All language subtitles for Vash.2023.720p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX].mp4

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:18,314 --> 00:01:22,627 ‫"(أبيغيل)" 2 00:02:33,632 --> 00:02:37,087 ‫درجة الحرارة مقبولة لديك؟ ‫هل البرد قارس أو الحر لاهب… 3 00:02:37,136 --> 00:02:39,886 ‫درجة الحرارة مقبولة. ركز في السياقة. 4 00:02:57,786 --> 00:02:59,914 ‫"تبًا لأمي" 5 00:03:00,092 --> 00:03:01,747 ‫"كل الكاميرات" 6 00:03:01,867 --> 00:03:03,306 ‫كاميرات البيت عُطّلت. 7 00:03:05,308 --> 00:03:07,170 ‫أراكما بعدما ننتهي. 8 00:03:07,474 --> 00:03:09,040 ‫حسنٌ. 9 00:03:30,648 --> 00:03:33,075 ‫القناص يتكلم، في موقعي. 10 00:03:33,547 --> 00:03:35,580 ‫هل أُخبرت بيت مَن هو؟ 11 00:03:35,980 --> 00:03:37,077 ‫لا. 12 00:03:37,200 --> 00:03:38,627 ‫ولا أنا أُخبرت. 13 00:04:28,110 --> 00:04:30,850 ‫"الراقصة الصغيرة تتحرك" 14 00:04:33,082 --> 00:04:34,264 ‫هيا بنا. 15 00:04:41,627 --> 00:04:42,775 ‫كيف أبدو؟ 16 00:04:46,709 --> 00:04:47,998 ‫- تبًا. ‫- "فشل الولوج" 17 00:04:49,557 --> 00:04:54,415 ‫إذًا، ألديك حبيب أو ما شابه؟ 18 00:05:02,135 --> 00:05:05,092 ‫"تمرّين كل مرة بجانبي" 19 00:05:05,229 --> 00:05:07,425 ‫"لكنك تعلمين أنك معجبة بي ‫ولا عن السبب تسألينني" 20 00:05:07,477 --> 00:05:10,029 ‫"تعلمين أنني ثري من تجارة المخدرات" 21 00:05:10,230 --> 00:05:12,281 ‫"ويجذبك في الهيب هوب بريقه" 22 00:05:12,492 --> 00:05:14,783 ‫"المجوهرات والطموحات العالية ‫والسيارات الفاخرة" 23 00:05:14,836 --> 00:05:17,620 ‫- "ستحبّين العيش…" ‫- "مع مغنّي هيب هوب…" 24 00:05:32,126 --> 00:05:32,924 ‫"نجح الولوج" 25 00:05:53,253 --> 00:05:54,525 ‫الباب الأمامي مفتوح. 26 00:05:55,463 --> 00:05:56,548 ‫دخلنا. 27 00:06:13,380 --> 00:06:15,327 ‫وصلت الراقصة الصغيرة. 28 00:06:20,232 --> 00:06:22,659 ‫مهلًا، لم يذكر أحد أنها طفلة. 29 00:06:22,659 --> 00:06:24,571 ‫ألم يذكر أحد؟ إنها طفلة. 30 00:06:24,605 --> 00:06:26,392 ‫أتريدين الانسحاب؟ انسحبي. 31 00:06:27,333 --> 00:06:28,609 ‫أجل، هذا ما ظننته. 32 00:06:28,910 --> 00:06:31,058 ‫اتخذ موقعًا وتواري أنت هناك. 33 00:06:59,154 --> 00:07:00,233 ‫مرحبًا. 34 00:07:01,601 --> 00:07:02,769 ‫سار على خير. 35 00:07:04,265 --> 00:07:05,379 ‫نعم. 36 00:07:07,100 --> 00:07:08,347 ‫استمتعت. 37 00:07:14,474 --> 00:07:16,553 ‫نعم، على ما أظن. 38 00:07:17,393 --> 00:07:18,701 ‫لا، ليس بعد. 39 00:07:21,329 --> 00:07:22,455 ‫نعم. 40 00:07:35,078 --> 00:07:36,141 ‫نعم. 41 00:07:36,440 --> 00:07:37,675 ‫نعم، لا مشكلة. 42 00:07:39,231 --> 00:07:40,929 ‫تمام، سلام. 43 00:07:50,353 --> 00:07:51,496 ‫تبًا! 44 00:07:55,538 --> 00:07:58,078 ‫النجدة! فليساعدني أحد! 45 00:07:58,781 --> 00:07:59,853 ‫تبًا! 46 00:08:00,054 --> 00:08:01,612 ‫أيتها السافلة! 47 00:08:04,446 --> 00:08:06,617 ‫لا يمكنني التنفّس! 48 00:08:15,359 --> 00:08:16,531 ‫شخص قادم. 49 00:08:17,237 --> 00:08:18,544 ‫قد يكون والدها. 50 00:08:18,745 --> 00:08:20,973 ‫تبًا، لم نضع هذا بالحسبان. 51 00:08:21,320 --> 00:08:22,475 ‫بئسًا. 52 00:08:39,516 --> 00:08:41,142 ‫عشر ثوانٍ ويصل إلى الباب. 53 00:08:41,642 --> 00:08:43,838 ‫- هل أصيبه؟ ‫- لا. 54 00:08:44,179 --> 00:08:45,347 ‫سنخرج قبل أن يصل. 55 00:08:45,521 --> 00:08:46,598 ‫حالفكم الحظ. 56 00:08:50,431 --> 00:08:51,835 ‫"أبيغيل"؟ 57 00:08:53,916 --> 00:08:55,085 ‫"أبيغيل"! 58 00:09:00,608 --> 00:09:02,125 ‫تلزمنا نقطة التقاء جديدة. البوابة الخلفية. 59 00:09:02,172 --> 00:09:03,255 ‫قادمان. 60 00:09:08,390 --> 00:09:10,282 ‫حسنٌ، أظن أننا في أمان الآن. 61 00:09:12,063 --> 00:09:13,110 ‫تبًا! 62 00:09:14,137 --> 00:09:15,571 ‫افتحا البوابة يا غبيان. 63 00:09:35,534 --> 00:09:36,701 ‫اسمعوا يا شباب. 64 00:09:36,847 --> 00:09:39,886 ‫لسنا في أمان بعد. ‫لا يزال علينا مغادرة المدينة. 65 00:09:46,882 --> 00:09:48,117 ‫أهي بخير؟ 66 00:09:49,550 --> 00:09:51,116 ‫نعم، بخير. 67 00:09:51,411 --> 00:09:52,732 ‫أعطني عصابة العينين. 68 00:10:02,340 --> 00:10:03,592 ‫يا ويحي! 69 00:10:07,015 --> 00:10:08,171 ‫أرني. 70 00:10:10,587 --> 00:10:12,884 ‫- تبًا. ‫- ليس جرحًا خطيرًا. 71 00:10:15,291 --> 00:10:16,640 ‫أشكر لك. 72 00:10:17,748 --> 00:10:20,185 ‫إن مسكت يدي ثانية مثلما حدث، فلا تندمي. 73 00:10:20,899 --> 00:10:22,124 ‫مفهوم. 74 00:10:22,617 --> 00:10:23,985 ‫"في المسار المُتوقّع كاميرات" 75 00:10:24,020 --> 00:10:25,711 ‫عند ذلك التقاطع كاميرات. 76 00:10:25,754 --> 00:10:27,764 ‫ادخل الزقاق إلى اليسار، قبل عامود الإنارة. 77 00:10:33,168 --> 00:10:35,180 ‫- أسمعتني؟ ‫- نعم. 78 00:10:42,761 --> 00:10:44,607 ‫- ليس سيئًا. ‫- أعلم. 79 00:10:46,516 --> 00:10:48,046 ‫بالمناسبة، ما اسمك؟ 80 00:10:48,236 --> 00:10:49,832 ‫يا أنت، الأسماء ممنوعة. 81 00:10:50,291 --> 00:10:51,714 ‫تعرف القوانين. 82 00:10:52,615 --> 00:10:54,644 ‫الطريق آمن حتى وجهتنا. 83 00:10:54,733 --> 00:10:56,959 ‫أنصحكم أن تتشبّثوا بشيء. 84 00:10:57,227 --> 00:10:59,671 ‫إننا على وشك الانطلاق بسرعة عالية. 85 00:11:00,029 --> 00:11:01,803 ‫أجل يا عزيزتي! 86 00:11:02,448 --> 00:11:05,536 ‫فعلناها، جميعًا! ‫تجاوزنا الجزء الأصعب من المهمة. 87 00:11:06,857 --> 00:11:08,006 ‫مرحى! 88 00:11:43,298 --> 00:11:45,734 ‫يا ويحي… 89 00:12:17,314 --> 00:12:18,644 ‫مرحبًا. 90 00:12:23,428 --> 00:12:24,779 ‫كيف حالك يا زعيم؟ 91 00:12:27,550 --> 00:12:28,749 ‫وصلتم بسرعة. 92 00:12:35,612 --> 00:12:37,102 ‫بيت مَن هذا؟ 93 00:12:37,994 --> 00:12:39,965 ‫هذا البيت رائع. 94 00:12:40,134 --> 00:12:41,398 ‫أيعجبك البيت؟ 95 00:12:41,825 --> 00:12:44,225 ‫نعم، انظري إلى كل هذه الأغراض الرائعة. 96 00:12:44,297 --> 00:12:46,302 ‫ضعوا الفتاة في غرفة. 97 00:12:46,913 --> 00:12:48,248 ‫جهّز نقطة مراقبة. 98 00:12:49,318 --> 00:12:50,656 ‫سنتقابل هنا ثانيةً بعد 5 دقائق. 99 00:12:54,309 --> 00:12:57,522 ‫لمن لا يعرف، فأنا معروف بـ"لامبرت". 100 00:12:57,664 --> 00:12:59,315 ‫جميعكم مُوصى به. 101 00:12:59,455 --> 00:13:02,321 ‫وحتى الآن، تؤتي التوصيات ثمارها. 102 00:13:02,695 --> 00:13:05,201 ‫حسنٌ. أحلامًا سعيدة. 103 00:13:05,235 --> 00:13:06,801 ‫تعرفون القوانين. 104 00:13:06,835 --> 00:13:12,542 ‫الأسماء الحقيقية ممنوعة وكذلك تاريخكم، ‫وقدر المستطاع تحدّثوا في أضيق الحدود. 105 00:13:12,683 --> 00:13:17,652 ‫إنها مهمة تستغرق 24 ساعة، ‫وقد اجتزتم الجزء الأصعب. 106 00:13:17,715 --> 00:13:19,629 ‫مهمتكم الآن هي مجالسة الطفلة. 107 00:13:20,888 --> 00:13:23,496 ‫لكن هذه وحدها من سترى الفتاة. 108 00:13:23,506 --> 00:13:25,426 ‫حتى لا تسمع الطفلة أكثر من صوت. 109 00:13:25,565 --> 00:13:28,476 ‫أما بقيتكم، فارتاحوا. 110 00:13:29,111 --> 00:13:31,887 ‫- هل من أسئلة؟ ‫- نعم. من الفتاة؟ 111 00:13:32,015 --> 00:13:33,513 ‫لا يلزمك معرفة اسمها. 112 00:13:33,934 --> 00:13:36,140 ‫لا يعنيني اسمها بشيء. 113 00:13:36,739 --> 00:13:38,068 ‫ابنة مَن هي؟ 114 00:13:38,102 --> 00:13:39,200 ‫وفيم سيهمك هذا؟ 115 00:13:39,252 --> 00:13:42,596 ‫رجل فاحش الثراء ‫على وشك خسارة 50 مليون دولار. 116 00:13:43,261 --> 00:13:44,770 ‫إنك في أمان هنا. 117 00:13:44,798 --> 00:13:49,405 ‫ولأكون على يقين تام من استحالة تعقبكم، ‫سأجمع هواتفكم المحمولة. 118 00:13:49,634 --> 00:13:50,991 ‫لا أحد يتعقبني. 119 00:13:51,026 --> 00:13:53,427 ‫لن ندع مجالًا للمخاطرة. سلّموه هواتفكم. 120 00:13:54,060 --> 00:13:55,244 ‫ضعه في الكيس. 121 00:13:55,279 --> 00:13:56,947 ‫يا للهراء. 122 00:13:58,913 --> 00:14:00,811 ‫لحظة واحدة. سأرسل هذه بسرعة. 123 00:14:02,553 --> 00:14:03,734 ‫فقط… 124 00:14:04,481 --> 00:14:06,673 ‫أشكر لك، فقط… حسنٌ. 125 00:14:09,729 --> 00:14:10,848 ‫شكرًا لك. 126 00:14:20,526 --> 00:14:23,899 ‫أبقوا الأبواب موصدة والفتاة معزولة. 127 00:14:24,028 --> 00:14:27,560 ‫أتريدون مني أمرًا آخر قبل أن أرحل؟ 128 00:14:28,537 --> 00:14:30,923 ‫كيف لنا ألّا نستخدم أسماءنا الحقيقية؟ 129 00:14:31,060 --> 00:14:33,571 ‫حتى لا يشي أحدكم بالآخرين إن قُبض عليه. 130 00:14:33,571 --> 00:14:35,062 ‫أجل أيها الأبله. 131 00:14:35,507 --> 00:14:37,566 ‫طرحتَ السؤال نفسه في العربة. 132 00:14:37,585 --> 00:14:38,873 ‫أتريدون أسماء؟ 133 00:14:39,214 --> 00:14:40,369 ‫حسنٌ. 134 00:14:41,277 --> 00:14:43,153 ‫"فرانك"، و"دين"، 135 00:14:43,237 --> 00:14:45,248 ‫- و"سامي"، و"بيتر"… ‫- "بيتر"… 136 00:14:45,248 --> 00:14:46,311 ‫و"جوي" و… 137 00:14:46,311 --> 00:14:49,335 ‫تبًا. إنه على دراية ‫بأحدث توجهات الثقافة الشعبية. 138 00:14:49,480 --> 00:14:51,372 ‫وأنت "دون ريكلز". أسعيد؟ 139 00:14:52,088 --> 00:14:53,297 ‫ليس تمامًا. 140 00:14:53,324 --> 00:14:55,104 ‫من "دون ريكلز"؟ 141 00:14:55,108 --> 00:14:59,176 ‫في الغرف أسرّة نظيفة ونيران مشعلة، ‫والمطبخ مجهّز بالكامل، وكذلك الحانة. 142 00:15:00,007 --> 00:15:04,268 ‫أراكم بعد 24 ساعة يا جرذاني الأعزاء. 143 00:15:05,372 --> 00:15:06,604 ‫جرذان؟ 144 00:15:07,496 --> 00:15:10,057 ‫لمَ نادانا بالجرذان؟ 145 00:15:16,123 --> 00:15:18,605 ‫يا ويحي، أليس هذا المكان رائعًا؟ 146 00:15:18,605 --> 00:15:20,588 ‫لا، ليس رائعًا. شكرًا لك. 147 00:15:20,712 --> 00:15:22,140 ‫تعالي واشربي معنا يا "جوي". 148 00:15:22,762 --> 00:15:24,507 ‫سأطمئن على الفتاة قريبًا. 149 00:15:24,996 --> 00:15:26,110 ‫ربما بعدها سأشرب. 150 00:15:26,842 --> 00:15:29,163 ‫غير مرحّب بمخرّبي الحفلات. 151 00:15:29,452 --> 00:15:33,518 ‫من برأيكم والد هذه الفتاة يا رفاق؟ 152 00:15:33,823 --> 00:15:37,488 ‫- ربما ملياردير صاحب شركة تقنية. ‫- لا، ربما صاحب شركة عقارات. 