All language subtitles for ironside_s04e07_check_mate_and_murder_1

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:25,180 --> 00:01:26,180 All right. 2 00:01:27,140 --> 00:01:28,140 All right. 3 00:01:29,060 --> 00:01:32,620 Come on, Frank. I should have known. 4 00:01:32,840 --> 00:01:34,720 I did not expect me to have you land here. 5 00:01:36,280 --> 00:01:41,240 Perfect. Meet my associates, Eve Whitfield, Officer Eve Whitfield, Mark 6 00:01:41,460 --> 00:01:45,740 and Sergeant Ed Brown. Yes, sir. This is Frank Russo, Deputy Director of the 7 00:01:45,740 --> 00:01:49,020 Montreal Police Department. Who is illegally parked outside the area? 8 00:01:49,400 --> 00:01:52,240 Let me have you back at the plane stops. I'll have them looked at. They have to 9 00:01:52,240 --> 00:01:54,660 pass the customs, but they don't indicate the matter. See you later. 10 00:01:56,500 --> 00:02:00,160 Chief, do I have time to get a stab by Bronco on Rubino as soon as I got here? 11 00:02:00,320 --> 00:02:03,120 You'll be home before she gets that card. Phone or send a telegram? Look, a 12 00:02:03,120 --> 00:02:05,320 telegram doesn't have a picture you can pin on the wall. 13 00:02:05,520 --> 00:02:07,500 Go ahead, Mark. Meet us outside the terminal. 14 00:02:07,760 --> 00:02:08,759 Okay, thanks. 15 00:02:36,720 --> 00:02:38,740 I don't get it. No, I'm sorry. 16 00:02:39,700 --> 00:02:41,240 Who'd you met? No, I don't know. 17 00:04:17,680 --> 00:04:20,320 That was a warmer welcome than we expected, Frank. 18 00:04:21,060 --> 00:04:23,400 These terrorists, who are they exactly? 19 00:04:23,800 --> 00:04:27,220 A small group of French Canadians who are trying to get this province to 20 00:04:27,220 --> 00:04:29,400 separate from the rest of Canada by means of violence. 21 00:04:29,720 --> 00:04:33,320 So a bomb in a mailbox is a simple... Mailboxes are government property. 22 00:04:33,760 --> 00:04:38,160 You see, these people feel the federal government is English -dominated and 23 00:04:38,160 --> 00:04:42,640 not recognize the special status of this province, which is historically and 24 00:04:42,640 --> 00:04:43,740 numerically French. 25 00:04:44,160 --> 00:04:45,800 Then these are the separatists we've read about? 26 00:04:46,430 --> 00:04:48,470 As they meant, but if they aren't me, 27 00:04:49,790 --> 00:04:54,210 the separatist movement is much larger. And mostly from the middle class, who 28 00:04:54,210 --> 00:04:58,950 have their legitimate reasons for their positions. But that's the government's 29 00:04:58,950 --> 00:05:01,770 problem. My headache is this group of French Canadians. 30 00:05:02,390 --> 00:05:03,730 Oh, no, Robert. 31 00:05:04,850 --> 00:05:10,110 Fortunately, so far, they have confined their attacks to property, mailboxes. 32 00:05:10,170 --> 00:05:11,790 Someday people are going to get in the way. 33 00:05:12,570 --> 00:05:13,570 These terrorists. 34 00:05:13,910 --> 00:05:14,930 Oh, no, Robert. 35 00:05:15,550 --> 00:05:17,150 In Montreal, you have to try to be French. 36 00:05:17,750 --> 00:05:19,370 It's cuisse de grenouille. 37 00:05:19,990 --> 00:05:20,990 Come on. 38 00:05:21,270 --> 00:05:22,270 Frog legs. 39 00:05:22,390 --> 00:05:23,390 Oh, no. 40 00:05:23,730 --> 00:05:24,990 No frog legs. 41 00:05:25,290 --> 00:05:28,270 It's cuisse de grenouille. Come on, babe. 42 00:05:35,530 --> 00:05:36,530 You okay, G? 43 00:05:37,410 --> 00:05:38,410 G? 44 00:06:12,330 --> 00:06:13,910 What are you doing here so early? 45 00:06:14,570 --> 00:06:17,090 Convention doesn't begin till the day after tomorrow. 46 00:06:17,510 --> 00:06:19,890 That's almost two days of rest and relaxation. 47 00:06:20,370 --> 00:06:24,990 Hey, spare a bit of time for me. I want some information, inside information, 48 00:06:25,410 --> 00:06:28,690 about the Kissinger murder case you've solved so brilliantly. 49 00:06:28,970 --> 00:06:33,090 You know, I think there's a very good book in it. All right, it's all yours. 50 00:06:33,330 --> 00:06:36,010 That's my charm, you see, working. It may be rusty. 51 00:06:37,070 --> 00:06:40,510 Tillworth. This is Officer Whitfield, a member of my staff. How do you do? 52 00:06:40,810 --> 00:06:41,810 Sergeant Brown. 53 00:06:42,090 --> 00:06:43,610 How do you do? Mark Sanger. 54 00:06:43,830 --> 00:06:45,770 How do you do? Would anyone like a cigar? 55 00:06:45,990 --> 00:06:46,849 Would you? 56 00:06:46,850 --> 00:06:47,850 Oh, no, thank you. 57 00:06:48,410 --> 00:06:52,210 Ernestine is the famous Mugford who writes all those mystery novels. 58 00:06:52,630 --> 00:06:56,430 Yes, I know. I've read all of them. Oh, you're intelligent, as well as pretty. 59 00:06:57,090 --> 00:06:59,030 Hi, Claude. Claude, come over here. 60 00:06:59,590 --> 00:07:04,290 This is Claude Gaultier, everybody. And this is Eve Whitfield. 61 00:07:05,150 --> 00:07:06,210 Claude is one of the... 62 00:07:06,560 --> 00:07:08,420 Greatest criminologists in Europe. 63 00:07:08,680 --> 00:07:09,680 Sergeant Brown. 64 00:07:09,700 --> 00:07:13,220 Sir. Mark Sanger. Sir. And, of course, you remember me. 65 00:07:13,460 --> 00:07:18,380 How are you, Monty? I am fine. It's good to see you again. 66 00:07:18,640 --> 00:07:20,620 Oh, come on, Claude. You can do better than that. 67 00:07:22,100 --> 00:07:25,120 Kisses on both cheeks are not fashionable any longer. 68 00:07:25,340 --> 00:07:29,420 No. Congratulate him on solving the Kessinger murder case. 69 00:07:30,200 --> 00:07:31,240 Of course. 70 00:07:31,700 --> 00:07:34,860 Brilliant deduction, as usual, mon ami. You are, uh... 71 00:07:35,150 --> 00:07:39,330 One up on me. Oh, I'd say we're about even. But not for long, perhaps. 