All language subtitles for ironside_s02e03_split_second_to_an_epitaph_2

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:07,930 --> 00:01:10,450 Chief. I hope you're not trying to walk. 2 00:01:10,810 --> 00:01:11,810 Of course not. 3 00:01:14,490 --> 00:01:17,470 All right. Let's get these braces off and get me into the shower. 4 00:02:32,780 --> 00:02:33,880 Chief, you all right? 5 00:02:36,820 --> 00:02:37,779 Dreaming, I guess. 6 00:02:37,780 --> 00:02:38,780 What's the matter? 7 00:02:38,860 --> 00:02:42,720 I don't know. I'll be all right. 8 00:02:45,460 --> 00:02:47,140 I guess I spilled last night. 9 00:02:47,520 --> 00:02:50,640 Doc Sterling said you'd have some pain for a while, but he didn't say it would 10 00:02:50,640 --> 00:02:51,640 be like this. 11 00:02:54,380 --> 00:02:55,380 You're in a cool twin. 12 00:02:57,100 --> 00:02:58,100 What are you doing? 13 00:02:58,360 --> 00:03:00,140 Calling Doc Stern, that's what I'm doing. 14 00:03:00,340 --> 00:03:01,259 It'll pass. 15 00:03:01,260 --> 00:03:02,360 He ought to have a look at you. 16 00:03:03,560 --> 00:03:06,200 Get me Doc Stern at his house. Tell him we'll meet him at his office. 17 00:03:06,920 --> 00:03:08,560 Yes, I know what time it is. 18 00:03:18,100 --> 00:03:19,700 What are you doing? 19 00:03:28,269 --> 00:03:29,269 Chief? 20 00:03:29,710 --> 00:03:32,070 You're not supposed to have any feeling in your legs. 21 00:03:37,590 --> 00:03:40,550 All right, there is a chance. 22 00:03:42,270 --> 00:03:46,250 Could be sympathy pain, could be memory pain. Most likely one or the other. 23 00:03:46,890 --> 00:03:52,950 But it is also barely possible that a spontaneous fusion and regeneration has 24 00:03:52,950 --> 00:03:53,950 begun. 25 00:03:54,070 --> 00:03:56,970 If we take an operation, rather difficult. 26 00:03:58,250 --> 00:04:02,110 With considerable post -operative pain to find out. You're talking about 27 00:04:02,110 --> 00:04:03,670 sightseeing inside my spine. 28 00:04:05,110 --> 00:04:08,430 Well, that's a pretty fair description of what it might turn out to be. 29 00:04:10,950 --> 00:04:12,050 There's another possibility. 30 00:04:13,590 --> 00:04:15,590 I could come out worse than I went in. 31 00:04:17,110 --> 00:04:18,329 What's worse than a wheelchair? 32 00:04:21,709 --> 00:04:22,710 A Bach. 33 00:05:06,350 --> 00:05:07,690 You're scheduled for tomorrow. 34 00:05:07,970 --> 00:05:11,250 Oh, now look. And you and I and the daisies are all fresh. 35 00:05:11,470 --> 00:05:14,810 Why so fast? I mean, I'm in the middle of a case. 36 00:05:16,590 --> 00:05:18,090 Now I've seen everything. 37 00:05:19,750 --> 00:05:20,950 Scared? You know me better. 38 00:05:21,190 --> 00:05:23,050 I know my patients. Happens all the time. 39 00:05:23,690 --> 00:05:27,230 They come into the office and I explain the possibilities and they say, oh, 40 00:05:27,250 --> 00:05:30,510 sure, sure, and make little jokes about me using a clean knife and staying 41 00:05:30,510 --> 00:05:33,270 sober. Then I get them in here and I tell them tomorrow. 42 00:05:33,710 --> 00:05:36,930 Oh, no, no, no, it can't be tomorrow. Cousin Thornton is coming in from San 43 00:05:36,930 --> 00:05:40,990 Leandro tomorrow and Wednesday is sister -in -law's anniversary. The next day is 44 00:05:40,990 --> 00:05:43,850 big dance at the armory. No, not tomorrow, never tomorrow. 45 00:05:44,590 --> 00:05:48,330 But I must say, in the middle of a big case, a new one on me. It's my spine. 46 00:05:51,070 --> 00:05:53,710 So, you tell me when. 47 00:05:58,250 --> 00:05:59,250 You're right, Ben. 48 00:06:05,580 --> 00:06:06,580 You can do anything you like. 49 00:06:06,600 --> 00:06:07,820 Anything except walk. 50 00:06:11,340 --> 00:06:12,340 When, Bob? 51 00:06:13,640 --> 00:06:14,640 Tomorrow. 52 00:06:15,920 --> 00:06:17,100 See you first thing in the morning. 53 00:06:31,080 --> 00:06:36,020 TV station KRAL. This is Les Crane speaking to you from St. Mary's 54 00:06:36,100 --> 00:06:40,140 We're here today to interview San Francisco's most famous policeman, 55 00:06:40,140 --> 00:06:44,360 chief of detectives Robert T. Ironside, now serving the city as special 56 00:06:44,360 --> 00:06:45,380 consultant to the police. 57 00:06:46,320 --> 00:06:51,440 As you all know, a little over a year ago at this time, Chief Ironside was 58 00:06:51,440 --> 00:06:53,600 by a sniper and paralyzed from the waist down. 59 00:06:54,240 --> 00:06:58,740 Not to be overcome by a small obstacle like paraplegia, Chief Ironside solved 60 00:06:58,740 --> 00:06:59,740 his own case. 61 00:06:59,980 --> 00:07:01,780 And put his attempted killer behind bars. 62 00:07:02,720 --> 00:07:06,440 He's here at St. Mary's today to undergo an exploratory operation to determine 63 00:07:06,440 --> 00:07:08,200 whether or not he'll be able to walk again. 64 00:07:09,280 --> 00:07:10,280 Well, how do you feel, Chief? 