153 00:15:37,613 --> 00:15:41,823 ‫لا، لا يحصل المرء على بيت كبيته ‫دون الاتّجار بما هو غير قانوني. 154 00:15:42,027 --> 00:15:45,911 ‫مثل الأسلحة والمخدرات والبشر. 155 00:15:46,158 --> 00:15:47,480 ‫ما رأيك يا "جوي"؟ 156 00:15:48,785 --> 00:15:50,216 ‫من هو برأيك؟ 157 00:15:50,620 --> 00:15:53,198 ‫أبو "أمريكا"، "توم هانكس". 158 00:15:53,986 --> 00:15:55,481 ‫ما أضحكك. 159 00:15:57,706 --> 00:15:59,620 ‫أعطيني قطعة حلوى. 160 00:15:59,784 --> 00:16:01,002 ‫اشتر لنفسك. 161 00:16:01,382 --> 00:16:02,906 ‫تبًا لك أيضًا. 162 00:16:03,201 --> 00:16:06,373 ‫أتربّيت وسط مجموعة من الإخوة والأخوات؟ 163 00:16:07,263 --> 00:16:09,421 ‫أنا خبير في قراءة الناس. 164 00:16:09,456 --> 00:16:11,336 ‫- جديًا؟ ‫- نعم. 165 00:16:11,561 --> 00:16:16,002 ‫أنت مربية أو جليسة أطفال، ‫أحضروك لتعتني بالطفلة. 166 00:16:17,983 --> 00:16:22,383 ‫وذلك الوسيط بيننا وبين الذي استقبلنا. 167 00:16:22,640 --> 00:16:25,728 ‫وأنت مراقب أو حارس خاص. 168 00:16:25,827 --> 00:16:28,210 ‫وذلك في الخلف هو متخصص في المتفجرات. 169 00:16:28,275 --> 00:16:31,376 ‫وتلك مخترقة شابّة هاربة 170 00:16:31,376 --> 00:16:34,612 ‫تعمل لصالح السلطات الفيدرالية. 171 00:16:34,946 --> 00:16:36,139 ‫عجبًا. 172 00:16:36,877 --> 00:16:39,572 ‫لعلّك الشخص الأقل ملاحظة ‫الذي قابلته على الإطلاق. 173 00:16:39,946 --> 00:16:41,670 ‫وكيف عرفت هذا؟ 174 00:16:41,670 --> 00:16:43,522 ‫لم تصب في شيء مما قلته. 175 00:16:44,474 --> 00:16:45,775 ‫عن أيٍ منا. 176 00:16:46,673 --> 00:16:48,900 ‫واثق أنها هربت من منزلها. 177 00:16:49,770 --> 00:16:53,078 ‫أراهنك بـ100 دولار أن تصيبي بأمر واحد عني. 178 00:16:54,257 --> 00:16:55,351 ‫أرفض الرهان. 179 00:16:56,634 --> 00:16:58,897 ‫قلت لكم إنها لا تعلم شيئًا. 180 00:17:02,572 --> 00:17:05,228 ‫- كنت شرطيًا. ‫- مستحيل. 181 00:17:05,748 --> 00:17:07,801 ‫هل اعتقلك أو ما شابه؟ 182 00:17:07,835 --> 00:17:08,898 ‫لا. 183 00:17:09,124 --> 00:17:10,376 ‫عرفت من وقفته. 184 00:17:10,815 --> 00:17:12,937 ‫من مشيته وحذائه. 185 00:17:13,264 --> 00:17:18,814 ‫ناهيكم عن المسدس النمطي وقراب الكتف، ‫كما استخدم إشارات الشرطيين في البيت هناك. 186 00:17:19,278 --> 00:17:20,780 ‫لست شرطي دوريات. 187 00:17:22,071 --> 00:17:24,117 ‫لا، إنك أذكى من ذلك. 188 00:17:25,413 --> 00:17:27,222 ‫تحب التمتع بالسُلطة. 189 00:17:28,127 --> 00:17:29,848 ‫فسأقول إنك كنت محققًا. 190 00:17:31,025 --> 00:17:32,601 ‫في جرائم القتل أو الآداب. 191 00:17:33,690 --> 00:17:36,029 ‫ويحاول إخفاء ذلك، ولكنه من "كوينز". 192 00:17:37,031 --> 00:17:39,136 ‫على الأرجح هو هنا منذ بضعة أعوام. 193 00:17:43,931 --> 00:17:46,192 ‫اسمعي، هلا تقرئينني أيضًا. 194 00:17:47,568 --> 00:17:48,744 ‫إليك النقود. 195 00:17:52,080 --> 00:17:54,384 ‫ينتابني الأسى بأخذي هذه… 196 00:17:55,356 --> 00:17:59,480 ‫لأن مكتوبًا على جبينك بخط عريض "عضلات". 197 00:18:00,679 --> 00:18:02,314 ‫أنت من "كيبيك"، صحيح؟ 198 00:18:02,445 --> 00:18:04,234 ‫تعرضت إلى التنمر في المدرسة؟ 199 00:18:04,474 --> 00:18:06,184 ‫وربما من أبيك أيضًا. 200 00:18:06,527 --> 00:18:09,834 ‫فعندما فقت الجميع حجمًا، عكست الأوضاع. 201 00:18:10,239 --> 00:18:11,817 ‫وامتهنت الأمر. 202 00:18:13,760 --> 00:18:15,105 ‫كم سأحصل مقابل هذه؟ 203 00:18:15,162 --> 00:18:17,404 ‫عجبًا. جديًا؟ عشرون دولارًا؟ 204 00:18:18,294 --> 00:18:20,407 ‫هذا بخس، نظرًا إلى ثراء عائلتك. 205 00:18:20,431 --> 00:18:21,473 ‫أصبت. 206 00:18:21,492 --> 00:18:25,800 ‫مما يعني أنك ما جئت إلا للمتعة. ‫أنت لا تلوثين يديك. 207 00:18:26,143 --> 00:18:30,419 ‫تستخدمين لوحة المفاتيح بدلًا من المسدس، ‫وتقنعين نفسك أن هذا يقلل من شر ما تفعلينه. 208 00:18:30,721 --> 00:18:32,649 ‫حظًا سعيدًا لك عندما يزول وهمك. 209 00:18:33,653 --> 00:18:34,776 ‫أحسنت. 210 00:18:39,030 --> 00:18:40,144 ‫لا أملك مالًا. 211 00:18:42,684 --> 00:18:44,686 ‫فسأكتفي بـ"أوفياء إلى الأبد". ‫{\c&HFF0000&)}"شعار القوات البحرية الأمريكية" 212 00:18:46,355 --> 00:18:48,064 ‫وأنت تفلت بسهولة. 213 00:18:51,582 --> 00:18:53,321 ‫مهلًا لحظة، إنك نسيتني. 214 00:18:53,321 --> 00:18:54,816 ‫لا أنصحك أن أقرأك. 215 00:18:55,223 --> 00:18:57,158 ‫ماذا تعنين؟ الأمر ممتع. 216 00:18:57,158 --> 00:18:58,597 ‫لست محترفًا. 217 00:19:01,508 --> 00:19:04,505 ‫أنا أفضل سائق في المدينة. 218 00:19:04,505 --> 00:19:07,988 ‫لم أقل إنك لست بارعًا. ‫بل قلت إنك لست محترفًا. 219 00:19:08,926 --> 00:19:11,685 ‫إنك مضطرب. 220 00:19:12,772 --> 00:19:14,396 ‫أرجّح أنك معتل اجتماعيًا. 221 00:19:17,062 --> 00:19:19,254 ‫وأنت حشاشة. 222 00:19:23,829 --> 00:19:25,463 ‫الشرطيون يكشفون الحشاشين. 223 00:19:25,837 --> 00:19:28,878 ‫أكلك الحلوى. 224 00:19:30,132 --> 00:19:31,593 ‫وأكمامك الطويلة. 225 00:19:32,329 --> 00:19:34,137 ‫ورفضك الشرب معنا. 226 00:19:34,826 --> 00:19:36,882 ‫أنت في مرحلة تعافي؟ منذ متى وأنت فيها؟ 227 00:19:36,882 --> 00:19:38,634 ‫- أينبغي لنا القلق عليك؟ ‫- لا. 228 00:19:38,634 --> 00:19:39,864 ‫لا؟ 229 00:19:41,414 --> 00:19:43,101 ‫إياك والعبث معي ثانية. 230 00:19:44,793 --> 00:19:46,117 ‫سأكشفك. 231 00:19:48,131 --> 00:19:49,644 ‫سأطمئن على الفتاة. 232 00:19:53,279 --> 00:19:56,351 ‫كنت أعرف. فالحشاشون لا يشاركون حلواهم. 233 00:20:04,276 --> 00:20:05,475 ‫ما الأمر؟ 234 00:20:06,987 --> 00:20:08,312 ‫كيف حالك؟ 235 00:20:09,161 --> 00:20:11,695 ‫أين أنا؟ من أنت؟ 236 00:20:12,611 --> 00:20:14,036 ‫محظور عليّ إخبارك. 237 00:20:14,136 --> 00:20:16,612 ‫- أريد العودة إلى منزلي. ‫- وكذلك أنا. 238 00:20:16,801 --> 00:20:19,699 ‫لكن لا يمكننا العودة بعد. ‫آمل أن يمكننا قريبًا. 239 00:20:20,069 --> 00:20:22,939 ‫هلا تنزعين عصابة العينين. إنها مشدودة. 240 00:20:45,984 --> 00:20:47,529 ‫أيؤلمك الصفادين؟ 241 00:20:49,791 --> 00:20:51,283 ‫ذراعي تؤلمني. 242 00:20:54,598 --> 00:20:55,780 ‫انهضي. 243 00:21:01,708 --> 00:21:03,107 ‫أشكر لك. 244 00:21:10,707 --> 00:21:12,055 ‫أحسن؟ 245 00:21:17,271 --> 00:21:18,746 ‫ماذا يجري؟ 246 00:21:20,475 --> 00:21:23,417 ‫سنبقيك هنا حتى يعطينا والدك مالًا. 247 00:21:26,138 --> 00:21:28,366 ‫- أتعرفون من يكون أبي؟ ‫- لا. 248 00:21:28,398 --> 00:21:30,314 ‫ولا نريد أن نعرف، فلا تخبريني. 249 00:21:30,414 --> 00:21:31,607 ‫هل لي… 250 00:21:32,040 --> 00:21:34,323 ‫أنت جائعة؟ يمكنني أن أجلب لك طعامًا. 251 00:21:35,017 --> 00:21:36,754 ‫أستؤذونني؟ 252 00:21:37,105 --> 00:21:38,410 ‫لا. 253 00:21:39,152 --> 00:21:41,467 ‫إن أحسنت التصرف وفعلت كما نقول، 254 00:21:42,322 --> 00:21:44,721 ‫وإن أعطانا أبوك المال، فستكونين بخير. 255 00:21:45,104 --> 00:21:49,663 ‫في هذه الأثناء، ‫فأنا هنا للتأكد من سلامتك وراحتك. 256 00:21:50,693 --> 00:21:54,938 ‫أيمكنك وعدي أنك لن تسمحي لأحد بإيذائي؟ 257 00:21:55,172 --> 00:21:56,620 ‫سأعدك ما هو أفضل. 258 00:21:58,579 --> 00:22:03,397 ‫أتعهد إليك بوعد الخنصر ‫أنني لن أسمح لأحد بإيذائك. 259 00:22:10,915 --> 00:22:12,376 ‫ما اسمك؟ 260 00:22:15,258 --> 00:22:17,131 ‫يمكنك دعوتي "جوي". 261 00:22:17,769 --> 00:22:19,463 ‫ألديك أطفال؟ 262 00:22:24,701 --> 00:22:26,117 ‫ولد صغير. 263 00:22:26,446 --> 00:22:27,718 ‫في مثل سنّك تقريبًا. 264 00:22:28,149 --> 00:22:30,663 ‫ما اسمه؟ أنا "أبيغيل". 265 00:22:30,734 --> 00:22:32,331 ‫لا يجوز لي إخبارك باسمه. 266 00:22:33,225 --> 00:22:36,075 ‫- هل لي أن أألّف اسمًا؟ ‫- أحبذ ألا تفعلي. 267 00:22:36,195 --> 00:22:38,369 ‫سأدعوه "جاستن". 268 00:22:40,743 --> 00:22:42,294 ‫كيف يبدو "جاستن"؟ 269 00:22:43,557 --> 00:22:44,838 ‫إنه… 270 00:22:46,337 --> 00:22:47,755 ‫مجرد… 271 00:22:48,182 --> 00:22:49,674 ‫طفل عادي. 272 00:22:51,195 --> 00:22:52,552 ‫ماذا يحب؟ 273 00:22:53,725 --> 00:22:55,580 ‫أغراض الأطفال العاديين. 274 00:22:57,982 --> 00:22:59,873 ‫لا أعرف أغراض الأطفال. 275 00:23:02,652 --> 00:23:04,296 ‫فأبي… 276 00:23:05,390 --> 00:23:07,716 ‫ظن أنه أراد طفلًا… 277 00:23:08,945 --> 00:23:10,708 ‫لكنه فقد اهتمامه بي بعدها. 278 00:23:12,826 --> 00:23:13,884 ‫ارتكبتم خطأً. 279 00:23:16,320 --> 00:23:18,015 ‫هو لا يأبه لأمري. 280 00:23:23,373 --> 00:23:25,035 ‫سأتركك بمفردك. 281 00:23:26,712 --> 00:23:27,996 ‫سأعود قريبًا. 282 00:23:28,081 --> 00:23:29,578 ‫في أقرب وقت، اتفقنا؟ 283 00:23:31,147 --> 00:23:32,459 ‫اتفقنا. 284 00:23:36,600 --> 00:23:39,116 ‫- "جوي"؟ ‫- نعم؟ 285 00:23:41,713 --> 00:23:44,334 ‫يؤسفني ما سيحل بكم. 286 00:23:49,762 --> 00:23:50,981 ‫أجل يا مشاكس! 287 00:23:51,398 --> 00:23:52,691 ‫اشرب يا ولد! 288 00:23:52,739 --> 00:23:54,416 ‫بجدية لا أود شربه. 289 00:23:54,816 --> 00:23:55,876 ‫يا إلهي. 290 00:23:56,440 --> 00:23:57,940 ‫تعجبني وشومك. 291 00:23:58,608 --> 00:24:00,922 ‫ألها معنى؟ 292 00:24:00,966 --> 00:24:02,596 ‫لا يُفترض بنا التحدث عما هو خاص يا شاطر. 293 00:24:02,632 --> 00:24:04,744 ‫أعرف ولكن شيطانك ذلك أعجبني. 294 00:24:04,785 --> 00:24:06,807 ‫قلتُ للتو إنه أمر خاص. 295 00:24:06,889 --> 00:24:09,475 ‫شكرًا لك. إنك لا تعرف اسمي حتى. 296 00:24:12,608 --> 00:24:14,508 ‫- كيف حالها؟ ‫- بخير. 297 00:24:14,731 --> 00:24:17,444 ‫اسمع، لا أريد معرفة هوية والدها. 298 00:24:17,444 --> 00:24:20,227 ‫- لكن أتعرف أنت هويته؟ ‫- لا. لماذا؟ 299 00:24:20,439 --> 00:24:23,820 ‫ألمحت للتو إلى أن أباها قد يكون عنيفًا. 300 00:24:23,872 --> 00:24:24,927 ‫عجبًا. 301 00:24:25,322 --> 00:24:27,687 ‫ألمحت إلى هذا فعلًا؟ 