Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:07,930 --> 00:01:10,450
Chief. I hope you're not trying to walk.
2
00:01:10,810 --> 00:01:11,810
Of course not.
3
00:01:14,490 --> 00:01:17,470
All right. Let's get these braces off
and get me into the shower.
4
00:02:32,780 --> 00:02:33,880
Chief, you all right?
5
00:02:36,820 --> 00:02:37,779
Dreaming, I guess.
6
00:02:37,780 --> 00:02:38,780
What's the matter?
7
00:02:38,860 --> 00:02:42,720
I don't know. I'll be all right.
8
00:02:45,460 --> 00:02:47,140
I guess I spilled last night.
9
00:02:47,520 --> 00:02:50,640
Doc Sterling said you'd have some pain
for a while, but he didn't say it would
10
00:02:50,640 --> 00:02:51,640
be like this.
11
00:02:54,380 --> 00:02:55,380
You're in a cool twin.
12
00:02:57,100 --> 00:02:58,100
What are you doing?
13
00:02:58,360 --> 00:03:00,140
Calling Doc Stern, that's what I'm
doing.
14
00:03:00,340 --> 00:03:01,259
It'll pass.
15
00:03:01,260 --> 00:03:02,360
He ought to have a look at you.
16
00:03:03,560 --> 00:03:06,200
Get me Doc Stern at his house. Tell him
we'll meet him at his office.
17
00:03:06,920 --> 00:03:08,560
Yes, I know what time it is.
18
00:03:18,100 --> 00:03:19,700
What are you doing?
19
00:03:28,269 --> 00:03:29,269
Chief?
20
00:03:29,710 --> 00:03:32,070
You're not supposed to have any feeling
in your legs.
21
00:03:37,590 --> 00:03:40,550
All right, there is a chance.
22
00:03:42,270 --> 00:03:46,250
Could be sympathy pain, could be memory
pain. Most likely one or the other.
23
00:03:46,890 --> 00:03:52,950
But it is also barely possible that a
spontaneous fusion and regeneration has
24
00:03:52,950 --> 00:03:53,950
begun.
25
00:03:54,070 --> 00:03:56,970
If we take an operation, rather
difficult.
26
00:03:58,250 --> 00:04:02,110
With considerable post -operative pain
to find out. You're talking about
27
00:04:02,110 --> 00:04:03,670
sightseeing inside my spine.
28
00:04:05,110 --> 00:04:08,430
Well, that's a pretty fair description
of what it might turn out to be.
29
00:04:10,950 --> 00:04:12,050
There's another possibility.
30
00:04:13,590 --> 00:04:15,590
I could come out worse than I went in.
31
00:04:17,110 --> 00:04:18,329
What's worse than a wheelchair?
32
00:04:21,709 --> 00:04:22,710
A Bach.
33
00:05:06,350 --> 00:05:07,690
You're scheduled for tomorrow.
34
00:05:07,970 --> 00:05:11,250
Oh, now look. And you and I and the
daisies are all fresh.
35
00:05:11,470 --> 00:05:14,810
Why so fast? I mean, I'm in the middle
of a case.
36
00:05:16,590 --> 00:05:18,090
Now I've seen everything.
37
00:05:19,750 --> 00:05:20,950
Scared? You know me better.
38
00:05:21,190 --> 00:05:23,050
I know my patients. Happens all the
time.
39
00:05:23,690 --> 00:05:27,230
They come into the office and I explain
the possibilities and they say, oh,
40
00:05:27,250 --> 00:05:30,510
sure, sure, and make little jokes about
me using a clean knife and staying
41
00:05:30,510 --> 00:05:33,270
sober. Then I get them in here and I
tell them tomorrow.
42
00:05:33,710 --> 00:05:36,930
Oh, no, no, no, it can't be tomorrow.
Cousin Thornton is coming in from San
43
00:05:36,930 --> 00:05:40,990
Leandro tomorrow and Wednesday is sister
-in -law's anniversary. The next day is
44
00:05:40,990 --> 00:05:43,850
big dance at the armory. No, not
tomorrow, never tomorrow.
45
00:05:44,590 --> 00:05:48,330
But I must say, in the middle of a big
case, a new one on me. It's my spine.
46
00:05:51,070 --> 00:05:53,710
So, you tell me when.
47
00:05:58,250 --> 00:05:59,250
You're right, Ben.
48
00:06:05,580 --> 00:06:06,580
You can do anything you like.
49
00:06:06,600 --> 00:06:07,820
Anything except walk.
50
00:06:11,340 --> 00:06:12,340
When, Bob?
51
00:06:13,640 --> 00:06:14,640
Tomorrow.
52
00:06:15,920 --> 00:06:17,100
See you first thing in the morning.
53
00:06:31,080 --> 00:06:36,020
TV station KRAL. This is Les Crane
speaking to you from St. Mary's
54
00:06:36,100 --> 00:06:40,140
We're here today to interview San
Francisco's most famous policeman,
55
00:06:40,140 --> 00:06:44,360
chief of detectives Robert T. Ironside,
now serving the city as special
56
00:06:44,360 --> 00:06:45,380
consultant to the police.
57
00:06:46,320 --> 00:06:51,440
As you all know, a little over a year
ago at this time, Chief Ironside was
58
00:06:51,440 --> 00:06:53,600
by a sniper and paralyzed from the waist
down.
59
00:06:54,240 --> 00:06:58,740
Not to be overcome by a small obstacle
like paraplegia, Chief Ironside solved
60
00:06:58,740 --> 00:06:59,740
his own case.
61
00:06:59,980 --> 00:07:01,780
And put his attempted killer behind
bars.
62
00:07:02,720 --> 00:07:06,440
He's here at St. Mary's today to undergo
an exploratory operation to determine
63
00:07:06,440 --> 00:07:08,200
whether or not he'll be able to walk
again.
64
00:07:09,280 --> 00:07:10,280
Well, how do you feel, Chief?
65
00:07:11,980 --> 00:07:15,440
Lass, they ought to take away your
microphone for asking an old chestnut
66
00:07:15,440 --> 00:07:18,220
that. Well, I see you haven't changed
much lately.
67
00:07:18,920 --> 00:07:21,580
If you do get on your feet again,
what'll be the first thing you do?
