Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:29,490 --> 00:01:30,490
Welcome, Your Highness.
2
00:01:31,330 --> 00:01:32,390
Thank you, Consul General.
3
00:01:32,670 --> 00:01:35,010
May I present my aide, Jan Boudaris,
public relations.
4
00:01:35,290 --> 00:01:36,490
How are you? It's an honor, Your
Highness.
5
00:01:36,950 --> 00:01:40,150
San Francisco is at its best today, sir.
Yes, very lovely.
6
00:01:40,470 --> 00:01:42,790
I suppose one city is much like another
to Your Highness.
7
00:01:43,010 --> 00:01:45,930
Somewhat. May I say, sir, what an honor
it is to have you here. You are very
8
00:01:45,930 --> 00:01:46,930
kind, Consul General.
9
00:01:47,170 --> 00:01:48,770
You have an hour, sir, before the
redemption.
10
00:01:49,030 --> 00:01:50,310
Would you care to inspect the consulate?
11
00:01:50,850 --> 00:01:51,850
Thank you.
12
00:01:54,650 --> 00:01:56,890
Remember, he will be here for only one
night.
13
00:02:15,690 --> 00:02:16,690
Yes, Commissioner.
14
00:02:16,730 --> 00:02:21,470
The chief says he knows how important it
is, and to assure you that he has
15
00:02:21,470 --> 00:02:22,810
everything under control.
16
00:02:24,790 --> 00:02:28,090
But he's finishing dressing, and if he
comes to the phone, we won't get there
17
00:02:28,090 --> 00:02:29,090
time.
18
00:02:30,130 --> 00:02:32,270
No, sir. No, sir.
19
00:02:32,570 --> 00:02:38,010
He definitely feels that it would be not
a good idea to have uniformed police on
20
00:02:38,010 --> 00:02:39,470
duty tonight at the consulate.
21
00:02:39,870 --> 00:02:42,030
It just might give people...
22
00:02:42,630 --> 00:02:45,050
Some ideas, and that is what we're
trying to prevent.
23
00:02:48,090 --> 00:02:49,090
Yes, sir.
24
00:02:49,810 --> 00:02:50,810
Yes, sir.
25
00:02:51,450 --> 00:02:56,410
And, Commissioner, he said that to show
you how seriously he takes this. When he
26
00:02:56,410 --> 00:03:00,470
gets to the reception, he will not drink
anything stronger than bourbon on the
27
00:03:00,470 --> 00:03:01,470
rocks.
28
00:03:01,730 --> 00:03:03,110
He says that's a promise.
29
00:03:18,160 --> 00:03:19,360
You look absolutely scrumptious.
30
00:03:19,780 --> 00:03:20,780
Bully for me.
31
00:03:20,980 --> 00:03:23,460
How do you like Officer Whitfield?
Absolutely scrumptious.
32
00:03:24,120 --> 00:03:26,180
All compliments are gratefully accepted.
33
00:03:29,040 --> 00:03:31,240
Would you look at our lawyer?
34
00:03:31,560 --> 00:03:32,960
I may do this every night.
35
00:03:33,740 --> 00:03:35,520
Hey, you look great.
36
00:03:36,120 --> 00:03:37,240
This old thing?
37
00:03:37,620 --> 00:03:38,539
Uh -huh.
38
00:03:38,540 --> 00:03:44,000
May I intrude on this mutual admiration
society long enough to remind you people
39
00:03:44,000 --> 00:03:45,120
that we're working tonight?
40
00:03:45,600 --> 00:03:47,580
Just what are we supposed to do once we
get there?
41
00:03:47,900 --> 00:03:48,900
Circulate.
42
00:03:49,180 --> 00:03:50,380
Keep your eyes open.
43
00:03:50,740 --> 00:03:52,680
See if you can spot any potential
trouble.
44
00:03:54,000 --> 00:03:58,280
This is his last stop. So far, the Crown
Prince has had an uneventful trip. We'd
45
00:03:58,280 --> 00:03:59,280
like to keep it that way.
46
00:03:59,920 --> 00:04:01,600
Well, who'd want to do anything to him?
47
00:04:01,800 --> 00:04:03,040
It's a tiny little country.
48
00:04:03,320 --> 00:04:06,420
The papers said that they hadn't had a
war in over 200 years.
49
00:04:06,980 --> 00:04:07,980
Sergeant Brown.
50
00:04:09,080 --> 00:04:11,180
Didn't you brief her on the way over
here?
51
00:04:11,500 --> 00:04:12,740
Oh, I never had a chance to.
52
00:04:13,260 --> 00:04:17,160
But I can give you a detailed account of
exactly how many shops she went to
53
00:04:17,160 --> 00:04:18,899
before she found that old thing.
54
00:04:19,880 --> 00:04:23,820
The prince's country also happens to be
friendly with the United States. At
55
00:04:23,820 --> 00:04:28,120
least it usually votes with us at the U
.N. So? So it's quite possible that
56
00:04:28,120 --> 00:04:30,500
there are those who would like to see
that friendship broken up.
57
00:04:30,780 --> 00:04:34,840
One of the ways that it might be
possible to do that would be to have
58
00:04:34,840 --> 00:04:38,900
crown prince involved in some unpleasant
or embarrassing incident while he's a
59
00:04:38,900 --> 00:04:39,879
guest in this country.
60
00:04:39,880 --> 00:04:41,680
Now, does that answer your question?
61
00:04:42,560 --> 00:04:47,600
Yes, but it seems kind of far -fetched.
Never underestimate the many devious
62
00:04:47,600 --> 00:04:49,380
facets of international politics.
63
00:04:49,720 --> 00:04:54,300
Now that we've concluded the course in
history, 102, one other thing.
64
00:04:54,980 --> 00:04:56,160
What do we call him?
65
00:04:56,460 --> 00:04:57,460
Prince, baby.
66
00:04:57,580 --> 00:04:59,520
How about your unofficial highness?
67
00:04:59,920 --> 00:05:00,920
How about your worship?
68
00:05:01,000 --> 00:05:03,100
How about your excellency? Your grace.
69
00:05:03,400 --> 00:05:05,900
The crown prince's first name is
Mikhail.
70
00:05:06,660 --> 00:05:08,700
That doesn't mean we're going to call
him Mik.
71
00:06:09,450 --> 00:06:10,670
Mr. and Mrs. Layotte. How do you do?
72
00:06:10,950 --> 00:06:12,050
Nice to meet you, sir.
73
00:06:13,290 --> 00:06:15,010
Chief Robert T. Ironside.
74
00:06:15,430 --> 00:06:16,430
How do you do?
75
00:06:16,450 --> 00:06:20,330
Chief Ironside is one of San Francisco's
most celebrated sons, Your Highness. He
76
00:06:20,330 --> 00:06:21,330
is a famous detective.
