Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:50,990 --> 00:00:53,350
Do you realize how long it's been since
Guadalcanal?
2
00:00:54,030 --> 00:00:55,230
25 years.
3
00:00:56,770 --> 00:00:58,090
Fiji's wonderful this time of year.
4
00:00:59,130 --> 00:01:03,370
If your invitation still stands, I've
arranged three consecutive weeks.
5
00:01:04,690 --> 00:01:05,830
Took a little doing.
6
00:01:06,090 --> 00:01:08,450
Crime doesn't pay, but it doesn't stop
either.
7
00:01:08,690 --> 00:01:10,130
Of course it still stands.
8
00:01:10,590 --> 00:01:13,370
Fishing's absolutely marvelous. I'll get
hold of a boat. Fishing?
9
00:01:14,250 --> 00:01:16,870
I thought you'd been having a little
trouble with your heart.
10
00:01:17,170 --> 00:01:21,380
Oh, no, no. With this new medication the
doctor's given me, My heart will stand
11
00:01:21,380 --> 00:01:23,520
anything in moderation.
12
00:01:25,220 --> 00:01:27,320
Now, Bob, how soon can you get away?
Tomorrow.
13
00:01:27,980 --> 00:01:32,380
Not all that fast, but within the next
few days, I'll cable my arrival time.
14
00:01:32,600 --> 00:01:35,560
Good. Bob, I'm going to give you the
time of your life.
15
00:01:36,320 --> 00:01:40,860
And thank you for humoring an old man.
Nonsense. I'm humoring myself.
16
00:01:42,040 --> 00:01:43,520
Bye, Walter. Bye, Bob.
17
00:01:43,880 --> 00:01:45,240
I'm looking forward to it tremendously.
18
00:01:51,440 --> 00:01:53,040
Anthony, we're going to have a guest.
19
00:01:54,320 --> 00:01:55,760
Anthony isn't here, Colonel.
20
00:01:56,020 --> 00:01:57,020
Who are you?
21
00:01:57,140 --> 00:02:00,380
What do you want? I would like you to
come along with me, sir. Come along
22
00:02:00,760 --> 00:02:03,060
This is preposterous. Get out of my
house.
23
00:02:03,540 --> 00:02:04,540
If you please.
24
00:02:05,620 --> 00:02:06,620
Sir?
25
00:02:49,200 --> 00:02:52,960
These bottles you're taking, are they
for snakebite or malaria?
26
00:02:53,500 --> 00:02:55,200
To ward off a cold.
27
00:02:55,480 --> 00:03:00,180
A cold in the South Seas. Winter down
there gets down to 70 degrees.
28
00:03:00,420 --> 00:03:03,820
Besides, three fingers of prevention is
worth a fistful of cure.
29
00:03:05,120 --> 00:03:08,140
You have an hour layover in Hawaii
before your connecting flight.
30
00:03:08,380 --> 00:03:09,380
Here are your tickets.
31
00:03:10,160 --> 00:03:13,880
And here are yours, Mark. Your flight
leaves 15 minutes after the cheap. Oh,
32
00:03:13,900 --> 00:03:14,900
that's a nice timing.
33
00:03:14,910 --> 00:03:16,290
Take care of yourself in Chicago, huh?
34
00:03:16,490 --> 00:03:20,090
It's awfully urban. Oh, you must really
think I'm a hayseed. Now, that's what I
35
00:03:20,090 --> 00:03:23,450
plan to be. Complete with straw hat,
blue jeans, and a fishing pole.
36
00:03:23,770 --> 00:03:24,850
What about you, Eve?
37
00:03:25,250 --> 00:03:26,790
Still trying to make up your mind?
38
00:03:27,030 --> 00:03:28,410
I have to find out where the old gang
is.
39
00:03:28,650 --> 00:03:31,710
Nice, can, the Costa Brava. Oh, little
old jet setter, you.
40
00:03:34,830 --> 00:03:37,450
All of you have a good vacation and get
plenty of rest.
41
00:03:37,850 --> 00:03:38,850
You've earned it.
42
00:03:41,770 --> 00:03:47,010
Did I hear what I thought I heard? No,
no, not from Chief Robert T. Ironside.
43
00:03:47,010 --> 00:03:49,430
did sound like his voice, though. A
moment of weakness.
44
00:03:50,390 --> 00:03:51,390
Let's go.
45
00:03:51,430 --> 00:03:52,550
Have a marvelous time.
46
00:03:53,150 --> 00:03:54,190
I intend to.
47
00:03:54,790 --> 00:03:56,390
You're permitted to kiss me goodbye.
48
00:03:59,410 --> 00:04:01,290
Have a marvelous time yourself, Eve.
49
00:04:01,610 --> 00:04:02,610
I will.
50
00:05:05,390 --> 00:05:06,530
Can I get you a taxi, sir?
51
00:05:06,790 --> 00:05:10,270
Oh, thank you. I'm expecting someone to
meet me. Is there a telephone?
52
00:05:10,990 --> 00:05:11,949
Yes, sir.
53
00:05:11,950 --> 00:05:12,950
Just that way.
54
00:05:14,250 --> 00:05:16,710
But I would be happy to place that call
for you, sir.
55
00:05:17,710 --> 00:05:21,470
I'd like to stay here in plain sight in
case my friend arrives.
56
00:05:21,970 --> 00:05:24,770
Mr. Walter Branford, 22407.
57
00:05:26,410 --> 00:05:29,130
22407. It won't be a moment, sir. Thank
you.
58
00:05:37,140 --> 00:05:40,840
Excuse me. My name is Ironside. Is there
a message here for me?
59
00:05:44,460 --> 00:05:46,240
No, sir. Nothing for Ironside.
60
00:05:46,860 --> 00:05:47,860
Thank you.
61
00:05:51,040 --> 00:05:53,020
Mr. Brantford is not at home, sir.
62
00:05:53,940 --> 00:05:55,380
He's probably on his way here.
63
00:05:55,880 --> 00:06:01,060
I don't think so, sir. The houseman
indicated that Mr. Brantford is not in
64
00:06:06,480 --> 00:06:07,500
Would you get me that taxi?
65
00:06:07,780 --> 00:06:08,980
Yes, sir. Right this way.
66
00:06:16,340 --> 00:06:17,340
Thank you, sir.
67
00:06:18,260 --> 00:06:19,260
Yes, sir.
68
00:06:19,640 --> 00:06:20,880
Mr. Branford, please.
69
00:06:21,340 --> 00:06:23,980
I'm sorry, but Mr. Branford is not at
home, sir.
70
00:06:24,580 --> 00:06:27,000
I'm an old friend of his, and I've come
a long way.
71
00:06:27,720 --> 00:06:29,060
I'd like to know where he is.
72
00:06:29,800 --> 00:06:31,160
You're an American, aren't you?
73
00:06:31,980 --> 00:06:33,760
No doubt you passed each other in the
air.
74
00:06:34,860 --> 00:06:38,060
What do you mean, past each other? Mrs.
Brantford is on holiday, sir.