72 00:07:40,330 --> 00:07:41,770 Well, I must be on my way. 73 00:07:42,090 --> 00:07:43,330 But we shall have dinner tonight. 74 00:07:43,590 --> 00:07:44,590 On occasion. 75 00:07:44,750 --> 00:07:45,750 Au revoir. 76 00:07:46,410 --> 00:07:49,230 But, Claude, I thought we were going taxiing. 77 00:07:49,890 --> 00:07:52,190 Pardon, chérie. Something has come up. 78 00:07:52,810 --> 00:07:53,810 Tomorrow. 79 00:07:54,610 --> 00:07:59,170 I'd be willing to bet the royalties on my next two novels he's on to a case. 80 00:07:59,390 --> 00:08:02,030 A case of champagne and a blonde, if I know him. 81 00:08:02,790 --> 00:08:03,790 Shall we get settled? 82 00:08:04,190 --> 00:08:05,190 Come on. Come on. 83 00:08:21,950 --> 00:08:23,050 Your room is over there. 84 00:08:24,630 --> 00:08:25,850 Put that dressing over in between. 85 00:08:26,310 --> 00:08:27,310 Thank you. 86 00:08:27,650 --> 00:08:29,690 And there is a buzzer system for you to call in. 87 00:08:30,630 --> 00:08:31,589 Under the pillow. 88 00:08:31,590 --> 00:08:32,690 Just press the button. 89 00:08:35,260 --> 00:08:36,400 Standard hotel equipment? 90 00:08:37,659 --> 00:08:39,559 I did not really know how to equip to whom. 91 00:08:42,299 --> 00:08:45,300 It's been such a long time, Frank. Twenty years. 92 00:08:46,620 --> 00:08:48,120 What took you so long to come back? 93 00:08:54,260 --> 00:09:00,140 Oh, the timing wasn't right. Well, tonight we will make up for it. 94 00:09:00,560 --> 00:09:04,770 After dinner, we will go out together, and as you would put it, get... Bomb? 95 00:09:07,350 --> 00:09:08,750 What am I saying? 96 00:09:09,090 --> 00:09:12,290 There were no injuries, but damage was estimated at $3 ,000. 97 00:09:12,930 --> 00:09:16,750 Police suspect political terrorists in this fifth bomb explosion of the current 98 00:09:16,750 --> 00:09:20,470 year. Separatist leaders have issued statements deploring the bombing and 99 00:09:20,470 --> 00:09:23,190 begging their supporters not to be taken in by young radicals. 100 00:09:23,570 --> 00:09:24,770 Hey, I want to hear. 101 00:09:25,050 --> 00:09:27,510 What? That we're a bunch of misguided children? 102 00:09:27,870 --> 00:09:30,450 That we're harming the separatist cause? 103 00:09:30,670 --> 00:09:33,930 We've heard it all before, Henri. Maybe the police have some leads. 104 00:09:34,230 --> 00:09:37,050 And maybe you should give them your name to go on the radio. Then people would 105 00:09:37,050 --> 00:09:40,290 really know who you are. And maybe I should punch in your head. And maybe you 106 00:09:40,290 --> 00:09:41,109 should try. 107 00:09:41,110 --> 00:09:43,330 You really are misguided children, you know that? 108 00:09:44,570 --> 00:09:47,050 What is so wrong with wanting to listen to the radio? 109 00:09:47,510 --> 00:09:50,590 I don't care what they call me as long as they call me something. 110 00:09:58,790 --> 00:09:59,790 Who is the lookout? 111 00:10:01,350 --> 00:10:03,270 We were listening to... Who is the lookout? 112 00:10:06,030 --> 00:10:07,410 I wanted to hear... Do your job. 113 00:10:21,010 --> 00:10:22,910 It might have been a cop walking in here. 114 00:10:25,750 --> 00:10:27,830 We have dynamite. Black thing caps. 115 00:10:29,710 --> 00:10:31,170 What is the matter with you people? 116 00:10:31,890 --> 00:10:33,370 Do you think this is just a little game? 117 00:10:33,730 --> 00:10:35,330 Well, if you do, then go back to your mamas. 118 00:10:35,710 --> 00:10:38,790 I have no intention of going to prison over our radio broadcast. 119 00:10:39,330 --> 00:10:40,330 We did the airport. 120 00:10:40,510 --> 00:10:41,830 Yes, I know what you did. 121 00:10:42,050 --> 00:10:43,050 But that was today. 122 00:10:43,970 --> 00:10:45,650 I am concerned with what you do tomorrow. 123 00:10:46,250 --> 00:10:47,870 A revolution lived in tomorrow. 124 00:10:48,750 --> 00:10:51,190 Stop to take a bow when there is no tomorrow. 125 00:11:02,280 --> 00:11:04,820 We leave the bomb and go away. 126 00:11:07,720 --> 00:11:08,720 I mean away. 127 00:11:11,640 --> 00:11:12,640 Everybody. 128 00:11:13,860 --> 00:11:17,660 We take too many chances if we stop to keep the area clear. 129 00:11:18,360 --> 00:11:20,540 But what if someone gets too close? 130 00:11:23,000 --> 00:11:24,000 So? 131 00:11:56,300 --> 00:11:58,300 And from here on, the agenda is really loaded. 132 00:11:58,680 --> 00:12:02,380 Seminars, lectures, two films. The chief will make us sit through all those 133 00:12:02,380 --> 00:12:04,020 sessions. What's the matter, Ed? 134 00:12:04,380 --> 00:12:05,720 Nothing. Nothing at all. 135 00:12:07,520 --> 00:12:09,460 After all, we didn't come here on business. 136 00:12:09,720 --> 00:12:12,120 Absolutely. You think this would be a vacation? 137 00:12:12,380 --> 00:12:13,380 No, sir. 138 00:12:13,580 --> 00:12:18,500 Well, as far as I'm concerned, don't worry about the meetings. Enjoy 139 00:12:19,240 --> 00:12:20,240 Must be. 140 00:12:27,240 --> 00:12:31,620 I'm not late, am I? Well, is that a lady or is that a lady? It's a lady. 141 00:12:31,900 --> 00:12:33,480 It's about time someone noticed. 142 00:12:35,160 --> 00:12:36,240 Chief, can I help you with that? 143 00:12:36,640 --> 00:12:40,580 Where do women get the idea that only women can tie men's ties? 144 00:12:40,960 --> 00:12:41,960 From men, of course. 145 00:12:42,240 --> 00:12:44,440 Go on. Get out of here. Have a good time. 146 00:12:44,700 --> 00:12:47,020 Don't ask questions. The chief has spoken. 147 00:12:47,840 --> 00:12:49,240 Easy on the chicken or the king. 148 00:12:49,660 --> 00:12:50,660 It's slow death. 