77
00:06:22,290 --> 00:06:26,010
My colleague, Mark Sanger, Your
Highness. Mr. Sanger, nice to be here,
78
00:06:26,010 --> 00:06:29,210
Highness. You are a police detective,
Mr. Ironside?
79
00:06:29,850 --> 00:06:32,510
Yes. You must find it a difficult job.
80
00:06:34,070 --> 00:06:37,670
Sometimes it's difficult, but it is my
job.
81
00:06:39,340 --> 00:06:40,340
Precisely.
82
00:06:42,700 --> 00:06:44,980
Miss Eve Whitfield. Thank you for
coming.
83
00:06:45,240 --> 00:06:46,099
Your Highness.
84
00:06:46,100 --> 00:06:47,120
Mr. Edward Brown.
85
00:06:47,440 --> 00:06:48,480
Your Highness, Mr. Brown.
86
00:06:51,800 --> 00:06:52,960
Mr. and Mrs. Mickens.
87
00:06:55,380 --> 00:06:56,339
Thank you.
88
00:06:56,340 --> 00:06:58,220
Excuse me.
89
00:07:02,920 --> 00:07:03,920
Bourbon on the rocks.
90
00:07:04,060 --> 00:07:05,060
Thank you, Mark.
91
00:07:05,480 --> 00:07:08,240
So this is what the papers call a royal
reception.
92
00:07:09,760 --> 00:07:12,800
Yep. If you've seen one, you've seen
them all.
93
00:07:20,940 --> 00:07:24,320
He just doesn't look like I thought he
would.
94
00:07:24,700 --> 00:07:25,700
What'd you expect?
95
00:07:26,460 --> 00:07:29,460
You know, a dashing cavalier.
96
00:07:29,800 --> 00:07:32,960
Well, if you had just shaken hands with
a couple of hundred people, you wouldn't
97
00:07:32,960 --> 00:07:34,060
be very dashing either.
98
00:07:35,470 --> 00:07:38,630
You see anybody that looks like they
might have crashed the planet? Oh, yeah.
99
00:07:39,450 --> 00:07:43,170
There's a couple of suspicious -looking
characters over there.
100
00:08:04,040 --> 00:08:04,959
Do you have plans?
101
00:08:04,960 --> 00:08:05,960
You can depend on me.
102
00:08:06,020 --> 00:08:08,680
Not in the consulate. I do not want an
incident here.
103
00:08:11,940 --> 00:08:16,160
What I think would interest you.
104
00:08:17,200 --> 00:08:18,240
Nice to have met you.
105
00:08:21,340 --> 00:08:24,160
I thought perhaps your highness could
use an intermission.
106
00:08:24,540 --> 00:08:25,960
It has been a long day.
107
00:08:27,240 --> 00:08:28,300
Your last day.
108
00:08:28,540 --> 00:08:30,040
And your last night in this country.
109
00:08:30,380 --> 00:08:32,039
Yes, tomorrow I fly home.
110
00:08:32,320 --> 00:08:33,419
It appears to me that...
111
00:08:34,030 --> 00:08:36,950
Since Your Highness left Washington, you
haven't had a moment to yourself.
112
00:08:37,929 --> 00:08:39,390
There are never many of those.
113
00:08:40,270 --> 00:08:41,270
True.
114
00:08:41,669 --> 00:08:44,770
Nevertheless, as a result of your
crowded schedule, what you've learned of
115
00:08:44,770 --> 00:08:48,090
United States you got from someone else.
Of course. I'm a stranger here.
116
00:08:49,110 --> 00:08:53,070
Yet it would be a valuable experience to
see something of this country without
117
00:08:53,070 --> 00:08:55,910
entourage. I'm afraid it's too late for
that.
118
00:08:56,130 --> 00:08:57,410
Not necessarily, sir.
119
00:08:57,950 --> 00:08:59,970
The reception will be over in an hour.
120
00:09:00,310 --> 00:09:01,470
The evening's still young.
121
00:09:02,670 --> 00:09:03,910
What are you suggesting, Goudaris?
122
00:09:05,270 --> 00:09:06,950
If your highness will forgive me.
123
00:09:07,370 --> 00:09:08,370
Go on.
124
00:09:09,310 --> 00:09:13,130
I was thinking, if your highness would
like to see this famous city in Cognito
125
00:09:13,130 --> 00:09:16,650
after the guests have gone, it would be
an honor to be your guide.
126
00:09:34,380 --> 00:09:36,420
Commissioner thinks it might be a
demonstration outside.
127
00:09:36,920 --> 00:09:37,920
Against the Crown Court?
128
00:09:39,120 --> 00:09:40,140
He's a good reason.
129
00:09:58,280 --> 00:10:00,780
I think it's the demonstrators' night
off.
130
00:10:01,040 --> 00:10:02,160
Very decent of them.
131
00:10:02,660 --> 00:10:03,660
Had enough?
132
00:10:30,250 --> 00:10:31,430
The prince is playing hockey.
133
00:10:31,930 --> 00:10:32,930
Better call the chief.
134
00:10:48,530 --> 00:10:49,950
Chili before you go to bed.
135
00:10:50,210 --> 00:10:51,450
I don't see how you sleep at night.
136
00:10:51,750 --> 00:10:52,750
Soundly.
137
00:10:55,410 --> 00:10:56,490
Chief Hindsight's office.
138
00:10:57,970 --> 00:10:58,970
Yeah.
139
00:10:59,500 --> 00:11:00,500
It's Eve.
140
00:11:03,880 --> 00:11:04,819
Yes, Eve.
141
00:11:04,820 --> 00:11:08,580
I don't know whether this comes under
the heading of international intrigue or
142
00:11:08,580 --> 00:11:12,420
just plain hanky -panky, but His
Highness has flown the Royal Coupe.
143
00:11:12,660 --> 00:11:13,660
What are you talking about?
144
00:11:13,940 --> 00:11:17,340
He just sneaked out in civilian clothes
with one of the men from the consulate.
145
00:11:17,660 --> 00:11:19,220
They're heading toward Fisherman's
Wharf.
146
00:11:19,480 --> 00:11:21,860
Keep an eye on him. And keep in touch.
147
00:11:22,320 --> 00:11:23,320
Will do.
148
00:11:27,300 --> 00:11:28,300
Trouble?
149
00:11:31,880 --> 00:11:35,040
Get a suit out for me, will you, Mark?
This might be a long night.
150
00:12:18,280 --> 00:12:22,280
Over there, your highness. Under the
circumstances, I think it would be
151
00:12:22,280 --> 00:12:25,700
advisable to dispense with the usual
formalities. Yes, of course.
152
00:12:26,460 --> 00:12:27,460
Over there.
153
00:12:27,980 --> 00:12:31,140
Very early each morning, the fishing
boats go out.
154
00:12:32,280 --> 00:12:33,320
It's quite colorful.