302 00:24:27,813 --> 00:24:31,286 ‫بالطبع ألمحت إلى هذا. ‫إنها مرتعبة وتحاول إرباكك. 303 00:24:32,338 --> 00:24:33,594 ‫أظن لا. 304 00:24:34,041 --> 00:24:36,826 ‫سأعيد سؤالي، أتعرف هوية أبيها؟ 305 00:24:36,933 --> 00:24:40,065 ‫يا إلهي، إنك صداع حقيقي. 306 00:24:40,418 --> 00:24:42,000 ‫في كل فريق شخص صداع. 307 00:24:44,225 --> 00:24:45,373 ‫لا يا سيدي الشرطي. 308 00:24:45,556 --> 00:24:49,206 ‫الأمر وما فيه أنني لا أخاف بسهولة، ‫فحين أخاف أنتبه للمجريات. 309 00:24:51,436 --> 00:24:53,296 ‫أجل! أعجبتني هذه. 310 00:24:53,296 --> 00:24:55,583 ‫تحاول ملء وقت فراغك، ‫فستشرب الزجاجة بأكملها، صحيح؟ 311 00:24:55,586 --> 00:24:57,221 ‫لا أدري لماذا تقولين هذا. 312 00:24:57,707 --> 00:24:58,821 ‫يا للأسف. 313 00:24:59,527 --> 00:25:01,738 ‫- إني معجبة بك. إلا أنك مخيف. ‫- بجدية؟ 314 00:25:01,774 --> 00:25:03,129 ‫- مخيف؟ ‫- نعم. 315 00:25:03,129 --> 00:25:04,207 ‫مخيف لماذا؟ 316 00:25:05,810 --> 00:25:07,052 ‫إنك فَكِه. 317 00:25:08,176 --> 00:25:09,498 ‫- يا للأسف. ‫- دورك. 318 00:25:09,533 --> 00:25:11,654 ‫لم يتبق معي سنتًا يا رجل. 319 00:25:16,108 --> 00:25:17,333 ‫تبًا! 320 00:25:17,463 --> 00:25:19,961 ‫تبًا! بئسًا. اللعنة. 321 00:25:20,001 --> 00:25:21,936 ‫أشيحي بنظرك! لا تنظري إليّ! 322 00:25:22,256 --> 00:25:24,946 ‫أرأيت وجهي؟ أرأيته؟ 323 00:25:25,001 --> 00:25:26,075 ‫أتكذبين عليّ؟ 324 00:25:26,075 --> 00:25:27,194 ‫- لا. ‫- أتكذبين عليّ؟ 325 00:25:27,194 --> 00:25:28,535 ‫- لا. لا أكذب. ‫- لا تكذبي عليّ. 326 00:25:28,535 --> 00:25:31,458 ‫ما لون عينيّ؟ ما لونهما؟ 327 00:25:31,492 --> 00:25:34,032 ‫- إنه سؤال بسيط يا فتاة! ‫- لم أر وجهك! 328 00:25:34,048 --> 00:25:35,836 ‫حسنٌ إذًا! 329 00:25:36,237 --> 00:25:38,323 ‫من أبوك؟ 330 00:25:39,917 --> 00:25:41,882 ‫قالت "جوي" إنكم لا تريدون معرفة ذلك. 331 00:25:41,918 --> 00:25:43,553 ‫تبًا لها! أنا أريد أن أعرف! 332 00:25:43,587 --> 00:25:45,576 ‫- من أبوك؟ ‫- حسنٌ. 333 00:25:45,710 --> 00:25:47,101 ‫أعتذر إليك. 334 00:25:47,143 --> 00:25:48,920 ‫- من أبوك؟ ‫- أبي هو… 335 00:25:51,345 --> 00:25:53,154 ‫"كريستوف لازار". 336 00:25:55,187 --> 00:25:56,788 ‫ماذا قلت؟ 337 00:26:07,518 --> 00:26:09,918 ‫ما الأمر أيها الوسيط؟ 338 00:26:10,035 --> 00:26:11,099 ‫سأغادر. 339 00:26:12,114 --> 00:26:13,366 ‫- ماذا؟ ‫- سمعتموني. 340 00:26:13,402 --> 00:26:15,951 ‫قسّموا حصتي كما تشاؤون. أنا منسحب. 341 00:26:16,788 --> 00:26:18,493 ‫ويحك. مهلًا. 342 00:26:19,141 --> 00:26:20,362 ‫ماذا حدث؟ 343 00:26:20,498 --> 00:26:23,699 ‫يا أنت! ‫لا يصح أن تتركنا دون إخبارنا بالسبب. 344 00:26:23,699 --> 00:26:26,535 ‫السبب؟ السبب هو أننا هالكون. 345 00:26:26,535 --> 00:26:29,100 ‫تلك الفتاة هي ابنة "كريستوف لازار". 346 00:26:29,274 --> 00:26:32,232 ‫- تبًا. ‫- من "كريستوف لازار"؟ 347 00:26:32,464 --> 00:26:33,682 ‫ألا تعرفين "لازار"؟ 348 00:26:33,833 --> 00:26:35,939 ‫تلك أسطورة حضرية يا صاح. 349 00:26:35,939 --> 00:26:37,401 ‫- اهدأ. ‫- لا يا صاح. 350 00:26:37,470 --> 00:26:39,228 ‫ليست أسطورة حضرية. 351 00:26:39,228 --> 00:26:41,490 ‫إنه حقيقي، صدقني. 352 00:26:41,664 --> 00:26:44,225 ‫لا أحد يعرف حتى حجم إمبراطوريته. 353 00:26:44,261 --> 00:26:45,583 ‫أهو زعيم عصابة أو ما شابه؟ 354 00:26:45,774 --> 00:26:47,653 ‫تحت سيطرته ما يفوق عصابة مجرمة. 355 00:26:47,687 --> 00:26:49,215 ‫هل "لامبرت" مجنون؟ 356 00:26:49,235 --> 00:26:52,151 ‫لقد حكم علينا جميعًا بالموت، ‫بما في ذلك نفسه. 357 00:26:52,167 --> 00:26:56,306 ‫ماذا إن أعدناها واعتذرنا؟ 358 00:26:56,342 --> 00:26:57,398 ‫أجل. 359 00:26:57,445 --> 00:26:59,616 ‫"إليك ابنتك أيها الشيطان الرجيم. 360 00:26:59,616 --> 00:27:02,130 ‫نعتذر بشدة. ‫نأمل ألا تكون تعرضت لصدمة قوية. 361 00:27:02,130 --> 00:27:03,839 ‫لنلعب جولة غولف يومًا." 362 00:27:03,851 --> 00:27:04,997 ‫تبًا لك يا "فرانك". 363 00:27:05,049 --> 00:27:07,340 ‫ليس الوقت مناسبًا للسخرية، مفهوم؟ 364 00:27:11,217 --> 00:27:12,445 ‫لنرحل. 365 00:27:12,955 --> 00:27:16,217 ‫لنترك معها بعض الطعام ‫ونتصل به بهوية مجهولة ونغادر. 366 00:27:16,242 --> 00:27:17,285 ‫أعجبتني الفكرة. 367 00:27:17,306 --> 00:27:18,636 ‫فهي لم تر وجوهنا. 368 00:27:18,636 --> 00:27:21,180 ‫بل رأتها، بفضلك. 369 00:27:22,058 --> 00:27:25,119 ‫يفترض أنني الوحيدة ‫التي تدخل وتخرج من الغرفة. 370 00:27:25,261 --> 00:27:27,266 ‫- وكنت أرتدي قناعي. ‫- لكني لم أكن أرتديه. 371 00:27:27,266 --> 00:27:31,303 ‫فدخلت غرفة الراقصة الأنيقة ‫ورأيتها تحفظ وجهي. 372 00:27:32,207 --> 00:27:34,041 ‫يا له من خطأ جسيم. 373 00:27:34,041 --> 00:27:36,210 ‫لم نزعت عنها عصابة عينيها يا "جوي"؟ 374 00:27:36,210 --> 00:27:37,324 ‫الأمور فوضوية. 375 00:27:37,928 --> 00:27:40,221 ‫- يتعين علينا الآن قتلها. ‫- لن أسمح لكم. 376 00:27:40,643 --> 00:27:43,642 ‫- لن نقتل الفتاة. ‫- لقد رأت وجه "فرانك". 377 00:27:43,687 --> 00:27:46,170 ‫حتى وإن لحق به "لازار"، ‫فـ"فرانك" لا يعرف عنا شيئًا. 378 00:27:46,170 --> 00:27:47,700 ‫بل يعرف أنني من "كيبيك". 379 00:27:47,823 --> 00:27:50,174 ‫ويعرف أن "سامي" من عائلة ثرية. 380 00:27:50,174 --> 00:27:53,653 ‫ويعرف أنك خدمت في الجيش. ‫ويعود الفضل في كل هذا إلى "جوي". 381 00:27:53,714 --> 00:27:56,081 ‫أكان عليك أداء خدعتك السحرية؟ 382 00:27:57,055 --> 00:27:58,308 ‫مهلًا. 383 00:27:58,342 --> 00:28:02,357 ‫إن تركناها هنا، أفلن نحصل على المال؟ 384 00:28:02,813 --> 00:28:05,561 ‫أنا بأمس الحاجة إلى المال الآن. 385 00:28:05,904 --> 00:28:07,575 ‫لا أعرف عنكم. 386 00:28:07,609 --> 00:28:09,038 ‫إلى أي مدى تثق بـ"لامبرت"؟ 387 00:28:09,734 --> 00:28:10,991 ‫أثق به بما يكفي. 388 00:28:12,081 --> 00:28:13,861 ‫ولكن ذلك لا يبرر المخاطرة. 389 00:28:17,158 --> 00:28:20,629 ‫إن كانت سبعة ملايين دولار للفرد الواحد ‫لا تبرر المخاطرة، فماذا يبررها؟ 390 00:28:21,772 --> 00:28:23,351 ‫ذلك مال طائل. 391 00:28:28,085 --> 00:28:30,894 ‫ما كان ليطلب منا اختطاف الطفلة ‫لو لم يعتقد أنه يمكننا تنفيذ الأمر. 392 00:28:30,894 --> 00:28:34,623 ‫فربما نتظاهر جميعًا ‫أننا لا نعرف هوية أبيها، 393 00:28:34,623 --> 00:28:37,230 ‫وبما سنجنيه من هذه المهمة نختفي إلى الأبد. 394 00:28:38,731 --> 00:28:42,085 ‫سأبدأ حياة جديدة، ‫ولن أُضطر إلى رؤية أي منكم ثانيةً أبدًا. 395 00:28:43,321 --> 00:28:45,150 ‫ابقوا منتبهين. 396 00:28:45,750 --> 00:28:50,331 ‫أي تهديد سيكون من الخارج، ‫فعلينا تحديد محيط والدفاع عنه. 397 00:28:50,813 --> 00:28:52,903 ‫سيتولى "ريكلز" المراقبة الأولى. 398 00:28:53,159 --> 00:28:56,615 ‫وأنت يا "جوي"، أمّني المدخل. ‫ابحثي عن المداخل والمخارج. 399 00:28:59,534 --> 00:29:02,680 ‫متبقٍ 22 ساعة أخرى. 400 00:29:04,925 --> 00:29:06,073 ‫22 ساعة. 401 00:29:09,190 --> 00:29:10,254 ‫تبًا. 402 00:29:10,413 --> 00:29:11,677 ‫يا له من أبله. 403 00:31:24,932 --> 00:31:26,600 ‫اعتقدت أني سمعت صوتًا هنا. 404 00:31:27,393 --> 00:31:29,435 ‫لست هادئة كما حسبت. 405 00:31:30,698 --> 00:31:32,105 ‫أتريدين الدخول؟ 406 00:31:33,593 --> 00:31:37,915 ‫يذيع صيتي بكوني محترفة. 407 00:31:38,951 --> 00:31:40,064 ‫لذلك… 408 00:31:40,098 --> 00:31:41,856 ‫لذلك عليك إنجاز عملك. 409 00:31:44,202 --> 00:31:45,283 ‫اسمعي. 410 00:31:50,705 --> 00:31:52,611 ‫لا أثق بأي من أولئك الأوغاد. 411 00:31:54,947 --> 00:31:56,861 ‫فأقترح أن يحمي كلانا ظهر الآخر. 412 00:31:58,096 --> 00:31:59,958 ‫فكرت في الأمر ذاته. 413 00:32:39,641 --> 00:32:43,989 ‫أنا القط الصغير الجائع الذي قرأت عنه للتو. 414 00:32:46,211 --> 00:32:50,901 ‫من جوعي قد ألتهم نقّار خشب. 415 00:32:51,046 --> 00:32:52,410 ‫أجل. 416 00:32:54,262 --> 00:32:55,478 ‫يا إلهي! 417 00:32:55,512 --> 00:32:58,476 ‫- ما أنت؟ ‫- اهدئي. أنا "دين". 418 00:32:58,783 --> 00:33:00,501 ‫- أعتذر إليك. ‫- ماذا دهاك يا "دين"؟ 419 00:33:00,501 --> 00:33:03,592 ‫- كنت أحاول ممازحتك. اعذريني. ‫- ليس ذلك مضحكًا. 420 00:33:03,592 --> 00:33:04,634 ‫خذي القناع. 421 00:33:04,635 --> 00:33:05,957 ‫- ارحل عن هنا! ‫- اسمعي. 422 00:33:06,011 --> 00:33:11,439 ‫رأيت نظرتك إليّ قبل قليل، ‫وفكرت في إن كان يمكننا الاستمتاع معًا… 423 00:33:11,474 --> 00:33:13,039 ‫- ارحل عن هنا! ‫- ويحك. 424 00:33:13,073 --> 00:33:14,361 ‫- لست معجبة بك يا أبله. ‫- ويحك. 425 00:33:14,395 --> 00:33:15,605 ‫- ارحل عن هنا! ‫- مهلًا. 426 00:33:15,605 --> 00:33:18,809 ‫- يا لك من وغد أحمق! يا إلهي! ‫- لم أقصد إخافتك. 427 00:33:18,809 --> 00:33:20,272 ‫لا أبه لك. 428 00:33:22,359 --> 00:33:24,137 ‫- أمتأكدة؟ ‫- ارحل! 429 00:33:25,444 --> 00:33:26,799 ‫ارحل عن هنا! 430 00:33:28,075 --> 00:33:29,685 ‫هيا! ارحل! 431 00:33:29,726 --> 00:33:31,143 ‫- حسنٌ. ‫- ارحل! 432 00:33:32,133 --> 00:33:33,518 ‫إياك والعودة! 433 00:33:33,551 --> 00:33:37,709 ‫والآن أنا ملتهمك يا طائري الجميل. 434 00:35:01,526 --> 00:35:03,034 ‫كيف هذا؟ 435 00:35:29,550 --> 00:35:30,794 ‫مرحبًا؟ 436 00:35:37,676 --> 00:35:38,942 ‫مرحبًا؟ 437 00:35:51,228 --> 00:35:52,897 ‫هل من أحد هناك؟ 438 00:36:08,981 --> 00:36:10,458 ‫ماذا؟ 439 00:36:14,172 --> 00:36:16,795 ‫بثثت الرعب في نفسي أيها الوغد. 440 00:36:17,863 --> 00:36:19,590 ‫تبًا لك. 441 00:36:30,913 --> 00:36:32,023 ‫بئسًا! 442 00:36:32,394 --> 00:36:34,234 ‫النجدة! ساعدوني… 443 00:36:34,268 --> 00:36:37,225 ‫- وصلتَ في وقت العشاء. ‫- فعلًا؟ 444 00:36:37,599 --> 00:36:39,339 ‫ماذا لديك على العشاء؟ 