149 00:12:53,140 --> 00:12:55,680 That time off applies to you too, Mark. 150 00:12:56,500 --> 00:12:57,520 Oh, thanks, man. 151 00:12:57,720 --> 00:13:00,120 I'll hang around the lobby and watch the tourists go by. 152 00:13:09,060 --> 00:13:10,640 Well, the whole evening off. 153 00:13:10,940 --> 00:13:14,180 Where do we begin? Dinner, of course. A great steakhouse. The bell captain 154 00:13:14,180 --> 00:13:16,740 recommended it. Straight out of Europe. What's the name of it? 155 00:13:17,200 --> 00:13:18,200 Lavash Levant. 156 00:13:18,320 --> 00:13:19,740 Oh, that sounds delicious. 157 00:13:20,200 --> 00:13:21,260 Why, what does it mean? 158 00:13:21,500 --> 00:13:22,500 The lavender cow. 159 00:13:22,660 --> 00:13:25,100 Lavender? It's one T -bone I've got to say to believe. 160 00:13:27,790 --> 00:13:29,790 Bonsoir. Bonsoir. Bonsoir. Merci. 161 00:14:05,900 --> 00:14:06,940 Oh, no, Robert. 162 00:14:12,680 --> 00:14:14,800 What? Your time. 163 00:14:15,440 --> 00:14:18,400 No matter what you do, it just never stays straight. 164 00:14:18,900 --> 00:14:22,820 Here, let me... Janine, I have to go back on Saturday. 165 00:14:24,180 --> 00:14:26,700 I've already stayed longer than I was supposed to. 166 00:14:27,300 --> 00:14:29,700 We have three weeks. 167 00:14:30,660 --> 00:14:33,000 Three weeks and two days. I'm grateful. 168 00:14:33,320 --> 00:14:34,320 Grateful. 169 00:14:36,490 --> 00:14:37,870 With all my heart, forever. 170 00:14:38,210 --> 00:14:39,210 What are you talking about? 171 00:14:40,890 --> 00:14:43,950 You have to go back to your work and I will stay here. 172 00:14:44,350 --> 00:14:46,510 You're coming back with me, Janine? 173 00:14:47,150 --> 00:14:48,390 I cannot. 174 00:14:48,590 --> 00:14:49,590 You cannot? 175 00:14:50,470 --> 00:14:51,470 Why? 176 00:14:53,570 --> 00:14:56,670 Because it will not work between us. Why won't it work? 177 00:14:58,210 --> 00:14:59,490 You know I love you. 178 00:15:02,330 --> 00:15:03,790 But I don't love you. 179 00:15:07,829 --> 00:15:09,870 Thank you, Ernestine, but it won't stay. 180 00:15:10,190 --> 00:15:11,190 Will you? 181 00:15:11,730 --> 00:15:14,410 Oh, Bob, we haven't seen each other for some time. 182 00:15:14,790 --> 00:15:18,270 But you keep drifting away from me. It isn't very complimentary. 183 00:15:18,890 --> 00:15:21,950 I know you're busy, but won't you stay with us tonight? 184 00:15:22,510 --> 00:15:24,790 I guess I'm just a bit tired, my apologies. 185 00:15:25,090 --> 00:15:26,029 Not necessarily. 186 00:15:26,030 --> 00:15:27,170 Excuse me, what was that? 187 00:15:28,110 --> 00:15:29,970 You know, my first love. 188 00:15:30,210 --> 00:15:32,710 My first love was a man who was always tired. 189 00:15:34,880 --> 00:15:36,860 Unfortunately, it was none of my doing. 190 00:15:37,100 --> 00:15:38,600 But, Siri, you are too modest. 191 00:15:39,120 --> 00:15:40,500 Oh, yes. 192 00:15:40,900 --> 00:15:41,900 I remember. 193 00:15:42,040 --> 00:15:47,520 I was a mere wisp of a girl. And he was a handsome young hero, home on leave 194 00:15:47,520 --> 00:15:48,960 from fighting the war. 195 00:15:49,460 --> 00:15:54,480 He came to stay with us because he was Daddy's favorite godson. 196 00:15:55,320 --> 00:16:02,140 I shall remember Lieutenant Clyde Carruthers until the flames consumed 197 00:16:03,340 --> 00:16:05,000 What a magnificent chef he was. 198 00:16:09,120 --> 00:16:10,120 Hello, oui? 199 00:16:10,800 --> 00:16:11,860 Oh, yes, sir. 200 00:16:15,660 --> 00:16:16,660 Right away. 201 00:16:17,500 --> 00:16:18,500 Groom, ici. 202 00:16:23,160 --> 00:16:24,260 Pour Monsieur Gauthier. 203 00:16:25,540 --> 00:16:27,060 Il est au restaurant. Oui, monsieur. 204 00:16:27,680 --> 00:16:30,940 My daddy had to go to London for a few weeks on business. 205 00:16:31,160 --> 00:16:35,960 And there was I, a mere slip of a girl, left alone with this handsome hero. 206 00:16:36,400 --> 00:16:42,160 A mansion so large it took 15 maids to run it. Now let me see, there were five 207 00:16:42,160 --> 00:16:47,200 kitchen maids, five parlour maids, five house maids. So you can imagine the size 208 00:16:47,200 --> 00:16:47,859 of it. 209 00:16:47,860 --> 00:16:50,140 And the potential for fun and games. 210 00:16:50,540 --> 00:16:52,500 Oh, the nooks and the crannies. 211 00:16:52,800 --> 00:16:56,340 And the closets, and the hiding, and the seeking. 212 00:16:56,740 --> 00:16:58,460 But... Nothing. 213 00:16:58,680 --> 00:17:04,720 This handsome hero was perpetually exhausted from, so he claimed, 214 00:17:05,160 --> 00:17:06,440 fighting the war. 215 00:17:06,880 --> 00:17:12,839 It wasn't until a few months afterwards that I discovered the real cause of his 216 00:17:12,839 --> 00:17:13,839 exhaustion. 217 00:17:14,839 --> 00:17:20,280 It was 15 pregnant maids. 218 00:17:26,670 --> 00:17:32,150 into a home for unwed mothers, and it's been going strong until this very day. 219 00:17:56,380 --> 00:17:57,740 I think you are suffering from rebellion. 220 00:17:58,020 --> 00:17:59,500 You look very morose tonight. 221 00:18:01,200 --> 00:18:04,020 Strange to come back to a place after so many years. 222 00:18:05,280 --> 00:18:07,960 Memories, faces, places. 223 00:18:09,240 --> 00:18:11,200 Every corner is a familiar turn. 224 00:18:12,460 --> 00:18:17,260 And you wonder if around that corner is exactly what you expect. Who you expect? 225 00:18:20,760 --> 00:18:22,680 I thought you would have forgotten her. 226 00:18:26,670 --> 00:18:28,310 What would you do if you saw her again? 227 00:18:33,310 --> 00:18:34,890 Well, I guess I'd say hello. 228 00:18:36,030 --> 00:18:38,130 And suddenly feel very old. 229 00:18:38,770 --> 00:18:39,870 You are not old, Robert. 