155
00:12:34,400 --> 00:12:35,900
Yes, it's all quite colorful.
156
00:12:36,440 --> 00:12:37,440
Look.
157
00:12:38,180 --> 00:12:40,740
If you would like a memento of your
visit.
158
00:12:41,540 --> 00:12:42,540
By all means.
159
00:12:59,600 --> 00:13:01,900
Why would a prince go into a shop like
that?
160
00:13:02,840 --> 00:13:04,200
Maybe because he never has.
161
00:13:23,260 --> 00:13:25,460
Laura, look at this.
162
00:13:29,550 --> 00:13:32,090
What will they think of next? Isn't that
clever? It sure is.
163
00:13:36,250 --> 00:13:37,250
We'll take this.
164
00:13:37,390 --> 00:13:38,390
Yes, sir.
165
00:13:41,130 --> 00:13:47,930
Those little sandwiches didn't quite
166
00:13:47,930 --> 00:13:49,190
hold me. How about a hot dog?
167
00:13:49,570 --> 00:13:50,570
Easy on the lefty.
168
00:13:55,850 --> 00:13:56,850
Thank you very much.
169
00:14:00,140 --> 00:14:01,760
Oh, no, you don't. I saw you.
170
00:14:02,380 --> 00:14:03,520
Thief! Thief!
171
00:14:03,800 --> 00:14:06,800
What is it, Laura? What happened? He
tried to steal my purse.
172
00:14:07,160 --> 00:14:10,020
Madame, I assure you, you must be
mistaken.
173
00:14:10,440 --> 00:14:12,740
Well, I'm carrying the money, all right.
No mistake about that.
174
00:14:13,540 --> 00:14:15,540
Victor? I'll get the police.
175
00:14:16,400 --> 00:14:19,600
There'll be no need for that. The heck
there isn't. He tried to steal my wife's
176
00:14:19,600 --> 00:14:20,780
purse. No, he didn't.
177
00:14:21,360 --> 00:14:23,440
Are you calling my wife a liar?
178
00:14:23,920 --> 00:14:26,140
I'm simply telling you that she was
mistaken.
179
00:14:26,560 --> 00:14:27,560
Oh, yeah?
180
00:14:27,960 --> 00:14:28,960
Yes.
181
00:14:29,130 --> 00:14:32,570
I was coming over to say hello to this
gentleman, whom I know, and I saw the
182
00:14:32,570 --> 00:14:36,490
whole thing. He did bump into this lady,
but he did not try to take her purse.
183
00:14:36,630 --> 00:14:37,630
Now that's what happened.
184
00:14:38,070 --> 00:14:40,910
And that's what I'll tell the police if
you insist on calling them.
185
00:14:43,870 --> 00:14:45,350
All right, folks, show's over.
186
00:14:45,970 --> 00:14:46,970
Come on, Mother.
187
00:14:47,710 --> 00:14:49,230
A person isn't safe anywhere.
188
00:14:52,890 --> 00:14:54,310
A hello again. Thank you.
189
00:14:54,650 --> 00:14:55,650
Thank you very much.
190
00:14:55,850 --> 00:14:57,290
We are in your debt.
191
00:14:58,320 --> 00:15:00,220
I guess you don't remember me. We met
earlier.
192
00:15:00,520 --> 00:15:01,520
I do remember.
193
00:15:01,840 --> 00:15:03,960
Folks, please, you're blocking the
aisle.
194
00:15:06,700 --> 00:15:10,960
If you had not appeared so
providentially, I could never have
195
00:15:11,500 --> 00:15:16,200
It was hardly your fault. It was my
idea. I suggested this impromptu trip.
196
00:15:16,200 --> 00:15:18,300
appears I'm not a very knowledgeable
guide.
197
00:15:19,660 --> 00:15:24,120
So tell me, where would you take a
visitor who had only one night to see
198
00:15:24,120 --> 00:15:25,120
city?
199
00:15:25,280 --> 00:15:26,740
Oh, there's so many places.
200
00:15:27,450 --> 00:15:28,710
One night, dear lady.
201
00:15:28,930 --> 00:15:33,770
There's Coit Tower, Nob Hill, Russian
Hill, the Marina, North Beach.
202
00:15:34,010 --> 00:15:35,090
North Beach, yes.
203
00:15:35,350 --> 00:15:38,570
I've heard of a new and interesting
discotheque there.
204
00:15:38,830 --> 00:15:40,310
The Lighthouse. The Lighthouse.
205
00:15:40,810 --> 00:15:46,270
That is indeed a wonderful itinerary. If
you are not busy... Woodaris.
206
00:15:48,310 --> 00:15:49,310
Forgive me.
207
00:15:49,870 --> 00:15:53,890
It's only that I'm a stranger, a
temporary resident in this city.
208
00:15:54,170 --> 00:15:56,090
While this lady... That will do.
209
00:15:58,030 --> 00:16:00,470
I must apologize for my countryman. He
had no right.
210
00:16:00,770 --> 00:16:01,770
But I'd be delighted.
211
00:16:02,950 --> 00:16:04,530
I could not impose.
212
00:16:05,010 --> 00:16:06,010
Oh, you wouldn't be.
213
00:16:06,550 --> 00:16:07,570
Really, I'd love it.
214
00:16:09,410 --> 00:16:11,030
How about as if you'd like it?
215
00:16:13,050 --> 00:16:14,870
Well, are you quite sure?
216
00:16:16,250 --> 00:16:17,250
Absolutely.
217
00:16:17,810 --> 00:16:19,890
You do not have another engagement?
218
00:16:20,790 --> 00:16:24,450
No. I just stopped off to get a bowl of
clam chowder on my way home.
219
00:16:24,860 --> 00:16:27,520
The hors d 'oeuvres at the reception
were delicious, but... Then it's
220
00:16:29,060 --> 00:16:31,200
I shall leave this with your valet.
221
00:16:33,120 --> 00:16:34,120
Au revoir.
222
00:16:37,120 --> 00:16:38,880
Well, where shall we go first, Your
Highness?
223
00:16:43,440 --> 00:16:44,700
That won't do, will it?
224
00:16:45,880 --> 00:16:49,040
Perhaps it would cause less attention if
you called me Mikhail.
225
00:16:53,800 --> 00:16:55,150
Mikhail. Behind.
226
00:17:05,710 --> 00:17:07,589
Behind. Behind. Behind. Behind. Behind.
227
00:17:24,119 --> 00:17:26,540
Now leave and don't let me see your face
again.
228
00:17:31,240 --> 00:17:32,400
Looked like a setup to me.
229
00:17:32,840 --> 00:17:34,880
Eve must have thought so, too. She's
staying with him.
230
00:17:35,320 --> 00:17:36,820
If you're right, they might try again.
231
00:17:38,420 --> 00:17:39,680
What about Eve and the prince?