75
00:06:38,340 --> 00:06:40,680
In San Francisco, visiting with an old
friend.
76
00:06:43,180 --> 00:06:45,420
May I ask the name of the old friend?
77
00:06:46,700 --> 00:06:48,300
Ironside. Robert T.
78
00:06:48,740 --> 00:06:50,720
Ironside. Do you know him? My name is
Robert T.
79
00:06:50,940 --> 00:06:52,680
Ironside. Is Miss Brantford in?
80
00:06:53,140 --> 00:06:54,140
Miss Brantford. Mr.
81
00:06:54,320 --> 00:06:56,200
Brantford's niece. I'd like to see her.
Oh, yes.
82
00:06:56,800 --> 00:06:58,240
But Miss Marcia doesn't live here.
83
00:06:58,720 --> 00:06:59,880
She has her own apartment.
84
00:07:00,840 --> 00:07:02,980
I'd like to get in touch with her. Of
course.
85
00:07:04,050 --> 00:07:06,990
She'd be at work now, but I can give you
her phone number.
86
00:07:07,730 --> 00:07:09,770
I'd like the use of your phone, if you
please.
87
00:07:14,410 --> 00:07:15,490
Miss Branford here.
88
00:07:16,030 --> 00:07:18,150
Miss Branford, this is Robert Ironside.
89
00:07:19,450 --> 00:07:24,330
How nice to hear from you, Mr. Ironside.
The houseman tells me your uncle is in
90
00:07:24,330 --> 00:07:25,330
San Francisco.
91
00:07:25,530 --> 00:07:26,530
Houseman?
92
00:07:27,670 --> 00:07:29,470
You mean you're here in Fiji?
93
00:07:29,790 --> 00:07:31,950
At your uncle's home. But he was going
to see you.
94
00:07:37,680 --> 00:07:38,680
Not your fault.
95
00:07:39,140 --> 00:07:40,880
Mr. Ironside, I'm in a terrible rush.
96
00:07:41,400 --> 00:07:42,980
You've caught me in the middle of a
meeting.
97
00:07:44,560 --> 00:07:47,040
I'll arrange accommodations for you at
the Coral Reef Hotel.
98
00:07:47,800 --> 00:07:49,020
And I'll meet you there for dinner.
99
00:07:50,640 --> 00:07:51,640
Is that all right?
100
00:07:52,140 --> 00:07:53,160
I appreciate it.
101
00:07:54,460 --> 00:07:55,460
Fine.
102
00:07:56,540 --> 00:07:57,540
I'll see you then.
103
00:08:24,680 --> 00:08:25,940
Your taxi driver is waiting, sir.
104
00:08:26,420 --> 00:08:27,800
You'll want him to take you to a hotel?
105
00:08:28,280 --> 00:08:29,680
No, I'll be staying here.
106
00:08:30,780 --> 00:08:32,640
At Miss Branford's invitation.
107
00:08:34,400 --> 00:08:35,400
Very well, sir.
108
00:08:35,460 --> 00:08:36,460
I'll see to your luggage.
109
00:08:45,440 --> 00:08:47,680
Operator, I'd like to cable the United
States.
110
00:09:04,260 --> 00:09:05,159
No, uh -uh.
111
00:09:05,160 --> 00:09:06,800
Don't bother. Just read it to me.
112
00:09:12,760 --> 00:09:13,760
Right, I've got it.
113
00:09:15,060 --> 00:09:16,980
Look, have my bill ready. I'm checking
out.
114
00:09:17,720 --> 00:09:21,200
And will you call the airport while I
pack and get me the first plane back to
115
00:09:21,200 --> 00:09:22,200
San Francisco?
116
00:09:28,480 --> 00:09:29,640
And when do I get the feature?
117
00:09:30,860 --> 00:09:31,860
That long?
118
00:09:32,780 --> 00:09:33,780
Okay.
119
00:09:34,980 --> 00:09:35,980
Look, hold it a moment.
120
00:09:38,700 --> 00:09:39,820
You got a cable, too?
121
00:09:40,260 --> 00:09:41,260
I sure did.
122
00:09:41,640 --> 00:09:43,340
Look, make that two reservations.
123
00:09:44,260 --> 00:09:46,200
Yeah, yeah, both of them to V3.
124
00:09:48,040 --> 00:09:49,040
Okay, thank you.
125
00:10:50,030 --> 00:10:54,150
Yes, sir. Hi. Do you have reservations
for us, Sanger and Brown? Just a moment,
126
00:10:54,210 --> 00:10:55,210
sir.
127
00:11:00,230 --> 00:11:02,190
I'm sorry, sir. There is no reservation.
128
00:11:02,650 --> 00:11:05,190
But we do have rooms available if you'll
sign our register.
129
00:11:06,490 --> 00:11:08,990
Thank you. Will that be one or two
rooms, sir?
130
00:11:09,210 --> 00:11:10,210
One large one will do.
131
00:11:11,030 --> 00:11:12,790
And can you tell me which room Mr.
132
00:11:13,050 --> 00:11:14,050
Ironside is in, please?
133
00:11:14,430 --> 00:11:15,430
Ironside?
134
00:11:19,760 --> 00:11:22,320
I'm sorry, sir. We have no one
registered by that name.
135
00:11:29,940 --> 00:11:31,540
Travel Lodge Motel.
136
00:11:32,660 --> 00:11:34,580
Mine says the same thing.
137
00:11:35,960 --> 00:11:37,940
Look, it's Robert T.
138
00:11:38,720 --> 00:11:40,820
Ironside. It's a big man in a
wheelchair.
139
00:11:41,340 --> 00:11:42,960
No, sir. No Ironside.
140
00:12:23,690 --> 00:12:25,010
I'm sure there's some sort of
explanation.
141
00:12:25,810 --> 00:12:26,830
General, will you be seated?
142
00:12:27,130 --> 00:12:29,530
All right, now let's just take it a
point at a time, if we may.
143
00:12:29,970 --> 00:12:33,850
Chief Ironside showed up here, but Mr.
Branford was gone. To San Francisco?
144
00:12:34,130 --> 00:12:38,710
Yes. Didn't it seem strange to you that
Mr. Branford would go to the States when
145
00:12:38,710 --> 00:12:41,370
he was expecting a visitor? Sir, I was
not told of Mr.
146
00:12:41,730 --> 00:12:42,730
Ironside's visit.
147
00:12:42,910 --> 00:12:45,050
I knew nothing of it until he presented
himself.
148
00:12:45,370 --> 00:12:46,369
All right, then what?
149
00:12:46,370 --> 00:12:48,870
The gentleman called Miss Marsha, Miss
Branford's niece.
150
00:12:49,590 --> 00:12:52,010
At first, she arranged for him to stay.
At first?
151
00:12:52,380 --> 00:12:53,920
There obviously was a change of plan.
152
00:12:54,260 --> 00:12:57,700
I went to the market. With Mr. Brantford
gone, I don't keep much in the house.
153
00:12:58,080 --> 00:13:00,740
When I returned, Mr. Ironside had gone.