230 00:18:41,170 --> 00:18:42,170 Neither is she. 231 00:18:43,150 --> 00:18:44,390 We see her, you know. 232 00:18:45,250 --> 00:18:47,050 She and Gabrielle are good friends. 233 00:18:48,630 --> 00:18:52,770 She has been a widow for two years. Frank, it's over. It was 20 years ago. 234 00:18:53,170 --> 00:18:54,170 It's dead. 235 00:18:55,770 --> 00:18:58,170 Well... What are you two talking about? 236 00:18:58,390 --> 00:19:00,550 A new case? Come on. 237 00:19:19,650 --> 00:19:20,990 I saw it. 238 00:19:24,990 --> 00:19:30,910 Right before my eyes, I came out of the hotel, stood by that mailbox. 239 00:19:31,370 --> 00:19:32,370 Out of the hotel? 240 00:19:32,550 --> 00:19:33,550 A guest? 241 00:19:34,290 --> 00:19:35,550 From the convention. 242 00:19:35,990 --> 00:19:36,990 Did you recognize him? 243 00:19:37,010 --> 00:19:38,010 Oui. 244 00:19:38,070 --> 00:19:40,150 They have killed Monsieur Gauthier. 245 00:19:44,530 --> 00:19:45,530 Call headquarters. 246 00:19:45,810 --> 00:19:46,810 Order a roundup. 247 00:19:47,230 --> 00:19:48,390 Every terrorist. 248 00:20:04,300 --> 00:20:07,980 You are pigs, Nazis, and you do not like the length of our air, and so you 249 00:20:07,980 --> 00:20:08,980 trample us. 250 00:20:09,440 --> 00:20:11,940 This is an age of totalitarian assimilation. 251 00:20:12,380 --> 00:20:16,940 The police are the arm of the political robot, and man is being sucked into the 252 00:20:16,940 --> 00:20:21,020 gears of the propaganda that he has something to fear by being outside of 253 00:20:21,020 --> 00:20:22,019 robot. 254 00:20:22,020 --> 00:20:23,020 All right. 255 00:20:24,940 --> 00:20:27,360 Let's have facts, not speeches. 256 00:20:28,200 --> 00:20:30,140 Your name is Pierre Fougere. 257 00:20:31,020 --> 00:20:35,360 You are a lecturer in political science at the Université de Montréal. And I do 258 00:20:35,360 --> 00:20:36,560 not know of any bombings. 259 00:20:36,820 --> 00:20:38,380 Where were you tonight at 8 .30? 260 00:20:40,020 --> 00:20:44,780 I was giving a lecture to postgraduate students on the death of civil rights in 261 00:20:44,780 --> 00:20:45,780 the province of Quebec. 262 00:20:46,360 --> 00:20:51,340 Two of your men pulled me out of their lecture hall in full view of 70 students 263 00:20:51,340 --> 00:20:54,160 and demonstrated the point of my lecture. 264 00:20:55,690 --> 00:20:59,170 Why is it that every time something happens in this city, I get pulled in? 265 00:20:59,310 --> 00:21:02,430 Because we know you are the head of a terrorist cell. 266 00:21:04,270 --> 00:21:05,450 Make what you wish of that. 267 00:21:06,090 --> 00:21:12,130 But at 8 .30 this evening, I was at the university, and I have 70 witnesses. 268 00:21:16,730 --> 00:21:17,730 Let him go. 269 00:21:20,030 --> 00:21:21,470 Merci, Monsieur le Directeur. 270 00:21:34,800 --> 00:21:37,240 Only too clever for us to prove anything against him so far. 271 00:21:39,240 --> 00:21:40,860 Well, there is nothing else we can do here. 272 00:21:41,740 --> 00:21:43,900 Carry on with all of them. At least we'll shake them up. 273 00:21:49,740 --> 00:21:50,740 Henry Lang was. 274 00:21:53,180 --> 00:21:54,300 I'll catch up with you outside. 275 00:22:01,120 --> 00:22:02,120 Don't miss it. 276 00:22:05,870 --> 00:22:06,870 Hello, Janine. 277 00:22:10,810 --> 00:22:13,230 You're looking very well. 278 00:22:14,690 --> 00:22:15,690 So do you. 279 00:22:18,590 --> 00:22:21,110 Frank told me about your husband. I'm sorry. 280 00:22:22,490 --> 00:22:23,490 Thank you. 281 00:22:26,230 --> 00:22:28,290 Will you stay long in Montreal? 282 00:22:28,910 --> 00:22:30,130 Just for the convention. 283 00:22:30,630 --> 00:22:32,950 Well, Gabrielle mentioned it. 284 00:22:34,290 --> 00:22:35,290 Robert. 285 00:22:35,600 --> 00:22:42,560 Do you think we, I mean, could... This is 286 00:22:42,560 --> 00:22:45,560 my friend, Mark Sanger, Madame Duvalier. 287 00:22:45,760 --> 00:22:47,000 Hello. Well, 288 00:22:50,760 --> 00:22:55,260 this is a strange place to meet after all these years. What are you doing 289 00:22:55,640 --> 00:22:57,280 Oh, the police called it. 290 00:22:57,740 --> 00:22:59,500 It is my son. They have arrested him. 291 00:23:00,480 --> 00:23:01,780 Robert Duvalier. 292 00:23:03,280 --> 00:23:04,280 Oh, there he is. 293 00:23:05,469 --> 00:23:06,469 Robert, I must go. 294 00:23:06,990 --> 00:23:07,990 Will you call me? 295 00:23:08,530 --> 00:23:09,530 Please? 296 00:23:14,490 --> 00:23:15,490 Oh, dear. 297 00:23:16,370 --> 00:23:17,309 What has happened? 298 00:23:17,310 --> 00:23:18,310 Are you all right? 299 00:23:24,070 --> 00:23:25,070 It is my son. 300 00:23:25,570 --> 00:23:26,810 Robert Duvalier. 301 00:23:27,370 --> 00:23:28,370 It is my son. 302 00:24:16,979 --> 00:24:17,979 Want me to hang around? 303 00:24:20,920 --> 00:24:23,000 No, no thanks, Mark. You better get some sleep. 304 00:24:23,200 --> 00:24:24,300 I thought I'd take a walk. 305 00:24:25,440 --> 00:24:26,480 If it's okay with you. 306 00:24:27,480 --> 00:24:28,700 Go ahead. Go ahead. 307 00:24:36,900 --> 00:24:40,660 Hi. Hey, where's Eve? You lose her? No, she was tired. Went straight up to her 308 00:24:40,660 --> 00:24:43,280 room. I tell you, a vacation is hard work. 309 00:24:44,750 --> 00:24:47,030 Looks like you had all the excitement after all, Chief. 310 00:24:47,670 --> 00:24:48,930 I heard about the fireworks. 311 00:24:49,910 --> 00:24:51,190 Claude Godier was killed. 312 00:25:00,110 --> 00:25:02,630 I'm sorry. 313 00:25:06,570 --> 00:25:07,570 Anything I can do? 314 00:25:27,010 --> 00:25:28,009 See you in the morning. 315 00:25:28,010 --> 00:25:29,010 Night, Ed. 316 00:25:32,630 --> 00:25:33,630 He's sure uptight. 