232
00:17:42,720 --> 00:17:44,040
They're walking along the wharf.
233
00:17:44,600 --> 00:17:47,360
All right, don't lose them, Ed. And keep
in touch with me.
234
00:17:47,900 --> 00:17:48,819
Will do.
235
00:17:48,820 --> 00:17:52,580
Oh, and Chief, when they went by, she
was calling him Mikhail.
236
00:18:05,010 --> 00:18:06,010
Hello?
237
00:18:06,730 --> 00:18:08,090
Boudaris. Yes?
238
00:18:11,650 --> 00:18:13,770
Well, was it wise to send him off with
the girl?
239
00:18:14,370 --> 00:18:15,510
I know where they're going.
240
00:18:16,110 --> 00:18:18,230
This will give me time to make another
arrangement.
241
00:18:18,770 --> 00:18:19,770
The time is short.
242
00:18:20,410 --> 00:18:21,910
I must see what I can do at this end.
243
00:18:31,490 --> 00:18:34,170
You know, I've seen you before.
244
00:18:34,890 --> 00:18:37,510
Oh, you must forgive me. I meet so many
people.
245
00:18:37,810 --> 00:18:40,290
Oh, we haven't actually met before.
246
00:18:40,650 --> 00:18:43,110
I saw you arrive in Washington.
247
00:18:43,490 --> 00:18:44,490
Oh, at the airport.
248
00:18:45,710 --> 00:18:46,830
I liked your speech.
249
00:18:47,190 --> 00:18:48,190
Thank you.
250
00:18:48,670 --> 00:18:50,410
It sounded as if you had written it.
251
00:18:51,170 --> 00:18:55,390
I write all my speeches, Miss
Whitefield. My father has always
252
00:18:55,650 --> 00:18:57,070
Oh, I think that's a great idea.
253
00:18:57,870 --> 00:19:02,410
Of course, our foreign minister is
available for technical counsel.
254
00:19:03,400 --> 00:19:04,560
How did you like the White House?
255
00:19:04,860 --> 00:19:06,480
A most imposing palace.
256
00:19:07,200 --> 00:19:09,440
Excuse me, no, residence.
257
00:19:10,220 --> 00:19:11,260
Most impressive.
258
00:19:11,960 --> 00:19:13,160
Thank you, we like it.
259
00:19:13,580 --> 00:19:14,580
Where did you stay?
260
00:19:14,840 --> 00:19:15,840
At the White House.
261
00:19:16,140 --> 00:19:17,140
Yes.
262
00:19:17,780 --> 00:19:22,920
It is customary for representatives of a
foreign country to stay in the Lincoln
263
00:19:22,920 --> 00:19:24,780
Room. Oh, how is it?
264
00:19:25,560 --> 00:19:26,560
Most impressive.
265
00:19:30,860 --> 00:19:34,680
It has been maintained, you know,
exactly as it was when President Lincoln
266
00:19:34,680 --> 00:19:35,680
alive.
267
00:19:39,440 --> 00:19:42,360
He was a very tall man, as you know.
268
00:19:42,760 --> 00:19:48,320
Miss Whitfield, six feet, four inches,
to be exact. Was there a plaque by the
269
00:19:48,320 --> 00:19:50,860
bed? No, I didn't see one.
270
00:19:51,440 --> 00:19:55,260
But since I knew I was going to be
staying in the Lincoln Room, I studied
271
00:19:55,260 --> 00:19:56,580
history before I left on my tour.
272
00:19:56,820 --> 00:19:58,300
Oh, you must have to do a lot of
reading.
273
00:19:58,700 --> 00:20:03,840
Oh, yes, yes, especially when I travel.
In addition, I was thoroughly
274
00:20:03,840 --> 00:20:05,560
indoctrinated before my departure.
275
00:20:05,900 --> 00:20:06,940
About what, for example?
276
00:20:07,500 --> 00:20:09,600
Oh, industrial development.
277
00:20:10,800 --> 00:20:14,440
I spoke at length with our Minister of
Economics. You see, my tour included
278
00:20:14,440 --> 00:20:16,680
Pittsburgh and Detroit.
279
00:20:17,000 --> 00:20:18,640
Oh, how were Pittsburgh and Detroit?
280
00:20:19,100 --> 00:20:20,100
Most impressive.
281
00:20:21,780 --> 00:20:22,780
Excuse me.
282
00:20:23,160 --> 00:20:25,760
I'm afraid I am boring you, Miss
Whitchill.
283
00:20:26,140 --> 00:20:28,340
Oh, you're not. I was just making a
little joke.
284
00:20:28,800 --> 00:20:29,800
Oh.
285
00:20:30,780 --> 00:20:31,780
I see.
286
00:20:36,860 --> 00:20:39,660
Actually, I did find the White House
impressive.
287
00:20:40,120 --> 00:20:41,680
And the cities I have visited.
288
00:20:42,280 --> 00:20:44,700
In fact, I admire your whole country
very much.
289
00:20:45,140 --> 00:20:46,980
That's very nice to hear for a change.
290
00:20:47,260 --> 00:20:50,880
I only wish I could see more of it,
but... Tomorrow, back to the old grind.
291
00:20:51,640 --> 00:20:52,640
That's very well put.
292
00:20:53,700 --> 00:20:55,420
Yes. The old grind.
293
00:20:55,900 --> 00:20:57,000
I didn't mean it literally.
294
00:20:57,760 --> 00:20:58,760
But it is a fact.
295
00:20:59,120 --> 00:21:01,620
My trip to America has put me behind in
my work.
296
00:21:02,140 --> 00:21:03,140
In your work?
297
00:21:03,320 --> 00:21:08,280
A week after I return, I must preside
over the annual meeting of my country's
298
00:21:08,280 --> 00:21:09,280
conservation council.
299
00:21:09,640 --> 00:21:14,680
So, in the midst of reporting to my
father about my trip, I must prepare for
300
00:21:14,680 --> 00:21:17,780
council. You see, I must know what I am
presiding over.
301
00:21:18,600 --> 00:21:23,040
And within a month, I shall attend a
seminar which has just finished a study
302
00:21:23,560 --> 00:21:24,560
Our country's roads.
303
00:21:25,540 --> 00:21:28,760
It is a national group, and I am a
delegate.
304
00:21:29,140 --> 00:21:34,840
Immediately thereafter, I shall open the
harvest festival, welcoming our
305
00:21:34,840 --> 00:21:36,500
country's farmers to the capital city.
306
00:21:37,020 --> 00:21:38,060
You are busy.
307
00:21:38,440 --> 00:21:40,420
All these are largely honorary
positions.
308
00:21:41,100 --> 00:21:47,340
But in late fall, in late fall, I leave
for six weeks of army maneuvers.
309
00:21:48,020 --> 00:21:50,620
I am a graduate of our country's
military academy.