154
00:13:01,320 --> 00:13:03,720
I found a note saying he had moved to
the hotel.
155
00:13:03,960 --> 00:13:07,340
The note, can we see it? I'm afraid I
threw it out, sir. I could look through
156
00:13:07,340 --> 00:13:08,340
the rubbish. No, no.
157
00:13:08,560 --> 00:13:12,840
Did Mr. Brantford say anything as to why
he suddenly decided to go to San
158
00:13:12,840 --> 00:13:16,060
Francisco? Mr. Brantford is not in the
habit of confiding in me, sir.
159
00:13:16,540 --> 00:13:21,600
When he mentioned Chief Ironside there,
did he say anything about him at all?
160
00:13:22,010 --> 00:13:25,710
So, I wasn't here at the time. You
weren't? No, sir.
161
00:13:26,190 --> 00:13:27,530
It was my afternoon off.
162
00:13:28,310 --> 00:13:32,150
When I returned, Mr. Branford was gone.
I was informed of his departure by his
163
00:13:32,150 --> 00:13:33,610
niece. And you didn't think that was
strange?
164
00:13:33,870 --> 00:13:34,870
Why should I, sir?
165
00:13:35,070 --> 00:13:36,370
Miss Marsha seemed to understand.
166
00:13:37,850 --> 00:13:39,510
Where can we find Miss Marsha?
167
00:13:39,750 --> 00:13:40,609
At a ministry.
168
00:13:40,610 --> 00:13:41,589
Which ministry?
169
00:13:41,590 --> 00:13:42,590
The Ministry of Finance.
170
00:13:42,730 --> 00:13:47,470
Shall I ring her? You don't need...
We'll just drop in on her. Thank you
171
00:13:47,470 --> 00:13:50,850
much. Whatever you think, Mr. I
certainly hope this...
172
00:13:51,200 --> 00:13:54,420
The thing will be cleared up if I can be
of any assistance. We'll find it.
173
00:13:56,480 --> 00:13:57,800
Where do you think the ministry is?
174
00:13:58,620 --> 00:14:00,660
We'll find it, but there's a stop I want
to make first.
175
00:14:01,000 --> 00:14:02,840
Where? Customs and Immigration.
176
00:14:03,540 --> 00:14:05,580
Let's find out if Brantford really left
the islands.
177
00:14:20,430 --> 00:14:22,930
Very naughty indeed, making all that
smash.
178
00:14:24,090 --> 00:14:25,090
I apologize.
179
00:14:25,390 --> 00:14:29,630
I'm sure you do. I have quite enough to
do without having to clean up after you.
180
00:14:32,010 --> 00:14:35,030
You could have saved yourself the
trouble of throwing that jar out the
181
00:14:35,430 --> 00:14:39,330
There's nothing out there but a back
alley with no one to hear you.
182
00:14:39,550 --> 00:14:41,410
Force of habit. I don't like being a
prisoner.
183
00:14:42,250 --> 00:14:45,550
You wouldn't find yourself in that
inconvenient position if you'd left well
184
00:14:45,550 --> 00:14:48,350
enough alone and gone to stay in a
hotel.
185
00:14:48,570 --> 00:14:50,010
But then I wouldn't be here, would I?
186
00:14:50,360 --> 00:14:53,740
I'd have missed the pleasure of your
acquaintance. You know, it's just
187
00:14:53,740 --> 00:14:54,740
to me.
188
00:14:55,360 --> 00:14:56,360
Premeditated, wasn't it?
189
00:14:56,680 --> 00:14:59,140
You deliberately allowed yourself to be
kidnapped.
190
00:14:59,500 --> 00:15:02,620
Where's Branford? What have you done
with him? The death probe of the expert
191
00:15:02,620 --> 00:15:06,880
interrogator. I'm not the run -of -the
-mill thug you're used to, you know.
192
00:15:07,320 --> 00:15:09,000
Please don't treat me as if I were.
193
00:15:09,340 --> 00:15:13,540
Funny how you all look the same. Side
view, front view, numbers underneath.
194
00:15:16,549 --> 00:15:17,970
Doctor, small accident.
195
00:15:18,230 --> 00:15:20,670
Your patients weren't disturbed, I hope?
No.
196
00:15:21,090 --> 00:15:23,930
There's a crying infant out there that
would drown out an atom bomb.
197
00:15:24,550 --> 00:15:27,010
Still, I don't suppose we should run any
further risk.
198
00:15:27,810 --> 00:15:31,370
You see, Ironside, you've spoilt it all
for yourself.
199
00:15:31,830 --> 00:15:33,990
We'll have to find you new lodgings now.
200
00:15:34,970 --> 00:15:36,770
Far less comfortable, I'm afraid.
201
00:15:37,070 --> 00:15:38,070
I don't mind.
202
00:15:38,590 --> 00:15:40,530
Riding the fresh air will do me some
good.
203
00:15:41,190 --> 00:15:42,830
You go ahead and relieve Hines.
204
00:15:43,310 --> 00:15:44,710
Barnsworth can help me bring him out.
205
00:15:45,250 --> 00:15:46,250
Right you are.
206
00:15:46,410 --> 00:15:47,410
I'll see you at the village.
207
00:15:50,270 --> 00:15:56,490
If you're planning any further
disturbances en route, I'm afraid you're
208
00:15:56,490 --> 00:15:57,490
be disappointed.
209
00:15:58,170 --> 00:16:01,190
You're going to have a pleasant little
nap.
210
00:16:30,480 --> 00:16:34,740
I have another sick man here now, boys.
And you promised to be quiet and play at
211
00:16:34,740 --> 00:16:35,740
the other end, didn't you?
212
00:16:35,880 --> 00:16:40,180
Yes. Well, if you continue to disturb my
patient, I'll have to tell your
213
00:16:40,180 --> 00:16:42,280
parents. Now, you don't want that, do
you?
214
00:16:42,480 --> 00:16:46,060
No. Of course you don't. There you are.
Run along. There's a good little group.
215
00:16:50,760 --> 00:16:51,760
Oh.
216
00:16:52,160 --> 00:16:53,880
What have you done to it? He'll be all
right.
217
00:16:54,120 --> 00:16:58,280
But why are you doing this? Why? Don't
excite yourself. You'll find out in
218
00:17:00,510 --> 00:17:01,510
Bob.
219
00:17:02,630 --> 00:17:03,630
Are you all right, Bob?
220
00:17:06,869 --> 00:17:07,869
Hello, Walter.
221
00:17:09,390 --> 00:17:12,510
Well, I've certainly handed you a bloody
awful holiday.
222
00:17:12,970 --> 00:17:14,349
First, I gave myself kidnapped.
223
00:17:15,230 --> 00:17:16,690
But how did they get hold of you?
224
00:17:17,270 --> 00:17:18,730
Oh, it took a little managing.
225
00:17:19,630 --> 00:17:21,109
I was at your place waiting.
226
00:17:22,010 --> 00:17:24,710
Two of them appeared with chloroform.
227
00:17:26,650 --> 00:17:27,970
But why you as well?