68
00:07:22,020 --> 00:07:23,020
Probably sit down.
69
00:07:24,160 --> 00:07:25,660
Chief, we've been hearing a lot of
rumors.
70
00:07:26,620 --> 00:07:28,180
Just how risky is this operation?
71
00:07:29,580 --> 00:07:32,140
I'll let my doctor quote the morning
line on that one.
72
00:07:33,680 --> 00:07:39,020
As a policeman, I've known the people of
San Francisco for over 20 years. I've
73
00:07:39,020 --> 00:07:43,500
arrested some, called some bad names,
and been called some bad names back.
74
00:07:44,860 --> 00:07:48,900
Main thing is, I would like to thank all
of the people of San Francisco for
75
00:07:48,900 --> 00:07:51,320
taking the time to write and wish me
luck.
76
00:07:52,040 --> 00:07:55,800
I not only got sacks of mail, I got a
few telegrams.
77
00:07:56,780 --> 00:07:57,780
Here's one.
78
00:07:58,560 --> 00:08:00,500
Wishing you nearly every success.
79
00:08:00,740 --> 00:08:04,180
Big Len and the boys in C -Block,
Folsom, California.
80
00:08:04,820 --> 00:08:08,380
A lot of these letters are from people
who say they wish there was something
81
00:08:08,380 --> 00:08:09,520
they could do to help me.
82
00:08:09,720 --> 00:08:10,720
Well, there is.
83
00:08:11,280 --> 00:08:13,320
In fact, it's the reason for this
interview.
84
00:08:14,820 --> 00:08:19,460
This man, we want him.
85
00:08:20,620 --> 00:08:25,540
When I come out of the recovery room
tomorrow, nothing could please me more
86
00:08:25,540 --> 00:08:30,140
to learn that while I was out, Somebody
in San Francisco not only saw him, but
87
00:08:30,140 --> 00:08:34,500
had the good sense not to try to grab
him and called a policeman who did the
88
00:08:34,500 --> 00:08:36,080
dangerous job he's paid to do.
89
00:08:36,320 --> 00:08:38,340
Well, that's all, and thank you very
much.
90
00:08:38,559 --> 00:08:39,499
Thank you, Chief.
91
00:08:39,500 --> 00:08:40,940
All right, that'll do it.
92
00:08:41,320 --> 00:08:44,120
Listen, we'll get it to the lab and have
it on the 11 o 'clock show tonight.
93
00:08:44,380 --> 00:08:46,840
Unless I want this sketch to have plenty
of air time.
94
00:08:47,100 --> 00:08:48,100
That was our deal.
95
00:08:48,280 --> 00:08:53,920
Now, before anyone leaves, I would like
to say how sorry I am if I've caused any
96
00:08:53,920 --> 00:08:55,500
disruption in the hospital routine.
97
00:08:56,720 --> 00:08:58,200
But all of this has a purpose.
98
00:08:59,040 --> 00:09:02,500
To find the man who held up your
pharmacy and killed that guard.
99
00:09:03,800 --> 00:09:05,740
Now, he'll make a mistake, I promise
you.
100
00:09:06,140 --> 00:09:07,720
And when he does, he'll be caught.
101
00:09:08,380 --> 00:09:09,540
Now, here's how you can help.
102
00:09:10,040 --> 00:09:16,180
Just as infection causes changes in the
performance of the body, so crime, even
103
00:09:16,180 --> 00:09:20,100
attempted crime, causes changes in the
operation of institutions.
104
00:09:20,820 --> 00:09:25,200
Now, I want to know all about such
changes, no matter how insignificant
105
00:09:25,200 --> 00:09:31,150
seem. Any unusual event, any deviation
from routine, anything that usually
106
00:09:31,150 --> 00:09:35,250
happens one way and now happens another,
please tell me or one of my assistants.
107
00:09:35,970 --> 00:09:37,590
Thank you for your patience.
108
00:09:38,270 --> 00:09:40,490
That concludes this morning's
entertainment.
109
00:09:52,490 --> 00:09:53,209
Yes, lady?
110
00:09:53,210 --> 00:09:55,330
Well, what you said about it never
happened before.
111
00:09:55,910 --> 00:09:57,230
Maybe it doesn't mean anything.
112
00:09:57,470 --> 00:09:58,570
Probably doesn't mean anything.
113
00:09:58,990 --> 00:10:02,510
Probably I'm going to pop a cork unless
you two start making sense.
114
00:10:02,870 --> 00:10:03,930
Now, who are you?
115
00:10:04,290 --> 00:10:05,229
Tina Kendall.
116
00:10:05,230 --> 00:10:07,250
I'm Nina. I'm Tina. We're twins.
117
00:10:07,770 --> 00:10:11,050
You supplied the first piece of coherent
information.
118
00:10:11,250 --> 00:10:12,250
You better tell the rest.
119
00:10:12,310 --> 00:10:15,010
It's just a skinny pig. You see, we do
operations.
120
00:10:15,630 --> 00:10:19,050
Oh, now, skinny pig. And hamsters. All
the student nurses do.
121
00:10:19,310 --> 00:10:21,650
It's the teacher's anesthesia and OR
procedures.
122
00:10:22,350 --> 00:10:24,850
Well, this morning, it was a guinea pig,
and it died.
123
00:10:25,130 --> 00:10:26,550
The operation was a failure.
124
00:10:26,770 --> 00:10:27,770
There wasn't any operation.
125
00:10:28,370 --> 00:10:31,210
We started the anesthetic, and Bing, the
poison, was dead.
126
00:10:31,590 --> 00:10:35,250
Miss Prefogle, she's the OR instructor,
said nothing like this ever happened
127
00:10:35,250 --> 00:10:37,430
before. She said we goofed. Impossible.
128
00:10:37,710 --> 00:10:38,710
But it was unusual.
129
00:10:38,750 --> 00:10:40,070
I mean, it never happened before.
130
00:10:40,610 --> 00:10:41,730
That's why we told you.
131
00:10:42,030 --> 00:10:43,030
Did we do right?
132
00:10:45,150 --> 00:10:46,150
Yes.
133
00:10:47,530 --> 00:10:49,430
Yes, you did right. Check into it, will
you, Eve?