445 00:36:39,406 --> 00:36:43,233 ‫النجدة! ساعدوني… 446 00:36:49,993 --> 00:36:51,370 ‫"دين"؟ 447 00:36:56,264 --> 00:36:58,710 ‫حبذا أنك لا تعبث معي ثانيةً يا "دين". 448 00:37:08,923 --> 00:37:10,150 ‫يا هذا! 449 00:37:48,217 --> 00:37:49,915 ‫غبي. 450 00:37:55,747 --> 00:37:57,102 ‫يا لك من وغد. 451 00:37:57,944 --> 00:37:59,084 ‫ألا… 452 00:38:10,502 --> 00:38:11,548 ‫"سامي"؟ 453 00:38:17,279 --> 00:38:18,425 ‫ماذا حدث؟ 454 00:38:19,447 --> 00:38:20,886 ‫سقط رأسه. 455 00:38:21,420 --> 00:38:22,479 ‫لا أدري كيف. 456 00:38:24,714 --> 00:38:26,274 ‫لمَ على وجهك قضيب؟ 457 00:38:27,397 --> 00:38:29,589 ‫- ماذا؟ ‫- نادهم. 458 00:38:30,216 --> 00:38:31,405 ‫نادهم! 459 00:38:31,593 --> 00:38:32,636 ‫حسنٌ. 460 00:38:33,176 --> 00:38:35,117 ‫حسنٌ. 461 00:38:35,300 --> 00:38:36,961 ‫النجدة! 462 00:38:45,019 --> 00:38:46,945 ‫ما الذي جاء بك إلى هنا أصلًا؟ 463 00:38:47,626 --> 00:38:49,823 ‫لم أستطع النوم، وسمعت صوتًا. 464 00:38:50,301 --> 00:38:52,951 ‫واتبعته لمعرفة مصدره؟ 465 00:38:53,827 --> 00:38:55,315 ‫أترى أن في وسعي فعل هذا؟ 466 00:38:56,805 --> 00:38:58,589 ‫كيف ترى الأمر بصراحة؟ 467 00:38:58,731 --> 00:39:01,417 ‫كأن حيوانًا مفترسًا مزّقه إربًا. 468 00:39:03,617 --> 00:39:07,533 ‫لا. لن نفكر في ذلك. 469 00:39:07,567 --> 00:39:09,097 ‫تبًا. 470 00:39:09,382 --> 00:39:11,427 ‫لم تتصرفون جميعًا بغرابة؟ 471 00:39:11,713 --> 00:39:14,724 ‫تدور حكايات عن القاتل المأجور لـ"لازار". 472 00:39:14,771 --> 00:39:17,392 ‫- هلا لا نشرع في هذا. ‫- اسمه "فالديز". 473 00:39:17,779 --> 00:39:19,235 ‫سمعت حكاية عنه مرة. 474 00:39:19,332 --> 00:39:22,051 ‫اُعتُقل ثلاثة من أبرع رجال "لازار" ‫قبل بضع سنوات. 475 00:39:22,169 --> 00:39:23,561 ‫تعاونت معهم السلطات الفيدرالية. 476 00:39:23,597 --> 00:39:26,477 ‫وفي الليلة التي سبقت محاكمتهم، ‫كانوا متحصنين في أعلى طوابق أحد الفنادق. 477 00:39:26,517 --> 00:39:29,021 ‫وفي الغرفة المجاورة لهم عشرات العملاء ‫وعميلان عند بابهم. 478 00:39:29,288 --> 00:39:31,582 ‫في الصباح التالي عندما دخل العملاء غرفتهم، 479 00:39:32,184 --> 00:39:33,923 ‫وجدوا جثثهم ممزقة. 480 00:39:34,363 --> 00:39:37,176 ‫كانت أطراف لهم وأعضاء مفقودة. 481 00:39:38,083 --> 00:39:39,540 ‫كانوا مقطوعين الرؤوس. 482 00:39:40,727 --> 00:39:43,085 ‫ذلكم توقيع "فالديز". 483 00:39:44,012 --> 00:39:45,504 ‫إنه حيوان عنيف. 484 00:39:47,098 --> 00:39:48,887 ‫وما كان سبيل للدخول والخروج من الغرفة 485 00:39:48,939 --> 00:39:51,093 ‫إلا الباب الأمامي ‫ونافذة الطابق الثالث والعشرين. 486 00:39:52,799 --> 00:39:54,051 ‫فكيف نفّذ فعلته؟ 487 00:39:54,999 --> 00:39:57,680 ‫- خزعبلات. ‫- ليست خزعبلات. 488 00:39:58,695 --> 00:40:00,768 ‫ليست هذه أول مرة أسمع فيها تلك الحكاية. 489 00:40:01,052 --> 00:40:02,833 ‫يُستحسن أن نطمئن على الفتاة. 490 00:40:10,230 --> 00:40:11,604 ‫لنفكر معًا. 491 00:40:12,302 --> 00:40:16,046 ‫إن كان "فالديز" أو غيره هنا، ‫فيعني هذا أن "لامبرت" سلّمنا. 492 00:40:16,512 --> 00:40:17,964 ‫ولا أرجّح هذه الفكرة. 493 00:40:18,270 --> 00:40:21,296 ‫أو أن "لازار" وصل إليه وعرف منه مكاننا. 494 00:40:21,296 --> 00:40:22,583 ‫أتمازحينني؟ 495 00:40:22,830 --> 00:40:25,658 ‫"لامبرت" شديد الدقة. إنه حذر بشكل كبير. 496 00:40:25,884 --> 00:40:28,448 ‫إن كانت فكرة التسليم صحيحة، ‫فأحدنا هو من سلّمنا. 497 00:40:28,601 --> 00:40:31,038 ‫أو أن "فالديز" هنا وهو قاتله. 498 00:40:31,078 --> 00:40:33,102 ‫أو أن أحدنا "فالديز". 499 00:40:36,776 --> 00:40:39,184 ‫سأعيد النظر عن نفسي في فكرة الانسحاب. 500 00:40:42,533 --> 00:40:43,948 ‫أجل، لكن… 501 00:40:44,403 --> 00:40:48,555 ‫الآن بعد موت "دين"، ‫زادت حصة كلٍ منا يا مجعّد. 502 00:40:49,072 --> 00:40:50,534 ‫خذ حصتي يا "بيت". 503 00:40:50,684 --> 00:40:52,702 ‫يمكنك أن تكون ‫أثرى رجل مقطوع الرأس في "أمريكا". 504 00:40:53,056 --> 00:40:54,313 ‫تمام. 505 00:40:56,034 --> 00:40:57,941 ‫- لقد مات للتو. ‫- حسنٌ. 506 00:40:58,259 --> 00:40:59,490 ‫الأمور فوضوية. 507 00:41:01,618 --> 00:41:02,852 ‫مرحبًا؟ 508 00:41:05,448 --> 00:41:06,589 ‫إنها بخير. 509 00:41:06,616 --> 00:41:09,776 ‫كونها ما تزال في الداخل، ‫فهذا لا ينفي وجود "فالديز". 510 00:41:11,237 --> 00:41:12,530 ‫أنسحب. 511 00:41:13,385 --> 00:41:14,698 ‫أستنسحبين أيضًا؟ 512 00:41:17,853 --> 00:41:19,110 ‫كما تشائين. 513 00:41:20,022 --> 00:41:22,072 ‫- أسترحل؟ ‫- وداعًا. 514 00:41:24,127 --> 00:41:25,258 ‫وداعًا يا مجعّد. 515 00:41:25,599 --> 00:41:26,716 ‫بجدية؟ 516 00:41:27,965 --> 00:41:29,454 ‫"ريكلز". 517 00:41:31,232 --> 00:41:32,308 ‫يا أنت! 518 00:41:39,226 --> 00:41:41,160 ‫من أين ظهر هذا؟ 519 00:41:46,870 --> 00:41:47,983 ‫ما هذا؟ 520 00:41:51,312 --> 00:41:52,461 ‫يا مجعّد. 521 00:41:53,071 --> 00:41:54,296 ‫تراجع. 522 00:42:06,075 --> 00:42:07,139 ‫إنه مقفول. 523 00:42:07,415 --> 00:42:08,787 ‫شكرًا يا "بيتر". 524 00:42:29,153 --> 00:42:31,344 ‫ماذا يجري؟ 525 00:42:31,807 --> 00:42:35,287 ‫أظن أن محاولتنا فتح الباب أثارته. 526 00:42:35,367 --> 00:42:36,419 ‫تبًا. 527 00:42:40,796 --> 00:42:42,175 ‫الأمر برمته فخ. 528 00:42:43,458 --> 00:42:44,553 ‫بئسًا! 529 00:42:44,854 --> 00:42:46,020 ‫يا مجعّد! إلى أين… 530 00:42:46,151 --> 00:42:47,778 ‫مهلًا، إلى أين المجعّد ذاهب؟ 531 00:42:47,868 --> 00:42:49,747 ‫إن كان ذلك "فالديز"، ‫فربما اطمأن على الفتاة، 532 00:42:49,799 --> 00:42:51,051 ‫وتركها ليتفرغ لمطاردتنا. 533 00:42:51,425 --> 00:42:53,221 ‫سأرى ما يمكنني التوصّل إليه. 534 00:42:58,253 --> 00:42:59,403 ‫ماذا؟ 535 00:43:05,603 --> 00:43:07,203 ‫سأطرح عليك سؤالًا. 536 00:43:08,109 --> 00:43:11,422 ‫هل دخل شخص غيري والرجل ذي النظارة؟ 537 00:43:12,540 --> 00:43:13,745 ‫لا. 538 00:43:13,790 --> 00:43:15,030 ‫على الإطلاق؟ 539 00:43:16,163 --> 00:43:17,449 ‫نعم. 540 00:43:19,834 --> 00:43:21,119 ‫اسمعي. 541 00:43:23,189 --> 00:43:26,416 ‫هلا تتعهدين إليّ بوعد الخنصر ‫أنك لا تخفين عني سرًا. 542 00:43:31,664 --> 00:43:32,949 ‫"أبيغيل". 543 00:43:33,985 --> 00:43:35,660 ‫سيؤذيني. 544 00:43:35,730 --> 00:43:37,939 ‫- من؟ ‫- ذو النظارة. 545 00:43:39,049 --> 00:43:41,442 ‫قال إن لم أكتم السر فسيؤذيني. 546 00:43:43,224 --> 00:43:44,529 ‫ماذا قال؟ 547 00:43:46,876 --> 00:43:48,699 ‫لا تخافي. أخبريني. 548 00:43:51,453 --> 00:43:52,810 ‫"أبيغيل". 549 00:43:52,941 --> 00:43:54,113 ‫اسمعي. 550 00:43:54,443 --> 00:43:56,324 ‫لن أسمح له بأذيتك. 551 00:43:57,086 --> 00:43:59,079 ‫لكن أريدك أن تخبريني بما قاله. 552 00:44:02,610 --> 00:44:04,418 ‫قال إنه يعمل لدى أبي. 553 00:44:05,897 --> 00:44:09,131 ‫قال إن اسمه "فالديز". 554 00:44:12,001 --> 00:44:13,706 ‫يلزمني التحدث إليك حالًا. 555 00:44:14,611 --> 00:44:16,107 ‫سأكون بالقرب من الغرفة. 556 00:44:21,421 --> 00:44:23,055 ‫سُرقت بندقيتي. 557 00:44:24,076 --> 00:44:25,495 ‫"فرانك" هو "فالديز". 558 00:44:25,602 --> 00:44:27,237 ‫- ماذا؟ ‫- لقد أخبر الفتاة. 559 00:44:27,272 --> 00:44:28,872 ‫أراد "فرانك" المغادرة. هذا غير منطقي. 560 00:44:29,116 --> 00:44:31,266 ‫مثّل أنه أراد المغادرة. 561 00:44:31,480 --> 00:44:34,650 ‫لنفترض أنه "فالديز" وأن "لازار" رئيسه، ‫فلمَ اختطف ابنته؟ 562 00:44:34,778 --> 00:44:37,173 ‫لعلّه و"لامبرت" يحاولان ليّ ذراعه. 563 00:44:39,127 --> 00:44:41,174 ‫هل ذلك النحيل يمزّق الناس إربًا؟ 564 00:44:42,983 --> 00:44:44,396 ‫شيء ما ليس منطقيًا. 565 00:44:47,697 --> 00:44:51,171 ‫باستثناء "فرانك"، فهذان هاويان. 566 00:44:51,465 --> 00:44:53,674 ‫- خدمت في الجيش، صحيح؟ ‫- كنت مسعفة عسكرية. 567 00:44:54,441 --> 00:44:56,922 ‫- يمكننا تولي أمرهم. ‫- يمكننا تولي أمرهم. 568 00:44:57,073 --> 00:44:58,956 ‫إن كان "فرانك"، فهو يعرف المخرج. 569 00:44:59,092 --> 00:45:01,748 ‫مما يعني أنني سأعرف أيضًا ‫إذا قضيت معه نحو ست دقائق. 570 00:45:02,329 --> 00:45:03,824 ‫تولي أنت أمر الآخرَين. 571 00:45:04,307 --> 00:45:06,273 ‫اسلكي الدرج الرئيسي بينما أذهب جنوبًا. 572 00:45:06,792 --> 00:45:07,995 ‫سنتقابل في المنتصف. 573 00:45:08,850 --> 00:45:11,559 ‫- سنخرج من هنا. ‫- لا بد لي أن أخرج. 574 00:45:12,594 --> 00:45:13,702 ‫أنت أمّ؟ 575 00:45:18,681 --> 00:45:20,061 ‫سنحرص على أن تعودي إلى منزلك. 576 00:45:44,417 --> 00:45:45,517 ‫"ريكلز"؟ 577 00:46:27,997 --> 00:46:29,845 ‫يا للقبح. 578 00:46:33,112 --> 00:46:34,614 ‫يا إلهي. ما خطبك؟ 579 00:46:35,095 --> 00:46:36,324 ‫أين "فرانك"؟ 580 00:46:46,108 --> 00:46:48,148 ‫لا توجّهيه ناحية "سامي" يا "جوي". 581 00:46:50,347 --> 00:46:51,427 ‫أرأيت "فرانك"؟ 582 00:46:51,777 --> 00:46:54,890 ‫بيت فخم كهذا ولا مناشف فيه… 583 00:46:55,870 --> 00:46:57,746 ‫مرحبًا يا "جوي". كيف حالك؟ 584 00:46:58,587 --> 00:46:59,749 ‫لمَ فعلت ذلك؟ 585 00:47:01,096 --> 00:47:02,140 ‫فعلت ماذا؟ 586 00:47:02,280 --> 00:47:03,628 ‫إحضارك إيانا لقتلنا. 587 00:47:08,688 --> 00:47:09,846 ‫لا يا "بيتر"! 588 00:47:11,158 --> 00:47:12,781 ‫لا أعرف عم تتكلمين، 589 00:47:12,781 --> 00:47:15,282 ‫لكنك لا تبدين في كامل صوابك حاليًا، ‫يا آنسة مجنونة، 590 00:47:15,335 --> 00:47:17,244 ‫فسامحيني على احتياطي. 591 00:47:17,273 --> 00:47:19,047 ‫أتعرفان عم تتكلم؟ 592 00:47:19,227 --> 00:47:22,137 ‫أظن أنها تعتقد ‫أنك أحضرتنا إلى هنا لتقتلنا. 593 00:47:22,222 --> 00:47:25,039 ‫عجبًا. يا لك من فطن يا "بيتر". 594 00:47:25,592 --> 00:47:27,813 ‫أتمانعين إخبارنا عم تفكرين فيه يا "جوي"؟ 595 00:47:27,966 --> 00:47:29,184 ‫أنت "فالديز". 