228
00:17:29,000 --> 00:17:30,920
It's not a simple kidnapping, Walter.
229
00:17:31,160 --> 00:17:36,700
No? When I called your niece, the
operator identified the office as
230
00:17:36,700 --> 00:17:38,000
Resources Control.
231
00:17:38,780 --> 00:17:40,580
Marcia's in charge of precious metals.
232
00:17:42,360 --> 00:17:47,300
Then she could arrange to clear a
shipment, probably a gold shipment.
233
00:17:48,180 --> 00:17:49,520
She's the only one that could.
234
00:17:51,520 --> 00:17:54,260
Apparently, Marcia's being forced to
cooperate.
235
00:17:54,960 --> 00:17:57,720
She told Anthony that you were in San
Francisco.
236
00:17:58,110 --> 00:17:59,630
No one knows you're missing, Walter.
237
00:17:59,870 --> 00:18:00,870
That's absurd.
238
00:18:01,390 --> 00:18:05,970
Well, at least Anthony knows something's
up now after seeing you abducted. He
239
00:18:05,970 --> 00:18:06,970
wasn't home when it happened.
240
00:18:07,650 --> 00:18:10,470
He's probably been given another story
by now.
241
00:18:10,670 --> 00:18:11,670
By whom?
242
00:18:12,370 --> 00:18:13,370
By your niece.
243
00:18:14,570 --> 00:18:17,150
Marcy? Have you heard from the
repository?
244
00:18:19,210 --> 00:18:23,030
Two million in gold bullion cannot be
cleared as fast as you seem to think,
245
00:18:23,090 --> 00:18:24,090
Barnsworth.
246
00:18:24,680 --> 00:18:27,580
There are papers to be made out and
authorizations to obtain.
247
00:18:27,900 --> 00:18:32,760
Well, we'll simply have to be very
patient then, won't we? You certainly
248
00:18:32,760 --> 00:18:34,660
all your own way, haven't you? Of
course.
249
00:18:35,180 --> 00:18:38,700
How fortunate we are to have the
cooperation of the head of gold control.
250
00:18:40,160 --> 00:18:44,320
You must be very efficient to have such
a responsible post at your age.
251
00:18:44,520 --> 00:18:46,020
How'd you do it? I was fortunate.
252
00:18:46,520 --> 00:18:50,580
So were we, to find that you had an
ailing uncle whom you dearly love.
253
00:18:55,850 --> 00:18:56,850
Don't worry.
254
00:18:58,790 --> 00:19:02,610
We'll have him back to you, safe and
sound, just as soon as you've
255
00:19:02,610 --> 00:19:06,690
us to the repository to sign the
necessary papers to transfer the
256
00:19:07,930 --> 00:19:10,570
You can't really expect to get away with
this.
257
00:19:11,330 --> 00:19:13,670
You tend to your part, and we'll attend
to ours.
258
00:19:17,230 --> 00:19:18,230
Yes.
259
00:19:19,830 --> 00:19:20,830
It's the American.
260
00:19:21,630 --> 00:19:22,630
Why now?
261
00:19:22,770 --> 00:19:24,570
Tell them only what we've agreed on.
262
00:19:28,650 --> 00:19:29,650
Please send them in.
263
00:19:34,690 --> 00:19:36,250
Hello? Mr. Brown?
264
00:19:36,490 --> 00:19:37,490
Mr. Sanger? Yes.
265
00:19:37,630 --> 00:19:38,630
How do you do?
266
00:19:38,990 --> 00:19:39,990
Please,
267
00:19:40,270 --> 00:19:41,249
sit down.
268
00:19:41,250 --> 00:19:42,250
Thank you.
269
00:19:42,730 --> 00:19:45,990
Well, I don't really know where to
begin.
270
00:19:46,970 --> 00:19:50,210
Except to tell you that I'm afraid
you've been taken in by my uncle's
271
00:19:50,210 --> 00:19:53,130
game. He had no idea it would go this
far.
272
00:19:53,490 --> 00:19:54,490
Game? Yes.
273
00:19:55,370 --> 00:19:57,410
Uncle Walter thought it would be jolly
good fun.
274
00:19:57,980 --> 00:20:02,840
For Anthony to say he was in San
Francisco, visiting the very man who'd
275
00:20:02,840 --> 00:20:03,840
visit him.
276
00:20:04,140 --> 00:20:06,740
He's never left Fiji, you see. We know
that. We checked.
277
00:20:10,400 --> 00:20:12,160
Would you like some tea? No, thank you.
278
00:20:12,700 --> 00:20:14,100
Why didn't Anthony tell us?
279
00:20:14,620 --> 00:20:15,620
He doesn't know.
280
00:20:16,620 --> 00:20:18,800
Uncle Walter thought it best not to tell
him.
281
00:20:19,140 --> 00:20:20,280
He's such a poor liar.
282
00:20:20,560 --> 00:20:21,640
He'd have given it all away.
283
00:20:22,160 --> 00:20:24,280
Would you mind telling us where they
are?
284
00:20:24,660 --> 00:20:25,820
Batulili. Where?
285
00:20:26,649 --> 00:20:28,110
Oh, one of the Northern Islands.
286
00:20:28,870 --> 00:20:29,870
Fishing, I presume.
287
00:20:31,350 --> 00:20:33,290
And we rushed here all the way from the
States.
288
00:20:34,650 --> 00:20:37,610
Well, the least we can do is drop over
there and say hello.
289
00:20:38,610 --> 00:20:39,790
Where exactly are they?
290
00:20:40,030 --> 00:20:42,350
A hotel resort near Nambuwalu.
291
00:20:43,110 --> 00:20:44,170
Do you mind if I call?
292
00:20:44,990 --> 00:20:46,910
Oh, I don't think you'll find them in.
293
00:20:47,470 --> 00:20:49,150
They're probably out in a fishing craft.
294
00:20:49,790 --> 00:20:52,670
But if you hurry, you can catch the
motor sailor.
295
00:20:54,090 --> 00:20:55,090
Thank you very much.
296
00:20:55,810 --> 00:20:56,810
Thank you.
297
00:20:58,450 --> 00:21:00,790
I'm terribly sorry for the trouble
you've been through.
298
00:21:01,350 --> 00:21:03,630
Perhaps you'll stop off and visit on
your way home.
299
00:21:04,170 --> 00:21:05,170
It's a date.
300
00:21:12,970 --> 00:21:13,970
Excellent performance.
301
00:21:14,870 --> 00:21:15,970
You've missed your calling.
302
00:21:16,730 --> 00:21:19,830
I don't see how sending them off to
Vatulili will help you.
303
00:21:20,750 --> 00:21:23,210
Once they find Mr. Ironside isn't there,
they'll be back.
304
00:21:23,870 --> 00:21:25,030
If we let them, my dear.
305
00:21:26,140 --> 00:21:27,140
If we let them.
306
00:21:28,820 --> 00:21:29,960
May I use your telephone?
307
00:21:32,720 --> 00:21:33,720
Ironside?
308
00:21:34,080 --> 00:21:35,380
Not that I recall, sir.