317 00:25:34,030 --> 00:25:37,670 He's been like that ever since we started this trip. Haven't you felt it? 318 00:25:37,670 --> 00:25:38,670 suppose so. 319 00:25:39,130 --> 00:25:40,670 Godier's death doesn't make it any easier. 320 00:25:40,890 --> 00:25:41,890 It's more than that. 321 00:25:42,330 --> 00:25:43,990 Oh? What do you mean? 322 00:25:44,390 --> 00:25:45,390 I'm not sure. 323 00:25:46,210 --> 00:25:47,210 Hey, 324 00:25:49,990 --> 00:25:50,990 where are you going? 325 00:25:51,070 --> 00:25:52,070 Down. 326 00:26:16,620 --> 00:26:17,620 Come in. 327 00:26:21,780 --> 00:26:22,860 I am disturbing you? 328 00:26:24,920 --> 00:26:26,140 I know it's late. 329 00:26:30,860 --> 00:26:33,780 Robert, please don't make it more difficult for me. 330 00:26:34,080 --> 00:26:35,080 Oh, no, I'm sorry. 331 00:26:35,400 --> 00:26:36,400 Sit down. 332 00:26:39,320 --> 00:26:41,260 Let me have a drink or something. 333 00:26:41,560 --> 00:26:42,560 No, thank you. 334 00:26:43,480 --> 00:26:44,780 It was awful, wasn't it? 335 00:26:45,520 --> 00:26:46,920 I mean at the police station. 336 00:26:49,160 --> 00:26:52,900 We didn't know what to say to each other. We said it all once. 337 00:26:54,440 --> 00:26:55,440 I know. 338 00:26:57,700 --> 00:27:02,680 Perhaps I don't have any right after what I... I mean what happened, but... 339 00:27:02,680 --> 00:27:06,700 Robert, I need you. I need your help. 340 00:27:08,240 --> 00:27:09,240 Your son? 341 00:27:11,280 --> 00:27:13,220 They have arrested him. 342 00:27:14,190 --> 00:27:15,330 They say he is a murderer. 343 00:27:16,050 --> 00:27:17,530 What evidence? 344 00:27:17,870 --> 00:27:18,870 I don't know. 345 00:27:19,430 --> 00:27:23,910 He's only a boy, emotional, foolish, an idealist, but not a murderer. 346 00:27:25,210 --> 00:27:26,650 Help me, Robert, please. 347 00:27:28,490 --> 00:27:30,190 Robert, he is my son. 348 00:27:30,770 --> 00:27:31,890 My only child. 349 00:27:44,650 --> 00:27:45,670 I'll do all I can. 350 00:27:50,270 --> 00:27:54,090 The doubt was only in my mind, never in my heart. 351 00:28:01,370 --> 00:28:05,970 You know, I almost didn't come to Montreal. 352 00:28:06,550 --> 00:28:07,750 But you are here. 353 00:28:35,470 --> 00:28:36,670 What had happened a long time ago. 354 00:29:12,080 --> 00:29:13,080 They couldn't. 355 00:29:14,680 --> 00:29:15,680 It's really that. 356 00:29:16,300 --> 00:29:17,880 Did you plant that bomb at the hotel? 357 00:29:18,380 --> 00:29:20,160 No. Are you alive? 358 00:29:22,260 --> 00:29:23,260 I'm fine. 359 00:29:23,500 --> 00:29:24,500 When it's necessary. 360 00:29:25,980 --> 00:29:26,980 This time it isn't. 361 00:29:27,740 --> 00:29:28,800 And the cops know that. 362 00:29:32,280 --> 00:29:33,540 This time we're in trouble. 363 00:29:54,700 --> 00:29:58,200 Your badge is no good here, you know that. I'm not trying to use my badge. 364 00:29:58,200 --> 00:29:59,340 want is to speak to Robert. 365 00:29:59,760 --> 00:30:03,120 He will speak, you will listen, you will get involved, and I will have all the 366 00:30:03,120 --> 00:30:05,680 newspapers screaming, following intrusion of the police department. 367 00:30:06,160 --> 00:30:08,780 Bob, this is a very sensitive case. 368 00:30:10,220 --> 00:30:11,860 So far, we haven't had anybody killed. 369 00:30:12,420 --> 00:30:16,100 That's why I want to speak to him. This thing is going to turn into a cause 370 00:30:16,100 --> 00:30:19,880 célèbre. Not only in the city, but the entire country is going to take sides. 371 00:30:20,300 --> 00:30:21,800 Pressure is going to be put on us. 372 00:30:22,140 --> 00:30:24,480 Especially now with the annual Saint -Jean -Baptiste parade just a few days 373 00:30:24,480 --> 00:30:27,660 away. Thousands of people are going to be jamming the streets. 374 00:30:27,960 --> 00:30:31,420 Saint -Jean -Baptiste is the patron saint of the French -Canadien. And as 375 00:30:31,420 --> 00:30:34,840 these people are concerned, me and my police, we are traitors. Since when are 376 00:30:34,840 --> 00:30:36,740 you interested in popularity polls? 377 00:30:37,140 --> 00:30:40,920 I'm talking about an accused prisoner and you're throwing public opinion at 378 00:30:40,980 --> 00:30:41,979 Maybe I am. 379 00:30:41,980 --> 00:30:45,720 But this is my public, my country, and my headache. And Robert is a youngster 380 00:30:45,720 --> 00:30:49,420 and you're denying him his rights. I am not denying him anything but you. Why? 381 00:30:50,090 --> 00:30:52,930 Because you think I can cause you trouble? Well, if I can, I will. 382 00:30:53,350 --> 00:30:54,350 That's his right, too. 383 00:30:54,570 --> 00:30:57,770 We have a tight case against him. I'd like to hear about it. In court. Now! 384 00:30:59,070 --> 00:31:04,950 Bob, I have known Robert all his life. I do not want him in my jail. And if I 385 00:31:04,950 --> 00:31:08,430 was not convinced of the evidence, he would not be in my jail. Let me see him. 386 00:31:12,390 --> 00:31:16,470 Frank, that boy could have been my own. 387 00:31:20,620 --> 00:31:23,700 I don't want your help, English. My friends will help me. 388 00:31:24,160 --> 00:31:25,160 I'm not a lawyer. 389 00:31:25,380 --> 00:31:27,760 I know who you are. My mother told me. 390 00:31:28,320 --> 00:31:29,380 Makes no difference. 391 00:31:29,920 --> 00:31:33,400 American or Canadian, you are English and I am French, and I don't want your 392 00:31:33,400 --> 00:31:36,700 help. Your mother and I are old friends. The old days are gone. 393 00:31:37,220 --> 00:31:38,580 The old friendship's finished. 394 00:31:39,680 --> 00:31:41,580 What did we get with your friendships? 