your name
to go on the radio. Then people would
105
00:09:37,050 --> 00:09:40,290
really know who you are. And maybe I
should punch in your head. And maybe you
106
00:09:40,290 --> 00:09:41,109
should try.
107
00:09:41,110 --> 00:09:43,330
You really are misguided children, you
know that?
108
00:09:44,570 --> 00:09:47,050
What is so wrong with wanting to listen
to the radio?
109
00:09:47,510 --> 00:09:50,590
I don't care what they call me as long
as they call me something.
110
00:09:58,790 --> 00:09:59,790
Who is the lookout?
111
00:10:01,350 --> 00:10:03,270
We were listening to... Who is the
lookout?
112
00:10:06,030 --> 00:10:07,410
I wanted to hear... Do your job.
113
00:10:21,010 --> 00:10:22,910
It might have been a cop walking in
here.
114
00:10:25,750 --> 00:10:27,830
We have dynamite. Black thing caps.
115
00:10:29,710 --> 00:10:31,170
What is the matter with you people?
116
00:10:31,890 --> 00:10:33,370
Do you think this is just a little game?
117
00:10:33,730 --> 00:10:35,330
Well, if you do, then go back to your
mamas.
118
00:10:35,710 --> 00:10:38,790
I have no intention of going to prison
over our radio broadcast.
119
00:10:39,330 --> 00:10:40,330
We did the airport.
120
00:10:40,510 --> 00:10:41,830
Yes, I know what you did.
121
00:10:42,050 --> 00:10:43,050
But that was today.
122
00:10:43,970 --> 00:10:45,650
I am concerned with what you do
tomorrow.
123
00:10:46,250 --> 00:10:47,870
A revolution lived in tomorrow.
124
00:10:48,750 --> 00:10:51,190
Stop to take a bow when there is no
tomorrow.
125
00:11:02,280 --> 00:11:04,820
We leave the bomb and go away.
126
00:11:07,720 --> 00:11:08,720
I mean away.
127
00:11:11,640 --> 00:11:12,640
Everybody.
128
00:11:13,860 --> 00:11:17,660
We take too many chances if we stop to
keep the area clear.
129
00:11:18,360 --> 00:11:20,540
But what if someone gets too close?
130
00:11:23,000 --> 00:11:24,000
So?
131
00:11:56,300 --> 00:11:58,300
And from here on, the agenda is really
loaded.
132
00:11:58,680 --> 00:12:02,380
Seminars, lectures, two films. The chief
will make us sit through all those
133
00:12:02,380 --> 00:12:04,020
sessions. What's the matter, Ed?
134
00:12:04,380 --> 00:12:05,720
Nothing. Nothing at all.
135
00:12:07,520 --> 00:12:09,460
After all, we didn't come here on
business.
136
00:12:09,720 --> 00:12:12,120
Absolutely. You think this would be a
vacation?
137
00:12:12,380 --> 00:12:13,380
No, sir.
138
00:12:13,580 --> 00:12:18,500
Well, as far as I'm concerned, don't
worry about the meetings. Enjoy
139
00:12:19,240 --> 00:12:20,240
Must be.
140
00:12:27,240 --> 00:12:31,620
I'm not late, am I? Well, is that a lady
or is that a lady? It's a lady.
141
00:12:31,900 --> 00:12:33,480
It's about time someone noticed.
142
00:12:35,160 --> 00:12:36,240
Chief, can I help you with that?
143
00:12:36,640 --> 00:12:40,580
Where do women get the idea that only
women can tie men's ties?
144
00:12:40,960 --> 00:12:41,960
From men, of course.
145
00:12:42,240 --> 00:12:44,440
Go on. Get out of here. Have a good
time.
146
00:12:44,700 --> 00:12:47,020
Don't ask questions. The chief has
spoken.
147
00:12:47,840 --> 00:12:49,240
Easy on the chicken or the king.
148
00:12:49,660 --> 00:12:50,660
It's slow death.
149
00:12:53,140 --> 00:12:55,680
That time off applies to you too, Mark.
150
00:12:56,500 --> 00:12:57,520
Oh, thanks, man.
151
00:12:57,720 --> 00:13:00,120
I'll hang around the lobby and watch the
tourists go by.
152
00:13:09,060 --> 00:13:10,640
Well, the whole evening off.
153
00:13:10,940 --> 00:13:14,180
Where do we begin? Dinner, of course. A
great steakhouse. The bell captain
154
00:13:14,180 --> 00:13:16,740
recommended it. Straight out of Europe.
What's the name of it?
155
00:13:17,200 --> 00:13:18,200
Lavash Levant.
156
00:13:18,320 --> 00:13:19,740
Oh, that sounds delicious.
157
00:13:20,200 --> 00:13:21,260
Why, what does it mean?
158
00:13:21,500 --> 00:13:22,500
The lavender cow.
159
00:13:22,660 --> 00:13:25,100
Lavender? It's one T -bone I've got to
say to believe.
160
00:13:27,790 --> 00:13:29,790
Bonsoir. Bonsoir. Bonsoir. Merci.
161
00:14:05,900 --> 00:14:06,940
Oh, no, Robert.
162
00:14:12,680 --> 00:14:14,800
What? Your time.
163
00:14:15,440 --> 00:14:18,400
No matter what you do, it just never
stays straight.
164
00:14:18,900 --> 00:14:22,820
Here, let me... Janine, I have to go
back on Saturday.
165
00:14:24,180 --> 00:14:26,700
I've already stayed longer than I was
supposed to.
166
00:14:27,300 --> 00:14:29,700
We have three weeks.
167
00:14:30,660 --> 00:14:33,000
Three weeks and two days. I'm grateful.
168
00:14:33,320 --> 00:14:34,320
Grateful.
169
00:14:36,490 --> 00:14:37,870
With all my heart, forever.