596 00:47:29,401 --> 00:47:33,395 ‫أخبرتَ الفتاة وقتلت "دين" ‫وقتلت "ريكلز" منذ دقائق. 597 00:47:33,566 --> 00:47:35,019 ‫هل مات السيد المجعّد؟ 598 00:47:36,297 --> 00:47:38,549 ‫- لم أخبر تلك الفتاة بشيء. ‫- كذب. 599 00:47:38,734 --> 00:47:42,697 ‫تفكرين في كثير من الأمور أيتها الحشاشة، ‫لكن عقلك لا يترجمها ترجمة سليمة. 600 00:47:43,029 --> 00:47:45,221 ‫أسمحت لفتاة صغيرة أن تعبث في دماغك؟ 601 00:47:45,357 --> 00:47:47,108 ‫لست ذكية كما تعتقدين. 602 00:47:47,196 --> 00:47:50,654 ‫الفتاة مدهشة لقلبها بعضنا على بعض. 603 00:47:50,686 --> 00:47:51,811 ‫أنا أصدّقها. 604 00:47:54,148 --> 00:47:57,362 ‫أكره أن أقولها، ‫لكن أرى أننا سنضطر إلى أن نقسو عليها. 605 00:48:01,080 --> 00:48:02,228 ‫لا. 606 00:48:02,853 --> 00:48:03,896 ‫سأفعلها أنا. 607 00:48:05,090 --> 00:48:07,235 ‫إياك أن تخطو خطوة ثانية يا "بيتر". 608 00:48:08,539 --> 00:48:10,510 ‫ذلك عملي يا "جوي". 609 00:48:10,787 --> 00:48:14,555 ‫لا أريد إلا إنهاء هذا الأمر. ‫ففريقي يسقط أفراده كالذباب… 610 00:48:14,604 --> 00:48:19,221 ‫وشوهت ضيفتنا سمعتي الطيبة، ‫وأنا آخذ هذا على محمل شخصي. 611 00:48:30,052 --> 00:48:31,184 ‫"أبيغيل"؟ 612 00:48:31,442 --> 00:48:33,149 ‫أنا آسف، اتفقنا؟ 613 00:48:37,065 --> 00:48:38,171 ‫ما الأمر يا "جوي"؟ 614 00:48:38,220 --> 00:48:39,394 ‫نحل مشكلة وحسب. 615 00:48:39,424 --> 00:48:40,937 ‫لا أحاول إلا إنجاز عملي. 616 00:48:40,937 --> 00:48:44,083 ‫ضعيه أرضًا. ‫أحبذ ألا أُضطر إلى إطلاق النار عليك. 617 00:48:44,809 --> 00:48:46,721 ‫- عم يتكلم؟ ‫- انهض. 618 00:48:49,254 --> 00:48:51,465 ‫اضربها يا "فرانك". 619 00:48:52,281 --> 00:48:53,863 ‫هي لن تقتلني. 620 00:48:55,510 --> 00:48:56,685 ‫ربما أكون مخطئًا يا "فرانك". 621 00:48:56,744 --> 00:48:58,711 ."أنا خائفة يا "جوي - .اطرحي مسدّسك - 622 00:48:58,833 --> 00:49:01,049 .لا أعبث صدّقيني - ."وعدتني يا "جوي - 623 00:49:01,057 --> 00:49:02,613 ."أحاول احتواء الموقف يا "أبيغيل 624 00:49:02,619 --> 00:49:04,069 .أرجوك صوّبيه في اتجاه آخر 625 00:49:04,079 --> 00:49:05,569 .إياك أن تلمس هذه الفتاة 626 00:49:05,610 --> 00:49:07,004 .حسنًا. أنزليه إذًا 627 00:49:07,004 --> 00:49:08,795 ."حبذا لو ساعدتني يا "سامي 628 00:49:08,804 --> 00:49:10,011 .لا تقحمي "سامي" في هذا 629 00:49:10,018 --> 00:49:12,679 .ينبغي أن نعرف ما تعرفه - .إذًا اتركني أتحدث إليها - 630 00:49:12,686 --> 00:49:15,041 .كلّا. سأتحدّث إليها أنا - ."بيتر" - 631 00:49:15,082 --> 00:49:16,534 .تراجع - يا رفاق؟ - 632 00:49:16,542 --> 00:49:18,874 .أنزليه وإلا ستموتين على الفور 633 00:49:18,874 --> 00:49:20,824 .اهدآ يا رفيقان - .لا تتحداني - 634 00:49:20,824 --> 00:49:22,360 !يا رفاق - !"سامي" - 635 00:49:22,366 --> 00:49:23,539 .أطبقي فمك 636 00:49:24,827 --> 00:49:27,226 ما هذا؟ كيف نزعت هذين الصِفادين؟ 637 00:49:31,060 --> 00:49:33,708 !بُعدًا - !انشلوها عنّي - 638 00:49:33,965 --> 00:49:35,063 !تعسًا 639 00:49:39,892 --> 00:49:41,540 .بئس الأمر هذا 640 00:49:41,832 --> 00:49:43,927 .تعسًا - هل أصابتني؟ - 641 00:49:44,064 --> 00:49:45,455 أنّى يحدث هذا؟ 642 00:49:49,644 --> 00:49:52,528 .تعسًا - .كلّا - 643 00:49:52,531 --> 00:49:55,134 !أعجز عن احتمال هذا - أنّى يحدث هذا؟ - 644 00:50:15,082 --> 00:50:16,264 أنّى يحدث هذا؟ 645 00:50:16,957 --> 00:50:18,799 أنّى يحدث هذا؟ 646 00:50:25,753 --> 00:50:27,829 .اختطفنا مصّاصة دماء 647 00:50:28,728 --> 00:50:30,258 .مصّاصة دماء ترقص الباليه 648 00:50:30,265 --> 00:50:32,378 .شخص ما يعبث بنا مذ وصولنا إلى هنا 649 00:50:32,382 --> 00:50:35,006 .صحيح؟ لا بد أن هذه خدعة ما 650 00:50:35,013 --> 00:50:37,297 لا أعرف أحدًا يسعه عمل خدعة كهذه. أتعرف أنت؟ 651 00:50:37,297 --> 00:50:38,350 .أحسّ بغثيان 652 00:50:38,385 --> 00:50:40,074 .على الأقل "فالديز" ليس حاضرًا هنا 653 00:50:40,161 --> 00:50:42,713 .الفتاة اللعينة هي "فالديز" أيها العبيط 654 00:50:42,713 --> 00:50:44,255 ."ظننت أن اسمها "أبيغيل 655 00:50:44,303 --> 00:50:45,407 ...ليست 656 00:50:45,541 --> 00:50:46,784 .تبًا للغباء 657 00:50:51,267 --> 00:50:52,991 .بئسًا. ينبغي أن نغادر هذا المكان 658 00:50:53,040 --> 00:50:54,177 .لا بد من وجود منفذ آخر 659 00:50:54,177 --> 00:50:55,516 .كلّا، فحصت بقية الأبواب 660 00:50:55,523 --> 00:50:57,410 ،إنها مغلقة بأقفال مغناطيسية 661 00:50:57,417 --> 00:50:59,257 .ومصاريع النوافذ هذه يصعب كسرها 662 00:50:59,536 --> 00:51:00,825 أبإمكانك اختراق الأقفال؟ 663 00:51:00,825 --> 00:51:02,493 كيف بلا اتصال لاسلكي؟ - .لا أعرف - 664 00:51:02,493 --> 00:51:03,546 ألا يمكنك فتحها يدويًا؟ 665 00:51:03,546 --> 00:51:05,508 .حتى لو يمكنني، فليس معي أي معدّات 666 00:51:05,516 --> 00:51:08,191 لا بد من وجود غرفة تحكم .أو شيء من هذا القبيل 667 00:51:09,106 --> 00:51:12,025 حسنًا. ما معلوماتنا عن مصّاصي الدماء؟ 668 00:51:12,033 --> 00:51:13,137 .أنهم ليسوا حقيقيين 669 00:51:13,137 --> 00:51:16,814 "من أي نوع؟ هل كمصّاصي "آن رايس أم مسلسل "ترو بلود" أم "توايلايت"؟ 670 00:51:16,900 --> 00:51:18,185 .أنواع شتّى من مصّاصي الدماء 671 00:51:18,313 --> 00:51:19,736 .نعرف أنهم يتغّذون على الدماء 672 00:51:19,743 --> 00:51:20,594 .معلومة جديدة 673 00:51:20,601 --> 00:51:22,637 .وأنهم يحوّلون الآخرين إلى مصّاصي دماء 674 00:51:22,888 --> 00:51:23,830 .حسنًا. تبًا 675 00:51:24,151 --> 00:51:26,237 .يتحولون إلى خفافيش وأشياء على شاكلة هذا 676 00:51:26,243 --> 00:51:27,654 .يتحكمون بالعقول ويسوقونك إلى فعل المنكرات 677 00:51:27,654 --> 00:51:28,688 .لا ترى لهم انعكاسات 678 00:51:28,688 --> 00:51:29,598 .لن أصغي إليكم 679 00:51:29,598 --> 00:51:31,359 كيف نقتل مصّاص دماء إذًا؟ 680 00:51:31,416 --> 00:51:33,091 .بالثوم - .أو بوتد يُغرز في قلبه - 681 00:51:33,091 --> 00:51:34,912 .أو بالصُلبان - .أو بالمياه المقدّسة - 682 00:51:34,919 --> 00:51:36,028 هل أصبحت كاهنة فجأة؟ 683 00:51:36,032 --> 00:51:37,928 .ضوء الشمس قاتل - ،ممتازة - 684 00:51:37,931 --> 00:51:40,165 .لكننا للأسف في الثالثة والنصف فجرًا 685 00:51:40,179 --> 00:51:43,302 !اصمتوا. أطبقوا أفواهكم 686 00:51:43,310 --> 00:51:46,538 .أيها الغبي، إننا في خضم أزمة هنا 687 00:51:46,558 --> 00:51:48,305 .لذا لا أبالي بأفكارك 688 00:51:48,474 --> 00:51:52,050 ،فإما تساعدنا .وإما سيُردى جسدك ذو الـ125 كيلو قتيلًا 689 00:51:52,090 --> 00:51:53,215 أيهما تفضّل؟ 690 00:51:54,589 --> 00:51:55,756 .أن أساعدكم 691 00:51:59,067 --> 00:52:00,582 .لكن حذار أن تكرر هذا 692 00:52:02,560 --> 00:52:05,869 اذهب إلى صالة الألعاب .واشحذ عِصيّ البليارد إلى أوتاد 693 00:52:07,757 --> 00:52:08,806 .حسنًا 694 00:52:11,921 --> 00:52:13,993 .وأنت ابحثي في المطبخ عن ثوم 695 00:52:14,020 --> 00:52:15,090 وحدي؟ 696 00:52:15,232 --> 00:52:16,392 .نعم وحدك - .أجل - 697 00:52:18,685 --> 00:52:19,916 ما خطتك؟ 698 00:52:20,569 --> 00:52:22,286 .أخطط أن نتسلح ونقتلها 699 00:52:22,472 --> 00:52:24,133 .هذا خطأ. قلتها بنفسك 700 00:52:24,141 --> 00:52:25,481 .الفتاة ذكية 701 00:52:25,540 --> 00:52:27,603 .ظلّت تتلاعب بنا من البداية 702 00:52:27,826 --> 00:52:29,598 .لسنا متيقنين من نجاح هذه الأسلحة 703 00:52:29,605 --> 00:52:30,763 ،حتى إن نجحت 704 00:52:30,820 --> 00:52:32,780 .فقتلها سيكون أغبى ما قد نفعله 705 00:52:32,807 --> 00:52:33,659 لماذا؟ 706 00:52:33,659 --> 00:52:35,703 .لأننا سنفقد ورقتنا الوحيدة للمساومة 707 00:52:35,790 --> 00:52:36,880 ما اقتراحك؟ 708 00:52:36,966 --> 00:52:38,725 .سنفاوض بها "لازار" مقابل النجاة بحياتنا 709 00:52:38,767 --> 00:52:40,952 .كلّا، لن أراهن بحياتنا اتكالًا على حدسك 710 00:52:40,958 --> 00:52:42,434 .أؤكد لك، ستكون متأهبة لكم 711 00:52:42,434 --> 00:52:44,963 كلّا، انتهى النقاش وعُقد القرار. مفهوم؟ 712 00:52:44,963 --> 00:52:46,227 !جلبت الثوم 713 00:52:47,069 --> 00:52:49,547 ."هذا بصل يا "سامي 714 00:52:51,347 --> 00:52:53,169 .لا أطبخ فما أدراني 715 00:52:53,391 --> 00:52:57,827 .لا بأس، هيّا بنا نقتل مصّاصة دماء 716 00:52:57,959 --> 00:52:59,075 .وفّقكم الرب 717 00:53:00,348 --> 00:53:02,649 .لن أذهب، وأخبرتك بالسبب 718 00:53:02,883 --> 00:53:05,484 .وإن وضعت يدك حول عنقي، فسأقطعها لك 719 00:53:06,263 --> 00:53:08,445 .لن ألمسك. اقعدي واسترخي هنا 720 00:53:08,532 --> 00:53:11,020 .أنتما، اتّبعاني. لنذهب أولًا إلى المطبخ 721 00:53:11,144 --> 00:53:12,470 .بصل لا نفع له 722 00:53:26,080 --> 00:53:27,192 .بئسًا 723 00:53:39,866 --> 00:53:41,172 .لنقتحم 724 00:53:44,907 --> 00:53:46,123 ما هذا الفراغ؟ 725 00:54:51,122 --> 00:54:52,257 ماذا يحدث؟ 726 00:54:53,265 --> 00:54:54,929 .لنحلّ الأمر ودّيًا 727 00:54:59,172 --> 00:55:00,743 !تعسًا - !بئس الأمر - 728 00:55:06,637 --> 00:55:09,032 .ساعداني أيها الوغدان 729 00:55:53,496 --> 00:55:55,192 !بئسًا 730 00:55:57,198 --> 00:55:58,266 !تبًا 731 00:55:58,820 --> 00:55:59,908 !يا للهول 732 00:56:01,473 --> 00:56:03,979 .إنك ملطّخة بالدماء وشكلك بغيض 733 00:56:10,344 --> 00:56:14,204 !أيتها الوغلة الوغدة السافلة 734 00:56:14,317 --> 00:56:15,617 !بئسًا 735 00:56:18,865 --> 00:56:21,013 ."إياك أن تقولي، "حذّرتك 736 00:56:25,341 --> 00:56:26,390 .بئسًا 737 00:56:26,484 --> 00:56:27,854 .مهلًا 738 00:56:29,191 --> 00:56:30,588 !ثكلتك أمك 739 00:56:30,591 --> 00:56:33,007 لماذا لم تقتلكم؟ - .إنها تعبث بنا - 740 00:56:33,310 --> 00:56:34,375 .بئسًا 741 00:56:34,431 --> 00:56:35,940 .