65 00:07:11,980 --> 00:07:15,440 Lass, they ought to take away your microphone for asking an old chestnut 66 00:07:15,440 --> 00:07:18,220 that. Well, I see you haven't changed much lately. 67 00:07:18,920 --> 00:07:21,580 If you do get on your feet again, what'll be the first thing you do? 68 00:07:22,020 --> 00:07:23,020 Probably sit down. 69 00:07:24,160 --> 00:07:25,660 Chief, we've been hearing a lot of rumors. 70 00:07:26,620 --> 00:07:28,180 Just how risky is this operation? 71 00:07:29,580 --> 00:07:32,140 I'll let my doctor quote the morning line on that one. 72 00:07:33,680 --> 00:07:39,020 As a policeman, I've known the people of San Francisco for over 20 years. I've 73 00:07:39,020 --> 00:07:43,500 arrested some, called some bad names, and been called some bad names back. 74 00:07:44,860 --> 00:07:48,900 Main thing is, I would like to thank all of the people of San Francisco for 75 00:07:48,900 --> 00:07:51,320 taking the time to write and wish me luck. 76 00:07:52,040 --> 00:07:55,800 I not only got sacks of mail, I got a few telegrams. 77 00:07:56,780 --> 00:07:57,780 Here's one. 78 00:07:58,560 --> 00:08:00,500 Wishing you nearly every success. 79 00:08:00,740 --> 00:08:04,180 Big Len and the boys in C -Block, Folsom, California. 80 00:08:04,820 --> 00:08:08,380 A lot of these letters are from people who say they wish there was something 81 00:08:08,380 --> 00:08:09,520 they could do to help me. 82 00:08:09,720 --> 00:08:10,720 Well, there is. 83 00:08:11,280 --> 00:08:13,320 In fact, it's the reason for this interview. 84 00:08:14,820 --> 00:08:19,460 This man, we want him. 85 00:08:20,620 --> 00:08:25,540 When I come out of the recovery room tomorrow, nothing could please me more 86 00:08:25,540 --> 00:08:30,140 to learn that while I was out, Somebody in San Francisco not only saw him, but 87 00:08:30,140 --> 00:08:34,500 had the good sense not to try to grab him and called a policeman who did the 88 00:08:34,500 --> 00:08:36,080 dangerous job he's paid to do. 89 00:08:36,320 --> 00:08:38,340 Well, that's all, and thank you very much. 90 00:08:38,559 --> 00:08:39,499 Thank you, Chief. 91 00:08:39,500 --> 00:08:40,940 All right, that'll do it. 92 00:08:41,320 --> 00:08:44,120 Listen, we'll get it to the lab and have it on the 11 o 'clock show tonight. 93 00:08:44,380 --> 00:08:46,840 Unless I want this sketch to have plenty of air time. 94 00:08:47,100 --> 00:08:48,100 That was our deal. 95 00:08:48,280 --> 00:08:53,920 Now, before anyone leaves, I would like to say how sorry I am if I've caused any 96 00:08:53,920 --> 00:08:55,500 disruption in the hospital routine. 97 00:08:56,720 --> 00:08:58,200 But all of this has a purpose. 98 00:08:59,040 --> 00:09:02,500 To find the man who held up your pharmacy and killed that guard. 99 00:09:03,800 --> 00:09:05,740 Now, he'll make a mistake, I promise you. 100 00:09:06,140 --> 00:09:07,720 And when he does, he'll be caught. 101 00:09:08,380 --> 00:09:09,540 Now, here's how you can help. 102 00:09:10,040 --> 00:09:16,180 Just as infection causes changes in the performance of the body, so crime, even 103 00:09:16,180 --> 00:09:20,100 attempted crime, causes changes in the operation of institutions. 104 00:09:20,820 --> 00:09:25,200 Now, I want to know all about such changes, no matter how insignificant 105 00:09:25,200 --> 00:09:31,150 seem. Any unusual event, any deviation from routine, anything that usually 106 00:09:31,150 --> 00:09:35,250 happens one way and now happens another, please tell me or one of my assistants. 107 00:09:35,970 --> 00:09:37,590 Thank you for your patience. 108 00:09:38,270 --> 00:09:40,490 That concludes this morning's entertainment. 109 00:09:52,490 --> 00:09:53,209 Yes, lady? 110 00:09:53,210 --> 00:09:55,330 Well, what you said about it never happened before. 111 00:09:55,910 --> 00:09:57,230 Maybe it doesn't mean anything. 112 00:09:57,470 --> 00:09:58,570 Probably doesn't mean anything. 113 00:09:58,990 --> 00:10:02,510 Probably I'm going to pop a cork unless you two start making sense. 114 00:10:02,870 --> 00:10:03,930 Now, who are you? 115 00:10:04,290 --> 00:10:05,229 Tina Kendall. 116 00:10:05,230 --> 00:10:07,250 I'm Nina. I'm Tina. We're twins. 117 00:10:07,770 --> 00:10:11,050 You supplied the first piece of coherent information. 118 00:10:11,250 --> 00:10:12,250 You better tell the rest. 119 00:10:12,310 --> 00:10:15,010 It's just a skinny pig. You see, we do operations. 120 00:10:15,630 --> 00:10:19,050 Oh, now, skinny pig. And hamsters. All the student nurses do. 121 00:10:19,310 --> 00:10:21,650 It's the teacher's anesthesia and OR procedures. 122 00:10:22,350 --> 00:10:24,850 Well, this morning, it was a guinea pig, and it died. 123 00:10:25,130 --> 00:10:26,550 The operation was a failure. 124 00:10:26,770 --> 00:10:27,770 There wasn't any operation. 125 00:10:28,370 --> 00:10:31,210 We started the anesthetic, and Bing, the poison, was dead. 126 00:10:31,590 --> 00:10:35,250 Miss Prefogle, she's the OR instructor, said nothing like this ever happened 127 00:10:35,250 --> 00:10:37,430 before. She said we goofed. Impossible. 