134
00:10:50,710 --> 00:10:51,710
Thank you, ladies.
135
00:10:52,850 --> 00:10:53,850
All of you.
136
00:10:59,050 --> 00:11:01,070
Dr. Crossman, telephone, please.
137
00:11:01,350 --> 00:11:03,590
Well, nice of you to stop in, Chief.
138
00:11:04,090 --> 00:11:05,090
How are you feeling?
139
00:11:05,770 --> 00:11:08,170
I've been hurt worse than this in some
of the fights I've won.
140
00:11:08,610 --> 00:11:11,190
Well, rest up. I intend to.
141
00:11:11,710 --> 00:11:13,990
By the way, when's your big game?
142
00:11:14,370 --> 00:11:15,370
Tomorrow morning.
143
00:11:15,650 --> 00:11:16,650
Do me a favor.
144
00:11:16,890 --> 00:11:21,260
Sure. Don't give Doc Stern too much
help. Just let him run the operation his
145
00:11:21,260 --> 00:11:22,260
way.
146
00:11:23,020 --> 00:11:24,020
Okay.
147
00:11:25,780 --> 00:11:29,880
By the way, who's your insurance made
out to?
148
00:11:31,040 --> 00:11:32,040
Me.
149
00:11:32,920 --> 00:11:35,540
Nothing wrong with this patient, Eve.
Let's get back to work.
150
00:11:51,340 --> 00:11:52,500
Oxygen tank's empty.
151
00:11:53,200 --> 00:11:55,500
Anyway, cyanide gas isn't inflammable.
152
00:11:56,480 --> 00:11:58,800
I'll be unscared. What if it doesn't
work?
153
00:11:59,740 --> 00:12:01,700
Sandy, you touched it yourself.
154
00:12:02,500 --> 00:12:04,700
Yes, but honey, that was different. It
was a guinea pig.
155
00:12:04,980 --> 00:12:05,980
Sure, it's different.
156
00:12:06,240 --> 00:12:07,960
Guinea pig's only one -half percent mad.
157
00:12:08,460 --> 00:12:11,100
So, use one -half percent as much gas.
158
00:12:11,780 --> 00:12:12,679
Come on.
159
00:12:12,680 --> 00:12:13,960
Let's not talk about it.
160
00:12:19,630 --> 00:12:21,090
I'll make sure it's a reserve tank.
161
00:12:21,530 --> 00:12:24,570
That way they'll use it in the middle of
the operation. When the iron side will
162
00:12:24,570 --> 00:12:26,530
be completely out, they won't be able to
smell anything.
163
00:12:27,350 --> 00:12:31,210
Before the anesthesiologist has a chance
to know what's going on, it'll be over.
164
00:12:31,630 --> 00:12:32,830
It'll be his death again, Dick.
165
00:12:53,040 --> 00:12:54,900
Fifteen for two and three is five.
166
00:12:57,140 --> 00:12:58,360
Well, hello, Eve.
167
00:12:59,240 --> 00:13:00,240
Dinner time.
168
00:13:00,720 --> 00:13:04,340
Am I allowed food tonight? I checked
with Dr. Stern on what you could have.
169
00:13:07,440 --> 00:13:08,440
Thanks a lot.
170
00:13:08,680 --> 00:13:11,100
He also said one drink would be all
right.
171
00:13:11,320 --> 00:13:12,340
He was wrong.
172
00:13:12,800 --> 00:13:14,100
It would be essential.
173
00:13:15,720 --> 00:13:16,720
What's happening?
174
00:13:16,840 --> 00:13:18,760
Nothing new on the hospital employees.
175
00:13:19,560 --> 00:13:22,140
Yesterday's visitors were clean as far
as we've been able to tell.
176
00:13:22,570 --> 00:13:23,750
And nothing's happened today.
177
00:13:23,950 --> 00:13:25,710
A washout. What about the dead guinea
pig?
178
00:13:25,930 --> 00:13:28,650
Well, I talked to that Miss Profogal.
She said that it just died.
179
00:13:29,090 --> 00:13:30,090
One of those things.
180
00:13:30,350 --> 00:13:32,650
These are student nurses, and maybe they
weren't as careful.
181
00:13:32,930 --> 00:13:35,590
They doing autopsy? No, there didn't
seem to be any reason to.
182
00:13:35,810 --> 00:13:36,810
Well, there's a reason now.
183
00:13:37,030 --> 00:13:38,030
Well, we can't now.
184
00:13:38,370 --> 00:13:40,510
The corpus delecti went out with the
morning trash.
185
00:13:41,570 --> 00:13:45,490
Why are you so interested in a dead
guinea pig? Because it's dead.
186
00:13:48,830 --> 00:13:49,830
Where's Ed?
187
00:13:50,010 --> 00:13:51,370
Running down sightings.
188
00:13:52,050 --> 00:13:54,310
Couldn't you have spotted a more
distinctive looking murderer?
189
00:13:55,010 --> 00:13:56,230
I did my best.
190
00:13:56,470 --> 00:13:57,470
You always do.
191
00:13:57,850 --> 00:13:59,530
I should put that on your epith.
192
00:14:02,230 --> 00:14:03,650
That's not a bad epitaph.
193
00:14:03,970 --> 00:14:04,869
Robert D.
194
00:14:04,870 --> 00:14:10,030
Ironside, he did his best. Oh, shut up.
Is this one of the times when I pretend
195
00:14:10,030 --> 00:14:11,030
we're out of eyes?
196
00:14:12,730 --> 00:14:13,730
It is.
197
00:14:26,350 --> 00:14:27,570
I swore I wouldn't do this.
198
00:14:29,370 --> 00:14:33,370
It's just that I... I'm worried.
199
00:14:34,370 --> 00:14:36,430
If it makes you feel any better, me too.
200
00:14:37,590 --> 00:14:39,610
I want to see you walk again, Chief.
201
00:14:39,830 --> 00:14:40,830
Me too.
202
00:14:41,110 --> 00:14:44,930
If anything happens... Miss Whitfield,
you're a police officer. Now start
203
00:14:44,930 --> 00:14:45,930
like one.
204
00:14:46,830 --> 00:14:47,830
I am a woman.
205
00:14:48,670 --> 00:14:50,230
And somebody I...