أظن أن هذه الأسلحة لم تنجح 742 00:56:36,002 --> 00:56:38,282 ،الوتد نجح على قدمي 743 00:56:38,289 --> 00:56:41,262 ،واستعملت الصليب على "بيتر" كأنه مدبسة 744 00:56:41,269 --> 00:56:43,352 !والثوم لا هشّ ولا نشّ 745 00:56:43,826 --> 00:56:46,120 .في حوزتي شيء شهدنا فاعليته 746 00:56:47,840 --> 00:56:50,851 .لمّا أحقنتها بهذه، سقطت في غيبوبة تامّة 747 00:56:51,087 --> 00:56:53,240 .لو حاصرناها، فنومًا هنيئًا لها 748 00:56:53,246 --> 00:56:54,761 .كانت تتظاهر بأنها نائمة 749 00:56:54,769 --> 00:56:55,874 .كلّا، غير صحيح 750 00:56:56,047 --> 00:56:58,729 .فحصت نبضها، وتنفسها كان بطيئًا ومنتظمًا 751 00:56:59,981 --> 00:57:01,123 .سنفترق 752 00:57:01,528 --> 00:57:03,977 ،من يجدها أولًا يبلّغني عبر قنوات الاتصال 753 00:57:03,985 --> 00:57:05,448 .وسآتي إليه فورًا بالحقنة 754 00:57:05,449 --> 00:57:08,383 يا لها من خطة وثيقة .أنك وحدك من تحوزين سلاحًا فعّالًا 755 00:57:08,400 --> 00:57:11,635 ،قرّروا، إما أن تجلسوا هنا تنزفون .وإمّا أن تثقوا بي 756 00:57:11,941 --> 00:57:13,037 .أنا معك 757 00:57:13,678 --> 00:57:14,741 وأنت يا "سامي"؟ 758 00:57:16,407 --> 00:57:17,484 .موافقة 759 00:57:18,958 --> 00:57:20,111 .بئسًا 760 00:57:41,068 --> 00:57:42,123 .بلّغوني بالوضع 761 00:57:43,618 --> 00:57:45,332 .الوضع آمن في الجانب الغربي 762 00:57:45,862 --> 00:57:48,545 .لا شيء عندي... حتى الآن 763 00:57:49,087 --> 00:57:50,966 .لا مصّاصي دماء هنا 764 00:57:52,503 --> 00:57:54,402 .لأنني لا أبحث في الواقع 765 00:57:54,460 --> 00:57:56,497 .السمّاعة ما زالت مفتوحة يا وجه السحلية 766 00:57:56,705 --> 00:57:59,194 .اطرح تلك الزجاجة وحرّك نفسك 767 00:58:02,112 --> 00:58:03,551 أهي تتحول إلى فأر؟ 768 00:58:03,655 --> 00:58:05,397 .لأنها ربما هي التي أمامي الآن 769 00:58:05,828 --> 00:58:07,574 .إنها حقًا ابنة أبيها 770 00:58:07,744 --> 00:58:09,327 .صحيح، معك حق 771 00:58:09,334 --> 00:58:11,853 ،صدق المثل القائل 772 00:58:11,853 --> 00:58:13,031 .ابن الفار حفّار 773 00:58:13,307 --> 00:58:14,333 .أجل 774 00:58:14,748 --> 00:58:15,797 .هذا مضحك 775 00:58:37,738 --> 00:58:39,547 !بئسًا 776 00:58:40,071 --> 00:58:42,159 .سامي"؟ جهاز الاتصال خاصتك ينقطع" 777 00:58:42,960 --> 00:58:45,604 سامي"؟" 778 00:58:56,590 --> 00:58:58,006 !هلاكًا 779 00:59:15,750 --> 00:59:16,750 ما الأمر؟ 780 00:59:17,020 --> 00:59:18,063 !جثث 781 00:59:18,300 --> 00:59:20,414 !في الصهريج جثث 782 00:59:20,948 --> 00:59:21,977 ماذا؟ 783 00:59:22,629 --> 00:59:23,756 .بئسًا 784 00:59:27,322 --> 00:59:28,368 !كلّا 785 00:59:40,637 --> 00:59:41,598 !"بيتر" 786 00:59:41,604 --> 00:59:44,123 .دخلت في إصبعي شظية خشب 787 00:59:44,130 --> 00:59:46,975 .شظية كبيرة من العصا المزعجة 788 00:59:46,975 --> 00:59:49,540 أنا منشغلة أكثر ."بالجثث التي في الصهريج يا "بيتر 789 00:59:50,173 --> 00:59:51,466 كم جثة ترين؟ 790 00:59:51,473 --> 00:59:52,751 جثّتان، ثلاث؟ 791 01:00:03,634 --> 01:00:04,936 .بئسًا 792 01:00:10,967 --> 01:00:12,461 ."كفاك عبثًا يا "بيتر 793 01:00:13,951 --> 01:00:16,252 !مصّاصة الدماء تتبعني أيها الناس 794 01:00:19,073 --> 01:00:20,418 !مصّاصة الدماء 795 01:00:22,659 --> 01:00:23,759 .ذوقي المُرّ 796 01:00:24,789 --> 01:00:27,918 ...حسنًا. حبستها في ممر الطابق العلوي، لذا 797 01:00:29,873 --> 01:00:32,362 !بئس الأمر! مصّاصة الدماء 798 01:00:45,484 --> 01:00:46,561 !بُعدًا 799 01:01:14,276 --> 01:01:16,013 ما هذا القرف؟ - .أنا هنا - 800 01:01:20,991 --> 01:01:22,347 .بئسًا 801 01:01:38,608 --> 01:01:39,783 .تبًا 802 01:01:41,145 --> 01:01:42,666 .بئسًا 803 01:01:50,406 --> 01:01:54,749 ما لون عينيّ يا "فرانك"؟ 804 01:01:58,690 --> 01:02:00,873 ."ساعديني يا "سامي 805 01:02:03,252 --> 01:02:05,865 ."ساعديني يا "سامي 806 01:02:06,800 --> 01:02:08,721 ."ساعديني يا "سامي 807 01:02:22,948 --> 01:02:24,015 .اقتربي 808 01:02:28,601 --> 01:02:29,927 !إنها تطير 809 01:02:31,830 --> 01:02:33,783 تعسًا! ما الذي يحدث؟ 810 01:02:40,821 --> 01:02:41,834 .تبًا 811 01:02:48,695 --> 01:02:49,767 !"جوي" 812 01:02:50,341 --> 01:02:52,127 .أعجز عن الصمود وقتًا أطول. أسرعي 813 01:02:52,709 --> 01:02:54,070 !افعليها الآن. هيا 814 01:02:54,119 --> 01:02:55,985 !جوي"! أسرعي بالله عليك" 815 01:02:55,995 --> 01:02:57,761 ."جوي" 816 01:03:03,104 --> 01:03:04,903 !أيتها الداعرة 817 01:03:05,340 --> 01:03:07,999 !سأقتلكم يا أوغاد 818 01:03:08,270 --> 01:03:10,683 ،سأنزع رؤوسكم عن أجسادكم 819 01:03:10,718 --> 01:03:13,225 !وسأنهم في دمائكم نهمًا 820 01:03:38,054 --> 01:03:39,112 .اتركها 821 01:03:39,836 --> 01:03:40,926 .أخيرًا 822 01:03:49,300 --> 01:03:50,301 سامي"؟" 823 01:03:51,519 --> 01:03:53,230 ماذا سيحدث لي؟ 824 01:03:56,369 --> 01:03:57,628 بم تشعرين؟ 825 01:03:58,261 --> 01:04:00,766 .أشعر بأن مصّاصة دماء وغدة عضّتني 826 01:04:01,742 --> 01:04:04,635 ماذا سيحدث لي؟ 827 01:04:06,172 --> 01:04:07,797 ماذا سيحدث لي؟ 828 01:04:09,358 --> 01:04:10,428 .لا أعرف 829 01:04:15,341 --> 01:04:16,453 .أجل 830 01:04:43,113 --> 01:04:44,215 .نريد أن نتحدث 831 01:04:48,151 --> 01:04:50,223 .أرجوك أخرجيني 832 01:04:53,347 --> 01:04:54,480 .أنا خائفة 833 01:04:55,363 --> 01:04:56,412 .كفاك مسكنة 834 01:04:58,295 --> 01:05:00,479 .إنك لبارعة في تأدية دور الفتاة المسكينة 835 01:05:00,922 --> 01:05:01,982 .أشكر لك 836 01:05:03,085 --> 01:05:05,636 .أحظى ببضعة قرون من الخبرة 837 01:05:06,151 --> 01:05:07,812 ،أخبرينا كيف نخرج من هنا 838 01:05:08,696 --> 01:05:09,881 .وسنطلق سراحك 839 01:05:10,480 --> 01:05:11,413 .لا 840 01:05:11,660 --> 01:05:13,495 أنت، ماذا سيحدث لي؟ 841 01:05:15,208 --> 01:05:17,367 هل سأتحوّل إلى مصّاصة دماء؟ 842 01:05:17,769 --> 01:05:18,741 .ربما 843 01:05:21,242 --> 01:05:22,474 !يا إلهي 844 01:05:22,481 --> 01:05:24,392 !قالت ربما - .اهدئي - 845 01:05:24,608 --> 01:05:26,568 ،اسمعي أيتها الفتاة 846 01:05:27,396 --> 01:05:29,115 .أو السيدة، أيًا كان 847 01:05:29,691 --> 01:05:31,471 .أسيفون لك أشدّ الأسف 848 01:05:31,478 --> 01:05:32,883 .لم نكن نعرف طبيعتك 849 01:05:32,887 --> 01:05:35,388 .ظننا أنك فتاة عادية سنّها 12 عامًا 850 01:05:35,396 --> 01:05:38,862 كنت ستضربني وتعذّبني 851 01:05:39,216 --> 01:05:42,570 .عندما ظننت أنني فتاة عادية سنّها 12 عامًا 852 01:05:42,702 --> 01:05:43,800 ...حسنًا 853 01:05:45,187 --> 01:05:47,051 .كما قلت، إننا أسيفون لك أشدّ الأسف 854 01:05:47,411 --> 01:05:50,190 .ما كنّا اختطفناك قط لو عرفنا من أبوك 855 01:05:50,539 --> 01:05:52,859 إنك عملت لصالحه، أليس كذلك؟ 856 01:05:55,336 --> 01:05:58,987 ألم تتساءلوا لم أحضرتكم إلى هنا؟ 857 01:05:59,188 --> 01:06:00,486 أنت أحضرتنا إلى هنا؟ 858 01:06:00,581 --> 01:06:01,803 .عجبًا 859 01:06:02,355 --> 01:06:04,099 .ما كنتم ستأخذون أي مال قط 860 01:06:04,580 --> 01:06:06,582 .أنا خططت كل هذا 861 01:06:06,927 --> 01:06:09,367 .لامبرت" يعمل لصالحي" 862 01:06:10,266 --> 01:06:13,886 ماذا تقصدين؟ - أحقًا لا تعرفين يا "جيسي"؟ - 863 01:06:17,856 --> 01:06:19,197 بم ناديتني للتو؟ 864 01:06:19,358 --> 01:06:20,761 ."جيسيكا هيرني" 865 01:06:20,907 --> 01:06:23,639 بدأت شق طريقك المهني بالاختلاس 866 01:06:23,646 --> 01:06:26,502 .من الحسابات المصرفية لأبويك الثريين 867 01:06:26,521 --> 01:06:28,258 ،ثم الاختلاس من صناديق التحوط 868 01:06:28,346 --> 01:06:30,466 ،ثم من حسابات خاصة في الخارج 869 01:06:30,769 --> 01:06:34,136 .وفي النهاية استهدفت صيدًا ثمينًا 870 01:06:34,354 --> 01:06:36,175 .شخصًا بعينه 871 01:06:37,184 --> 01:06:38,409 .سأردّه 872 01:06:39,931 --> 01:06:41,641 ."تيرينس لوكوا" 873 01:06:41,871 --> 01:06:45,061 ."قاتل مأجور سابق لعصابة "مونتريال بروسار 874 01:06:45,254 --> 01:06:48,835 هل سئمت القتل لقاء المال؟ 875 01:06:48,906 --> 01:06:51,812 وتكبّد سخريات لا تنقطع من زملائك 876 01:06:51,979 --> 01:06:54,101 عن ذكائك المحدود؟ 877 01:06:54,241 --> 01:06:56,363 ألهذا سرقت منظمتك؟ 878 01:06:56,397 --> 01:07:00,724 التي يصادف أنها .شركة ضئيلة تابعة لإمبراطوريتنا 879 01:07:00,840 --> 01:07:06,379 كم دام معك المال أيها الثمل الخائن ضعيف الإرادة؟ 880 01:07:08,956 --> 01:07:13,959 ."المحقق السابق "آدم باريت 881 01:07:14,225 --> 01:07:19,674 خُيّل إليك أن بإمكانك الالتحاق .بمنظمتنا في "نيو يورك" على أنك عميل متخف 882 01:07:19,706 --> 01:07:22,296 لكنك فُتنت بأسلوب حياتنا، ألا توافقني؟ 883 01:07:22,779 --> 01:07:27,685 والسلطة التي حزتها ،خارج إطار القواعد واللوائح 884 01:07:29,101 --> 01:07:30,451 .تحوّلت إلى إدمان 885 01:07:31,076 --> 01:07:33,122 كم من الفراغ تُرك فيك 886 01:07:33,305 --> 01:07:36,752 حين قبضت على ملازمينا الثلاث 887 01:07:36,878 --> 01:07:40,498 الذي عملت جاهدًا لمصادقتهم؟ 888 01:07:40,818 --> 01:07:45,230 وكم من الفراغ تُرك فيك بعدما مزّقت أجسادهم بسببك 889 01:07:45,237 --> 01:07:47,530 في جناح الدور الأعلى للفندق؟ 890 01:07:47,863 --> 01:07:49,231 ،غيّرت اسمك 891 01:07:49,317 --> 01:07:52,853 .ورحلت عن المدينة، ولم تزر أسرتك بعدها قط 892 01:07:53,014 --> 01:07:58,096 ،لكن ذلك لم يكن لسلامتهم أليس كذلك أيها المحقق "باريت"؟ 893 01:08:00,880 --> 01:08:04,919 أخيرًا، ننتقل إلى بطلتنا المأساوية 894 01:08:05,309 --> 01:08:07,581 ."آنا لوسيا كروز" 895 01:08:07,707 --> 01:08:10,491 مسعفة عسكرية سابقة مطرودة من الخدمة 896 01:08:10,501 --> 01:08:13,043 .لتعاطيها مخدرات تخصّ الحكومة 897 01:08:13,143 --> 01:08:14,566 .