128 00:10:37,710 --> 00:10:38,710 But it was unusual. 129 00:10:38,750 --> 00:10:40,070 I mean, it never happened before. 130 00:10:40,610 --> 00:10:41,730 That's why we told you. 131 00:10:42,030 --> 00:10:43,030 Did we do right? 132 00:10:45,150 --> 00:10:46,150 Yes. 133 00:10:47,530 --> 00:10:49,430 Yes, you did right. Check into it, will you, Eve? 134 00:10:50,710 --> 00:10:51,710 Thank you, ladies. 135 00:10:52,850 --> 00:10:53,850 All of you. 136 00:10:59,050 --> 00:11:01,070 Dr. Crossman, telephone, please. 137 00:11:01,350 --> 00:11:03,590 Well, nice of you to stop in, Chief. 138 00:11:04,090 --> 00:11:05,090 How are you feeling? 139 00:11:05,770 --> 00:11:08,170 I've been hurt worse than this in some of the fights I've won. 140 00:11:08,610 --> 00:11:11,190 Well, rest up. I intend to. 141 00:11:11,710 --> 00:11:13,990 By the way, when's your big game? 142 00:11:14,370 --> 00:11:15,370 Tomorrow morning. 143 00:11:15,650 --> 00:11:16,650 Do me a favor. 144 00:11:16,890 --> 00:11:21,260 Sure. Don't give Doc Stern too much help. Just let him run the operation his 145 00:11:21,260 --> 00:11:22,260 way. 146 00:11:23,020 --> 00:11:24,020 Okay. 147 00:11:25,780 --> 00:11:29,880 By the way, who's your insurance made out to? 148 00:11:31,040 --> 00:11:32,040 Me. 149 00:11:32,920 --> 00:11:35,540 Nothing wrong with this patient, Eve. Let's get back to work. 150 00:11:51,340 --> 00:11:52,500 Oxygen tank's empty. 151 00:11:53,200 --> 00:11:55,500 Anyway, cyanide gas isn't inflammable. 152 00:11:56,480 --> 00:11:58,800 I'll be unscared. What if it doesn't work? 153 00:11:59,740 --> 00:12:01,700 Sandy, you touched it yourself. 154 00:12:02,500 --> 00:12:04,700 Yes, but honey, that was different. It was a guinea pig. 155 00:12:04,980 --> 00:12:05,980 Sure, it's different. 156 00:12:06,240 --> 00:12:07,960 Guinea pig's only one -half percent mad. 157 00:12:08,460 --> 00:12:11,100 So, use one -half percent as much gas. 158 00:12:11,780 --> 00:12:12,679 Come on. 159 00:12:12,680 --> 00:12:13,960 Let's not talk about it. 160 00:12:19,630 --> 00:12:21,090 I'll make sure it's a reserve tank. 161 00:12:21,530 --> 00:12:24,570 That way they'll use it in the middle of the operation. When the iron side will 162 00:12:24,570 --> 00:12:26,530 be completely out, they won't be able to smell anything. 163 00:12:27,350 --> 00:12:31,210 Before the anesthesiologist has a chance to know what's going on, it'll be over. 164 00:12:31,630 --> 00:12:32,830 It'll be his death again, Dick. 165 00:12:53,040 --> 00:12:54,900 Fifteen for two and three is five. 166 00:12:57,140 --> 00:12:58,360 Well, hello, Eve. 167 00:12:59,240 --> 00:13:00,240 Dinner time. 168 00:13:00,720 --> 00:13:04,340 Am I allowed food tonight? I checked with Dr. Stern on what you could have. 169 00:13:07,440 --> 00:13:08,440 Thanks a lot. 170 00:13:08,680 --> 00:13:11,100 He also said one drink would be all right. 171 00:13:11,320 --> 00:13:12,340 He was wrong. 172 00:13:12,800 --> 00:13:14,100 It would be essential. 173 00:13:15,720 --> 00:13:16,720 What's happening? 174 00:13:16,840 --> 00:13:18,760 Nothing new on the hospital employees. 175 00:13:19,560 --> 00:13:22,140 Yesterday's visitors were clean as far as we've been able to tell. 176 00:13:22,570 --> 00:13:23,750 And nothing's happened today. 177 00:13:23,950 --> 00:13:25,710 A washout. What about the dead guinea pig? 178 00:13:25,930 --> 00:13:28,650 Well, I talked to that Miss Profogal. She said that it just died. 179 00:13:29,090 --> 00:13:30,090 One of those things. 180 00:13:30,350 --> 00:13:32,650 These are student nurses, and maybe they weren't as careful. 181 00:13:32,930 --> 00:13:35,590 They doing autopsy? No, there didn't seem to be any reason to. 182 00:13:35,810 --> 00:13:36,810 Well, there's a reason now. 183 00:13:37,030 --> 00:13:38,030 Well, we can't now. 184 00:13:38,370 --> 00:13:40,510 The corpus delecti went out with the morning trash. 185 00:13:41,570 --> 00:13:45,490 Why are you so interested in a dead guinea pig? Because it's dead. 186 00:13:48,830 --> 00:13:49,830 Where's Ed? 187 00:13:50,010 --> 00:13:51,370 Running down sightings. 188 00:13:52,050 --> 00:13:54,310 Couldn't you have spotted a more distinctive looking murderer? 189 00:13:55,010 --> 00:13:56,230 I did my best. 190 00:13:56,470 --> 00:13:57,470 You always do. 191 00:13:57,850 --> 00:13:59,530 I should put that on your epith. 192 00:14:02,230 --> 00:14:03,650 That's not a bad epitaph. 193 00:14:03,970 --> 00:14:04,869 Robert D. 194 00:14:04,870 --> 00:14:10,030 Ironside, he did his best. Oh, shut up. Is this one of the times when I pretend 195 00:14:10,030 --> 00:14:11,030 we're out of eyes? 196 00:14:12,730 --> 00:14:13,730 It is. 197 00:14:26,350 --> 00:14:27,570 I swore I wouldn't do this. 198 00:14:29,370 --> 00:14:33,370 It's just that I... I'm worried. 