309
00:21:35,720 --> 00:21:37,300
But I'd be happy to look at the
registry.
310
00:21:37,620 --> 00:21:38,740
A man in a wheelchair.
311
00:21:39,280 --> 00:21:40,500
There is a man in a wheelchair.
312
00:21:41,140 --> 00:21:42,780
Though he's not a guest of the hotel.
313
00:21:43,240 --> 00:21:44,240
Where is he now?
314
00:21:44,460 --> 00:21:46,580
I just saw him taking a bit of fresh
air, sir.
315
00:21:47,920 --> 00:21:48,799
Thank you.
316
00:21:48,800 --> 00:21:49,960
No trouble at all, sir.
317
00:21:56,570 --> 00:21:58,290
Well, maybe the girl wasn't lying.
318
00:21:58,930 --> 00:22:00,130
Well, do we go or not?
319
00:22:01,090 --> 00:22:02,750
When's the only time you play a crooked
wheel?
320
00:22:03,390 --> 00:22:04,830
When it's the only wheel in town.
321
00:22:16,250 --> 00:22:18,470
There won't be another motor sailor till
morning.
322
00:22:18,690 --> 00:22:19,710
Did you find out about her charter?
323
00:22:19,910 --> 00:22:22,470
Yeah, there's one in the harbor going
over soon. The skipper might take us.
324
00:22:22,830 --> 00:22:23,830
It's worth a try.
325
00:25:38,570 --> 00:25:39,570
Oh.
326
00:26:11,370 --> 00:26:12,370
Now, this smells.
327
00:26:12,550 --> 00:26:13,690
You can say that again.
328
00:26:14,050 --> 00:26:15,390
Yeah, well, the tracks are going that
way.
329
00:26:23,030 --> 00:26:24,190
Welcome to the island.
330
00:26:25,150 --> 00:26:28,890
No, no, don't wave your hands about.
Just walk down to the beach like a good
331
00:26:28,890 --> 00:26:29,890
little tourist.
332
00:26:29,950 --> 00:26:30,950
Hold it.
333
00:26:31,230 --> 00:26:32,230
Drop your guns.
334
00:26:32,290 --> 00:26:33,290
Drop them.
335
00:26:33,830 --> 00:26:34,830
The Marines.
336
00:26:37,350 --> 00:26:38,570
Devon, CID.
337
00:26:38,890 --> 00:26:40,450
Nice to see you. And you.
338
00:26:41,530 --> 00:26:44,250
I've been briefed somewhat since your
call, so shall we?
339
00:26:46,490 --> 00:26:47,490
You.
340
00:26:48,250 --> 00:26:49,250
What's your name?
341
00:26:51,650 --> 00:26:54,890
Tobash. Well, Tobash, you'll save us all
a lot of trouble if you'll very quickly
342
00:26:54,890 --> 00:26:57,670
tell us where we can find Mr. Branford
and Mr. Hindsight.
343
00:26:57,970 --> 00:26:59,170
I don't know them. Of course you do.
344
00:27:01,070 --> 00:27:02,750
No, sir. Then why'd you jump us?
345
00:27:02,970 --> 00:27:04,830
To rub you. And trap us with a
wheelchair?
346
00:27:05,230 --> 00:27:06,230
Look, come on.
347
00:27:06,410 --> 00:27:10,170
I've got nothing to say. Oh, you'll be a
long time in prison with that attitude.
348
00:27:10,590 --> 00:27:12,510
We were paid, that's all we know. By
whom?
349
00:27:13,630 --> 00:27:16,550
We don't know. He just told us to use
the wheelchair. Just to rob us?
350
00:27:17,150 --> 00:27:19,570
No, to keep you here a few days. All
right, take him away.
351
00:27:22,270 --> 00:27:23,630
Well, it's fairly obvious, isn't it?
352
00:27:25,350 --> 00:27:26,550
Someone wants you out of their way.
353
00:27:28,650 --> 00:27:31,810
The only one who knew we were coming
here was Marsha Brantford.
354
00:27:53,100 --> 00:27:57,900
Some nice... I say, you haven't eaten
what we brought you before.
355
00:27:59,460 --> 00:28:01,420
Not good to waste it, you know.
356
00:28:02,420 --> 00:28:03,800
Why don't you join us?
357
00:28:05,200 --> 00:28:06,740
Oh, my dear Ironside.
358
00:28:08,460 --> 00:28:13,080
Of course it's drugged. Not heavily,
mind you. Just enough to keep you quiet.
359
00:28:13,500 --> 00:28:17,600
Well, we'll just leave it here in case
you change your mind. I say, it's a bit
360
00:28:17,600 --> 00:28:20,820
of rotten luck coming to see your old
pal at this particular time.
361
00:28:21,600 --> 00:28:26,760
But if you'll just cooperate, it'll soon
all be over, then you and your pal can
362
00:28:26,760 --> 00:28:30,420
have a jolly toddy and talk about it,
eh? What we'll talk about is the length
363
00:28:30,420 --> 00:28:31,880
sentence you'll be drawing.
364
00:28:32,220 --> 00:28:36,140
I'm not familiar enough with the laws
here to guess at what you get for
365
00:28:36,140 --> 00:28:38,480
gold. And I'm sure it's sufficient.
366
00:28:38,800 --> 00:28:39,619
Not a word.
367
00:28:39,620 --> 00:28:41,220
It doesn't take a genius to figure it
out.
368
00:28:45,500 --> 00:28:47,000
You'd best see to your friend.
369
00:28:55,379 --> 00:28:57,080
Walter. Walter.
370
00:28:57,380 --> 00:28:59,640
I must have fallen asleep.
371
00:29:00,360 --> 00:29:01,700
You've been drugged.
372
00:29:03,140 --> 00:29:04,140
It's the new water.
373
00:29:04,780 --> 00:29:06,180
I wouldn't trust it.
374
00:29:08,340 --> 00:29:12,180
Well, at least this sedation keeps on
calm.
375
00:29:12,580 --> 00:29:17,020
The old heart's ticking over pretty
nicely.
376
00:29:17,480 --> 00:29:18,760
You just stay there.
377
00:29:21,780 --> 00:29:25,220
Walter. How long does it take to clear a
gold shipment?
378
00:29:25,780 --> 00:29:27,400
Oh, a few days, I suppose.
379
00:29:27,740 --> 00:29:29,340
Well, it's been a few days.
380
00:29:29,940 --> 00:29:33,080
Ah. Well, then they should be releasing
us pretty soon.
381
00:29:33,540 --> 00:29:36,220
Don't you think? If they intend to
release us at all.
382
00:29:36,580 --> 00:29:38,200
Of course.
383
00:29:40,100 --> 00:29:44,480
Well, you still have your remarkable
instincts, Bob.
384
00:29:45,500 --> 00:29:50,040
Sensing something was wrong and calling
in your associates.
385
00:29:51,760 --> 00:29:52,760
It wasn't instinct.
386
00:29:54,520 --> 00:29:59,360
No one with a heart like yours goes off
and leaves his medicine behind.