310
00:21:51,260 --> 00:21:53,240
And I'm presently a colonel in the
artillery.
311
00:21:54,400 --> 00:21:58,920
And my father, of course, was in the
infantry, but he did not ask me to
312
00:21:58,920 --> 00:21:59,920
his branch of service.
313
00:22:00,120 --> 00:22:01,120
Very democratic.
314
00:22:01,240 --> 00:22:05,880
And when I return to the palace for
manoeuvre, well, see, I'll be even
315
00:22:05,880 --> 00:22:08,640
behind. Do you ever find time for
yourself?
316
00:22:10,600 --> 00:22:12,900
I am the heir to the throne, Miss
Whitefield.
317
00:22:13,740 --> 00:22:18,380
Although the king has only limited
constitutional authority, still there is
318
00:22:18,380 --> 00:22:19,380
to learn about thee.
319
00:22:19,790 --> 00:22:21,970
The job of being king.
320
00:22:22,550 --> 00:22:23,770
Does that surprise you?
321
00:22:24,310 --> 00:22:25,310
No.
322
00:22:25,510 --> 00:22:27,210
I have never thought of it as a job.
323
00:22:27,730 --> 00:22:32,670
Oh, don't misunderstand me. I like it.
But I also enjoy this opportunity to be
324
00:22:32,670 --> 00:22:35,830
off duty, so to speak, for a few hours.
325
00:22:36,150 --> 00:22:37,330
Well, then let's not waste them.
326
00:22:37,550 --> 00:22:40,350
Have you seen enough of Fisherman's
Wharf? You are my guide.
327
00:22:40,570 --> 00:22:41,570
Then on to the next stop.
328
00:22:43,550 --> 00:22:46,030
You are very kind, Miss Whitfield.
329
00:22:47,010 --> 00:22:48,010
Then do me a favor.
330
00:22:48,330 --> 00:22:49,330
Of course.
331
00:22:49,530 --> 00:22:50,530
My name is Eve.
332
00:22:53,830 --> 00:22:55,730
They're just leaving Fisherman's Wharf,
Chief.
333
00:22:57,210 --> 00:22:58,210
In a cab.
334
00:22:59,090 --> 00:23:00,090
Stay with them.
335
00:23:02,870 --> 00:23:03,910
Mr. Ironside.
336
00:23:06,830 --> 00:23:07,830
Mr.
337
00:23:08,250 --> 00:23:11,110
Ironside, the Crown Prince has gone. He
has simply disappeared.
338
00:23:11,450 --> 00:23:12,409
Yes, I know.
339
00:23:12,410 --> 00:23:14,030
You know? And you just sit there?
340
00:23:15,530 --> 00:23:17,210
His Highness is in good hands.
341
00:23:17,510 --> 00:23:18,510
Whose hands?
342
00:23:18,540 --> 00:23:21,940
One of my staff, Officer Eve Whitfield,
is showing His Highness the city.
343
00:23:22,700 --> 00:23:24,460
Sergeant Ed Brown is nearby.
344
00:23:26,340 --> 00:23:28,360
Whitfield and Brown, those two who were
at the consulate?
345
00:23:28,840 --> 00:23:32,900
Yes, those two at the consulate. And you
have left the safety of the Crown
346
00:23:32,900 --> 00:23:34,640
Prince in the hands of one woman and one
man?
347
00:23:34,980 --> 00:23:37,340
Both highly trained, both completely
trustworthy.
348
00:23:37,940 --> 00:23:38,940
Excuse me.
349
00:23:38,980 --> 00:23:42,000
Coffee? No, no, thank you. This is
preposterous.
350
00:23:42,200 --> 00:23:44,100
I demand the return of His Highness
immediately.
351
00:23:45,560 --> 00:23:47,700
His Highness wasn't kidnapped, Counsel
General.
352
00:23:49,010 --> 00:23:53,670
This night out was apparently his idea
and that of your colleague, Mr.
353
00:23:54,290 --> 00:23:56,050
Boudaris? Well, he'll answer for this.
354
00:23:56,330 --> 00:23:57,870
Meanwhile, you must alert the police
force.
355
00:23:58,170 --> 00:23:59,170
That's not necessary.
356
00:23:59,370 --> 00:24:01,850
And I say it is. His Highness' safety is
my responsibility.
357
00:24:02,770 --> 00:24:06,730
What you're asking for would lead every
newspaper, every radio and television
358
00:24:06,730 --> 00:24:10,390
station to assume that His Highness is
in danger, which he is not. Do you
359
00:24:10,390 --> 00:24:12,270
realize that you're dealing with a
future king?
360
00:24:12,850 --> 00:24:15,230
I'm as concerned over his safety as you
are.
361
00:24:19,400 --> 00:24:20,400
Very well.
362
00:24:20,780 --> 00:24:21,840
But remember this.
363
00:24:22,140 --> 00:24:25,460
I shall hold you personally responsible
for anything that happens.
364
00:24:38,160 --> 00:24:40,220
I can't have that coffee now, Mark.
365
00:25:02,830 --> 00:25:05,270
Coit Tower, Chief. Looks like she's
giving him the grand tour.
366
00:25:05,690 --> 00:25:07,770
I just had a visit from the Consul
General.
367
00:25:08,270 --> 00:25:11,750
Seems to be a determined effort to
create an incident involving the Crown
368
00:25:11,750 --> 00:25:16,210
Prince. Now, whatever you do, Ed, don't
let the Crown Prince or Eve out of your
369
00:25:16,210 --> 00:25:17,210
sight.
370
00:25:17,590 --> 00:25:18,590
Right.
371
00:25:42,220 --> 00:25:43,660
This is a stick -up. You're wasting your
time.
372
00:25:43,920 --> 00:25:46,700
All my affairs done so far is run up a
bill.
373
00:25:47,540 --> 00:25:49,000
He say how long you'll be up there?
374
00:25:49,820 --> 00:25:52,660
All he said when he got out was most
impressive.
375
00:25:53,200 --> 00:25:54,200
They both laughed.
376
00:25:54,720 --> 00:25:55,940
You see anything funny in that?
377
00:25:57,260 --> 00:25:59,660
No, but maybe it was the way he said it.
378
00:26:00,680 --> 00:26:02,660
I'll tell you this, a Bob Hope he ain't.
379
00:26:12,300 --> 00:26:13,320
Well, this is my city.
380
00:26:18,160 --> 00:26:21,500
You've been everywhere, Mikhail. Have
you seen anything lovelier?
381
00:26:26,520 --> 00:26:27,520
Never.
382
00:26:29,920 --> 00:26:31,920
Eve, you are a most unique personality.
383
00:26:34,160 --> 00:26:35,600
I hope that's a compliment.
384
00:26:36,080 --> 00:26:39,660
Oh, most assuredly. You're so outgoing,
friendly.