199 00:14:34,370 --> 00:14:36,430 If it makes you feel any better, me too. 200 00:14:37,590 --> 00:14:39,610 I want to see you walk again, Chief. 201 00:14:39,830 --> 00:14:40,830 Me too. 202 00:14:41,110 --> 00:14:44,930 If anything happens... Miss Whitfield, you're a police officer. Now start 203 00:14:44,930 --> 00:14:45,930 like one. 204 00:14:46,830 --> 00:14:47,830 I am a woman. 205 00:14:48,670 --> 00:14:50,230 And somebody I... 206 00:14:54,830 --> 00:15:01,590 All right, somebody I love is... I can cry if I want to. I'm off duty. 207 00:15:53,680 --> 00:15:56,520 You can go home in a week, if you like. But what? 208 00:15:57,060 --> 00:16:00,960 It means that there's no reason that you can't live a full and productive life. 209 00:16:01,000 --> 00:16:04,420 It means that when you leave here, you can do anything you like. Anything 210 00:16:04,420 --> 00:16:07,440 except... Hey. 211 00:16:22,300 --> 00:16:23,300 Time for the news. 212 00:16:23,480 --> 00:16:24,480 Thank you, sister. 213 00:16:27,040 --> 00:16:28,940 Well, I see you haven't changed much lately. 214 00:16:29,260 --> 00:16:31,940 If you do get on your feet again, what'll be the first thing you do? 215 00:16:32,320 --> 00:16:33,340 Probably sit down. 216 00:16:34,380 --> 00:16:35,880 Chief, we've been hearing a lot of rumors. 217 00:16:36,800 --> 00:16:38,440 Just how risky is this operation? 218 00:16:40,320 --> 00:16:43,100 I'll let my doctor quote the morning line on that one. 219 00:16:44,320 --> 00:16:47,180 You know, they're always saying, why don't we do more of that? 220 00:16:47,760 --> 00:16:49,420 You know why it doesn't work? 221 00:16:49,820 --> 00:16:51,670 Because... You don't get a rating. 222 00:16:52,310 --> 00:16:59,150 But if you tie it to a story about a cantankerous, crusty, obstreperous 223 00:16:59,150 --> 00:17:04,589 old cop who's having an operation... That's exposure. 224 00:17:05,069 --> 00:17:08,770 A lot of these letters are from people who say they wish there was something 225 00:17:08,770 --> 00:17:10,930 they could do to help me. Well, there is. 226 00:17:11,630 --> 00:17:13,710 In fact, it's the reason for this interview. 227 00:17:14,470 --> 00:17:15,470 This man... 228 00:17:18,440 --> 00:17:22,940 No, I don't know who he is or where he is. 229 00:17:23,500 --> 00:17:27,819 But he can't move around anymore without being recognized. 230 00:17:29,020 --> 00:17:30,440 He is trapped. 231 00:17:37,960 --> 00:17:40,220 That's all, and thank you very much. 232 00:17:40,420 --> 00:17:41,440 Thank you, Chief. 233 00:17:44,760 --> 00:17:45,760 Anything? 234 00:17:46,300 --> 00:17:47,300 Not yet. 235 00:17:47,680 --> 00:17:51,320 I heard somewhere that some patients were entitled to wine with their meals. 236 00:17:51,820 --> 00:17:55,860 I thought after the delivery, a glass or two might be good for Carol. 237 00:17:56,120 --> 00:17:57,120 Don't you? 238 00:17:57,580 --> 00:17:58,760 Well, I'll see what I can do. 239 00:17:59,060 --> 00:18:00,060 Thanks. 240 00:18:08,520 --> 00:18:09,520 Oh, Ernie. 241 00:18:10,180 --> 00:18:11,180 Hello, Father. 242 00:18:13,200 --> 00:18:14,200 Have you eaten yet? 243 00:18:15,040 --> 00:18:17,320 Yeah, Carol couldn't eat, so the kitchen gave me her dinner. 244 00:18:20,160 --> 00:18:24,160 Ernie, you should have taken her to a doctor during the pregnancy. 245 00:18:24,480 --> 00:18:26,140 Nah, she'll be all right. 246 00:18:26,720 --> 00:18:30,660 She's a good girl, and she does just what I tell her. And I said, baby, you 247 00:18:30,660 --> 00:18:32,000 in there and drop that kid. 248 00:18:32,720 --> 00:18:34,020 And that's just what she's going to do. 249 00:18:35,940 --> 00:18:38,480 Ernie, I want to talk about you and Carol. Oh, now, wait a minute. Please, 250 00:18:38,680 --> 00:18:41,740 Father. Let's not go through that marriage bit again. We've been through 251 00:18:41,740 --> 00:18:43,340 already. Are you sure? 252 00:18:44,910 --> 00:18:45,910 I'm sure. 253 00:18:47,070 --> 00:18:48,070 Don't you love her? 254 00:18:53,150 --> 00:18:54,350 Yes, I love her. 255 00:18:55,130 --> 00:18:56,130 Well, then. 256 00:20:01,350 --> 00:20:03,270 are you so interested in the dead guinea pig? 257 00:20:04,330 --> 00:20:05,330 Because he's dead. 258 00:20:08,350 --> 00:20:09,370 Because he's dead. 259 00:20:11,270 --> 00:20:11,750 Because 260 00:20:11,750 --> 00:20:18,590 he's dead. 261 00:20:18,970 --> 00:20:24,790 I don't get this. Why are you so interested in the dead guinea pig? 262 00:20:25,270 --> 00:20:26,370 Answer, because he's dead. 263 00:20:26,650 --> 00:20:28,090 Tell me you never said that. 264 00:20:28,450 --> 00:20:30,390 It was intended as a joke, sir. 265 00:20:30,780 --> 00:20:32,580 Was it intended that I should laugh? 266 00:20:32,900 --> 00:20:34,120 It's a very bad joke. 267 00:20:34,360 --> 00:20:35,400 And the wrong end. 268 00:20:35,660 --> 00:20:36,519 Sorry, sir. 269 00:20:36,520 --> 00:20:38,460 Never apologize. I told you that. 270 00:20:39,340 --> 00:20:40,340 No excuse. 