387
00:30:11,340 --> 00:30:18,340
Ready to go?
388
00:30:18,480 --> 00:30:20,820
Checked out and gassed up. When do we
leave? Tonight.
389
00:30:21,840 --> 00:30:25,120
Miss Brownfield has received word the
repository will deliver in the
390
00:30:25,620 --> 00:30:26,620
About time.
391
00:30:27,080 --> 00:30:29,060
You, uh, have the debris?
392
00:30:29,880 --> 00:30:33,560
Yeah, I got some stuff that would float
long enough for search parties to figure
393
00:30:33,560 --> 00:30:34,159
we sank.
394
00:30:34,160 --> 00:30:37,440
Jolly good. Are you sure that Chinese
freighter will be out there all right?
395
00:30:37,540 --> 00:30:38,840
I've been in radio contact.
396
00:30:39,480 --> 00:30:42,680
She's underway to the rendezvous point
20 miles to the northwest right now.
397
00:30:42,940 --> 00:30:46,480
I wish it could be closer. There'll be
planes after us before we're halfway.
398
00:30:47,020 --> 00:30:50,520
We'll make it. Are you awfully sure they
won't hit that freighter? And create an
399
00:30:50,520 --> 00:30:51,520
international incident.
400
00:30:52,220 --> 00:30:55,540
That may be a great deal of bullying,
old boy, but not nearly enough to start
401
00:30:55,540 --> 00:30:56,540
war.
402
00:31:15,150 --> 00:31:18,750
Told you little beggars not to play
around here. Now get away and stay away.
403
00:31:24,290 --> 00:31:26,410
About time you got here. What's
happening?
404
00:31:26,690 --> 00:31:27,750
All going to plan.
405
00:31:28,010 --> 00:31:29,850
We pick up the gold this afternoon,
leave tonight.
406
00:31:30,270 --> 00:31:32,050
Then we can pack it in here.
Immediately.
407
00:31:32,910 --> 00:31:34,450
How are the two patients?
408
00:31:35,090 --> 00:31:36,090
Branford's very quiet.
409
00:31:36,490 --> 00:31:39,090
But that other one, strong as an ox.
410
00:31:39,750 --> 00:31:41,130
Keeps fighting off the drug.
411
00:31:41,870 --> 00:31:43,570
A good doctor will see to that.
412
00:31:47,820 --> 00:31:48,860
All right.
413
00:31:49,900 --> 00:31:50,900
Put them under.
414
00:31:51,200 --> 00:31:53,520
I mean, really under this time.
415
00:31:54,060 --> 00:31:55,060
Double the dose.
416
00:31:56,560 --> 00:31:58,200
But that'll kill them.
417
00:31:58,560 --> 00:31:59,560
Ranford's old.
418
00:31:59,920 --> 00:32:00,920
He's sick.
419
00:32:01,300 --> 00:32:02,680
You'd be doing him a service.
420
00:32:03,440 --> 00:32:04,440
Barnsworth, please.
421
00:32:04,620 --> 00:32:07,200
Go on, now. Be over and done within a
second.
422
00:32:07,740 --> 00:32:08,740
There's a good chap.
423
00:33:04,360 --> 00:33:05,920
Let's get on with it, Doctor.
424
00:33:26,040 --> 00:33:30,200
All right.
425
00:33:31,800 --> 00:33:33,080
What about Branford?
426
00:33:34,250 --> 00:33:36,330
His heart's giving out. He can't last.
427
00:33:37,150 --> 00:33:38,150
Let's get out of here.
428
00:33:40,030 --> 00:33:41,830
Pleasant dreams, old boy.
429
00:34:22,670 --> 00:34:25,850
Where'd you find it? A village youngster
found it. His mother telephoned the
430
00:34:25,850 --> 00:34:27,130
conservatory. They called us.
431
00:34:27,350 --> 00:34:28,370
When did they find it? This morning.
432
00:34:28,850 --> 00:34:29,850
Well?
433
00:34:29,969 --> 00:34:32,310
Well, what? Well, what are we waiting
for?
434
00:35:08,160 --> 00:35:09,620
Get the paper signed, darling.
435
00:35:10,900 --> 00:35:13,340
There's a good girl, and no disturbance,
please.
436
00:35:23,640 --> 00:35:26,000
Well, things seem to be going
swimmingly.
437
00:35:26,600 --> 00:35:30,260
You could be a bit more cheerful about
it. There are worse things than a
438
00:35:30,260 --> 00:35:31,260
share of two million dollars.
439
00:35:31,660 --> 00:35:35,080
I don't want the money. What you want or
do not want is of no consequence now.
440
00:35:37,840 --> 00:35:38,759
Brace up.
441
00:35:38,760 --> 00:35:39,880
It'll all be over soon.
442
00:35:46,080 --> 00:35:47,800
All right, chums. Load up.
443
00:35:58,420 --> 00:36:00,100
Well, uh... Yes, Pop?
444
00:36:03,470 --> 00:36:04,470
How is it?
445
00:36:05,010 --> 00:36:06,110
Not too good, I'm afraid.
446
00:36:07,550 --> 00:36:08,950
A lot of pressure on the chest.
447
00:36:09,950 --> 00:36:11,890
Honey, I had my medicine.
448
00:36:14,030 --> 00:36:15,550
Sorry they took it away from me.
449
00:36:16,270 --> 00:36:17,270
Don't worry, old boy.
450
00:36:17,950 --> 00:36:18,950
I'll manage.
451
00:36:19,390 --> 00:36:23,010
I'm having trouble staying awake.
452
00:36:24,070 --> 00:36:25,070
Drugs again?
453
00:36:26,690 --> 00:36:27,930
Larger dose than before.
454
00:36:31,500 --> 00:36:37,300
Funny thing, though, I could have sworn
he... ejected part of that shot before
455
00:36:37,300 --> 00:36:38,300
he gave it to me.
456
00:36:39,800 --> 00:36:40,800
Bob.
457
00:36:41,280 --> 00:36:42,280
Bob!
458
00:36:42,860 --> 00:36:44,580
Keep talking to me, Walter.
459
00:36:44,800 --> 00:36:46,040
Help me stay awake.
460
00:36:46,740 --> 00:36:51,180
I'm afraid I... I can't make very
scintillating conversation.
461
00:36:53,540 --> 00:36:57,220
I have a feeling we've been this route
before.
462
00:36:58,340 --> 00:36:59,340
We have.
463
00:37:00,590 --> 00:37:01,590
The cave.
464
00:37:01,650 --> 00:37:02,870
That Guadalcanal.
465
00:37:03,290 --> 00:37:04,290
Of course.
466
00:37:05,110 --> 00:37:07,150
History repeating itself.
467
00:37:09,290 --> 00:37:10,910
I had a better chance then.
468
00:37:11,130 --> 00:37:13,610
At least we were armed. We were pinned
in.
469
00:37:15,530 --> 00:37:16,530
Cut off.
470
00:37:17,110 --> 00:37:19,270
And no friendly soul to hear us.