206
00:14:54,830 --> 00:15:01,590
All right, somebody I love is... I can
cry if I want to. I'm off duty.
207
00:15:53,680 --> 00:15:56,520
You can go home in a week, if you like.
But what?
208
00:15:57,060 --> 00:16:00,960
It means that there's no reason that you
can't live a full and productive life.
209
00:16:01,000 --> 00:16:04,420
It means that when you leave here, you
can do anything you like. Anything
210
00:16:04,420 --> 00:16:07,440
except... Hey.
211
00:16:22,300 --> 00:16:23,300
Time for the news.
212
00:16:23,480 --> 00:16:24,480
Thank you, sister.
213
00:16:27,040 --> 00:16:28,940
Well, I see you haven't changed much
lately.
214
00:16:29,260 --> 00:16:31,940
If you do get on your feet again,
what'll be the first thing you do?
215
00:16:32,320 --> 00:16:33,340
Probably sit down.
216
00:16:34,380 --> 00:16:35,880
Chief, we've been hearing a lot of
rumors.
217
00:16:36,800 --> 00:16:38,440
Just how risky is this operation?
218
00:16:40,320 --> 00:16:43,100
I'll let my doctor quote the morning
line on that one.
219
00:16:44,320 --> 00:16:47,180
You know, they're always saying, why
don't we do more of that?
220
00:16:47,760 --> 00:16:49,420
You know why it doesn't work?
221
00:16:49,820 --> 00:16:51,670
Because... You don't get a rating.
222
00:16:52,310 --> 00:16:59,150
But if you tie it to a story about a
cantankerous, crusty, obstreperous
223
00:16:59,150 --> 00:17:04,589
old cop who's having an operation...
That's exposure.
224
00:17:05,069 --> 00:17:08,770
A lot of these letters are from people
who say they wish there was something
225
00:17:08,770 --> 00:17:10,930
they could do to help me. Well, there
is.
226
00:17:11,630 --> 00:17:13,710
In fact, it's the reason for this
interview.
227
00:17:14,470 --> 00:17:15,470
This man...
228
00:17:18,440 --> 00:17:22,940
No, I don't know who he is or where he
is.
229
00:17:23,500 --> 00:17:27,819
But he can't move around anymore without
being recognized.
230
00:17:29,020 --> 00:17:30,440
He is trapped.
231
00:17:37,960 --> 00:17:40,220
That's all, and thank you very much.
232
00:17:40,420 --> 00:17:41,440
Thank you, Chief.
233
00:17:44,760 --> 00:17:45,760
Anything?
234
00:17:46,300 --> 00:17:47,300
Not yet.
235
00:17:47,680 --> 00:17:51,320
I heard somewhere that some patients
were entitled to wine with their meals.
236
00:17:51,820 --> 00:17:55,860
I thought after the delivery, a glass or
two might be good for Carol.
237
00:17:56,120 --> 00:17:57,120
Don't you?
238
00:17:57,580 --> 00:17:58,760
Well, I'll see what I can do.
239
00:17:59,060 --> 00:18:00,060
Thanks.
240
00:18:08,520 --> 00:18:09,520
Oh, Ernie.
241
00:18:10,180 --> 00:18:11,180
Hello, Father.
242
00:18:13,200 --> 00:18:14,200
Have you eaten yet?
243
00:18:15,040 --> 00:18:17,320
Yeah, Carol couldn't eat, so the kitchen
gave me her dinner.
244
00:18:20,160 --> 00:18:24,160
Ernie, you should have taken her to a
doctor during the pregnancy.
245
00:18:24,480 --> 00:18:26,140
Nah, she'll be all right.
246
00:18:26,720 --> 00:18:30,660
She's a good girl, and she does just
what I tell her. And I said, baby, you
247
00:18:30,660 --> 00:18:32,000
in there and drop that kid.
248
00:18:32,720 --> 00:18:34,020
And that's just what she's going to do.
249
00:18:35,940 --> 00:18:38,480
Ernie, I want to talk about you and
Carol. Oh, now, wait a minute. Please,
250
00:18:38,680 --> 00:18:41,740
Father. Let's not go through that
marriage bit again. We've been through
251
00:18:41,740 --> 00:18:43,340
already. Are you sure?
252
00:18:44,910 --> 00:18:45,910
I'm sure.
253
00:18:47,070 --> 00:18:48,070
Don't you love her?
254
00:18:53,150 --> 00:18:54,350
Yes, I love her.
255
00:18:55,130 --> 00:18:56,130
Well, then.
256
00:20:01,350 --> 00:20:03,270
are you so interested in the dead guinea
pig?
257
00:20:04,330 --> 00:20:05,330
Because he's dead.
258
00:20:08,350 --> 00:20:09,370
Because he's dead.
259
00:20:11,270 --> 00:20:11,750
Because
260
00:20:11,750 --> 00:20:18,590
he's dead.
261
00:20:18,970 --> 00:20:24,790
I don't get this. Why are you so
interested in the dead guinea pig?
262
00:20:25,270 --> 00:20:26,370
Answer, because he's dead.
263
00:20:26,650 --> 00:20:28,090
Tell me you never said that.
264
00:20:28,450 --> 00:20:30,390
It was intended as a joke, sir.
265
00:20:30,780 --> 00:20:32,580
Was it intended that I should laugh?
266
00:20:32,900 --> 00:20:34,120
It's a very bad joke.
267
00:20:34,360 --> 00:20:35,400
And the wrong end.
268
00:20:35,660 --> 00:20:36,519
Sorry, sir.
269
00:20:36,520 --> 00:20:38,460
Never apologize. I told you that.
270
00:20:39,340 --> 00:20:40,340
No excuse.
271
00:20:40,940 --> 00:20:41,939
That's enough.
272
00:20:41,940 --> 00:20:44,180
No excuse, sir. Don't be an echo,
Sergeant.
273
00:20:44,440 --> 00:20:45,440
The answer.
274
00:20:45,660 --> 00:20:47,320
Why is the guinea pig important?
275
00:20:47,600 --> 00:20:49,520
What is distinctive about a guinea pig?
276
00:20:49,760 --> 00:20:52,440
Well, speak up. It's not going to help
if I tell you the answer.