271 00:20:40,940 --> 00:20:41,939 That's enough. 272 00:20:41,940 --> 00:20:44,180 No excuse, sir. Don't be an echo, Sergeant. 273 00:20:44,440 --> 00:20:45,440 The answer. 274 00:20:45,660 --> 00:20:47,320 Why is the guinea pig important? 275 00:20:47,600 --> 00:20:49,520 What is distinctive about a guinea pig? 276 00:20:49,760 --> 00:20:52,440 Well, speak up. It's not going to help if I tell you the answer. 277 00:20:52,800 --> 00:20:53,960 Think. Think. 278 00:20:54,900 --> 00:20:57,340 I'm thinking. Why is the guinea pig important? 279 00:20:58,120 --> 00:21:02,280 Why does a chicken cross the road? Why do firemen wear red, white, and blue 280 00:21:02,280 --> 00:21:04,720 suspenders? How did you ever get on the force? 281 00:21:06,060 --> 00:21:07,860 The bank examiners are coming. 282 00:21:08,520 --> 00:21:10,500 The bank examiners are coming. 283 00:21:10,760 --> 00:21:12,220 Bank examiners are coming. 284 00:21:12,560 --> 00:21:14,600 The bank examiners are coming. 285 00:21:14,940 --> 00:21:16,500 The bank examiners are coming. 286 00:21:17,020 --> 00:21:18,700 Bank examiners are coming. 287 00:21:22,620 --> 00:21:23,620 You all right, Chief? 288 00:21:26,480 --> 00:21:27,680 My examiners are coming. 289 00:21:28,760 --> 00:21:30,040 Chief, you all right? 290 00:21:34,740 --> 00:21:35,740 Yeah. 291 00:21:46,220 --> 00:21:47,039 That's right. 292 00:21:47,040 --> 00:21:50,600 Miss Dillon's entitled to six dozen diapers the first month and four dozen 293 00:21:50,600 --> 00:21:51,600 month after that. 294 00:21:51,920 --> 00:21:54,520 Now, frankly, I think that should include laundry service. 295 00:21:55,000 --> 00:21:58,480 But I'm not the sort of guy who complains about aid to unwed mothers. 296 00:22:00,820 --> 00:22:01,820 Right. Thanks. 297 00:23:40,050 --> 00:23:41,690 Dead? I gotta see Ironside. 298 00:23:41,970 --> 00:23:42,970 Let me go! 299 00:23:45,330 --> 00:23:47,590 Now you listen. Let me go. 300 00:23:48,110 --> 00:23:49,110 Listen to me. 301 00:23:49,410 --> 00:23:51,090 She's dead. Let me go. 302 00:23:51,670 --> 00:23:55,090 Chief Ironside's wife made a bet on his getting a good night's sleep. 303 00:23:55,590 --> 00:23:56,830 You're not going in. 304 00:23:57,150 --> 00:24:00,270 If I let you go, you're gonna talk quietly. You understand that? 305 00:24:00,810 --> 00:24:01,810 You understand? 306 00:24:01,890 --> 00:24:08,090 Now who's dead? 307 00:24:08,780 --> 00:24:10,220 And it's going to be you if you holler. 308 00:24:12,900 --> 00:24:13,900 Carol's dead. 309 00:24:16,840 --> 00:24:17,840 Your girl. 310 00:24:27,500 --> 00:24:29,040 It was just to have a baby. 311 00:24:30,800 --> 00:24:33,420 People don't die from that. It's a natural thing. 312 00:24:37,450 --> 00:24:38,450 So he's dying. 313 00:24:38,990 --> 00:24:40,130 You ever think of that? 314 00:24:40,450 --> 00:24:41,450 Not Carol. 315 00:24:44,850 --> 00:24:50,470 What'd she ever do to anybody except love people? 316 00:24:50,990 --> 00:24:51,990 What happened? 317 00:24:54,570 --> 00:24:55,570 She died. 318 00:24:57,250 --> 00:24:58,370 That's what happened. 319 00:25:00,090 --> 00:25:03,510 Something got tangled. 320 00:25:05,570 --> 00:25:06,570 Cord. 321 00:25:08,879 --> 00:25:10,920 They waited as long as they couldn't. 322 00:25:11,920 --> 00:25:12,920 Then they operated. 323 00:25:15,740 --> 00:25:16,840 You tell me why. 324 00:25:19,080 --> 00:25:20,080 I don't know, Ernie. 325 00:25:23,180 --> 00:25:25,280 I want to see Ironside. 326 00:25:25,540 --> 00:25:26,560 He doesn't know either. 327 00:25:33,660 --> 00:25:34,840 You want to know what he'd say? 328 00:25:36,260 --> 00:25:38,120 He'd say, what next, Ernie? What do you do now? 329 00:25:39,620 --> 00:25:40,620 She's dead. 330 00:25:41,340 --> 00:25:42,340 But you're alive. 331 00:25:43,900 --> 00:25:45,520 I would have made it for her someday. 332 00:25:46,080 --> 00:25:48,660 She's run out of some days. You've got to make it for yourself now. 333 00:25:50,800 --> 00:25:51,800 Oh, walk away. 334 00:25:52,340 --> 00:25:54,860 I mean, you've walked away from everything else. Your folks. 335 00:25:56,020 --> 00:25:59,660 Colleges, I remembered. A couple of jobs you never could hold a job. I have a 336 00:25:59,660 --> 00:26:02,300 son now. 337 00:26:05,450 --> 00:26:07,410 You don't walk away from your son. 338 00:26:12,810 --> 00:26:13,810 Take care of yourself. 339 00:28:10,320 --> 00:28:11,320 Open for two. 340 00:28:13,020 --> 00:28:14,840 Now, don't you rush me. 341 00:28:18,460 --> 00:28:19,920 Aren't you feeling tired? 342 00:28:20,280 --> 00:28:21,280 How many? 343 00:28:22,280 --> 00:28:23,460 I'll take three. 344 00:28:24,580 --> 00:28:25,580 Three. 345 00:28:27,300 --> 00:28:32,280 Three. And two for the... Mila. 346 00:28:33,220 --> 00:28:36,060 You will need help. 347 00:28:41,939 --> 00:28:42,939 I... No, 348 00:28:48,760 --> 00:28:49,800 thank you. 349 00:28:50,500 --> 00:28:51,500 30 days. 350 00:28:52,140 --> 00:28:53,680 I can't even beat you when you're tired. 