لأنني جُرحت في ساحة القتال 898 01:08:14,601 --> 01:08:17,667 سعيت إلى الاهتمام بابنك 899 01:08:18,064 --> 01:08:20,633 .قبل أن تتخلي عنه لأبيه العقيم 900 01:08:20,679 --> 01:08:21,659 .أطبقي فمك 901 01:08:21,729 --> 01:08:25,204 .ثم عملت مسعفة في تخفٍ لأشخاص مشبوهين 902 01:08:25,367 --> 01:08:28,160 .وفي يوم ما، أعجزك الانتشاء عن أداء عملك 903 01:08:28,194 --> 01:08:31,364 ،وبدلًا من انتزاع رصاصة، خدشت شريانًا 904 01:08:31,908 --> 01:08:36,329 .ومات شخص بالغ الأهمية لأعمال أبي 905 01:08:36,629 --> 01:08:40,391 .لكن بينك وبين المحقق "باريت" أمر مشترك 906 01:08:40,931 --> 01:08:43,482 .إنكما لم تعودا قط من أجل ابنيكما 907 01:08:43,605 --> 01:08:45,210 !أطبقي فمك 908 01:08:47,236 --> 01:08:49,009 وبم تردّدين على نفسك؟ 909 01:08:50,568 --> 01:08:53,058 أنك تريدين أن تكوني الجلّادة الخاصة بأبيك؟ 910 01:08:54,756 --> 01:08:56,744 .لن تكوني، لأنه فعلًا فقد شغفه بك 911 01:08:57,240 --> 01:08:58,757 .تلك لم تكن كذبة منك 912 01:09:00,912 --> 01:09:05,945 تخالين كم عدوًا لأبيك عليك قتله ليعود يحبك؟ 913 01:09:07,428 --> 01:09:09,732 لو الأمر له صلة بالانتقام، فلم لم تقتلينا؟ 914 01:09:09,739 --> 01:09:12,200 لم أحضرتنا إلى هنا؟ - .لأنه ليس كذلك - 915 01:09:13,359 --> 01:09:15,066 .هذه مجرّد لعبة لها - .هراء - 916 01:09:15,069 --> 01:09:18,078 ،كانت تصرخ في منزلها .وأبوها أطلق جرس الإنذار 917 01:09:18,930 --> 01:09:20,612 .إنه لم يكن أباها 918 01:09:21,822 --> 01:09:23,166 ."لم يكن "لازار 919 01:09:23,727 --> 01:09:26,018 وكل هذا لأنك مالّة؟ 920 01:09:27,027 --> 01:09:28,754 لأنك تريدين أن تتسلّي؟ 921 01:09:29,297 --> 01:09:30,445 ماذا عساي أن أقول؟ 922 01:09:32,662 --> 01:09:34,606 .أحب اللعب بطعامي 923 01:09:35,508 --> 01:09:39,125 إنكم مثل أكياس اللحم الأخري .التي أحضرتها إلى هنا عبر السنين 924 01:09:39,184 --> 01:09:40,918 .لا اختلاف فيكم عنهم 925 01:09:41,422 --> 01:09:42,611 .لا مميّز 926 01:09:42,796 --> 01:09:44,687 .مجرّد أدوات لتمضية وقتي 927 01:09:44,967 --> 01:09:46,194 .سؤال سريع 928 01:09:48,399 --> 01:09:50,475 من داخل القفص الآن؟ 929 01:09:52,156 --> 01:09:55,758 .لو أخرجتموني، فسأدع منكم اثنين حيّين 930 01:09:56,853 --> 01:09:57,924 من هما؟ 931 01:09:58,262 --> 01:09:59,264 ماذا؟ 932 01:09:59,270 --> 01:10:00,982 .سأتركها مفاجأة - .انسي هذا - 933 01:10:00,988 --> 01:10:02,346 .لنقتلها الآن 934 01:10:02,435 --> 01:10:04,028 ."جرّبت هذا سابقًا يا "فرانك 935 01:10:04,173 --> 01:10:05,738 إذا وددت فتح هذا الباب 936 01:10:05,745 --> 01:10:07,504 .وتكرار ذلك، فرجاءً لا تتأن 937 01:10:08,826 --> 01:10:10,230 .انتهى عرضي للتو 938 01:10:10,486 --> 01:10:12,184 الآن سأدع واحدًا حيًا 939 01:10:12,201 --> 01:10:13,719 .وهو من سيخرجني 940 01:10:18,063 --> 01:10:19,681 .إنها تكذب يا عبيط 941 01:10:19,684 --> 01:10:22,061 .لو فتحت ذلك الباب، فستموت مثلنا 942 01:10:22,222 --> 01:10:23,539 .ربما يستأهل الأمر محاولة 943 01:10:23,546 --> 01:10:24,873 ."إنها في قبضتنا يا "بيتر 944 01:10:24,880 --> 01:10:27,435 ،لهذا حبسناها .حتى نقايض بها مقابل النجاة بحياتنا 945 01:10:27,496 --> 01:10:28,768 .ولن يتحقق ذلك أبدًا 946 01:10:29,566 --> 01:10:30,873 .أصابت "جوي" عين الحقيقة 947 01:10:30,879 --> 01:10:32,759 ،مهما بلغ عدد قتلاي 948 01:10:32,767 --> 01:10:34,738 ،فلن يحبني أبي 949 01:10:34,998 --> 01:10:37,343 .ولن يقايض بأي شئ من أجلي 950 01:10:37,714 --> 01:10:40,618 .لذا شدّ همّتك يا "بيتر" وأخرجني 951 01:10:42,184 --> 01:10:43,227 .هيا 952 01:10:43,230 --> 01:10:45,576 .لو لمست ذلك الباب، فسأطلق النار عليك 953 01:10:47,478 --> 01:10:48,782 .اعذروني يا رفاق 954 01:10:57,866 --> 01:11:00,381 !أطلقت عليّ النار 955 01:11:00,395 --> 01:11:02,997 .خدشتك ليس إلّا .أعطني مسدسك الآن لأضمد جرحك 956 01:11:03,012 --> 01:11:04,323 .أنت أكيد مجنونة 957 01:11:04,515 --> 01:11:05,903 ."انعتني بـ"نافدة الصبر 958 01:11:06,189 --> 01:11:08,506 ."ساعدني يا "فرانك". احرسيها يا "سامي 959 01:11:09,108 --> 01:11:10,156 .لن أفعل 960 01:11:11,117 --> 01:11:14,717 ."سامي" - .لن أبقى هنا مع تلك - 961 01:11:15,503 --> 01:11:17,270 ."لن أفعل يا "جوي 962 01:11:18,632 --> 01:11:19,800 .اتركي لي هذا 963 01:11:22,754 --> 01:11:23,872 .حسنًا 964 01:11:28,473 --> 01:11:29,497 أنت بخير؟ 965 01:11:30,013 --> 01:11:31,848 ."أن تُرقعي بطلقة لهو مؤلم يا "سامي 966 01:11:33,024 --> 01:11:34,114 .بئسًا 967 01:11:37,166 --> 01:11:39,067 ."ما زال عرضي قائمًا يا "فرانك 968 01:11:39,916 --> 01:11:42,397 .افتح الباب، وسأجعلك تحتفظ بدمائك كلها 969 01:11:42,662 --> 01:11:43,824 .وأعضائك كذلك 970 01:11:44,239 --> 01:11:45,319 .بالطبع 971 01:11:45,699 --> 01:11:48,709 .أحدّثك بجديّة. ستكون ذا نفع لنا 972 01:11:49,217 --> 01:11:52,254 أخبريني 973 01:11:53,179 --> 01:11:55,509 ،بسبيل الخروج من هنا 974 01:11:56,623 --> 01:11:58,039 .وسأفكر في عرضك 975 01:11:58,960 --> 01:12:01,192 .لو أخبرتك، فستتركني مكاني 976 01:12:01,554 --> 01:12:02,624 .نفّذ طلبي أولًا 977 01:12:04,257 --> 01:12:05,480 أوتدرين؟ 978 01:12:09,360 --> 01:12:11,329 .انتهى عرضي للتو 979 01:12:12,772 --> 01:12:15,900 .استمتعي بخلودك في هذا المصعد 980 01:12:15,987 --> 01:12:17,029 .انتظر 981 01:12:18,009 --> 01:12:19,163 .سأخبرك 982 01:12:21,388 --> 01:12:24,671 .لكن ينبغي أن تخرجني حالما أخبرك 983 01:12:29,566 --> 01:12:30,656 .موافق 984 01:12:31,299 --> 01:12:32,414 .لا بأس 985 01:12:34,628 --> 01:12:36,146 .إنه اتفاق 986 01:12:37,498 --> 01:12:39,742 .في المكتبة باب سري 987 01:12:40,036 --> 01:12:42,133 .في رفّ الكتب عند الجدار الأيمن 988 01:12:42,663 --> 01:12:44,242 ."رواية "ثم لم يبق أحد 989 01:12:48,837 --> 01:12:50,021 .رائع 990 01:12:52,174 --> 01:12:53,196 .أشكر لك 991 01:12:53,676 --> 01:12:54,670 .انتظر 992 01:12:55,431 --> 01:12:56,592 .لا رجعة في الاتفاق 993 01:12:57,304 --> 01:12:58,332 .نسيت 994 01:13:00,694 --> 01:13:01,993 .الاتفاق 995 01:13:04,413 --> 01:13:06,472 ألست سخيفًا؟ 996 01:13:24,590 --> 01:13:28,140 أما زلت ساذَجة في سنك هذه أيتها المسخ؟ 997 01:13:33,610 --> 01:13:35,168 ما الذي يضحكك ملء شدقيك؟ 998 01:14:22,037 --> 01:14:23,865 .إلى المكتبة - .بئسًا - 999 01:14:24,029 --> 01:14:26,560 .تعسًا 1000 01:15:09,017 --> 01:15:10,998 أتبحث عن كتاب تقرأه سريعًا يا "فرانك"؟ 1001 01:15:11,256 --> 01:15:12,576 .أطبقي فمك 1002 01:15:16,561 --> 01:15:18,932 "(ثم لم يبق أحد، لـ(أغاثا كريستي" 1003 01:15:21,026 --> 01:15:24,146 ."ثم لم يبق أحد" 1004 01:15:36,821 --> 01:15:38,812 .أغاسا كريستي" اللعينة" 1005 01:15:39,902 --> 01:15:41,105 أتخدعينني؟ 1006 01:15:41,115 --> 01:15:42,968 .راقصة باليه وغدة 1007 01:15:43,013 --> 01:15:46,820 !ثكلتك أمك يا مصّاصة الدماء الراقصة 1008 01:15:47,184 --> 01:15:48,681 .تعسًا 1009 01:15:52,182 --> 01:15:53,329 أأنت بخير؟ 1010 01:15:55,199 --> 01:15:56,639 ما الحيلة الآن؟ 1011 01:15:57,057 --> 01:15:58,239 .تركناها وهي تتعافى 1012 01:15:58,655 --> 01:15:59,805 .رأيتها أنت أيضًا 1013 01:16:01,354 --> 01:16:02,439 .راقبوا الباب 1014 01:16:02,474 --> 01:16:03,519 .وابقوا في الضوء 1015 01:16:17,627 --> 01:16:18,696 .اجلبوا معدات 1016 01:16:19,341 --> 01:16:21,085 .سنخترق هذا الجدار 1017 01:16:29,790 --> 01:16:32,063 .هلّا تتوقفين 1018 01:16:32,481 --> 01:16:33,651 .لن يقودك إلى أي منفذ 1019 01:16:33,659 --> 01:16:37,567 ،إنها تنتظر حلول الظلام .وبعدها سيُقضى علينا 1020 01:16:38,126 --> 01:16:39,169 !تعسًا 1021 01:16:42,552 --> 01:16:43,699 .بئسًا 1022 01:16:53,951 --> 01:16:55,386 نفدت حلواك؟ 1023 01:17:06,696 --> 01:17:07,752 .أنا خائفة 1024 01:17:19,354 --> 01:17:20,464 هل كان ذلك صحيحًا؟ 1025 01:17:21,523 --> 01:17:23,230 .ما قالته بشأن ابنك 1026 01:17:24,090 --> 01:17:25,553 .أنك تخليت عنه 1027 01:17:29,740 --> 01:17:30,801 .أجل 1028 01:17:32,037 --> 01:17:33,529 .لكني تعافيت من الإدمان 1029 01:17:35,154 --> 01:17:36,528 .وكنت سأعود إليه 1030 01:17:36,535 --> 01:17:37,594 ...كانت تلك 1031 01:17:39,079 --> 01:17:40,524 .تلك هي الخطة 1032 01:17:41,028 --> 01:17:42,098 .أحسنت 1033 01:17:42,311 --> 01:17:43,910 كم مرة تحدثت إليه؟ 1034 01:17:44,160 --> 01:17:45,404 .حاولت مهاتفته 1035 01:17:45,740 --> 01:17:46,768 ...لكنني 1036 01:17:50,451 --> 01:17:51,774 .ما احتملت ذلك 1037 01:17:53,070 --> 01:17:54,487 .لذا قبلت هذا العمل 1038 01:17:55,030 --> 01:17:58,122 .بذلك المال، كنت سأبدأ حياة جديدة 1039 01:17:59,138 --> 01:18:00,337 .وأعيد سيرتي الأولى 1040 01:18:02,165 --> 01:18:03,729 .محض هراء 1041 01:18:04,194 --> 01:18:06,283 ،لا يتعلق أمرك بالمال .بل تتخذينه عذرًا لك 1042 01:18:06,305 --> 01:18:08,916 لم تعودي إلى ابنك .لخوفك من أن تكوني أمًا سيئة 1043 01:18:09,200 --> 01:18:11,481 .غريب، الجميع الآن يضطلع بدور الضحية 1044 01:18:11,485 --> 01:18:13,139 ".تخليت عنه لأنني كنت أتعاطى" 1045 01:18:13,143 --> 01:18:15,080 ".تعاطيت لأنني جُرحت" 1046 01:18:15,086 --> 01:18:18,051 .اضبطي جموح نفسك واذهبي احتضني ابنك 1047 01:18:19,254 --> 01:18:21,895 آسف. هل أصبت فأس رأسك؟ 1048 01:18:26,331 --> 01:18:27,415 ."أعيد" 1049 01:18:28,090 --> 01:18:29,146 .يا إلهي 1050 01:18:29,641 --> 01:18:31,248 .لا يلزمني اختراق الأقفال 1051 01:18:31,254 --> 01:18:33,133 .ما أريد إلا إيجاد مصدر الطاقة 1052 01:18:33,135 --> 01:18:36,533 .ولو وجدت مصدر الطاقة، فسنطفئه بكل بساطة 1053 01:18:36,775 --> 01:18:38,399 هل ستفصلين كهرباء المنزل؟ 1054 01:18:38,399 --> 01:18:39,956 .