277
00:20:52,800 --> 00:20:53,960
Think. Think.
278
00:20:54,900 --> 00:20:57,340
I'm thinking. Why is the guinea pig
important?
279
00:20:58,120 --> 00:21:02,280
Why does a chicken cross the road? Why
do firemen wear red, white, and blue
280
00:21:02,280 --> 00:21:04,720
suspenders? How did you ever get on the
force?
281
00:21:06,060 --> 00:21:07,860
The bank examiners are coming.
282
00:21:08,520 --> 00:21:10,500
The bank examiners are coming.
283
00:21:10,760 --> 00:21:12,220
Bank examiners are coming.
284
00:21:12,560 --> 00:21:14,600
The bank examiners are coming.
285
00:21:14,940 --> 00:21:16,500
The bank examiners are coming.
286
00:21:17,020 --> 00:21:18,700
Bank examiners are coming.
287
00:21:22,620 --> 00:21:23,620
You all right, Chief?
288
00:21:26,480 --> 00:21:27,680
My examiners are coming.
289
00:21:28,760 --> 00:21:30,040
Chief, you all right?
290
00:21:34,740 --> 00:21:35,740
Yeah.
291
00:21:46,220 --> 00:21:47,039
That's right.
292
00:21:47,040 --> 00:21:50,600
Miss Dillon's entitled to six dozen
diapers the first month and four dozen
293
00:21:50,600 --> 00:21:51,600
month after that.
294
00:21:51,920 --> 00:21:54,520
Now, frankly, I think that should
include laundry service.
295
00:21:55,000 --> 00:21:58,480
But I'm not the sort of guy who
complains about aid to unwed mothers.
296
00:22:00,820 --> 00:22:01,820
Right. Thanks.
297
00:23:40,050 --> 00:23:41,690
Dead? I gotta see Ironside.
298
00:23:41,970 --> 00:23:42,970
Let me go!
299
00:23:45,330 --> 00:23:47,590
Now you listen. Let me go.
300
00:23:48,110 --> 00:23:49,110
Listen to me.
301
00:23:49,410 --> 00:23:51,090
She's dead. Let me go.
302
00:23:51,670 --> 00:23:55,090
Chief Ironside's wife made a bet on his
getting a good night's sleep.
303
00:23:55,590 --> 00:23:56,830
You're not going in.
304
00:23:57,150 --> 00:24:00,270
If I let you go, you're gonna talk
quietly. You understand that?
305
00:24:00,810 --> 00:24:01,810
You understand?
306
00:24:01,890 --> 00:24:08,090
Now who's dead?
307
00:24:08,780 --> 00:24:10,220
And it's going to be you if you holler.
308
00:24:12,900 --> 00:24:13,900
Carol's dead.
309
00:24:16,840 --> 00:24:17,840
Your girl.
310
00:24:27,500 --> 00:24:29,040
It was just to have a baby.
311
00:24:30,800 --> 00:24:33,420
People don't die from that. It's a
natural thing.
312
00:24:37,450 --> 00:24:38,450
So he's dying.
313
00:24:38,990 --> 00:24:40,130
You ever think of that?
314
00:24:40,450 --> 00:24:41,450
Not Carol.
315
00:24:44,850 --> 00:24:50,470
What'd she ever do to anybody except
love people?
316
00:24:50,990 --> 00:24:51,990
What happened?
317
00:24:54,570 --> 00:24:55,570
She died.
318
00:24:57,250 --> 00:24:58,370
That's what happened.
319
00:25:00,090 --> 00:25:03,510
Something got tangled.
320
00:25:05,570 --> 00:25:06,570
Cord.
321
00:25:08,879 --> 00:25:10,920
They waited as long as they couldn't.
322
00:25:11,920 --> 00:25:12,920
Then they operated.
323
00:25:15,740 --> 00:25:16,840
You tell me why.
324
00:25:19,080 --> 00:25:20,080
I don't know, Ernie.
325
00:25:23,180 --> 00:25:25,280
I want to see Ironside.
326
00:25:25,540 --> 00:25:26,560
He doesn't know either.
327
00:25:33,660 --> 00:25:34,840
You want to know what he'd say?
328
00:25:36,260 --> 00:25:38,120
He'd say, what next, Ernie? What do you
do now?
329
00:25:39,620 --> 00:25:40,620
She's dead.
330
00:25:41,340 --> 00:25:42,340
But you're alive.
331
00:25:43,900 --> 00:25:45,520
I would have made it for her someday.
332
00:25:46,080 --> 00:25:48,660
She's run out of some days. You've got
to make it for yourself now.
333
00:25:50,800 --> 00:25:51,800
Oh, walk away.
334
00:25:52,340 --> 00:25:54,860
I mean, you've walked away from
everything else. Your folks.
335
00:25:56,020 --> 00:25:59,660
Colleges, I remembered. A couple of jobs
you never could hold a job. I have a
336
00:25:59,660 --> 00:26:02,300
son now.
337
00:26:05,450 --> 00:26:07,410
You don't walk away from your son.
338
00:26:12,810 --> 00:26:13,810
Take care of yourself.
339
00:28:10,320 --> 00:28:11,320
Open for two.
340
00:28:13,020 --> 00:28:14,840
Now, don't you rush me.
341
00:28:18,460 --> 00:28:19,920
Aren't you feeling tired?
342
00:28:20,280 --> 00:28:21,280
How many?
343
00:28:22,280 --> 00:28:23,460
I'll take three.
344
00:28:24,580 --> 00:28:25,580
Three.
345
00:28:27,300 --> 00:28:32,280
Three. And two for the... Mila.
346
00:28:33,220 --> 00:28:36,060
You will need help.
347
00:28:41,939 --> 00:28:42,939
I... No,
348
00:28:48,760 --> 00:28:49,800
thank you.
349
00:28:50,500 --> 00:28:51,500
30 days.
350
00:28:52,140 --> 00:28:53,680
I can't even beat you when you're tired.
351
00:28:56,220 --> 00:28:57,640
Oh, Mr. Clark.
352
00:29:11,660 --> 00:29:13,740
They told me I'd have to see you,
sister.
353
00:29:14,100 --> 00:29:15,100
What about?
354
00:29:16,200 --> 00:29:17,200
My son.