351 00:28:56,220 --> 00:28:57,640 Oh, Mr. Clark. 352 00:29:11,660 --> 00:29:13,740 They told me I'd have to see you, sister. 353 00:29:14,100 --> 00:29:15,100 What about? 354 00:29:16,200 --> 00:29:17,200 My son. 355 00:29:17,840 --> 00:29:19,140 They won't let me have him. 356 00:29:20,120 --> 00:29:22,180 The law says that... The law? 357 00:29:22,960 --> 00:29:24,320 He's my own flesh and blood. 358 00:29:25,840 --> 00:29:31,420 If that were a matter of public record, there would be no problem. Well, I'm 359 00:29:31,420 --> 00:29:34,620 making it a matter of public record. I am the father. 360 00:29:37,940 --> 00:29:39,840 Ernie, you're too late. What do you mean, too late? 361 00:29:40,940 --> 00:29:41,960 I want my kid. 362 00:29:42,800 --> 00:29:44,020 I want my kid! 363 00:29:45,620 --> 00:29:48,480 Nobody's deliberately trying to make problems for you. Nobody's trying to 364 00:29:48,480 --> 00:29:52,340 you. But you didn't declare paternity when you brought Carol here. Well, I'm 365 00:29:52,340 --> 00:29:53,340 declaring it now. 366 00:29:54,320 --> 00:29:57,480 There's no corroboration of that fact. 367 00:29:58,460 --> 00:29:59,560 No corroboration? 368 00:30:01,860 --> 00:30:03,160 Of course there is. 369 00:30:04,500 --> 00:30:05,500 Ask her. 370 00:30:05,660 --> 00:30:08,780 She'll tell you. There's never been anyone else. You ask Carol. 371 00:30:36,939 --> 00:30:38,220 Good man. 372 00:30:42,200 --> 00:30:43,260 I couldn't sleep. 373 00:30:44,840 --> 00:30:45,840 How about you? 374 00:30:46,060 --> 00:30:47,060 I slept. 375 00:30:48,270 --> 00:30:52,150 I had a crazy dream about the bank examiner's coming. 376 00:30:53,330 --> 00:30:57,310 That sounds like the Carlton case, the embezzlement. Remember? 377 00:30:57,610 --> 00:30:58,610 Yeah. 378 00:30:59,250 --> 00:31:02,010 Manual of Police Procedure 1961. 379 00:31:02,570 --> 00:31:04,310 Now, why read a book you wrote? 380 00:31:09,870 --> 00:31:11,110 Sierra Grail. 381 00:31:12,510 --> 00:31:13,790 Harry Steinberg. 382 00:31:15,070 --> 00:31:16,990 From up in Planet of Air. Oh, yeah. 383 00:31:18,120 --> 00:31:19,120 He gave it to me. 384 00:31:20,060 --> 00:31:23,800 He was always after me to go to this great little fishing lake he knew about. 385 00:31:24,620 --> 00:31:27,100 It was right near that place we got the great trout. 386 00:31:28,000 --> 00:31:30,260 It was called Little Big Pond. 387 00:31:30,620 --> 00:31:32,060 You have to hike up to it. 388 00:31:33,540 --> 00:31:36,680 I always told him, next year. 389 00:31:39,960 --> 00:31:46,700 Well, I thought I'd breed up on it and guess I got a chance to go. 390 00:31:49,710 --> 00:31:52,150 Well, listen, maybe I'll go with you, okay? 391 00:31:52,790 --> 00:31:55,630 You think you can walk without making a lot of noise? 392 00:31:56,850 --> 00:31:58,890 Well, I never had any complaints in the Marines. 393 00:32:26,320 --> 00:32:27,540 Just one more, Robert. 394 00:32:28,740 --> 00:32:31,540 When this is over, I'll owe you so many lollipops. 395 00:32:31,760 --> 00:32:33,640 What's this one? This is pre -op. 396 00:32:34,880 --> 00:32:38,700 Guaranteed to have you grog and thinking lovely woozy thoughts when the big 397 00:32:38,700 --> 00:32:39,700 moment comes. 398 00:32:40,120 --> 00:32:41,120 Is that a standard dose? 399 00:32:41,460 --> 00:32:45,360 No, we're going to name the dose after you. From now on, when we give pre -ops, 400 00:32:45,380 --> 00:32:48,700 it'll be half an ounce, three quarters of an ounce. 401 00:32:49,460 --> 00:32:50,880 You should be honored. 402 00:33:33,360 --> 00:33:35,280 Dr. Muncie to practice, please. 403 00:33:40,740 --> 00:33:43,840 Listen, we're not going to stick around while you're in there. We've got work to 404 00:33:43,840 --> 00:33:45,860 do. Tell me about the Carlton cases. 405 00:33:46,220 --> 00:33:49,720 There's something about it that... We're going through the inventory sheets for 406 00:33:49,720 --> 00:33:50,720 the whole hospital. 407 00:33:52,300 --> 00:33:54,200 The whole hospital got inventory? 408 00:33:54,560 --> 00:33:57,380 The day after the holdup. They do it on the same day every month. 409 00:33:59,120 --> 00:34:00,120 That's interesting. 410 00:34:01,640 --> 00:34:02,640 Something that... 411 00:34:07,470 --> 00:34:09,909 Can't even think straight. Who could with what you've got in you? 412 00:34:15,090 --> 00:34:17,510 What is this? Everybody get up early today? 413 00:34:17,770 --> 00:34:20,190 Such a beautiful day. You thought you'd walk. 414 00:34:36,969 --> 00:34:37,969 Yes, sir. 415 00:34:38,850 --> 00:34:42,530 There's an answer in me, somewhere I can't... It's a drug, Chief. 416 00:34:43,429 --> 00:34:45,270 And what is it going to pick? Tell me. 417 00:34:46,090 --> 00:34:47,090 It's a rodent. 418 00:34:48,190 --> 00:34:50,989 I've got a card and a chalk line in my desk drawer. 