170
00:14:38,210 --> 00:14:39,210
What are you talking about?
171
00:14:40,890 --> 00:14:43,950
You have to go back to your work and I
will stay here.
172
00:14:44,350 --> 00:14:46,510
You're coming back with me, Janine?
173
00:14:47,150 --> 00:14:48,390
I cannot.
174
00:14:48,590 --> 00:14:49,590
You cannot?
175
00:14:50,470 --> 00:14:51,470
Why?
176
00:14:53,570 --> 00:14:56,670
Because it will not work between us. Why
won't it work?
177
00:14:58,210 --> 00:14:59,490
You know I love you.
178
00:15:02,330 --> 00:15:03,790
But I don't love you.
179
00:15:07,829 --> 00:15:09,870
Thank you, Ernestine, but it won't stay.
180
00:15:10,190 --> 00:15:11,190
Will you?
181
00:15:11,730 --> 00:15:14,410
Oh, Bob, we haven't seen each other for
some time.
182
00:15:14,790 --> 00:15:18,270
But you keep drifting away from me. It
isn't very complimentary.
183
00:15:18,890 --> 00:15:21,950
I know you're busy, but won't you stay
with us tonight?
184
00:15:22,510 --> 00:15:24,790
I guess I'm just a bit tired, my
apologies.
185
00:15:25,090 --> 00:15:26,029
Not necessarily.
186
00:15:26,030 --> 00:15:27,170
Excuse me, what was that?
187
00:15:28,110 --> 00:15:29,970
You know, my first love.
188
00:15:30,210 --> 00:15:32,710
My first love was a man who was always
tired.
189
00:15:34,880 --> 00:15:36,860
Unfortunately, it was none of my doing.
190
00:15:37,100 --> 00:15:38,600
But, Siri, you are too modest.
191
00:15:39,120 --> 00:15:40,500
Oh, yes.
192
00:15:40,900 --> 00:15:41,900
I remember.
193
00:15:42,040 --> 00:15:47,520
I was a mere wisp of a girl. And he was
a handsome young hero, home on leave
194
00:15:47,520 --> 00:15:48,960
from fighting the war.
195
00:15:49,460 --> 00:15:54,480
He came to stay with us because he was
Daddy's favorite godson.
196
00:15:55,320 --> 00:16:02,140
I shall remember Lieutenant Clyde
Carruthers until the flames consumed
197
00:16:03,340 --> 00:16:05,000
What a magnificent chef he was.
198
00:16:09,120 --> 00:16:10,120
Hello, oui?
199
00:16:10,800 --> 00:16:11,860
Oh, yes, sir.
200
00:16:15,660 --> 00:16:16,660
Right away.
201
00:16:17,500 --> 00:16:18,500
Groom, ici.
202
00:16:23,160 --> 00:16:24,260
Pour Monsieur Gauthier.
203
00:16:25,540 --> 00:16:27,060
Il est au restaurant. Oui, monsieur.
204
00:16:27,680 --> 00:16:30,940
My daddy had to go to London for a few
weeks on business.
205
00:16:31,160 --> 00:16:35,960
And there was I, a mere slip of a girl,
left alone with this handsome hero.
206
00:16:36,400 --> 00:16:42,160
A mansion so large it took 15 maids to
run it. Now let me see, there were five
207
00:16:42,160 --> 00:16:47,200
kitchen maids, five parlour maids, five
house maids. So you can imagine the size
208
00:16:47,200 --> 00:16:47,859
of it.
209
00:16:47,860 --> 00:16:50,140
And the potential for fun and games.
210
00:16:50,540 --> 00:16:52,500
Oh, the nooks and the crannies.
211
00:16:52,800 --> 00:16:56,340
And the closets, and the hiding, and the
seeking.
212
00:16:56,740 --> 00:16:58,460
But... Nothing.
213
00:16:58,680 --> 00:17:04,720
This handsome hero was perpetually
exhausted from, so he claimed,
214
00:17:05,160 --> 00:17:06,440
fighting the war.
215
00:17:06,880 --> 00:17:12,839
It wasn't until a few months afterwards
that I discovered the real cause of his
216
00:17:12,839 --> 00:17:13,839
exhaustion.
217
00:17:14,839 --> 00:17:20,280
It was 15 pregnant maids.
218
00:17:26,670 --> 00:17:32,150
into a home for unwed mothers, and it's
been going strong until this very day.
219
00:17:56,380 --> 00:17:57,740
I think you are suffering from
rebellion.
220
00:17:58,020 --> 00:17:59,500
You look very morose tonight.
221
00:18:01,200 --> 00:18:04,020
Strange to come back to a place after so
many years.
222
00:18:05,280 --> 00:18:07,960
Memories, faces, places.
223
00:18:09,240 --> 00:18:11,200
Every corner is a familiar turn.
224
00:18:12,460 --> 00:18:17,260
And you wonder if around that corner is
exactly what you expect. Who you expect?
225
00:18:20,760 --> 00:18:22,680
I thought you would have forgotten her.
226
00:18:26,670 --> 00:18:28,310
What would you do if you saw her again?
227
00:18:33,310 --> 00:18:34,890
Well, I guess I'd say hello.
228
00:18:36,030 --> 00:18:38,130
And suddenly feel very old.
229
00:18:38,770 --> 00:18:39,870
You are not old, Robert.
230
00:18:41,170 --> 00:18:42,170
Neither is she.
231
00:18:43,150 --> 00:18:44,390
We see her, you know.
232
00:18:45,250 --> 00:18:47,050
She and Gabrielle are good friends.
233
00:18:48,630 --> 00:18:52,770
She has been a widow for two years.
Frank, it's over. It was 20 years ago.
234
00:18:53,170 --> 00:18:54,170
It's dead.