395 00:31:42,580 --> 00:31:46,400 Economic dependence, cultural deprivation. We are second -class 396 00:31:46,400 --> 00:31:47,400 own country. 397 00:31:47,770 --> 00:31:50,690 And so long as we will hold your friendship, we will stay that way. 398 00:31:52,550 --> 00:31:53,550 Look at me. 399 00:31:54,750 --> 00:31:58,850 Do you think the death of an innocent man will make you a first -class 400 00:31:59,850 --> 00:32:02,210 In a revolution, there are no innocent men. 401 00:32:03,450 --> 00:32:08,430 One is a murderer or a victim, a winner or a loser, a hero or a coward, but no 402 00:32:08,430 --> 00:32:09,950 one can be innocent. Are you? 403 00:32:11,270 --> 00:32:12,690 I'm here. Are you innocent? 404 00:32:12,890 --> 00:32:15,310 What difference does it make? A great deal to your mother. 405 00:32:18,960 --> 00:32:20,420 You want her to think you're a murderer? 406 00:32:23,940 --> 00:32:24,940 I'm not. 407 00:32:29,620 --> 00:32:31,280 Then you didn't plant that bomb. 408 00:32:33,740 --> 00:32:34,800 Do you know who did? 409 00:33:07,240 --> 00:33:08,240 Good morning. 410 00:33:09,080 --> 00:33:10,940 Well, you two certainly got an early start. 411 00:33:11,280 --> 00:33:12,280 Morning. 412 00:33:13,020 --> 00:33:16,720 You, um, on your way out? We've got a sightseeing tour lined up. We're going 413 00:33:16,720 --> 00:33:21,000 see the Man in His World exhibit. I understand it's marvelous. I'd, um, like 414 00:33:21,000 --> 00:33:22,040 favor. Of course. 415 00:33:22,300 --> 00:33:25,600 Son of a dear friend of mine is under arrest for Godier's murder. 416 00:33:26,880 --> 00:33:29,980 Frank Rousseau is not inclined to cooperate. 417 00:33:30,260 --> 00:33:32,560 I thought Frank Rousseau was your friend. He is. 418 00:33:33,480 --> 00:33:34,500 So are all of you. 419 00:33:36,000 --> 00:33:37,000 So... 420 00:33:37,479 --> 00:33:41,460 Ed, go to headquarters, nose around, see what you can find out. All right. Eve, 421 00:33:41,620 --> 00:33:43,320 you check the hotel staff. 422 00:33:44,160 --> 00:33:46,240 All the information they can give you on Godier. 423 00:33:47,000 --> 00:33:48,440 Movements, calls, visitors. 424 00:33:49,120 --> 00:33:50,120 Aye. 425 00:33:50,300 --> 00:33:52,060 I will be in my room. 426 00:33:54,100 --> 00:33:56,100 And you're sorry about the vacation. 427 00:34:05,420 --> 00:34:06,900 I'm sorry about the vacation. 428 00:34:13,320 --> 00:34:14,719 Paging Mr. Austin. 429 00:34:15,219 --> 00:34:16,900 Paging Mr. Austin. 430 00:34:17,340 --> 00:34:18,940 Paging Mr. Austin. 431 00:34:19,580 --> 00:34:21,199 Paging Mr. Austin. 432 00:34:21,480 --> 00:34:22,480 Mr. Austin? 433 00:34:44,360 --> 00:34:47,400 Where can I find the desk clerk who was on duty last night? 434 00:34:47,800 --> 00:34:51,940 These Montreal cops aren't exactly hayseeds, but I managed to find out that 435 00:34:51,940 --> 00:34:56,900 searched the boy's car and found 26 blasting caps and 14 sticks of TNT. 436 00:34:57,440 --> 00:35:00,720 He said he was home at the time of the bombing, but he has no witnesses. 437 00:35:01,260 --> 00:35:06,120 He also claims the explosives were planted in his car, but his fingerprints 438 00:35:06,120 --> 00:35:09,200 all over them. Well, that kind of ties in with this newspaper story about him. 439 00:35:09,300 --> 00:35:11,140 He's a known separatist and been busted twice. 440 00:35:11,340 --> 00:35:12,460 Charges were dropped. 441 00:35:12,680 --> 00:35:13,680 Insufficient evidence. 442 00:35:14,330 --> 00:35:17,690 Not a tight case, but incriminating enough, except for that. 443 00:35:20,150 --> 00:35:23,550 Must see you at once wait for me at the taxi entrance B. 444 00:35:23,830 --> 00:35:25,330 We got that from the desk clerk. 445 00:35:26,170 --> 00:35:28,310 Copy of a note handed to Godier last night. 446 00:35:28,910 --> 00:35:31,590 He went outside, then he died. 447 00:35:32,190 --> 00:35:33,149 Is that up? 448 00:35:33,150 --> 00:35:34,150 What do you think? 449 00:35:35,190 --> 00:35:38,190 Why would the terrorists want to kill him? They probably never heard of him. 450 00:35:39,010 --> 00:35:42,690 Well, he's put a lot of people behind bars, and they've heard of him. Why 451 00:35:42,690 --> 00:35:43,690 couldn't the note be a coincidence? 452 00:35:44,200 --> 00:35:47,160 He went outside to meet someone and accidentally got in the way of a 453 00:35:47,160 --> 00:35:49,160 bomb. That's the way the cops see it. 454 00:35:49,440 --> 00:35:53,200 Time bombing a mailbox is a pretty inadequate method of committing a 455 00:35:53,700 --> 00:35:56,080 How could they know the exact time he'd come out of the hotel? 456 00:35:56,340 --> 00:35:58,720 How could they know when he'd be standing near that mailbox? 457 00:35:59,100 --> 00:36:04,780 By waiting, watching, and then... 458 00:36:04,780 --> 00:36:09,960 A radio -controlled detonator. 459 00:36:10,220 --> 00:36:13,460 All a man had to do was to plant the bomb and hide where he could see the 460 00:36:13,460 --> 00:36:14,460 mailbox. 461 00:36:15,820 --> 00:36:20,080 As soon as Gaudier was near it... Come in. 462 00:36:24,180 --> 00:36:25,560 I tracked down the nightmaid. 463 00:36:25,960 --> 00:36:29,360 She said that she'd gone into Gaudier's room to turn down the bed while he was 464 00:36:29,360 --> 00:36:29,879 at dinner. 465 00:36:29,880 --> 00:36:32,780 It was a shamble. She was upset because she had to straighten it up again. 466 00:36:33,120 --> 00:36:36,360 From the way she described it, it's my guess that there was either a fight in 467 00:36:36,360 --> 00:36:37,900 that room or that somebody had searched it. 468 00:36:39,530 --> 00:36:42,310 At dinner, Godier didn't look as though he'd been in a fight. 