419 00:34:51,290 --> 00:34:52,290 I'll get them. 420 00:34:58,310 --> 00:35:00,950 I guess it's a Charleston bed, didn't it? 421 00:35:01,330 --> 00:35:02,330 Did what, Chief? 422 00:35:03,770 --> 00:35:06,570 It's in somewhere. He's a cashier and... 423 00:35:07,440 --> 00:35:09,560 And he was in on a hold -up. 424 00:35:09,820 --> 00:35:12,060 Now, will you please stop talking? 425 00:35:12,840 --> 00:35:14,040 Oh, God. 426 00:35:26,600 --> 00:35:27,680 It'll be all right. 427 00:35:28,060 --> 00:35:29,780 The drug's taking hold. 428 00:35:30,940 --> 00:35:32,500 I hear you, you know. 429 00:35:35,480 --> 00:35:36,480 Dad? 430 00:35:38,890 --> 00:35:39,890 Yes, Chief. 431 00:35:40,870 --> 00:35:42,450 Maybe we should bring in Pierce. 432 00:35:42,910 --> 00:35:44,290 He knows about it. 433 00:35:45,350 --> 00:35:46,810 Chief Peterson's dead. 434 00:35:47,390 --> 00:35:48,990 You've got Harry Steinberg. 435 00:35:49,570 --> 00:35:50,570 Who's he? 436 00:35:50,890 --> 00:35:51,910 Going fishing. 437 00:35:53,090 --> 00:35:54,090 Inventory. 438 00:35:54,410 --> 00:35:55,410 That's important. 439 00:35:55,830 --> 00:35:57,110 We'll take care of it, Chief. 440 00:35:58,330 --> 00:36:00,070 Chop flies in the drawer. 441 00:36:01,310 --> 00:36:02,310 Inventory. 442 00:36:04,270 --> 00:36:05,270 Fish mean. 443 00:36:05,670 --> 00:36:06,730 Harry Peterson. 444 00:36:08,710 --> 00:36:09,790 As far as we can go, Chief. 445 00:36:11,310 --> 00:36:13,110 Ed. See you later. 446 00:36:16,130 --> 00:36:17,130 Something's wrong. 447 00:36:17,150 --> 00:36:18,150 What's wrong? 448 00:36:18,990 --> 00:36:19,990 Something's wrong. 449 00:36:20,030 --> 00:36:21,030 Chief, what's wrong? 450 00:36:21,590 --> 00:36:22,590 Wrong. 451 00:36:27,930 --> 00:36:33,850 Bank examiners are coming. 452 00:36:34,870 --> 00:36:35,870 They're coming. 453 00:36:43,760 --> 00:36:44,760 God bless you. 454 00:37:13,450 --> 00:37:15,730 Coffee break, Joanne. Thank you, Miss Prescott. 455 00:37:16,950 --> 00:37:17,950 Yeah? 456 00:37:37,370 --> 00:37:38,810 He's in surgery now. 457 00:37:39,790 --> 00:37:40,790 Great. 458 00:37:46,380 --> 00:37:47,380 All right, Robert. 459 00:37:49,280 --> 00:37:50,860 Bank examiners are coming. 460 00:37:51,220 --> 00:37:56,940 The bank examiners are coming. 461 00:37:57,220 --> 00:37:58,220 What does that mean? 462 00:37:58,580 --> 00:38:01,060 I wish I knew. I don't think he knew either. 463 00:38:02,000 --> 00:38:03,000 It was the drug. 464 00:38:09,300 --> 00:38:12,720 Maybe he was trying to tell us something. Funny, I had the same 465 00:38:12,720 --> 00:38:13,720 what? 466 00:38:16,170 --> 00:38:17,170 You want a tie? 467 00:38:17,250 --> 00:38:18,250 One more. 468 00:38:22,810 --> 00:38:26,390 If you don't understand what he said... Then we'll find out. 469 00:38:27,010 --> 00:38:29,290 He told us, if you don't know, ask. 470 00:38:29,590 --> 00:38:31,970 And if you have no one to ask, ask each other. 471 00:38:33,590 --> 00:38:34,950 All right. Same as that. 472 00:38:39,370 --> 00:38:40,430 All right. 473 00:38:40,990 --> 00:38:43,930 Now, exactly what did he do? He hid it somewhere. 474 00:38:44,190 --> 00:38:48,680 What? Something at, on, or near the oxygen tank. But what? 475 00:38:48,920 --> 00:38:51,880 Where is it? Probably still in the hole. Do you think? 476 00:38:52,580 --> 00:38:54,720 He said, look, maybe we should. 477 00:39:18,280 --> 00:39:19,280 You want a tie? 478 00:39:19,440 --> 00:39:20,440 Yeah, please. 479 00:39:25,260 --> 00:39:26,260 Hey, here. 480 00:39:27,460 --> 00:39:28,900 Cigarette butt. With lipstick on it. 481 00:39:29,280 --> 00:39:33,000 What's that got to do with watch out for the bank examiners? No, he said the 482 00:39:33,000 --> 00:39:35,380 bank examiners are coming. That's from the Carlson case. 483 00:39:36,400 --> 00:39:37,660 Carlson was a cashier. 484 00:39:37,960 --> 00:39:39,180 He was shorting his accounts. 485 00:39:39,820 --> 00:39:41,060 And the examiner was coming. 486 00:39:41,560 --> 00:39:43,280 A holdup to cover a shorted. 487 00:39:43,820 --> 00:39:45,780 There was going to be an inventory in the pharmacy. 488 00:39:46,020 --> 00:39:48,860 Yeah, but how do you tie that to a cigarette in an oxygen tank? 489 00:39:53,920 --> 00:39:55,720 I'm ready to change over. Fifteen seconds. 490 00:40:04,000 --> 00:40:06,100 Nobody in a hospital smokes near oxygen. 491 00:40:07,000 --> 00:40:08,100 Then it wasn't oxygen. 492 00:40:08,300 --> 00:40:09,560 Then somebody knew it wasn't. 493 00:40:16,140 --> 00:40:17,740 The guinea pig. The pharmacist. 494 00:40:18,740 --> 00:40:19,940 You can't come in here. 495 00:40:20,760 --> 00:40:21,760 That's not oxygen. 496 00:40:22,240 --> 00:40:23,260 Hey, what are you doing? 497 00:40:31,280 --> 00:40:32,620 Almond. Cyanide. 498 00:40:33,720 --> 00:40:34,720 Shut that thing off. 499 00:40:37,660 --> 00:40:39,040 How much reserve in that tank? 500 00:40:39,360 --> 00:40:40,360 Two minutes, tops. 501 00:40:40,760 --> 00:40:41,760 Fresh tank, eh? 502 00:40:41,860 --> 00:40:43,040 Well, there's time to test it. 503 00:40:43,440 --> 00:40:44,520 You fellas clear out. 504 00:41:13,600 --> 00:41:14,600 No. Oh. 505 00:41:16,560 --> 00:41:17,960 You're entitled to a lawyer. 