235
00:18:55,770 --> 00:18:58,170
Well... What are you two talking about?
236
00:18:58,390 --> 00:19:00,550
A new case? Come on.
237
00:19:19,650 --> 00:19:20,990
I saw it.
238
00:19:24,990 --> 00:19:30,910
Right before my eyes, I came out of the
hotel, stood by that mailbox.
239
00:19:31,370 --> 00:19:32,370
Out of the hotel?
240
00:19:32,550 --> 00:19:33,550
A guest?
241
00:19:34,290 --> 00:19:35,550
From the convention.
242
00:19:35,990 --> 00:19:36,990
Did you recognize him?
243
00:19:37,010 --> 00:19:38,010
Oui.
244
00:19:38,070 --> 00:19:40,150
They have killed Monsieur Gauthier.
245
00:19:44,530 --> 00:19:45,530
Call headquarters.
246
00:19:45,810 --> 00:19:46,810
Order a roundup.
247
00:19:47,230 --> 00:19:48,390
Every terrorist.
248
00:20:04,300 --> 00:20:07,980
You are pigs, Nazis, and you do not like
the length of our air, and so you
249
00:20:07,980 --> 00:20:08,980
trample us.
250
00:20:09,440 --> 00:20:11,940
This is an age of totalitarian
assimilation.
251
00:20:12,380 --> 00:20:16,940
The police are the arm of the political
robot, and man is being sucked into the
252
00:20:16,940 --> 00:20:21,020
gears of the propaganda that he has
something to fear by being outside of
253
00:20:21,020 --> 00:20:22,019
robot.
254
00:20:22,020 --> 00:20:23,020
All right.
255
00:20:24,940 --> 00:20:27,360
Let's have facts, not speeches.
256
00:20:28,200 --> 00:20:30,140
Your name is Pierre Fougere.
257
00:20:31,020 --> 00:20:35,360
You are a lecturer in political science
at the Université de Montréal. And I do
258
00:20:35,360 --> 00:20:36,560
not know of any bombings.
259
00:20:36,820 --> 00:20:38,380
Where were you tonight at 8 .30?
260
00:20:40,020 --> 00:20:44,780
I was giving a lecture to postgraduate
students on the death of civil rights in
261
00:20:44,780 --> 00:20:45,780
the province of Quebec.
262
00:20:46,360 --> 00:20:51,340
Two of your men pulled me out of their
lecture hall in full view of 70 students
263
00:20:51,340 --> 00:20:54,160
and demonstrated the point of my
lecture.
264
00:20:55,690 --> 00:20:59,170
Why is it that every time something
happens in this city, I get pulled in?
265
00:20:59,310 --> 00:21:02,430
Because we know you are the head of a
terrorist cell.
266
00:21:04,270 --> 00:21:05,450
Make what you wish of that.
267
00:21:06,090 --> 00:21:12,130
But at 8 .30 this evening, I was at the
university, and I have 70 witnesses.
268
00:21:16,730 --> 00:21:17,730
Let him go.
269
00:21:20,030 --> 00:21:21,470
Merci, Monsieur le Directeur.
270
00:21:34,800 --> 00:21:37,240
Only too clever for us to prove anything
against him so far.
271
00:21:39,240 --> 00:21:40,860
Well, there is nothing else we can do
here.
272
00:21:41,740 --> 00:21:43,900
Carry on with all of them. At least
we'll shake them up.
273
00:21:49,740 --> 00:21:50,740
Henry Lang was.
274
00:21:53,180 --> 00:21:54,300
I'll catch up with you outside.
275
00:22:01,120 --> 00:22:02,120
Don't miss it.
276
00:22:05,870 --> 00:22:06,870
Hello, Janine.
277
00:22:10,810 --> 00:22:13,230
You're looking very well.
278
00:22:14,690 --> 00:22:15,690
So do you.
279
00:22:18,590 --> 00:22:21,110
Frank told me about your husband. I'm
sorry.
280
00:22:22,490 --> 00:22:23,490
Thank you.
281
00:22:26,230 --> 00:22:28,290
Will you stay long in Montreal?
282
00:22:28,910 --> 00:22:30,130
Just for the convention.
283
00:22:30,630 --> 00:22:32,950
Well, Gabrielle mentioned it.
284
00:22:34,290 --> 00:22:35,290
Robert.
285
00:22:35,600 --> 00:22:42,560
Do you think we, I mean, could... This
is
286
00:22:42,560 --> 00:22:45,560
my friend, Mark Sanger, Madame Duvalier.
287
00:22:45,760 --> 00:22:47,000
Hello. Well,
288
00:22:50,760 --> 00:22:55,260
this is a strange place to meet after
all these years. What are you doing
289
00:22:55,640 --> 00:22:57,280
Oh, the police called it.
290
00:22:57,740 --> 00:22:59,500
It is my son. They have arrested him.
291
00:23:00,480 --> 00:23:01,780
Robert Duvalier.
292
00:23:03,280 --> 00:23:04,280
Oh, there he is.
293
00:23:05,469 --> 00:23:06,469
Robert, I must go.
294
00:23:06,990 --> 00:23:07,990
Will you call me?
295
00:23:08,530 --> 00:23:09,530
Please?
296
00:23:14,490 --> 00:23:15,490
Oh, dear.
297
00:23:16,370 --> 00:23:17,309
What has happened?
298
00:23:17,310 --> 00:23:18,310
Are you all right?
299
00:23:24,070 --> 00:23:25,070
It is my son.
300
00:23:25,570 --> 00:23:26,810
Robert Duvalier.
301
00:23:27,370 --> 00:23:28,370
It is my son.
302
00:24:16,979 --> 00:24:17,979
Want me to hang around?
303
00:24:20,920 --> 00:24:23,000
No, no thanks, Mark. You better get some
sleep.