385
00:26:40,060 --> 00:26:41,220
It's a national trait.
386
00:26:41,850 --> 00:26:45,390
I mean no disrespect, but I must differ
with you. People are people. Some
387
00:26:45,390 --> 00:26:51,750
friendly, some unfriendly, some
trustful, some distrustful, some stiff
388
00:26:51,750 --> 00:26:53,070
formal, as I am.
389
00:26:53,510 --> 00:26:54,510
That's not true.
390
00:26:54,630 --> 00:26:58,730
Oh, unfortunately it is. I've never
mastered the art of small talk,
391
00:26:58,730 --> 00:26:59,730
with young ladies.
392
00:26:59,990 --> 00:27:02,690
Well, from what you told me of your
schedule, there didn't seem to be much
393
00:27:02,690 --> 00:27:03,810
opportunity to practice.
394
00:27:04,370 --> 00:27:08,810
That's true, but I'm afraid one cannot
learn charm or wit.
395
00:27:09,900 --> 00:27:13,640
Please, we have talked enough about me.
I should like to know about you.
396
00:27:14,980 --> 00:27:15,980
Oh.
397
00:27:18,600 --> 00:27:19,880
There isn't much to know.
398
00:27:21,340 --> 00:27:25,260
Oh, I should not have intruded on your
privacy. I'm sorry. Oh, you weren't
399
00:27:25,260 --> 00:27:29,100
intruding. It's just that... Well, I'm
sure you wouldn't be interested.
400
00:27:29,520 --> 00:27:30,540
I cannot believe that.
401
00:27:33,460 --> 00:27:34,740
Well, I grew up here.
402
00:27:35,580 --> 00:27:36,600
I was born here.
403
00:27:37,440 --> 00:27:38,640
I went away to school.
404
00:27:39,880 --> 00:27:40,880
I came back.
405
00:27:41,020 --> 00:27:42,020
Here I am.
406
00:27:42,440 --> 00:27:44,580
And there's no young man?
407
00:27:46,040 --> 00:27:49,460
It appears you live in an insensitive
community.
408
00:27:50,340 --> 00:27:53,420
Now, who was it that was apologizing for
his lack of charm?
409
00:27:54,480 --> 00:27:56,880
Well, but I spoke the truth.
410
00:28:04,440 --> 00:28:06,660
Tell me, how do you spend your days?
411
00:28:07,000 --> 00:28:09,000
I just try to keep busy. How?
412
00:28:10,440 --> 00:28:11,440
What social services?
413
00:28:11,720 --> 00:28:16,400
Ah, most commendable. Look, the fog's
rolling in.
414
00:28:18,920 --> 00:28:22,420
Oh, I'm so sorry. How clumsy of me.
415
00:28:46,600 --> 00:28:50,220
did not know that police work came under
the heading of social services.
416
00:28:55,200 --> 00:28:59,220
Or perhaps you call it nursemaid to
visiting royalty.
417
00:29:08,140 --> 00:29:10,520
You carry a gun, Officer Whitfield?
418
00:29:10,780 --> 00:29:11,499
Yes, sir.
419
00:29:11,500 --> 00:29:12,640
So, the...
420
00:29:13,230 --> 00:29:15,910
Callow, foreign prince, is in good
hands, is he not?
421
00:29:16,150 --> 00:29:20,590
I know how you... You should get that
fixed, Officer Whitefield. One must be
422
00:29:20,590 --> 00:29:22,390
careful with the mark of one's
authority.
423
00:29:23,550 --> 00:29:25,370
I'm sorry, Mikhail. Oh, there's no need.
424
00:29:25,570 --> 00:29:27,730
You were only doing your duty, were you
not?
425
00:29:28,090 --> 00:29:32,530
Yes, I was, as you well understand. To
be sure, one follows orders.
426
00:29:33,150 --> 00:29:35,570
It's true. It's my job, as you have
yours.
427
00:29:35,810 --> 00:29:39,270
But I do my work under my own name. I do
not hide behind an alias.
428
00:29:44,240 --> 00:29:48,280
It has been an interesting evening, and
now I think it is time to go. May I take
429
00:29:48,280 --> 00:29:51,180
you somewhere, Officer Whitfield? I know
how you must feel, and I can't blame
430
00:29:51,180 --> 00:29:54,080
you, but please let me try to explain.
There's no need. Yes, there is.
431
00:29:55,420 --> 00:29:58,420
I didn't start out this evening to try
to fool you.
432
00:29:58,980 --> 00:30:02,880
I was assigned to the consulate to
mingle with the crowd and keep date
433
00:30:02,880 --> 00:30:05,180
from doing anything that might embarrass
you, or the city.
434
00:30:06,020 --> 00:30:09,160
It would have ended right there had you
not sneaked out with that aide of yours.
435
00:30:09,560 --> 00:30:11,720
He is not my aide. He is employed by the
consulate.
436
00:30:11,980 --> 00:30:12,980
Well, whoever he is.
437
00:30:13,280 --> 00:30:16,800
It was our responsibility to see that
you didn't run into any trouble, like
438
00:30:16,800 --> 00:30:18,040
incident at the souvenir shop.
439
00:30:19,020 --> 00:30:20,020
Oh, yes.
440
00:30:20,360 --> 00:30:22,460
Well, I am grateful for your help.
441
00:30:23,200 --> 00:30:24,880
And now I think it's time... Wait, let
me finish.
442
00:30:26,760 --> 00:30:28,940
I probably should have told you then who
I was.
443
00:30:30,160 --> 00:30:32,860
But if I had, you would have called it
off right then, wouldn't you?
444
00:30:33,640 --> 00:30:36,620
You wouldn't have gone walking on a pier
with a policewoman.
445
00:30:37,440 --> 00:30:39,300
Or come up here and looked out over the
bay.
446
00:30:40,740 --> 00:30:41,740
Would you?
447
00:30:42,040 --> 00:30:43,040
No.
448
00:30:43,600 --> 00:30:45,080
But perhaps that would have been best.
449
00:30:46,020 --> 00:30:49,920
The whole idea was rather juvenile. I
should never have agreed to it in the
450
00:30:49,920 --> 00:30:50,920
first place.
451
00:30:51,220 --> 00:30:52,220
I'm glad you did.
452
00:30:53,960 --> 00:30:55,900
You are very tactful.
453
00:30:57,140 --> 00:30:58,140
As well as efficient.
454
00:30:59,020 --> 00:31:00,940
Nevertheless, it is late. It is not
late.
455
00:31:01,540 --> 00:31:03,000
And I'm not being tactful.
456
00:31:05,080 --> 00:31:06,240
I was telling the truth.
457
00:31:07,800 --> 00:31:09,760
I was having a very good time this
evening.
458
00:31:10,220 --> 00:31:11,260
As I thought you were.