471
00:37:19,610 --> 00:37:21,050
Remember? Yeah.
472
00:37:22,570 --> 00:37:23,570
I remember.
473
00:37:24,610 --> 00:37:28,710
But we got out of that one, didn't we?
474
00:37:31,080 --> 00:37:32,380
The help of U .S. Marines.
475
00:37:33,020 --> 00:37:36,520
I remember how... Listen.
476
00:38:38,120 --> 00:38:39,140
It's better over here.
477
00:38:50,300 --> 00:38:51,680
You've got what you wanted.
478
00:38:52,060 --> 00:38:53,820
Now, what about my uncle?
479
00:38:54,180 --> 00:38:55,360
In due time, darling.
480
00:38:57,300 --> 00:38:58,300
In due time.
481
00:39:07,100 --> 00:39:09,820
Easy, Chief. That's hard enough to take
a lining off your stomach.
482
00:39:10,060 --> 00:39:11,960
And a cotton wool out of my head.
483
00:39:12,240 --> 00:39:13,720
Walter, how you doing?
484
00:39:14,840 --> 00:39:15,840
Carrying on, Walt.
485
00:39:16,860 --> 00:39:20,040
Well, there's an ambulance on its way
here. Should be along in about 15
486
00:39:20,440 --> 00:39:24,040
Yeah, Walter, it's going to be all
right. If I darted it for a minute.
487
00:39:24,340 --> 00:39:25,940
And I've been inquiring at the
repository.
488
00:39:26,900 --> 00:39:28,600
They'll radio us back if they have any
information.
489
00:39:28,860 --> 00:39:31,040
Well, I don't intend to sit around here
and wait.
490
00:39:31,760 --> 00:39:34,360
Walter, we have to go on ahead. You
understand, don't you?
491
00:39:34,760 --> 00:39:36,780
Howdy. Mark will stay with you.
492
00:39:37,880 --> 00:39:40,280
Chief, you've had a beating. Don't you
think you should wait here for the
493
00:39:40,280 --> 00:39:43,420
ambulance? Nobody ruins my vacation and
gets away with it.
494
00:40:06,730 --> 00:40:09,090
Where was the shipment cleared to? Did
they tell you what the repository?
495
00:40:09,910 --> 00:40:10,828
Yes, sir.
496
00:40:10,830 --> 00:40:12,450
Special air freight for Australia.
497
00:40:12,810 --> 00:40:13,810
Seem normal enough?
498
00:40:14,270 --> 00:40:15,570
All right, call the airport.
499
00:40:15,990 --> 00:40:20,310
Have the control tower delay all
departures except regularly scheduled
500
00:40:20,310 --> 00:40:21,310
flights.
501
00:40:21,450 --> 00:40:22,770
Take as many men as you can.
502
00:40:23,290 --> 00:40:24,109
Yes, sir.
503
00:40:24,110 --> 00:40:25,110
We'll be there immediately.
504
00:40:27,290 --> 00:40:28,290
Well, you heard.
505
00:40:28,450 --> 00:40:29,690
It's going to be easier than I thought.
506
00:40:30,170 --> 00:40:31,770
They only have a half -hour lead.
507
00:40:32,010 --> 00:40:35,090
It should take a lot longer than that to
transfer the shipment to a plane.
508
00:40:35,420 --> 00:40:37,280
It's sticky, though, having Miss
Brantford with them.
509
00:40:37,780 --> 00:40:39,160
A hostage, do you suppose?
510
00:40:39,380 --> 00:40:41,420
As far as I'm concerned, this whole
thing is sticky.
511
00:40:41,680 --> 00:40:42,680
You think she's in with a gang?
512
00:40:43,020 --> 00:40:44,680
I'm not talking about Miss Brantford.
513
00:40:45,580 --> 00:40:48,680
I mean, the way they're moving the gold
out of the country, it's too easy, too
514
00:40:48,680 --> 00:40:50,220
obvious. Hasn't been up to now.
515
00:40:50,420 --> 00:40:51,620
Exactly my point, Ed.
516
00:40:52,000 --> 00:40:56,380
After an involved plan to cover up their
tracks, after kidnapping and extortion,
517
00:40:56,600 --> 00:40:58,900
now they leave a trail a child could
follow.
518
00:40:59,260 --> 00:41:00,260
Yeah, perhaps.
519
00:41:01,230 --> 00:41:05,050
But really, the airport's our only lead,
isn't it? I believe it when I see it.
520
00:41:24,170 --> 00:41:28,550
All right, now, get to work. Double pay
for the man who loads the most.
521
00:41:31,560 --> 00:41:33,880
Good timing. We'll catch the tide up.
Planning, old boy.
522
00:41:34,320 --> 00:41:36,620
Planning. You got plans for her, too?
523
00:41:37,860 --> 00:41:40,000
Of course. And the good doctor, too.
524
00:41:47,340 --> 00:41:49,360
They should have reached the airport by
now.
525
00:41:52,260 --> 00:41:55,960
Well, take half the men from the airport
patrol and send them out on the roads.
526
00:41:56,060 --> 00:41:57,060
Find that lorry.
527
00:41:57,300 --> 00:41:58,158
Yes, sir.
528
00:41:58,160 --> 00:41:59,160
I'll be in touch.
529
00:41:59,520 --> 00:42:02,400
There are no other airfields on the
island, are there? Oh, a few small
530
00:42:02,400 --> 00:42:05,900
airstrips. Nothing large enough to
handle a plane that can make it to
531
00:42:05,900 --> 00:42:08,960
with a cargo as heavy as this. And
forget about Australia, too.
532
00:42:09,960 --> 00:42:13,800
It'd be too easy for us to be waiting
for them to land and too hard for them
533
00:42:13,800 --> 00:42:15,080
get rid of stolen gold.
534
00:42:15,480 --> 00:42:16,960
Oh. Gross.
535
00:42:17,780 --> 00:42:18,780
Red China.
536
00:42:20,200 --> 00:42:21,200
And by boat.
537
00:42:21,880 --> 00:42:25,220
Once it's out of territorial waters, the
gold's as good as on the mainland.
538
00:42:25,500 --> 00:42:26,660
Any Chinese ships in port?
539
00:42:26,860 --> 00:42:27,860
No, none.
540
00:42:27,920 --> 00:42:30,220
We keep pretty close tabs on them. What
about out to sea?
541
00:42:31,360 --> 00:42:33,320
Gold could be transferred by motor
launch.
542
00:42:33,660 --> 00:42:34,660
Very possible.
543
00:42:34,700 --> 00:42:35,578
Very probable.
544
00:42:35,580 --> 00:42:36,339
That does it.
545
00:42:36,340 --> 00:42:39,640
There are villages all up and down the
coast. A launch could load from any one
546
00:42:39,640 --> 00:42:41,340
of them. I'd bet on one close to the
city, Ed.
547
00:42:41,800 --> 00:42:44,280
They don't want to stay on the island
any longer than they have to.
548
00:42:45,520 --> 00:42:46,520
What about a helicopter?