304
00:24:23,200 --> 00:24:24,300
I thought I'd take a walk.
305
00:24:25,440 --> 00:24:26,480
If it's okay with you.
306
00:24:27,480 --> 00:24:28,700
Go ahead. Go ahead.
307
00:24:36,900 --> 00:24:40,660
Hi. Hey, where's Eve? You lose her? No,
she was tired. Went straight up to her
308
00:24:40,660 --> 00:24:43,280
room. I tell you, a vacation is hard
work.
309
00:24:44,750 --> 00:24:47,030
Looks like you had all the excitement
after all, Chief.
310
00:24:47,670 --> 00:24:48,930
I heard about the fireworks.
311
00:24:49,910 --> 00:24:51,190
Claude Godier was killed.
312
00:25:00,110 --> 00:25:02,630
I'm sorry.
313
00:25:06,570 --> 00:25:07,570
Anything I can do?
314
00:25:27,010 --> 00:25:28,009
See you in the morning.
315
00:25:28,010 --> 00:25:29,010
Night, Ed.
316
00:25:32,630 --> 00:25:33,630
He's sure uptight.
317
00:25:34,030 --> 00:25:37,670
He's been like that ever since we
started this trip. Haven't you felt it?
318
00:25:37,670 --> 00:25:38,670
suppose so.
319
00:25:39,130 --> 00:25:40,670
Godier's death doesn't make it any
easier.
320
00:25:40,890 --> 00:25:41,890
It's more than that.
321
00:25:42,330 --> 00:25:43,990
Oh? What do you mean?
322
00:25:44,390 --> 00:25:45,390
I'm not sure.
323
00:25:46,210 --> 00:25:47,210
Hey,
324
00:25:49,990 --> 00:25:50,990
where are you going?
325
00:25:51,070 --> 00:25:52,070
Down.
326
00:26:16,620 --> 00:26:17,620
Come in.
327
00:26:21,780 --> 00:26:22,860
I am disturbing you?
328
00:26:24,920 --> 00:26:26,140
I know it's late.
329
00:26:30,860 --> 00:26:33,780
Robert, please don't make it more
difficult for me.
330
00:26:34,080 --> 00:26:35,080
Oh, no, I'm sorry.
331
00:26:35,400 --> 00:26:36,400
Sit down.
332
00:26:39,320 --> 00:26:41,260
Let me have a drink or something.
333
00:26:41,560 --> 00:26:42,560
No, thank you.
334
00:26:43,480 --> 00:26:44,780
It was awful, wasn't it?
335
00:26:45,520 --> 00:26:46,920
I mean at the police station.
336
00:26:49,160 --> 00:26:52,900
We didn't know what to say to each
other. We said it all once.
337
00:26:54,440 --> 00:26:55,440
I know.
338
00:26:57,700 --> 00:27:02,680
Perhaps I don't have any right after
what I... I mean what happened, but...
339
00:27:02,680 --> 00:27:06,700
Robert, I need you. I need your help.
340
00:27:08,240 --> 00:27:09,240
Your son?
341
00:27:11,280 --> 00:27:13,220
They have arrested him.
342
00:27:14,190 --> 00:27:15,330
They say he is a murderer.
343
00:27:16,050 --> 00:27:17,530
What evidence?
344
00:27:17,870 --> 00:27:18,870
I don't know.
345
00:27:19,430 --> 00:27:23,910
He's only a boy, emotional, foolish, an
idealist, but not a murderer.
346
00:27:25,210 --> 00:27:26,650
Help me, Robert, please.
347
00:27:28,490 --> 00:27:30,190
Robert, he is my son.
348
00:27:30,770 --> 00:27:31,890
My only child.
349
00:27:44,650 --> 00:27:45,670
I'll do all I can.
350
00:27:50,270 --> 00:27:54,090
The doubt was only in my mind, never in
my heart.
351
00:28:01,370 --> 00:28:05,970
You know, I almost didn't come to
Montreal.
352
00:28:06,550 --> 00:28:07,750
But you are here.
353
00:28:35,470 --> 00:28:36,670
What had happened a long time ago.
354
00:29:12,080 --> 00:29:13,080
They couldn't.
355
00:29:14,680 --> 00:29:15,680
It's really that.
356
00:29:16,300 --> 00:29:17,880
Did you plant that bomb at the hotel?
357
00:29:18,380 --> 00:29:20,160
No. Are you alive?
358
00:29:22,260 --> 00:29:23,260
I'm fine.
359
00:29:23,500 --> 00:29:24,500
When it's necessary.
360
00:29:25,980 --> 00:29:26,980
This time it isn't.
361
00:29:27,740 --> 00:29:28,800
And the cops know that.
362
00:29:32,280 --> 00:29:33,540
This time we're in trouble.
363
00:29:54,700 --> 00:29:58,200
Your badge is no good here, you know
that. I'm not trying to use my badge.
364
00:29:58,200 --> 00:29:59,340
want is to speak to Robert.
365
00:29:59,760 --> 00:30:03,120
He will speak, you will listen, you will
get involved, and I will have all the
366
00:30:03,120 --> 00:30:05,680
newspapers screaming, following
intrusion of the police department.
367
00:30:06,160 --> 00:30:08,780
Bob, this is a very sensitive case.
368
00:30:10,220 --> 00:30:11,860
So far, we haven't had anybody killed.
369
00:30:12,420 --> 00:30:16,100
That's why I want to speak to him. This
thing is going to turn into a cause
370
00:30:16,100 --> 00:30:19,880
célèbre. Not only in the city, but the
entire country is going to take sides.
371
00:30:20,300 --> 00:30:21,800
Pressure is going to be put on us.
372
00:30:22,140 --> 00:30:24,480
Especially now with the annual Saint
-Jean -Baptiste parade just a few days
373
00:30:24,480 --> 00:30:27,660
away. Thousands of people are going to
be jamming the streets.