469 00:36:42,730 --> 00:36:44,130 My money's on a search. 470 00:36:44,490 --> 00:36:46,910 That suggests that Godier had something somebody wanted. 471 00:36:47,110 --> 00:36:48,110 Enough to kill him. 472 00:37:23,210 --> 00:37:24,510 Poor dear Claude. 473 00:37:25,210 --> 00:37:28,570 You know, he went to the French underground during the war. 474 00:37:29,230 --> 00:37:33,250 Blew up bridges, trains, munition dumps, power stations. 475 00:37:33,650 --> 00:37:36,450 You name it, he blew it up and he survived. 476 00:37:37,290 --> 00:37:41,590 Now he comes to Montreal and gets blown up by a mailbox. 477 00:37:42,610 --> 00:37:46,370 You both arrived early to the convention. Any particular reason? 478 00:37:46,610 --> 00:37:47,610 It was Claude's idea. 479 00:37:48,410 --> 00:37:50,190 Actually, he insisted on it. 480 00:37:51,720 --> 00:37:56,520 When we first met, he seemed preoccupied. I told you he was on to a 481 00:37:57,360 --> 00:37:58,660 And what are you looking for? 482 00:37:58,900 --> 00:38:01,000 The reason why someone would murder him. 483 00:38:01,640 --> 00:38:02,640 Murder? 484 00:38:03,160 --> 00:38:05,140 Well, what about the terrorists? 485 00:38:05,980 --> 00:38:06,980 I don't believe it. 486 00:38:20,560 --> 00:38:21,940 He gave me that last night. 487 00:38:22,840 --> 00:38:26,160 He asked me to hold it for him temporarily. 488 00:38:29,760 --> 00:38:31,160 Yes, I know, I peaked. 489 00:38:32,760 --> 00:38:34,360 Why didn't you call the police? 490 00:38:34,700 --> 00:38:37,420 Well, I didn't connect it with Claude's death. 491 00:38:40,580 --> 00:38:41,580 Bob. 492 00:38:42,600 --> 00:38:47,360 I've been writing mystery novels for a long time now, but I've never known the 493 00:38:47,360 --> 00:38:49,590 thrill. of a real investigation. 494 00:38:51,330 --> 00:38:52,730 It's like my private life. 495 00:38:53,330 --> 00:38:55,010 I've always been the bridesmaid. 496 00:38:55,970 --> 00:38:59,930 And when I opened the box last night and saw what was in it, I said to myself, 497 00:39:00,070 --> 00:39:04,190 Ernestine, this is a chance for you to be the bride. 498 00:39:05,230 --> 00:39:06,790 Maybe you could solve the mystery. 499 00:39:07,290 --> 00:39:08,570 Well, it was silly of me. 500 00:39:09,190 --> 00:39:15,610 I mean, I wouldn't have an idea how to begin an investigation, but somehow 501 00:39:15,750 --> 00:39:18,760 well, just holding the... pawn in my hand. 502 00:39:19,320 --> 00:39:20,620 It did seem a beginning. 503 00:39:22,500 --> 00:39:23,640 Mudford, I love you. 504 00:39:25,000 --> 00:39:26,000 You and I. 505 00:39:27,480 --> 00:39:28,640 We'll solve this one. 506 00:39:29,020 --> 00:39:30,560 Is this really what I think it is? 507 00:39:30,800 --> 00:39:31,800 I'd bet on it. 508 00:39:33,420 --> 00:39:36,980 You'll want to verify it, but I'm sure you'll agree it belongs to the Van 509 00:39:36,980 --> 00:39:41,380 chess set. Over 200 years old and worth half a million dollars as a collector's 510 00:39:41,380 --> 00:39:42,440 item. At least. 511 00:39:43,100 --> 00:39:44,340 The owner, what was his name? 512 00:39:44,760 --> 00:39:48,180 Carl Schiller. Schiller kept it in a safe deposit box in the National Bank, 513 00:39:48,300 --> 00:39:49,920 which was robbed six years ago. 514 00:39:50,220 --> 00:39:52,160 The robbery is still unsolved. 515 00:39:52,420 --> 00:39:53,440 Don't rub it in, Ernestine. 516 00:39:53,980 --> 00:39:55,720 Just stating hard facts. 517 00:39:56,420 --> 00:39:59,860 Boxes were robbed of millions in cash and negotiable bonds. 518 00:40:00,720 --> 00:40:02,160 Very clever, those thieves. 519 00:40:02,420 --> 00:40:04,060 They took nothing traceable. 520 00:40:05,100 --> 00:40:06,280 Except the chess set. 521 00:40:06,820 --> 00:40:09,160 We have always felt the set was our only lead. 522 00:40:09,690 --> 00:40:13,570 The police are all over the world. I've alerted to it. Now a pawn turns up in 523 00:40:13,570 --> 00:40:15,590 the possession of a dead man in Montreal. 524 00:40:15,930 --> 00:40:16,930 So? 525 00:40:17,950 --> 00:40:21,270 Goethe was on the case. I think he was murdered by someone who knew he had the 526 00:40:21,270 --> 00:40:22,270 pawn. 527 00:40:23,090 --> 00:40:27,750 Frank, by now your people have pieced together that detonating device. 528 00:40:28,090 --> 00:40:29,550 It was a radio signal. 529 00:40:30,850 --> 00:40:31,870 Enough for you, Frank? 530 00:40:32,930 --> 00:40:34,230 Will you let the boy out? 531 00:40:35,150 --> 00:40:36,150 I cannot do that. 532 00:40:37,450 --> 00:40:41,230 The best I can do is reduce the charge to possession of explosives. Is that a 533 00:40:41,230 --> 00:40:42,450 bailable offense here? 534 00:40:43,470 --> 00:40:45,810 It is. Then at least we can get him out of jail. 535 00:40:46,110 --> 00:40:49,210 I suppose if we do not work on this together, you will work on it alone, 536 00:40:49,350 --> 00:40:50,350 whatever I say. 537 00:40:51,130 --> 00:40:52,130 I suppose. 538 00:40:57,130 --> 00:41:00,850 Gauthier made two telephone calls the day he arrived in town, but they were 539 00:41:00,850 --> 00:41:02,350 local and there was no way to trace them. 540 00:41:02,670 --> 00:41:06,930 Late yesterday afternoon, he received a call from a Mr. Bollinger who left a 541 00:41:06,930 --> 00:41:07,930 telephone number. 542 00:41:07,970 --> 00:41:10,730 It belongs to the Franco -Canadian Insurance Company. 543 00:41:11,490 --> 00:41:12,950 Bollinger. With a B. 544 00:41:13,970 --> 00:41:15,070 Good work, Eve. 545 00:41:15,330 --> 00:41:16,950 But too late. They've closed for the day. 546 00:41:17,190 --> 00:41:18,190 And we have a choice. 