355
00:29:17,840 --> 00:29:19,140
They won't let me have him.
356
00:29:20,120 --> 00:29:22,180
The law says that... The law?
357
00:29:22,960 --> 00:29:24,320
He's my own flesh and blood.
358
00:29:25,840 --> 00:29:31,420
If that were a matter of public record,
there would be no problem. Well, I'm
359
00:29:31,420 --> 00:29:34,620
making it a matter of public record. I
am the father.
360
00:29:37,940 --> 00:29:39,840
Ernie, you're too late. What do you
mean, too late?
361
00:29:40,940 --> 00:29:41,960
I want my kid.
362
00:29:42,800 --> 00:29:44,020
I want my kid!
363
00:29:45,620 --> 00:29:48,480
Nobody's deliberately trying to make
problems for you. Nobody's trying to
364
00:29:48,480 --> 00:29:52,340
you. But you didn't declare paternity
when you brought Carol here. Well, I'm
365
00:29:52,340 --> 00:29:53,340
declaring it now.
366
00:29:54,320 --> 00:29:57,480
There's no corroboration of that fact.
367
00:29:58,460 --> 00:29:59,560
No corroboration?
368
00:30:01,860 --> 00:30:03,160
Of course there is.
369
00:30:04,500 --> 00:30:05,500
Ask her.
370
00:30:05,660 --> 00:30:08,780
She'll tell you. There's never been
anyone else. You ask Carol.
371
00:30:36,939 --> 00:30:38,220
Good man.
372
00:30:42,200 --> 00:30:43,260
I couldn't sleep.
373
00:30:44,840 --> 00:30:45,840
How about you?
374
00:30:46,060 --> 00:30:47,060
I slept.
375
00:30:48,270 --> 00:30:52,150
I had a crazy dream about the bank
examiner's coming.
376
00:30:53,330 --> 00:30:57,310
That sounds like the Carlton case, the
embezzlement. Remember?
377
00:30:57,610 --> 00:30:58,610
Yeah.
378
00:30:59,250 --> 00:31:02,010
Manual of Police Procedure 1961.
379
00:31:02,570 --> 00:31:04,310
Now, why read a book you wrote?
380
00:31:09,870 --> 00:31:11,110
Sierra Grail.
381
00:31:12,510 --> 00:31:13,790
Harry Steinberg.
382
00:31:15,070 --> 00:31:16,990
From up in Planet of Air. Oh, yeah.
383
00:31:18,120 --> 00:31:19,120
He gave it to me.
384
00:31:20,060 --> 00:31:23,800
He was always after me to go to this
great little fishing lake he knew about.
385
00:31:24,620 --> 00:31:27,100
It was right near that place we got the
great trout.
386
00:31:28,000 --> 00:31:30,260
It was called Little Big Pond.
387
00:31:30,620 --> 00:31:32,060
You have to hike up to it.
388
00:31:33,540 --> 00:31:36,680
I always told him, next year.
389
00:31:39,960 --> 00:31:46,700
Well, I thought I'd breed up on it and
guess I got a chance to go.
390
00:31:49,710 --> 00:31:52,150
Well, listen, maybe I'll go with you,
okay?
391
00:31:52,790 --> 00:31:55,630
You think you can walk without making a
lot of noise?
392
00:31:56,850 --> 00:31:58,890
Well, I never had any complaints in the
Marines.
393
00:32:26,320 --> 00:32:27,540
Just one more, Robert.
394
00:32:28,740 --> 00:32:31,540
When this is over, I'll owe you so many
lollipops.
395
00:32:31,760 --> 00:32:33,640
What's this one? This is pre -op.
396
00:32:34,880 --> 00:32:38,700
Guaranteed to have you grog and thinking
lovely woozy thoughts when the big
397
00:32:38,700 --> 00:32:39,700
moment comes.
398
00:32:40,120 --> 00:32:41,120
Is that a standard dose?
399
00:32:41,460 --> 00:32:45,360
No, we're going to name the dose after
you. From now on, when we give pre -ops,
400
00:32:45,380 --> 00:32:48,700
it'll be half an ounce, three quarters
of an ounce.
401
00:32:49,460 --> 00:32:50,880
You should be honored.
402
00:33:33,360 --> 00:33:35,280
Dr. Muncie to practice, please.
403
00:33:40,740 --> 00:33:43,840
Listen, we're not going to stick around
while you're in there. We've got work to
404
00:33:43,840 --> 00:33:45,860
do. Tell me about the Carlton cases.
405
00:33:46,220 --> 00:33:49,720
There's something about it that... We're
going through the inventory sheets for
406
00:33:49,720 --> 00:33:50,720
the whole hospital.
407
00:33:52,300 --> 00:33:54,200
The whole hospital got inventory?
408
00:33:54,560 --> 00:33:57,380
The day after the holdup. They do it on
the same day every month.
409
00:33:59,120 --> 00:34:00,120
That's interesting.
410
00:34:01,640 --> 00:34:02,640
Something that...
411
00:34:07,470 --> 00:34:09,909
Can't even think straight. Who could
with what you've got in you?
412
00:34:15,090 --> 00:34:17,510
What is this? Everybody get up early
today?
413
00:34:17,770 --> 00:34:20,190
Such a beautiful day. You thought you'd
walk.
414
00:34:36,969 --> 00:34:37,969
Yes, sir.
415
00:34:38,850 --> 00:34:42,530
There's an answer in me, somewhere I
can't... It's a drug, Chief.
416
00:34:43,429 --> 00:34:45,270
And what is it going to pick? Tell me.
417
00:34:46,090 --> 00:34:47,090
It's a rodent.
418
00:34:48,190 --> 00:34:50,989
I've got a card and a chalk line in my
desk drawer.
419
00:34:51,290 --> 00:34:52,290
I'll get them.
420
00:34:58,310 --> 00:35:00,950
I guess it's a Charleston bed, didn't
it?
421
00:35:01,330 --> 00:35:02,330
Did what, Chief?
422
00:35:03,770 --> 00:35:06,570
It's in somewhere. He's a cashier and...
423
00:35:07,440 --> 00:35:09,560
And he was in on a hold -up.
424
00:35:09,820 --> 00:35:12,060
Now, will you please stop talking?