374
00:30:27,960 --> 00:30:31,420
Saint -Jean -Baptiste is the patron
saint of the French -Canadien. And as
375
00:30:31,420 --> 00:30:34,840
these people are concerned, me and my
police, we are traitors. Since when are
376
00:30:34,840 --> 00:30:36,740
you interested in popularity polls?
377
00:30:37,140 --> 00:30:40,920
I'm talking about an accused prisoner
and you're throwing public opinion at
378
00:30:40,980 --> 00:30:41,979
Maybe I am.
379
00:30:41,980 --> 00:30:45,720
But this is my public, my country, and
my headache. And Robert is a youngster
380
00:30:45,720 --> 00:30:49,420
and you're denying him his rights. I am
not denying him anything but you. Why?
381
00:30:50,090 --> 00:30:52,930
Because you think I can cause you
trouble? Well, if I can, I will.
382
00:30:53,350 --> 00:30:54,350
That's his right, too.
383
00:30:54,570 --> 00:30:57,770
We have a tight case against him. I'd
like to hear about it. In court. Now!
384
00:30:59,070 --> 00:31:04,950
Bob, I have known Robert all his life. I
do not want him in my jail. And if I
385
00:31:04,950 --> 00:31:08,430
was not convinced of the evidence, he
would not be in my jail. Let me see him.
386
00:31:12,390 --> 00:31:16,470
Frank, that boy could have been my own.
387
00:31:20,620 --> 00:31:23,700
I don't want your help, English. My
friends will help me.
388
00:31:24,160 --> 00:31:25,160
I'm not a lawyer.
389
00:31:25,380 --> 00:31:27,760
I know who you are. My mother told me.
390
00:31:28,320 --> 00:31:29,380
Makes no difference.
391
00:31:29,920 --> 00:31:33,400
American or Canadian, you are English
and I am French, and I don't want your
392
00:31:33,400 --> 00:31:36,700
help. Your mother and I are old friends.
The old days are gone.
393
00:31:37,220 --> 00:31:38,580
The old friendship's finished.
394
00:31:39,680 --> 00:31:41,580
What did we get with your friendships?
395
00:31:42,580 --> 00:31:46,400
Economic dependence, cultural
deprivation. We are second -class
396
00:31:46,400 --> 00:31:47,400
own country.
397
00:31:47,770 --> 00:31:50,690
And so long as we will hold your
friendship, we will stay that way.
398
00:31:52,550 --> 00:31:53,550
Look at me.
399
00:31:54,750 --> 00:31:58,850
Do you think the death of an innocent
man will make you a first -class
400
00:31:59,850 --> 00:32:02,210
In a revolution, there are no innocent
men.
401
00:32:03,450 --> 00:32:08,430
One is a murderer or a victim, a winner
or a loser, a hero or a coward, but no
402
00:32:08,430 --> 00:32:09,950
one can be innocent. Are you?
403
00:32:11,270 --> 00:32:12,690
I'm here. Are you innocent?
404
00:32:12,890 --> 00:32:15,310
What difference does it make? A great
deal to your mother.
405
00:32:18,960 --> 00:32:20,420
You want her to think you're a murderer?
406
00:32:23,940 --> 00:32:24,940
I'm not.
407
00:32:29,620 --> 00:32:31,280
Then you didn't plant that bomb.
408
00:32:33,740 --> 00:32:34,800
Do you know who did?
409
00:33:07,240 --> 00:33:08,240
Good morning.
410
00:33:09,080 --> 00:33:10,940
Well, you two certainly got an early
start.
411
00:33:11,280 --> 00:33:12,280
Morning.
412
00:33:13,020 --> 00:33:16,720
You, um, on your way out? We've got a
sightseeing tour lined up. We're going
413
00:33:16,720 --> 00:33:21,000
see the Man in His World exhibit. I
understand it's marvelous. I'd, um, like
414
00:33:21,000 --> 00:33:22,040
favor. Of course.
415
00:33:22,300 --> 00:33:25,600
Son of a dear friend of mine is under
arrest for Godier's murder.
416
00:33:26,880 --> 00:33:29,980
Frank Rousseau is not inclined to
cooperate.
417
00:33:30,260 --> 00:33:32,560
I thought Frank Rousseau was your
friend. He is.
418
00:33:33,480 --> 00:33:34,500
So are all of you.
419
00:33:36,000 --> 00:33:37,000
So...
420
00:33:37,479 --> 00:33:41,460
Ed, go to headquarters, nose around, see
what you can find out. All right. Eve,
421
00:33:41,620 --> 00:33:43,320
you check the hotel staff.
422
00:33:44,160 --> 00:33:46,240
All the information they can give you on
Godier.
423
00:33:47,000 --> 00:33:48,440
Movements, calls, visitors.
424
00:33:49,120 --> 00:33:50,120
Aye.
425
00:33:50,300 --> 00:33:52,060
I will be in my room.
426
00:33:54,100 --> 00:33:56,100
And you're sorry about the vacation.
427
00:34:05,420 --> 00:34:06,900
I'm sorry about the vacation.
428
00:34:13,320 --> 00:34:14,719
Paging Mr. Austin.
429
00:34:15,219 --> 00:34:16,900
Paging Mr. Austin.
430
00:34:17,340 --> 00:34:18,940
Paging Mr. Austin.
431
00:34:19,580 --> 00:34:21,199
Paging Mr. Austin.
432
00:34:21,480 --> 00:34:22,480
Mr. Austin?
433
00:34:44,360 --> 00:34:47,400
Where can I find the desk clerk who was
on duty last night?
434
00:34:47,800 --> 00:34:51,940
These Montreal cops aren't exactly
hayseeds, but I managed to find out that
435
00:34:51,940 --> 00:34:56,900
searched the boy's car and found 26
blasting caps and 14 sticks of TNT.