547 00:41:18,950 --> 00:41:22,950 We wait until morning or we spend the evening phoning all the Bollingers in 548 00:41:22,950 --> 00:41:27,950 book. Oh, come on, Bob. I'd hardly call that brilliant detective work. Less than 549 00:41:27,950 --> 00:41:31,030 eight hours in the business and you're already shirking your job. 550 00:41:31,400 --> 00:41:34,460 Do you mean to say we've got to go all through the phone book? 551 00:41:34,940 --> 00:41:35,940 No, Miss Mugford. 552 00:41:36,280 --> 00:41:37,280 We do. 553 00:41:37,800 --> 00:41:38,800 Hello. Oh, 554 00:41:39,520 --> 00:41:40,640 I'm sorry if I'm intruding. 555 00:41:41,000 --> 00:41:43,720 Not at all. We were just leaving. We have some work to do. 556 00:41:44,000 --> 00:41:44,959 Goodbye, Chief. 557 00:41:44,960 --> 00:41:45,960 Good night. 558 00:41:46,380 --> 00:41:47,380 Evening. 559 00:41:47,880 --> 00:41:52,280 Well, aren't you going to introduce me to this charming creature? 560 00:41:53,020 --> 00:41:54,020 I'm sorry. 561 00:41:54,180 --> 00:41:55,180 Ernestine Mugford. 562 00:41:55,660 --> 00:41:56,660 Janine Duvalier. 563 00:41:57,100 --> 00:41:58,098 How do you do? 564 00:41:58,100 --> 00:41:59,100 Fine. 565 00:41:59,400 --> 00:42:00,640 Married? Divorced? 566 00:42:01,100 --> 00:42:02,520 Or widowed. 567 00:42:03,320 --> 00:42:05,620 Widowed. Yes, I see. 568 00:42:05,840 --> 00:42:06,840 You see what? 569 00:42:06,980 --> 00:42:08,040 Oh, everything, darling. 570 00:42:08,420 --> 00:42:10,480 A novelist is all eyes. 571 00:42:11,060 --> 00:42:13,340 Well, I have to go for my constitutional. 572 00:42:13,740 --> 00:42:17,160 I always walk for a mile before dinner. 573 00:42:17,620 --> 00:42:20,600 Oh, that is, unless you've any more work for me to do. 574 00:42:22,040 --> 00:42:23,160 No, Ernestine. 575 00:42:23,980 --> 00:42:26,360 You've made your contribution for the day. 576 00:42:27,560 --> 00:42:28,560 Hmm. 577 00:42:29,280 --> 00:42:30,460 The telephone book. 578 00:42:36,940 --> 00:42:37,940 Sit down. 579 00:42:38,040 --> 00:42:42,140 I can only see him all the time. I just had to come and tell you that Robert is 580 00:42:42,140 --> 00:42:43,140 home. 581 00:42:43,480 --> 00:42:46,600 Thank you. I don't think the case would have held up in court. 582 00:42:46,860 --> 00:42:49,380 Still, you were the only one who believed in my son. 583 00:42:50,860 --> 00:42:51,860 Robert. 584 00:42:53,680 --> 00:42:55,240 Why did you call him Robert? 585 00:42:59,630 --> 00:43:02,750 I couldn't think of a better name for someone I love. What does that mean, 586 00:43:02,810 --> 00:43:05,610 Janine? Oh, Robert, why must we go back? 587 00:43:06,130 --> 00:43:07,670 Because I don't understand. 588 00:43:10,130 --> 00:43:12,270 How can you tell me that about your son? 589 00:43:13,390 --> 00:43:15,510 When you once told me you didn't love me. 590 00:43:15,850 --> 00:43:21,850 I only know that... Yes, I once did love you. 591 00:43:22,710 --> 00:43:23,770 Very deeply. 592 00:43:25,590 --> 00:43:26,690 And I sent you away. 593 00:43:27,410 --> 00:43:28,410 Why? 594 00:43:28,910 --> 00:43:30,010 What does it matter? 595 00:43:32,030 --> 00:43:33,270 We are here now. 596 00:43:33,750 --> 00:43:34,750 Today. 597 00:43:38,150 --> 00:43:41,550 Can't we pick up some of the pieces and just be happy with that? 598 00:43:43,250 --> 00:43:46,530 Rub at anger and regret such wasteful emotions. 599 00:43:47,510 --> 00:43:51,010 And between two people who have shared what was beautiful. 600 00:43:53,690 --> 00:43:56,210 There is some time now for us. 601 00:43:56,670 --> 00:43:58,030 Things to do here. 602 00:43:58,380 --> 00:43:59,380 Places to go. 603 00:43:59,620 --> 00:44:01,280 The mountains. 604 00:44:01,720 --> 00:44:03,440 The chanteuse and fado singing. 605 00:44:03,700 --> 00:44:06,060 In a few days, the Jean -Baptiste celebration. 606 00:44:07,420 --> 00:44:10,240 We can do nothing. 607 00:44:12,460 --> 00:44:15,140 Robert, please don't talk about the past. 608 00:44:15,860 --> 00:44:17,120 Be with me for now. 609 00:44:39,500 --> 00:44:40,500 has won the honor. 610 00:44:41,640 --> 00:44:43,260 You need know nothing more. 611 00:44:44,220 --> 00:44:45,220 Go on. 612 00:44:53,940 --> 00:44:58,080 The eight hours, a great collection of politicians and big shots will be at the 613 00:44:58,080 --> 00:44:59,140 Saint -Jean -Baptiste parade. 614 00:45:00,520 --> 00:45:01,520 It's later's. 615 00:45:27,880 --> 00:45:28,880 Go with you to the parade. 616 00:45:29,440 --> 00:45:31,180 Claudette, what are you trying to do? 617 00:45:31,620 --> 00:45:32,640 You know you cannot. 618 00:45:33,280 --> 00:45:34,440 Then don't you go. 619 00:45:34,680 --> 00:45:35,840 I have to. Why? 620 00:45:36,480 --> 00:45:37,600 To kill someone? 621 00:45:37,860 --> 00:45:38,860 Who? 622 00:45:39,140 --> 00:45:42,600 Like that man Gauthier because he innocently stood beside the mailbox? 623 00:45:42,880 --> 00:45:44,120 We never planted that bomb. 624 00:45:44,320 --> 00:45:45,560 What difference does it make? 625 00:45:45,940 --> 00:45:48,540 He's dead and you're still planting bombs. 626 00:45:48,820 --> 00:45:52,340 You don't know what I have to do. I know that it's a bomb and that it's at a 627 00:45:52,340 --> 00:45:53,340 parade. 628 00:45:54,240 --> 00:45:56,280 You're already facing a prison sentence. 629 00:45:57,200 --> 00:45:59,560 Will you be happier with an execution for that? 630 00:46:00,100 --> 00:46:01,760 I'm going to do what I must do 631 00:46:27,400 --> 00:46:27,979 up tonight. 632 00:46:27,980 --> 00:46:29,020 Tomorrow at the latest. 633 00:47:07,370 --> 00:47:08,370 Thank you. 48769

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.