425
00:35:12,840 --> 00:35:14,040
Oh, God.
426
00:35:26,600 --> 00:35:27,680
It'll be all right.
427
00:35:28,060 --> 00:35:29,780
The drug's taking hold.
428
00:35:30,940 --> 00:35:32,500
I hear you, you know.
429
00:35:35,480 --> 00:35:36,480
Dad?
430
00:35:38,890 --> 00:35:39,890
Yes, Chief.
431
00:35:40,870 --> 00:35:42,450
Maybe we should bring in Pierce.
432
00:35:42,910 --> 00:35:44,290
He knows about it.
433
00:35:45,350 --> 00:35:46,810
Chief Peterson's dead.
434
00:35:47,390 --> 00:35:48,990
You've got Harry Steinberg.
435
00:35:49,570 --> 00:35:50,570
Who's he?
436
00:35:50,890 --> 00:35:51,910
Going fishing.
437
00:35:53,090 --> 00:35:54,090
Inventory.
438
00:35:54,410 --> 00:35:55,410
That's important.
439
00:35:55,830 --> 00:35:57,110
We'll take care of it, Chief.
440
00:35:58,330 --> 00:36:00,070
Chop flies in the drawer.
441
00:36:01,310 --> 00:36:02,310
Inventory.
442
00:36:04,270 --> 00:36:05,270
Fish mean.
443
00:36:05,670 --> 00:36:06,730
Harry Peterson.
444
00:36:08,710 --> 00:36:09,790
As far as we can go, Chief.
445
00:36:11,310 --> 00:36:13,110
Ed. See you later.
446
00:36:16,130 --> 00:36:17,130
Something's wrong.
447
00:36:17,150 --> 00:36:18,150
What's wrong?
448
00:36:18,990 --> 00:36:19,990
Something's wrong.
449
00:36:20,030 --> 00:36:21,030
Chief, what's wrong?
450
00:36:21,590 --> 00:36:22,590
Wrong.
451
00:36:27,930 --> 00:36:33,850
Bank examiners are coming.
452
00:36:34,870 --> 00:36:35,870
They're coming.
453
00:36:43,760 --> 00:36:44,760
God bless you.
454
00:37:13,450 --> 00:37:15,730
Coffee break, Joanne. Thank you, Miss
Prescott.
455
00:37:16,950 --> 00:37:17,950
Yeah?
456
00:37:37,370 --> 00:37:38,810
He's in surgery now.
457
00:37:39,790 --> 00:37:40,790
Great.
458
00:37:46,380 --> 00:37:47,380
All right, Robert.
459
00:37:49,280 --> 00:37:50,860
Bank examiners are coming.
460
00:37:51,220 --> 00:37:56,940
The bank examiners are coming.
461
00:37:57,220 --> 00:37:58,220
What does that mean?
462
00:37:58,580 --> 00:38:01,060
I wish I knew. I don't think he knew
either.
463
00:38:02,000 --> 00:38:03,000
It was the drug.
464
00:38:09,300 --> 00:38:12,720
Maybe he was trying to tell us
something. Funny, I had the same
465
00:38:12,720 --> 00:38:13,720
what?
466
00:38:16,170 --> 00:38:17,170
You want a tie?
467
00:38:17,250 --> 00:38:18,250
One more.
468
00:38:22,810 --> 00:38:26,390
If you don't understand what he said...
Then we'll find out.
469
00:38:27,010 --> 00:38:29,290
He told us, if you don't know, ask.
470
00:38:29,590 --> 00:38:31,970
And if you have no one to ask, ask each
other.
471
00:38:33,590 --> 00:38:34,950
All right. Same as that.
472
00:38:39,370 --> 00:38:40,430
All right.
473
00:38:40,990 --> 00:38:43,930
Now, exactly what did he do? He hid it
somewhere.
474
00:38:44,190 --> 00:38:48,680
What? Something at, on, or near the
oxygen tank. But what?
475
00:38:48,920 --> 00:38:51,880
Where is it? Probably still in the hole.
Do you think?
476
00:38:52,580 --> 00:38:54,720
He said, look, maybe we should.
477
00:39:18,280 --> 00:39:19,280
You want a tie?
478
00:39:19,440 --> 00:39:20,440
Yeah, please.
479
00:39:25,260 --> 00:39:26,260
Hey, here.
480
00:39:27,460 --> 00:39:28,900
Cigarette butt. With lipstick on it.
481
00:39:29,280 --> 00:39:33,000
What's that got to do with watch out for
the bank examiners? No, he said the
482
00:39:33,000 --> 00:39:35,380
bank examiners are coming. That's from
the Carlson case.
483
00:39:36,400 --> 00:39:37,660
Carlson was a cashier.
484
00:39:37,960 --> 00:39:39,180
He was shorting his accounts.
485
00:39:39,820 --> 00:39:41,060
And the examiner was coming.
486
00:39:41,560 --> 00:39:43,280
A holdup to cover a shorted.
487
00:39:43,820 --> 00:39:45,780
There was going to be an inventory in
the pharmacy.
488
00:39:46,020 --> 00:39:48,860
Yeah, but how do you tie that to a
cigarette in an oxygen tank?
489
00:39:53,920 --> 00:39:55,720
I'm ready to change over. Fifteen
seconds.
490
00:40:04,000 --> 00:40:06,100
Nobody in a hospital smokes near oxygen.
491
00:40:07,000 --> 00:40:08,100
Then it wasn't oxygen.
492
00:40:08,300 --> 00:40:09,560
Then somebody knew it wasn't.
493
00:40:16,140 --> 00:40:17,740
The guinea pig. The pharmacist.
494
00:40:18,740 --> 00:40:19,940
You can't come in here.
495
00:40:20,760 --> 00:40:21,760
That's not oxygen.
496
00:40:22,240 --> 00:40:23,260
Hey, what are you doing?
497
00:40:31,280 --> 00:40:32,620
Almond. Cyanide.
498
00:40:33,720 --> 00:40:34,720
Shut that thing off.
499
00:40:37,660 --> 00:40:39,040
How much reserve in that tank?
500
00:40:39,360 --> 00:40:40,360
Two minutes, tops.
501
00:40:40,760 --> 00:40:41,760
Fresh tank, eh?