436
00:34:57,440 --> 00:35:00,720
He said he was home at the time of the
bombing, but he has no witnesses.
437
00:35:01,260 --> 00:35:06,120
He also claims the explosives were
planted in his car, but his fingerprints
438
00:35:06,120 --> 00:35:09,200
all over them. Well, that kind of ties
in with this newspaper story about him.
439
00:35:09,300 --> 00:35:11,140
He's a known separatist and been busted
twice.
440
00:35:11,340 --> 00:35:12,460
Charges were dropped.
441
00:35:12,680 --> 00:35:13,680
Insufficient evidence.
442
00:35:14,330 --> 00:35:17,690
Not a tight case, but incriminating
enough, except for that.
443
00:35:20,150 --> 00:35:23,550
Must see you at once wait for me at the
taxi entrance B.
444
00:35:23,830 --> 00:35:25,330
We got that from the desk clerk.
445
00:35:26,170 --> 00:35:28,310
Copy of a note handed to Godier last
night.
446
00:35:28,910 --> 00:35:31,590
He went outside, then he died.
447
00:35:32,190 --> 00:35:33,149
Is that up?
448
00:35:33,150 --> 00:35:34,150
What do you think?
449
00:35:35,190 --> 00:35:38,190
Why would the terrorists want to kill
him? They probably never heard of him.
450
00:35:39,010 --> 00:35:42,690
Well, he's put a lot of people behind
bars, and they've heard of him. Why
451
00:35:42,690 --> 00:35:43,690
couldn't the note be a coincidence?
452
00:35:44,200 --> 00:35:47,160
He went outside to meet someone and
accidentally got in the way of a
453
00:35:47,160 --> 00:35:49,160
bomb. That's the way the cops see it.
454
00:35:49,440 --> 00:35:53,200
Time bombing a mailbox is a pretty
inadequate method of committing a
455
00:35:53,700 --> 00:35:56,080
How could they know the exact time he'd
come out of the hotel?
456
00:35:56,340 --> 00:35:58,720
How could they know when he'd be
standing near that mailbox?
457
00:35:59,100 --> 00:36:04,780
By waiting, watching, and then...
458
00:36:04,780 --> 00:36:09,960
A radio -controlled detonator.
459
00:36:10,220 --> 00:36:13,460
All a man had to do was to plant the
bomb and hide where he could see the
460
00:36:13,460 --> 00:36:14,460
mailbox.
461
00:36:15,820 --> 00:36:20,080
As soon as Gaudier was near it... Come
in.
462
00:36:24,180 --> 00:36:25,560
I tracked down the nightmaid.
463
00:36:25,960 --> 00:36:29,360
She said that she'd gone into Gaudier's
room to turn down the bed while he was
464
00:36:29,360 --> 00:36:29,879
at dinner.
465
00:36:29,880 --> 00:36:32,780
It was a shamble. She was upset because
she had to straighten it up again.
466
00:36:33,120 --> 00:36:36,360
From the way she described it, it's my
guess that there was either a fight in
467
00:36:36,360 --> 00:36:37,900
that room or that somebody had searched
it.
468
00:36:39,530 --> 00:36:42,310
At dinner, Godier didn't look as though
he'd been in a fight.
469
00:36:42,730 --> 00:36:44,130
My money's on a search.
470
00:36:44,490 --> 00:36:46,910
That suggests that Godier had something
somebody wanted.
471
00:36:47,110 --> 00:36:48,110
Enough to kill him.
472
00:37:23,210 --> 00:37:24,510
Poor dear Claude.
473
00:37:25,210 --> 00:37:28,570
You know, he went to the French
underground during the war.
474
00:37:29,230 --> 00:37:33,250
Blew up bridges, trains, munition dumps,
power stations.
475
00:37:33,650 --> 00:37:36,450
You name it, he blew it up and he
survived.
476
00:37:37,290 --> 00:37:41,590
Now he comes to Montreal and gets blown
up by a mailbox.
477
00:37:42,610 --> 00:37:46,370
You both arrived early to the
convention. Any particular reason?
478
00:37:46,610 --> 00:37:47,610
It was Claude's idea.
479
00:37:48,410 --> 00:37:50,190
Actually, he insisted on it.
480
00:37:51,720 --> 00:37:56,520
When we first met, he seemed
preoccupied. I told you he was on to a
481
00:37:57,360 --> 00:37:58,660
And what are you looking for?
482
00:37:58,900 --> 00:38:01,000
The reason why someone would murder him.
483
00:38:01,640 --> 00:38:02,640
Murder?
484
00:38:03,160 --> 00:38:05,140
Well, what about the terrorists?
485
00:38:05,980 --> 00:38:06,980
I don't believe it.
486
00:38:20,560 --> 00:38:21,940
He gave me that last night.
487
00:38:22,840 --> 00:38:26,160
He asked me to hold it for him
temporarily.
488
00:38:29,760 --> 00:38:31,160
Yes, I know, I peaked.
489
00:38:32,760 --> 00:38:34,360
Why didn't you call the police?
490
00:38:34,700 --> 00:38:37,420
Well, I didn't connect it with Claude's
death.
491
00:38:40,580 --> 00:38:41,580
Bob.
492
00:38:42,600 --> 00:38:47,360
I've been writing mystery novels for a
long time now, but I've never known the
493
00:38:47,360 --> 00:38:49,590
thrill. of a real investigation.
494
00:38:51,330 --> 00:38:52,730
It's like my private life.
495
00:38:53,330 --> 00:38:55,010
I've always been the bridesmaid.
496
00:38:55,970 --> 00:38:59,930
And when I opened the box last night and
saw what was in it, I said to myself,
497
00:39:00,070 --> 00:39:04,190
Ernestine, this is a chance for you to
be the bride.