459
00:31:13,450 --> 00:31:18,530
But if the fact that I'm a policewoman
spoils it for you, then perhaps we
460
00:31:18,530 --> 00:31:20,310
call it evening, Your Highness.
461
00:31:21,890 --> 00:31:27,930
Officer Whitfield, you mentioned
something special, a
462
00:31:27,930 --> 00:31:30,310
cultural interest that I should see.
463
00:31:31,790 --> 00:31:32,790
I certainly did.
464
00:31:33,670 --> 00:31:36,890
Well, in that case... Olé.
465
00:31:39,210 --> 00:31:42,790
I don't think we'll get the most out of
the evening if you keep calling me...
466
00:31:42,970 --> 00:31:43,970
Officer Whitfield.
467
00:31:44,550 --> 00:31:45,550
Very well.
468
00:31:46,170 --> 00:31:47,170
Eve.
469
00:31:59,230 --> 00:32:03,950
This place we are going to see, I don't
wish to challenge your judgment, but I
470
00:32:03,950 --> 00:32:08,290
have visited naval installations before
on ceremonial occasions and... Not like
471
00:32:08,290 --> 00:32:09,290
the lighthouse.
472
00:32:16,720 --> 00:32:17,720
I love you.
473
00:32:58,700 --> 00:33:03,600
a commission chief both rear tires flat
that didn't just happen where are they
474
00:33:03,600 --> 00:33:07,220
now i see
475
00:33:50,890 --> 00:33:51,890
See what I mean?
476
00:33:55,270 --> 00:33:57,190
A most unusual lighthouse.
477
00:34:06,770 --> 00:34:07,770
Thank you.
478
00:34:10,889 --> 00:34:14,510
You like it?
479
00:34:14,989 --> 00:34:17,230
Yes, yes, it is quite pleasant.
480
00:34:18,030 --> 00:34:20,469
I mean, it is quiet and intimate.
481
00:34:22,130 --> 00:34:28,810
What did you say?
482
00:34:29,469 --> 00:34:30,770
I said it is quiet.
483
00:34:32,969 --> 00:34:34,570
Would you care to die?
484
00:35:22,090 --> 00:35:23,150
I did not realize.
485
00:35:23,490 --> 00:35:24,790
It's not as hard as it looks.
486
00:35:25,470 --> 00:35:26,470
Want to give it a try?
487
00:35:28,250 --> 00:35:29,250
I have.
488
00:35:30,810 --> 00:35:34,930
In front of a mirror, alone in my
apartment. I'm afraid I just look
489
00:35:34,930 --> 00:35:37,210
awkward. Oh, I'll bet you didn't at all.
490
00:35:38,450 --> 00:35:42,830
Believe me, I would like to be able to
dance like that. It looks most
491
00:35:42,950 --> 00:35:44,570
but... I'm a good creature.
492
00:35:55,240 --> 00:35:56,240
One moment.
493
00:35:59,880 --> 00:36:02,120
I do not wish to be conspicuous.
494
00:36:03,520 --> 00:36:04,520
No.
495
00:39:51,859 --> 00:39:53,740
That was fun. You did beautifully.
496
00:39:53,960 --> 00:39:55,280
I had an excellent teacher.
497
00:39:56,120 --> 00:39:57,460
I'm glad we came here tonight.
498
00:39:57,880 --> 00:40:01,160
I think this has been one of the most
enjoyable evenings of my life.
499
00:40:01,580 --> 00:40:03,580
I shall never forget you. Or you.
500
00:40:04,180 --> 00:40:05,280
How about the next dance?
501
00:40:05,900 --> 00:40:07,000
I have a partner, thank you.
502
00:40:07,320 --> 00:40:08,320
I'll shake him.
503
00:40:08,660 --> 00:40:12,640
Excuse me, the lady told you she did not
wish to dance with you.
504
00:40:13,480 --> 00:40:14,600
I'm going to buy her a drink.
505
00:40:15,260 --> 00:40:21,100
No, don't believe she would care for
that. I suggest that you find someone
506
00:40:37,230 --> 00:40:41,810
I must warn you that I... I
507
00:40:41,810 --> 00:40:45,570
want that film.
508
00:40:49,150 --> 00:40:51,910
Forgive me, perhaps I should not have
done that. I think you were great, but I
509
00:40:51,910 --> 00:40:53,810
think we'd better leave before they try
anything else. They?
510
00:40:54,230 --> 00:40:55,230
I'll explain later.
511
00:40:56,610 --> 00:40:58,350
Where do I pay my bills? Over here.
512
00:41:10,090 --> 00:41:12,070
I didn't know you were a discotheque
fan.
513
00:41:12,730 --> 00:41:14,250
All work, no play.
514
00:41:15,110 --> 00:41:16,110
Quite true.
515
00:41:16,170 --> 00:41:18,330
Then you do work hard at your job.
516
00:41:18,650 --> 00:41:19,690
I do my best.
517
00:41:22,530 --> 00:41:23,730
It's been nice seeing you.
518
00:41:24,570 --> 00:41:25,509
Good night.
519
00:41:25,510 --> 00:41:26,970
Well, one thing before you go.
520
00:41:28,690 --> 00:41:30,170
May I have that stone, please?
521
00:41:31,330 --> 00:41:32,590
What are you talking about?
522
00:41:33,150 --> 00:41:37,190
I'm talking about the film you paid that
cute photographer to snap of your crown
523
00:41:37,190 --> 00:41:39,910
prince hitting a man you also paid to
provoke the incident.
524
00:41:40,510 --> 00:41:44,830
An incident that would make the prince
look like a mere playboy mixed up in a
525
00:41:44,830 --> 00:41:47,270
common brawl for which this country
would be held responsible.
526
00:41:48,070 --> 00:41:51,210
Does that identify sufficiently the film
I'm talking about?
527
00:41:52,130 --> 00:41:55,510
You're either drunk or suffering some
mental aberration. That's the only
528
00:41:55,510 --> 00:41:57,150
possible explanation for your conduct.
529
00:41:57,490 --> 00:41:58,490
The film.
530
00:41:58,990 --> 00:42:01,310
Unless you plan to search me forcibly.
531
00:42:02,370 --> 00:42:05,650
I'm sure you know would be a direct
violation of my humanity.
532
00:42:06,610 --> 00:42:10,670
I must ask you not to detain me and
block As
533
00:42:10,670 --> 00:42:15,410
you wish
534
00:42:15,410 --> 00:42:22,030
Let me help you
535
00:42:22,030 --> 00:42:26,490
I didn't do it. Are you all right to
keep away from me?
536
00:42:33,420 --> 00:42:34,218
Look what I found.
537
00:42:34,220 --> 00:42:35,118
He's gone.
538
00:42:35,120 --> 00:42:39,420
I hope that unpleasant incident did not
spoil your evening. Oh, stop feeling
539
00:42:39,420 --> 00:42:42,800
guilty. Women like to be pulled over,
especially when the hero wins.