549
00:42:46,700 --> 00:42:49,360
Well, there's one on board the survey
ship, the SS Cyclops.
550
00:42:49,960 --> 00:42:52,400
We can take a shortcut past Government
House Grounds.
551
00:42:52,660 --> 00:42:53,660
All right.
552
00:42:53,980 --> 00:42:55,040
Have the constabulary.
553
00:42:55,740 --> 00:42:57,560
Start checking the villages east of the
city.
554
00:42:58,180 --> 00:42:59,340
We'll cover the other side.
555
00:43:05,240 --> 00:43:11,820
Where is my uncle?
556
00:43:11,960 --> 00:43:13,420
You said you'd let him go.
557
00:43:13,780 --> 00:43:15,600
Well, now, we've had a change of plan.
558
00:43:16,460 --> 00:43:19,680
Don't fret. He'll be released. But
unfortunately, you will not be.
559
00:43:19,920 --> 00:43:22,300
Sorry, darling, but we need you with us.
560
00:43:22,560 --> 00:43:25,160
Just in the event a patrol boat
intercepts us, you'll...
561
00:43:25,630 --> 00:43:26,630
Our insurance.
562
00:43:33,130 --> 00:43:34,130
What is it?
563
00:43:34,310 --> 00:43:35,310
A holiday?
564
00:43:35,770 --> 00:43:37,990
That's a changing of the card, a daily
ceremony.
565
00:43:38,750 --> 00:43:39,750
We can't prove.
566
00:43:45,570 --> 00:43:49,070
Ceremony is great, but it's going to
cost the government two million dollars
567
00:43:49,070 --> 00:43:50,070
we don't get through.
568
00:43:59,439 --> 00:44:01,240
Barnsworth, ready to leave in about five
minutes.
569
00:44:01,640 --> 00:44:02,578
All right.
570
00:44:02,580 --> 00:44:03,580
Pay off the men.
571
00:44:06,560 --> 00:44:07,980
All right, you can go aboard now.
572
00:44:08,440 --> 00:44:11,940
Please. I've done everything you wanted.
All right, then. Let's not spoil things
573
00:44:11,940 --> 00:44:12,940
now, shall we?
574
00:44:13,900 --> 00:44:14,900
You too, Doctor.
575
00:44:14,980 --> 00:44:17,120
Unless you'd rather stay behind and
answer to everybody.
576
00:44:56,170 --> 00:44:59,370
I can't tell you how very happy I am to
see you all right, sir. Thank you,
577
00:44:59,370 --> 00:45:03,150
Antony. I was so very worried. You
called me every few hours to see if
578
00:45:03,150 --> 00:45:03,928
any news.
579
00:45:03,930 --> 00:45:07,090
Well, I'd expect that from someone who's
been with me as long as you have,
580
00:45:07,170 --> 00:45:10,190
Antony. You were very kind to Miss
Marcia. Not at all, sir.
581
00:45:11,150 --> 00:45:13,390
Would you like me to serve tea now, sir?
582
00:45:13,850 --> 00:45:15,510
Yeah, I think that would be an excellent
idea.
583
00:45:16,230 --> 00:45:18,930
Yes, and thank you again for your
concern.
584
00:45:19,470 --> 00:45:24,010
Well, sir, the very thought of you on
the North Island.
585
00:45:24,470 --> 00:45:26,290
Fishing? In your condition, sir.
586
00:45:26,530 --> 00:45:30,950
It simply... It simply gave you
sleepless nights, didn't it, Anthony?
587
00:45:31,690 --> 00:45:37,230
Sir? Anthony, someone had to know the
habit patterns of this household very
588
00:45:37,230 --> 00:45:38,630
to have set up the gold theft.
589
00:45:39,090 --> 00:45:41,430
I'm not sure I understand you, sir. I
think you do.
590
00:45:42,650 --> 00:45:46,430
You were always conveniently gone when
things were happening here.
591
00:45:47,050 --> 00:45:49,170
Are you implying, sir... No implication.
592
00:45:49,810 --> 00:45:51,290
Fact. Don't tell us.
593
00:45:51,670 --> 00:45:53,470
The butler did it. Exactly.
594
00:45:55,939 --> 00:46:00,960
Ed, didn't you tell me you got word from
Miss Branford that Walter and I were on
595
00:46:00,960 --> 00:46:01,839
the North Island?
596
00:46:01,840 --> 00:46:02,840
Yes.
597
00:46:04,140 --> 00:46:06,140
Marsha, who else did you tell?
598
00:46:07,000 --> 00:46:08,000
No one.
599
00:46:10,660 --> 00:46:12,240
Would you mind telling us how you knew?
600
00:46:13,100 --> 00:46:18,980
I... Miss Marsha, I'm sure that I... We
are sure too, Antony.
601
00:46:23,480 --> 00:46:24,480
Yes, I've got it.
602
00:46:24,720 --> 00:46:25,720
Thank you.
603
00:46:30,660 --> 00:46:31,660
Well, hello.
604
00:46:31,760 --> 00:46:32,760
Hello.
605
00:46:33,220 --> 00:46:35,960
I just took a letter for you, Ed, from
Fiji.
606
00:46:36,260 --> 00:46:37,260
What's it say?
607
00:46:38,740 --> 00:46:43,060
Uncle Walter doing fine. Are you ever
coming back for our date, St. Marcia?
608
00:46:43,740 --> 00:46:45,780
Fiji? I thought you went fishing.
609
00:46:46,160 --> 00:46:47,280
He did, but I needed him.
610
00:46:47,680 --> 00:46:50,520
We had a little excitement over there,
and I had the boys fly over and help.
611
00:46:50,520 --> 00:46:51,520
boys? What about me?
612
00:46:51,760 --> 00:46:55,640
Oh, we didn't know where you'd be. You
said Nice, Cannes, Corpus Christi. I
613
00:46:55,640 --> 00:46:56,640
stayed at home.
614
00:46:56,780 --> 00:47:00,080
Well, you've had your time off. At least
one of us will be here on duty. Which
615
00:47:00,080 --> 00:47:01,080
one of us?
616
00:47:01,480 --> 00:47:04,200
Oh, well, I thought I'd go back to
fishing.
617
00:47:04,400 --> 00:47:06,080
And I'm going back to Chicago.
618
00:47:06,640 --> 00:47:10,820
Now, I would have thought a trip to the
South Seas and a little walk in the sun
619
00:47:10,820 --> 00:47:14,820
would have been all the vacation you
needed. Now, get the caseload. They're
620
00:47:14,820 --> 00:47:15,499
the table.
621
00:47:15,500 --> 00:47:16,500
I'll help you unpack.
622
00:47:18,090 --> 00:47:19,790
I'll tell you all about it.
623
00:47:22,490 --> 00:47:28,410
And from 70s Fiji, we head for 40s
London next, where Gary faces a decision
624
00:47:28,410 --> 00:47:33,810
monumental proportions, which life, and
thus wife, does he plump for? Good
625
00:47:33,810 --> 00:47:36,330
night, sweethearts. Back on ITV3 next.
48603
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.