498
00:39:05,230 --> 00:39:06,790
Maybe you could solve the mystery.
499
00:39:07,290 --> 00:39:08,570
Well, it was silly of me.
500
00:39:09,190 --> 00:39:15,610
I mean, I wouldn't have an idea how to
begin an investigation, but somehow
501
00:39:15,750 --> 00:39:18,760
well, just holding the... pawn in my
hand.
502
00:39:19,320 --> 00:39:20,620
It did seem a beginning.
503
00:39:22,500 --> 00:39:23,640
Mudford, I love you.
504
00:39:25,000 --> 00:39:26,000
You and I.
505
00:39:27,480 --> 00:39:28,640
We'll solve this one.
506
00:39:29,020 --> 00:39:30,560
Is this really what I think it is?
507
00:39:30,800 --> 00:39:31,800
I'd bet on it.
508
00:39:33,420 --> 00:39:36,980
You'll want to verify it, but I'm sure
you'll agree it belongs to the Van
509
00:39:36,980 --> 00:39:41,380
chess set. Over 200 years old and worth
half a million dollars as a collector's
510
00:39:41,380 --> 00:39:42,440
item. At least.
511
00:39:43,100 --> 00:39:44,340
The owner, what was his name?
512
00:39:44,760 --> 00:39:48,180
Carl Schiller. Schiller kept it in a
safe deposit box in the National Bank,
513
00:39:48,300 --> 00:39:49,920
which was robbed six years ago.
514
00:39:50,220 --> 00:39:52,160
The robbery is still unsolved.
515
00:39:52,420 --> 00:39:53,440
Don't rub it in, Ernestine.
516
00:39:53,980 --> 00:39:55,720
Just stating hard facts.
517
00:39:56,420 --> 00:39:59,860
Boxes were robbed of millions in cash
and negotiable bonds.
518
00:40:00,720 --> 00:40:02,160
Very clever, those thieves.
519
00:40:02,420 --> 00:40:04,060
They took nothing traceable.
520
00:40:05,100 --> 00:40:06,280
Except the chess set.
521
00:40:06,820 --> 00:40:09,160
We have always felt the set was our only
lead.
522
00:40:09,690 --> 00:40:13,570
The police are all over the world. I've
alerted to it. Now a pawn turns up in
523
00:40:13,570 --> 00:40:15,590
the possession of a dead man in
Montreal.
524
00:40:15,930 --> 00:40:16,930
So?
525
00:40:17,950 --> 00:40:21,270
Goethe was on the case. I think he was
murdered by someone who knew he had the
526
00:40:21,270 --> 00:40:22,270
pawn.
527
00:40:23,090 --> 00:40:27,750
Frank, by now your people have pieced
together that detonating device.
528
00:40:28,090 --> 00:40:29,550
It was a radio signal.
529
00:40:30,850 --> 00:40:31,870
Enough for you, Frank?
530
00:40:32,930 --> 00:40:34,230
Will you let the boy out?
531
00:40:35,150 --> 00:40:36,150
I cannot do that.
532
00:40:37,450 --> 00:40:41,230
The best I can do is reduce the charge
to possession of explosives. Is that a
533
00:40:41,230 --> 00:40:42,450
bailable offense here?
534
00:40:43,470 --> 00:40:45,810
It is. Then at least we can get him out
of jail.
535
00:40:46,110 --> 00:40:49,210
I suppose if we do not work on this
together, you will work on it alone,
536
00:40:49,350 --> 00:40:50,350
whatever I say.
537
00:40:51,130 --> 00:40:52,130
I suppose.
538
00:40:57,130 --> 00:41:00,850
Gauthier made two telephone calls the
day he arrived in town, but they were
539
00:41:00,850 --> 00:41:02,350
local and there was no way to trace
them.
540
00:41:02,670 --> 00:41:06,930
Late yesterday afternoon, he received a
call from a Mr. Bollinger who left a
541
00:41:06,930 --> 00:41:07,930
telephone number.
542
00:41:07,970 --> 00:41:10,730
It belongs to the Franco -Canadian
Insurance Company.
543
00:41:11,490 --> 00:41:12,950
Bollinger. With a B.
544
00:41:13,970 --> 00:41:15,070
Good work, Eve.
545
00:41:15,330 --> 00:41:16,950
But too late. They've closed for the
day.
546
00:41:17,190 --> 00:41:18,190
And we have a choice.
547
00:41:18,950 --> 00:41:22,950
We wait until morning or we spend the
evening phoning all the Bollingers in
548
00:41:22,950 --> 00:41:27,950
book. Oh, come on, Bob. I'd hardly call
that brilliant detective work. Less than
549
00:41:27,950 --> 00:41:31,030
eight hours in the business and you're
already shirking your job.
550
00:41:31,400 --> 00:41:34,460
Do you mean to say we've got to go all
through the phone book?
551
00:41:34,940 --> 00:41:35,940
No, Miss Mugford.
552
00:41:36,280 --> 00:41:37,280
We do.
553
00:41:37,800 --> 00:41:38,800
Hello. Oh,
554
00:41:39,520 --> 00:41:40,640
I'm sorry if I'm intruding.
555
00:41:41,000 --> 00:41:43,720
Not at all. We were just leaving. We
have some work to do.
556
00:41:44,000 --> 00:41:44,959
Goodbye, Chief.
557
00:41:44,960 --> 00:41:45,960
Good night.
558
00:41:46,380 --> 00:41:47,380
Evening.
559
00:41:47,880 --> 00:41:52,280
Well, aren't you going to introduce me
to this charming creature?
560
00:41:53,020 --> 00:41:54,020
I'm sorry.
561
00:41:54,180 --> 00:41:55,180
Ernestine Mugford.
562
00:41:55,660 --> 00:41:56,660
Janine Duvalier.