540
00:42:43,040 --> 00:42:44,500
I never thought of myself as a hero.
541
00:42:44,820 --> 00:42:46,400
I know. Good evening, Your Highness.
542
00:42:51,200 --> 00:42:53,940
You did not tell me we had an escort.
543
00:42:54,500 --> 00:42:56,100
No, we just arrived.
544
00:42:56,640 --> 00:42:57,960
I do not understand.
545
00:42:59,100 --> 00:43:01,340
The man who started the fight with you
in there.
546
00:43:02,350 --> 00:43:03,690
He was hired to do that.
547
00:43:04,110 --> 00:43:05,370
Who would do such a thing?
548
00:43:05,970 --> 00:43:06,970
Mr. Boudaris?
549
00:43:07,870 --> 00:43:09,070
I cannot believe that.
550
00:43:11,210 --> 00:43:13,610
You will, when you get this developed.
551
00:43:14,710 --> 00:43:16,790
Mark took it away from him just a few
minutes ago.
552
00:43:21,690 --> 00:43:24,530
I don't know about you, mister, but I'm
about ready to call it a night.
553
00:43:27,790 --> 00:43:30,570
Well, your highness, I hope you'll have
a pleasant flight home.
554
00:43:33,410 --> 00:43:34,450
Well, where next?
555
00:43:35,870 --> 00:43:40,630
Well, there's this lovely little ice
cream parlor. Although it's really not
556
00:43:40,630 --> 00:43:46,990
ice cream parlor. We just call it that
because... Well...
557
00:44:13,100 --> 00:44:13,598
More coffee?
558
00:44:13,600 --> 00:44:14,600
Yes, thank you.
559
00:44:15,480 --> 00:44:16,820
How are the eggs?
560
00:44:17,280 --> 00:44:19,040
Please, Mark, not while we're eating.
561
00:44:19,840 --> 00:44:20,840
Good morning.
562
00:44:22,060 --> 00:44:23,060
Good morning.
563
00:44:23,120 --> 00:44:24,240
Get the tires fixed?
564
00:44:24,480 --> 00:44:25,540
Oh, I got that done last night.
565
00:44:26,240 --> 00:44:27,720
And you're late this morning.
566
00:44:28,820 --> 00:44:32,260
Getting the tires changed was easy.
Filling out the forms was a different
567
00:44:32,260 --> 00:44:33,960
matter. Good morning.
568
00:44:34,220 --> 00:44:38,260
Oh, good morning. How is Cinderella this
bright and sunshiny morning?
569
00:44:38,560 --> 00:44:41,520
Back in the pumpkin coach with the rest
of the person.
570
00:44:42,030 --> 00:44:44,830
Aren't you going to tell us what kind of
a guy is he?
571
00:44:46,430 --> 00:44:47,770
He's a very nice man.
572
00:44:49,090 --> 00:44:51,410
Rule 4, Section 7 of the police manual.
573
00:44:51,670 --> 00:44:55,750
It is inadvisable for a police officer
to become emotionally involved with
574
00:44:55,750 --> 00:44:58,390
civilian personnel contacted in the line
of duty.
575
00:44:58,730 --> 00:45:01,050
I don't remember that rule. When did
they put it in?
576
00:45:01,270 --> 00:45:02,270
Just now.
577
00:45:05,850 --> 00:45:06,850
I'll get it.
578
00:45:07,230 --> 00:45:08,230
Don't worry, Chief.
579
00:45:08,930 --> 00:45:10,770
I had a very pleasant evening.
580
00:45:11,630 --> 00:45:13,110
And I enjoyed myself very much.
581
00:45:14,270 --> 00:45:15,510
And I'll never see him again.
582
00:45:16,810 --> 00:45:18,150
Would you like to make a wager?
583
00:45:19,050 --> 00:45:20,050
Good morning.
584
00:45:21,550 --> 00:45:23,970
I thought you were leaving this morning.
Good morning, Your Highness.
585
00:45:24,270 --> 00:45:25,550
Won't you join us for breakfast?
586
00:45:25,970 --> 00:45:28,750
Thank you, but I'm just now on my way to
the airport.
587
00:45:29,070 --> 00:45:34,110
But I could not leave without saying a
proper goodbye to my friends and to show
588
00:45:34,110 --> 00:45:35,110
you something.
589
00:45:36,050 --> 00:45:40,510
An official of your State Department was
kind enough to get that done for me
590
00:45:40,510 --> 00:45:41,510
overnight.
591
00:45:44,880 --> 00:45:50,460
My boxing instructor will be pleased,
but I'm afraid this is the only print
592
00:45:50,460 --> 00:45:51,459
will be made.
593
00:45:51,460 --> 00:45:56,940
And I wanted you to have it as a memento
of one of the most enjoyable evenings
594
00:45:56,940 --> 00:45:57,940
I've ever spent.
595
00:45:59,220 --> 00:46:01,360
Thank you, Mikhail. I mean, your
Highness.
596
00:46:02,180 --> 00:46:03,180
Mikhail.
597
00:46:05,460 --> 00:46:07,760
Mr. Ironside, I thank you for
everything.
598
00:46:09,450 --> 00:46:10,550
Well, I trust Mr.
599
00:46:10,890 --> 00:46:14,230
Boudaris was properly rewarded for
making that picture possible.
600
00:46:15,410 --> 00:46:18,170
We are opening a consulate in Siberia.
601
00:46:18,750 --> 00:46:22,690
I've recommended to my father that he
and the consul general be assigned to
602
00:46:22,690 --> 00:46:24,870
there. Thank you for getting it for me.
603
00:46:25,290 --> 00:46:26,290
Anytime.
604
00:46:26,510 --> 00:46:29,170
I hope we did not keep you up too late
last night.
605
00:46:29,550 --> 00:46:30,710
I enjoyed the tour.
606
00:46:31,670 --> 00:46:32,830
I'll walk you to the door.
607
00:46:34,450 --> 00:46:35,450
Au revoir.
608
00:46:40,720 --> 00:46:41,720
Goodbye, Eve.
609
00:46:42,280 --> 00:46:43,280
Goodbye, Micaiah.
610
00:46:56,240 --> 00:46:57,320
I was at Whitfield.
611
00:46:59,360 --> 00:47:01,600
You know, it's a lucky thing that he's
leaving.
612
00:47:05,420 --> 00:47:06,420
Why do you say that?
613
00:47:06,820 --> 00:47:09,720
Well, I know you firmly believe in our
form of government.
614
00:47:10,670 --> 00:47:13,770
But that young man just might have
turned you into a monarchist.
615
00:47:24,630 --> 00:47:28,870
Stay with us as new comedy comes to ITV3
as we head to the sunny side of life.
616
00:47:29,070 --> 00:47:30,450
Duty Free is next.
47783
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.