502
00:40:41,860 --> 00:40:43,040
Well, there's time to test it.
503
00:40:43,440 --> 00:40:44,520
You fellas clear out.
504
00:41:13,600 --> 00:41:14,600
No. Oh.
505
00:41:16,560 --> 00:41:17,960
You're entitled to a lawyer.
506
00:41:18,620 --> 00:41:21,280
And you're not required to say anything
until you have one.
507
00:41:49,740 --> 00:41:50,740
Anything you like?
508
00:41:51,560 --> 00:41:52,740
Anything except water.
509
00:41:53,040 --> 00:41:53,979
You're sure?
510
00:41:53,980 --> 00:41:57,480
If there were any more tests, I'd have
run them before. I'd be running them
511
00:42:00,140 --> 00:42:01,140
I'm sorry, Pop.
512
00:42:03,540 --> 00:42:04,540
Forget it.
513
00:42:06,020 --> 00:42:08,460
Father Dugan says you win a few and you
lose a few.
514
00:42:10,180 --> 00:42:12,120
Sometimes I think you're lucky to break
evening.
515
00:42:14,520 --> 00:42:16,080
You have a few visitors, eh?
516
00:42:17,450 --> 00:42:19,870
Thought under the circumstances, you
might not... Send him in.
517
00:42:21,270 --> 00:42:22,270
Certainly.
518
00:42:23,010 --> 00:42:24,010
Now, Ben.
519
00:42:29,390 --> 00:42:30,530
Thank you very much.
520
00:42:53,870 --> 00:42:55,490
That was my line. What's the word?
521
00:42:55,690 --> 00:42:59,470
The word is, we go on as before.
522
00:42:59,870 --> 00:43:01,850
Now, what's the latest on Albie?
523
00:43:08,450 --> 00:43:10,110
I guess you didn't hear me.
524
00:43:11,470 --> 00:43:13,110
We go on as before.
525
00:43:15,370 --> 00:43:16,710
Now, what about Albie?
526
00:43:17,430 --> 00:43:18,430
We picked him up.
527
00:43:18,780 --> 00:43:20,140
In a bus station about an hour ago.
528
00:43:20,380 --> 00:43:23,580
Oh, some woman recognized him on the
television show and she called the
529
00:43:23,820 --> 00:43:24,900
He's waiting for you downtown.
530
00:43:25,660 --> 00:43:26,660
Good work.
531
00:43:28,700 --> 00:43:31,540
Now, how did you figure out about the
guinea pig?
532
00:43:31,880 --> 00:43:36,060
You mean what is a guinea pig? A guinea
pig... Is an animal used in an
533
00:43:36,060 --> 00:43:37,060
experiment.
534
00:43:37,500 --> 00:43:39,300
Which is exactly what they did.
535
00:43:41,420 --> 00:43:45,040
Now, since you've all done so well,
perhaps you can tell me something I
536
00:43:45,040 --> 00:43:45,799
figured out.
537
00:43:45,800 --> 00:43:46,800
Anytime.
538
00:43:47,980 --> 00:43:51,300
The narcotic shortage that triggered the
holdup and started the whole thing.
539
00:43:51,620 --> 00:43:56,000
Was the boyfriend a user or a seller?
Little of both, as far as we can tell.
540
00:43:56,000 --> 00:43:57,540
thought we'd leave something for you to
solve.
541
00:43:57,900 --> 00:43:59,800
And I will if I get a chance to get
dressed.
542
00:44:00,180 --> 00:44:04,040
Now, why don't you people go and sign me
out or do whatever it is you have to do
543
00:44:04,040 --> 00:44:05,260
to get me out of here? Mark!
544
00:44:05,680 --> 00:44:06,680
I'm packing.
545
00:44:13,500 --> 00:44:15,520
Dr. Crossan, telephone, please.
546
00:44:16,090 --> 00:44:17,910
Dr. Carson, telephone, please.
547
00:44:18,750 --> 00:44:19,750
Hey, there.
548
00:44:22,170 --> 00:44:23,170
How'd you do?
549
00:44:42,170 --> 00:44:44,570
Beautiful. You'll be walking in six
weeks.
550
00:44:44,800 --> 00:44:47,260
Well, he can walk downtown and buy us
all a drink.
551
00:44:49,940 --> 00:44:54,920
As for you, Ann, I advise you to run
right out and buy a whole bunch of
552
00:44:54,920 --> 00:44:55,920
tickets.
553
00:44:56,140 --> 00:44:57,140
Thanks, Gene.
554
00:44:58,400 --> 00:44:59,400
Don't forget that drink.
555
00:45:14,440 --> 00:45:15,440
Yes, Father.
556
00:45:16,420 --> 00:45:18,200
Well, Ernie. Chief, guess what?
557
00:45:18,640 --> 00:45:23,760
According to the child welfare law,
Article 4, Slant 5, if I claim
558
00:45:23,860 --> 00:45:28,800
they can't put my son up for adoption
until the claim is disposed of, or for
559
00:45:28,800 --> 00:45:32,120
months, whichever shall first occur.
That alludes to the little in
560
00:45:32,220 --> 00:45:33,178
What does it mean?
561
00:45:33,180 --> 00:45:36,600
It means I get six months to get a job
and qualify to adopt him myself.
562
00:45:37,120 --> 00:45:39,780
I told him if he made good, he could
look to you for help.
563
00:45:41,540 --> 00:45:42,560
I'll be calling on you.
564
00:45:42,880 --> 00:45:43,880
If you don't.
565
00:45:44,030 --> 00:45:45,030
I'll be calling on you.
566
00:46:05,170 --> 00:46:06,170
Chief.
567
00:46:08,230 --> 00:46:13,070
The staff has voted you the worst
patient we ever had.
568
00:46:13,960 --> 00:46:17,780
And we hope he'll come back and visit
us.
569
00:46:19,160 --> 00:46:22,560
Anytime I'm feeling up to it. This is no
place for a sick man.
570
00:46:27,980 --> 00:46:30,040
Well, come on. It's a working day, isn't
it?
571
00:46:33,260 --> 00:46:34,320
You heard him.
572
00:46:34,780 --> 00:46:36,720
This is a working day, isn't it?
42710
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.