563
00:41:57,100 --> 00:41:58,098
How do you do?
564
00:41:58,100 --> 00:41:59,100
Fine.
565
00:41:59,400 --> 00:42:00,640
Married? Divorced?
566
00:42:01,100 --> 00:42:02,520
Or widowed.
567
00:42:03,320 --> 00:42:05,620
Widowed. Yes, I see.
568
00:42:05,840 --> 00:42:06,840
You see what?
569
00:42:06,980 --> 00:42:08,040
Oh, everything, darling.
570
00:42:08,420 --> 00:42:10,480
A novelist is all eyes.
571
00:42:11,060 --> 00:42:13,340
Well, I have to go for my
constitutional.
572
00:42:13,740 --> 00:42:17,160
I always walk for a mile before dinner.
573
00:42:17,620 --> 00:42:20,600
Oh, that is, unless you've any more work
for me to do.
574
00:42:22,040 --> 00:42:23,160
No, Ernestine.
575
00:42:23,980 --> 00:42:26,360
You've made your contribution for the
day.
576
00:42:27,560 --> 00:42:28,560
Hmm.
577
00:42:29,280 --> 00:42:30,460
The telephone book.
578
00:42:36,940 --> 00:42:37,940
Sit down.
579
00:42:38,040 --> 00:42:42,140
I can only see him all the time. I just
had to come and tell you that Robert is
580
00:42:42,140 --> 00:42:43,140
home.
581
00:42:43,480 --> 00:42:46,600
Thank you. I don't think the case would
have held up in court.
582
00:42:46,860 --> 00:42:49,380
Still, you were the only one who
believed in my son.
583
00:42:50,860 --> 00:42:51,860
Robert.
584
00:42:53,680 --> 00:42:55,240
Why did you call him Robert?
585
00:42:59,630 --> 00:43:02,750
I couldn't think of a better name for
someone I love. What does that mean,
586
00:43:02,810 --> 00:43:05,610
Janine? Oh, Robert, why must we go back?
587
00:43:06,130 --> 00:43:07,670
Because I don't understand.
588
00:43:10,130 --> 00:43:12,270
How can you tell me that about your son?
589
00:43:13,390 --> 00:43:15,510
When you once told me you didn't love
me.
590
00:43:15,850 --> 00:43:21,850
I only know that... Yes, I once did love
you.
591
00:43:22,710 --> 00:43:23,770
Very deeply.
592
00:43:25,590 --> 00:43:26,690
And I sent you away.
593
00:43:27,410 --> 00:43:28,410
Why?
594
00:43:28,910 --> 00:43:30,010
What does it matter?
595
00:43:32,030 --> 00:43:33,270
We are here now.
596
00:43:33,750 --> 00:43:34,750
Today.
597
00:43:38,150 --> 00:43:41,550
Can't we pick up some of the pieces and
just be happy with that?
598
00:43:43,250 --> 00:43:46,530
Rub at anger and regret such wasteful
emotions.
599
00:43:47,510 --> 00:43:51,010
And between two people who have shared
what was beautiful.
600
00:43:53,690 --> 00:43:56,210
There is some time now for us.
601
00:43:56,670 --> 00:43:58,030
Things to do here.
602
00:43:58,380 --> 00:43:59,380
Places to go.
603
00:43:59,620 --> 00:44:01,280
The mountains.
604
00:44:01,720 --> 00:44:03,440
The chanteuse and fado singing.
605
00:44:03,700 --> 00:44:06,060
In a few days, the Jean -Baptiste
celebration.
606
00:44:07,420 --> 00:44:10,240
We can do nothing.
607
00:44:12,460 --> 00:44:15,140
Robert, please don't talk about the
past.
608
00:44:15,860 --> 00:44:17,120
Be with me for now.
609
00:44:39,500 --> 00:44:40,500
has won the honor.
610
00:44:41,640 --> 00:44:43,260
You need know nothing more.
611
00:44:44,220 --> 00:44:45,220
Go on.
612
00:44:53,940 --> 00:44:58,080
The eight hours, a great collection of
politicians and big shots will be at the
613
00:44:58,080 --> 00:44:59,140
Saint -Jean -Baptiste parade.
614
00:45:00,520 --> 00:45:01,520
It's later's.
615
00:45:27,880 --> 00:45:28,880
Go with you to the parade.
616
00:45:29,440 --> 00:45:31,180
Claudette, what are you trying to do?
617
00:45:31,620 --> 00:45:32,640
You know you cannot.
618
00:45:33,280 --> 00:45:34,440
Then don't you go.
619
00:45:34,680 --> 00:45:35,840
I have to. Why?
620
00:45:36,480 --> 00:45:37,600
To kill someone?
621
00:45:37,860 --> 00:45:38,860
Who?
622
00:45:39,140 --> 00:45:42,600
Like that man Gauthier because he
innocently stood beside the mailbox?
623
00:45:42,880 --> 00:45:44,120
We never planted that bomb.
624
00:45:44,320 --> 00:45:45,560
What difference does it make?
625
00:45:45,940 --> 00:45:48,540
He's dead and you're still planting
bombs.
626
00:45:48,820 --> 00:45:52,340
You don't know what I have to do. I know
that it's a bomb and that it's at a
627
00:45:52,340 --> 00:45:53,340
parade.
628
00:45:54,240 --> 00:45:56,280
You're already facing a prison sentence.
629
00:45:57,200 --> 00:45:59,560
Will you be happier with an execution
for that?
630
00:46:00,100 --> 00:46:01,760
I'm going to do what I must do
631
00:46:27,400 --> 00:46:27,979
up tonight.
632
00:46:27,980 --> 00:46:29,020
Tomorrow at the latest.
633
00:47:07,370 --> 00:47:08,370
Thank you.
48769
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.