506 00:41:18,620 --> 00:41:21,280 And you're not required to say anything until you have one. 507 00:41:49,740 --> 00:41:50,740 Anything you like? 508 00:41:51,560 --> 00:41:52,740 Anything except water. 509 00:41:53,040 --> 00:41:53,979 You're sure? 510 00:41:53,980 --> 00:41:57,480 If there were any more tests, I'd have run them before. I'd be running them 511 00:42:00,140 --> 00:42:01,140 I'm sorry, Pop. 512 00:42:03,540 --> 00:42:04,540 Forget it. 513 00:42:06,020 --> 00:42:08,460 Father Dugan says you win a few and you lose a few. 514 00:42:10,180 --> 00:42:12,120 Sometimes I think you're lucky to break evening. 515 00:42:14,520 --> 00:42:16,080 You have a few visitors, eh? 516 00:42:17,450 --> 00:42:19,870 Thought under the circumstances, you might not... Send him in. 517 00:42:21,270 --> 00:42:22,270 Certainly. 518 00:42:23,010 --> 00:42:24,010 Now, Ben. 519 00:42:29,390 --> 00:42:30,530 Thank you very much. 520 00:42:53,870 --> 00:42:55,490 That was my line. What's the word? 521 00:42:55,690 --> 00:42:59,470 The word is, we go on as before. 522 00:42:59,870 --> 00:43:01,850 Now, what's the latest on Albie? 523 00:43:08,450 --> 00:43:10,110 I guess you didn't hear me. 524 00:43:11,470 --> 00:43:13,110 We go on as before. 525 00:43:15,370 --> 00:43:16,710 Now, what about Albie? 526 00:43:17,430 --> 00:43:18,430 We picked him up. 527 00:43:18,780 --> 00:43:20,140 In a bus station about an hour ago. 528 00:43:20,380 --> 00:43:23,580 Oh, some woman recognized him on the television show and she called the 529 00:43:23,820 --> 00:43:24,900 He's waiting for you downtown. 530 00:43:25,660 --> 00:43:26,660 Good work. 531 00:43:28,700 --> 00:43:31,540 Now, how did you figure out about the guinea pig? 532 00:43:31,880 --> 00:43:36,060 You mean what is a guinea pig? A guinea pig... Is an animal used in an 533 00:43:36,060 --> 00:43:37,060 experiment. 534 00:43:37,500 --> 00:43:39,300 Which is exactly what they did. 535 00:43:41,420 --> 00:43:45,040 Now, since you've all done so well, perhaps you can tell me something I 536 00:43:45,040 --> 00:43:45,799 figured out. 537 00:43:45,800 --> 00:43:46,800 Anytime. 538 00:43:47,980 --> 00:43:51,300 The narcotic shortage that triggered the holdup and started the whole thing. 539 00:43:51,620 --> 00:43:56,000 Was the boyfriend a user or a seller? Little of both, as far as we can tell. 540 00:43:56,000 --> 00:43:57,540 thought we'd leave something for you to solve. 541 00:43:57,900 --> 00:43:59,800 And I will if I get a chance to get dressed. 542 00:44:00,180 --> 00:44:04,040 Now, why don't you people go and sign me out or do whatever it is you have to do 543 00:44:04,040 --> 00:44:05,260 to get me out of here? Mark! 544 00:44:05,680 --> 00:44:06,680 I'm packing. 545 00:44:13,500 --> 00:44:15,520 Dr. Crossan, telephone, please. 546 00:44:16,090 --> 00:44:17,910 Dr. Carson, telephone, please. 547 00:44:18,750 --> 00:44:19,750 Hey, there. 548 00:44:22,170 --> 00:44:23,170 How'd you do? 549 00:44:42,170 --> 00:44:44,570 Beautiful. You'll be walking in six weeks. 550 00:44:44,800 --> 00:44:47,260 Well, he can walk downtown and buy us all a drink. 551 00:44:49,940 --> 00:44:54,920 As for you, Ann, I advise you to run right out and buy a whole bunch of 552 00:44:54,920 --> 00:44:55,920 tickets. 553 00:44:56,140 --> 00:44:57,140 Thanks, Gene. 554 00:44:58,400 --> 00:44:59,400 Don't forget that drink. 555 00:45:14,440 --> 00:45:15,440 Yes, Father. 556 00:45:16,420 --> 00:45:18,200 Well, Ernie. Chief, guess what? 557 00:45:18,640 --> 00:45:23,760 According to the child welfare law, Article 4, Slant 5, if I claim 558 00:45:23,860 --> 00:45:28,800 they can't put my son up for adoption until the claim is disposed of, or for 559 00:45:28,800 --> 00:45:32,120 months, whichever shall first occur. That alludes to the little in 560 00:45:32,220 --> 00:45:33,178 What does it mean? 561 00:45:33,180 --> 00:45:36,600 It means I get six months to get a job and qualify to adopt him myself. 562 00:45:37,120 --> 00:45:39,780 I told him if he made good, he could look to you for help. 563 00:45:41,540 --> 00:45:42,560 I'll be calling on you. 564 00:45:42,880 --> 00:45:43,880 If you don't. 565 00:45:44,030 --> 00:45:45,030 I'll be calling on you. 566 00:46:05,170 --> 00:46:06,170 Chief. 567 00:46:08,230 --> 00:46:13,070 The staff has voted you the worst patient we ever had. 568 00:46:13,960 --> 00:46:17,780 And we hope he'll come back and visit us. 569 00:46:19,160 --> 00:46:22,560 Anytime I'm feeling up to it. This is no place for a sick man. 570 00:46:27,980 --> 00:46:30,040 Well, come on. It's a working day, isn't it? 571 00:46:33,260 --> 00:46:34,320 You heard him. 572 00:46:34,780 --> 00:46:36,720 This is a working day, isn't it? 42710

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.