حسنًا، سنفتّش المنزل 1055 01:18:40,440 --> 01:18:41,524 .سننقسم إلى فريقين 1056 01:18:41,646 --> 01:18:43,554 .ولن نتوقف حتى نجده 1057 01:18:43,604 --> 01:18:45,462 ومن سيرافق هذه المعضوضة؟ 1058 01:18:46,026 --> 01:18:47,215 .سأرافقها أنا 1059 01:18:49,607 --> 01:18:52,325 .رأيت انعكاسك في هذه الصينية سابقًا 1060 01:18:53,056 --> 01:18:54,335 .يا للعجب 1061 01:18:54,495 --> 01:18:55,621 .هيّا بنا 1062 01:18:56,865 --> 01:18:58,380 .مهمة لا يُعرف وجهها من قفاها 1063 01:18:58,550 --> 01:19:00,050 .بئس فريق الأحلام هذا 1064 01:19:08,008 --> 01:19:09,671 .لا. الزمي جواري 1065 01:19:10,602 --> 01:19:11,714 .أنا معك 1066 01:19:11,812 --> 01:19:13,195 .لم نر شيئًا بعد 1067 01:19:13,553 --> 01:19:14,673 وأنتما يا رفيقان؟ 1068 01:19:15,109 --> 01:19:16,177 .لا شيء 1069 01:19:16,486 --> 01:19:17,776 .ابقيا متيقظين 1070 01:19:17,925 --> 01:19:19,194 .إنها تلعب بنا 1071 01:19:28,496 --> 01:19:29,761 .لا شيء هنا 1072 01:19:29,891 --> 01:19:32,303 هلّا تشاركيننا بفكرة أخرى رائعة يا معضوضة؟ 1073 01:19:32,490 --> 01:19:33,439 .بئسًا 1074 01:19:33,447 --> 01:19:34,878 لم اتبعتم كلامي؟ 1075 01:19:35,639 --> 01:19:38,358 .لن يفلح هذا. إنها فكرة غير مأمونة العواقب 1076 01:19:38,483 --> 01:19:39,481 ."سامي" 1077 01:19:39,885 --> 01:19:40,930 .أصغي إلي 1078 01:19:43,673 --> 01:19:45,929 ألك في الخارج أناس تأبهين لأمرهم؟ 1079 01:19:50,051 --> 01:19:51,122 ."سامي" 1080 01:19:52,666 --> 01:19:54,298 .لي أناس أمرهم يهمني أيضًا 1081 01:19:56,202 --> 01:19:57,354 ،لذا أنت وأنا 1082 01:19:58,047 --> 01:19:59,739 .سنجد مصدر الطاقة 1083 01:19:59,889 --> 01:20:01,404 .ونخرج من أمّ هذا المكان 1084 01:20:01,411 --> 01:20:03,214 أترى ذلك؟ - .نعم - 1085 01:20:03,930 --> 01:20:05,047 .أنت وأنا 1086 01:20:06,223 --> 01:20:07,329 .أنت صديقتي 1087 01:20:10,505 --> 01:20:11,600 .حسنًا 1088 01:20:25,629 --> 01:20:27,079 ."جيسيكا" 1089 01:20:36,578 --> 01:20:37,849 ."جيسيكا" 1090 01:20:39,786 --> 01:20:41,120 ."جيسيكا" 1091 01:20:41,988 --> 01:20:43,310 .أنت تابعتي 1092 01:20:44,104 --> 01:20:45,263 .النجدة 1093 01:20:48,875 --> 01:20:50,008 ."جيسيكا" 1094 01:20:50,016 --> 01:20:51,096 ."جيسيكا" 1095 01:20:51,742 --> 01:20:53,131 .أنت تابعتي 1096 01:21:04,789 --> 01:21:06,646 .لا شيء هنا 1097 01:21:07,766 --> 01:21:09,308 ...لكن لا تقلقي لأن 1098 01:21:09,915 --> 01:21:11,013 سامي"؟" 1099 01:21:34,411 --> 01:21:35,454 ."بيتر" 1100 01:21:36,980 --> 01:21:38,419 .إنك تشرب كثيرًا 1101 01:21:38,624 --> 01:21:40,959 ."سامي" 1102 01:21:40,967 --> 01:21:42,706 .سامي" ليست هنا" 1103 01:22:09,254 --> 01:22:11,472 .ساعدوني. إنها في الجانب الغربي 1104 01:22:14,610 --> 01:22:15,733 .بئسًا 1105 01:22:17,008 --> 01:22:18,496 ."نحن قادمان إليك يا "سامي 1106 01:23:14,900 --> 01:23:15,975 ."سامي" 1107 01:23:25,781 --> 01:23:28,266 !يا إلهي 1108 01:23:29,752 --> 01:23:30,851 سامي"؟" 1109 01:23:30,997 --> 01:23:32,442 .قد مات 1110 01:23:32,529 --> 01:23:33,968 .نالت منه 1111 01:23:35,367 --> 01:23:36,736 .يا إلهي 1112 01:23:38,182 --> 01:23:39,294 ماذا حدث؟ 1113 01:23:43,362 --> 01:23:44,502 .ما زالت هنا 1114 01:23:48,799 --> 01:23:50,011 .تعالي إلينا 1115 01:23:52,478 --> 01:23:53,572 .حسنًا 1116 01:23:58,287 --> 01:24:00,233 .اركض - ماذا؟ - 1117 01:24:03,746 --> 01:24:04,868 .اركض 1118 01:24:05,398 --> 01:24:06,399 .بئسًا 1119 01:24:07,642 --> 01:24:11,208 .تبًا. بئسًا 1120 01:24:16,690 --> 01:24:18,122 .قف هنا 1121 01:24:28,167 --> 01:24:30,033 .أبغض هذه الغرفة 1122 01:24:31,573 --> 01:24:33,556 .حوّلني أبي هنا 1123 01:24:34,279 --> 01:24:36,399 .لي فيها ذكريات مؤلمة 1124 01:24:39,968 --> 01:24:42,693 .لكن لم يفت الأوان لصنع ذكريات جديدة 1125 01:24:55,175 --> 01:24:56,346 .بئسًا 1126 01:24:57,653 --> 01:25:00,892 .تلك كانت فكرة عبقرية 1127 01:25:07,538 --> 01:25:09,929 ما العمل الآن تجاه المشكلة الحقيقة؟ 1128 01:25:18,542 --> 01:25:21,052 ...هذا - فخ؟ - 1129 01:25:23,460 --> 01:25:25,517 أفي أيدينا حل آخر؟ 1130 01:25:51,846 --> 01:25:54,974 .أنا أفضل سائق في المدينة 1131 01:25:55,173 --> 01:25:57,914 .لم أقل إنك لست بارعًا .بل قلت إنك لست محترفًا 1132 01:25:59,349 --> 01:26:01,660 .إنك مضطرب 1133 01:26:02,667 --> 01:26:04,462 .أرجّح أنك معتل اجتماعيًا 1134 01:26:08,021 --> 01:26:09,362 .وأنت حشاشة 1135 01:26:13,866 --> 01:26:15,485 .الشرطيون يكشفون الحشاشين 1136 01:26:15,988 --> 01:26:19,014 .أكلك الحلوى 1137 01:26:20,413 --> 01:26:22,031 .وأكمامك الطويلة 1138 01:26:22,626 --> 01:26:23,932 .ورفضك الشرب معنا 1139 01:26:25,069 --> 01:26:26,567 أنت في مرحلة تعافي؟ 1140 01:26:26,577 --> 01:26:28,810 ...تعسًا لك أيها المخادع 1141 01:26:29,602 --> 01:26:31,755 .بئسًا. إنه منهم 1142 01:26:31,763 --> 01:26:32,776 ."محال يا "فرانك 1143 01:26:32,782 --> 01:26:34,696 ما الأمر يا بن الحرام؟ 1144 01:26:34,787 --> 01:26:37,071 .أريد أن أعرض صفقة 1145 01:26:37,078 --> 01:26:38,885 .لن نعقد معك أي صفقة 1146 01:26:41,172 --> 01:26:43,459 .لا أعرضها عليك أنت 1147 01:26:43,887 --> 01:26:45,006 .بئسًا 1148 01:26:50,198 --> 01:26:51,678 .إنك خدعتني 1149 01:26:52,026 --> 01:26:54,604 .حوّلتني "أبيغيل" قبل عامين 1150 01:26:54,941 --> 01:26:57,103 ."عرفت أنني ساعدتك في "نيو يورك 1151 01:26:57,194 --> 01:26:59,504 .وجدتني وهددتني بعائلتي 1152 01:26:59,512 --> 01:27:03,678 ومهمتي هي إحضار أعداء أبيها إلى هنا 1153 01:27:03,741 --> 01:27:07,091 .حتى تلعب لعبة المطاردة التافهة خاصتها 1154 01:27:07,238 --> 01:27:10,192 .لكن بلغ السيل الزُبى 1155 01:27:10,212 --> 01:27:11,607 إلام تلمّح؟ 1156 01:27:11,706 --> 01:27:13,346 ،إمّا تموت مطرحك 1157 01:27:13,788 --> 01:27:16,480 ."وإما تساعدني على قتل "أبيغيل 1158 01:27:16,970 --> 01:27:18,522 ،ساعدني نزهق روحها 1159 01:27:18,529 --> 01:27:22,616 .وسأمنحك أيًا ما تتمناه 1160 01:27:23,712 --> 01:27:25,332 .لكن يلزمك تعديل ضئيل 1161 01:27:25,388 --> 01:27:27,648 ."انس أن أصير دمية كما صارت "سامي 1162 01:27:27,654 --> 01:27:29,371 .انس - .لا - 1163 01:27:29,638 --> 01:27:31,205 .ستصير مثلي تمامًا 1164 01:27:31,841 --> 01:27:33,186 .ستحظى بالمكانة نفسها 1165 01:27:33,189 --> 01:27:34,906 .استقلال تام 1166 01:27:35,198 --> 01:27:36,141 ."فرانك" 1167 01:27:36,228 --> 01:27:37,968 .بلّغت "لازار" عن وجود مشكلة 1168 01:27:38,096 --> 01:27:39,296 .إنه قادم 1169 01:27:39,348 --> 01:27:41,909 ،سنقتل الفتاة، وسنقتل أباها 1170 01:27:42,281 --> 01:27:44,798 .وسنستولي على الغنائم برمّتها 1171 01:27:47,711 --> 01:27:49,428 ."أرجوك يا "فرانك 1172 01:27:52,240 --> 01:27:53,275 .موافق 1173 01:27:55,325 --> 01:27:56,402 .عضّني 1174 01:28:13,112 --> 01:28:14,140 .بئسًا 1175 01:28:22,930 --> 01:28:23,971 .اشرب 1176 01:28:24,241 --> 01:28:27,899 .أجل، اشرب وستصير واحدًا منّا 1177 01:28:31,542 --> 01:28:32,619 .أجل 1178 01:28:34,926 --> 01:28:36,170 .أجل 1179 01:29:24,592 --> 01:29:25,980 .ما زلت هنا 1180 01:29:27,212 --> 01:29:28,331 ،"فرانك" 1181 01:29:29,290 --> 01:29:30,891 .رحّب بضحيتك الأولى 1182 01:29:51,263 --> 01:29:53,925 .هذا لخداعي أيها الميت السائر الوغد 1183 01:30:00,511 --> 01:30:02,756 .أجل 1184 01:30:05,297 --> 01:30:07,653 .يغمرني شعور رائع 1185 01:30:14,575 --> 01:30:15,545 ."فرانك" 1186 01:30:15,627 --> 01:30:19,141 .حذّرتك ألا تعبثي معي 1187 01:30:19,415 --> 01:30:20,644 .أرجوك 1188 01:30:21,220 --> 01:30:22,890 .خير لك أن تركضي 1189 01:30:31,972 --> 01:30:33,514 ."وجدت "لامبرت 1190 01:30:34,270 --> 01:30:38,051 أحاول إقناعك بحيازة كل الغنائم قبل ما تقتله؟ 1191 01:30:42,009 --> 01:30:43,700 .ستنتهي لعبتنا هنا 1192 01:30:44,949 --> 01:30:46,991 .حرصت على تحقيق ذلك 1193 01:30:59,418 --> 01:31:00,455 "تسلسل الإطلاق" 1194 01:31:28,725 --> 01:31:30,531 .لا. بئسًا 1195 01:31:32,516 --> 01:31:34,396 .كم أبغض رقص الباليه 1196 01:31:57,667 --> 01:31:58,682 مرحبًا؟ 1197 01:31:59,961 --> 01:32:02,242 .مرحبًا يا "كاليب". أنا أمك 1198 01:32:02,715 --> 01:32:04,351 .جازت عليك الحيلة 1199 01:32:04,733 --> 01:32:07,620 .أنا بعيد عن الهاتف الآن، لذا اترك رسالة 1200 01:32:08,552 --> 01:32:09,575 ...أنا 1201 01:32:18,200 --> 01:32:19,729 .أحبك حبًا جمًا 1202 01:32:23,630 --> 01:32:25,332 .وفخورة بك إلى أبعد حد 1203 01:32:27,564 --> 01:32:28,864 ...أنت الحسنة الوحيدة 1204 01:32:29,544 --> 01:32:31,933 أنت الحسنة الوحيدة .التي خرجت بها من الحياة 1205 01:32:34,028 --> 01:32:36,099 .رغبت في أن تسمع مني ذلك 1206 01:32:42,918 --> 01:32:44,329 ،أحبك حبًا جمًا 1207 01:32:45,550 --> 01:32:48,123 .يا فلذة كبدي 1208 01:32:49,597 --> 01:32:51,294 .وحبي لك لن ينقطع 1209 01:32:58,974 --> 01:33:00,588 .آسف على مقاطعتك 1210 01:33:14,591 --> 01:33:18,614 ألا ترين أن الأوان فات لتصحيح سلوك الأمومة؟ 1211 01:33:19,354 --> 01:33:21,721 .أيتها الحشاشة الوغدة 1212 01:33:22,709 --> 01:33:24,891 ."سأقتلك شر قتلة يا "فرانك 1213 01:33:30,426 --> 01:33:31,627 حقًا؟ 1214 01:33:59,987 --> 01:34:01,955 لم لا تقتلني وتنتهي؟ 1215 01:34:02,101 --> 01:34:03,713 وأين المتعة في ذلك؟ 1216 01:34:03,978 --> 01:34:05,635 أتريد أن تستمتع؟ 1217 01:34:06,320 --> 01:34:07,356 .لك ما تريد 1218 01:34:11,261 --> 01:34:12,610 .تعال لأمتعك 1219 01:34:15,750 --> 01:34:18,238 .سأجعلك دميتي التابعة 1220 01:34:22,132 --> 01:34:25,337 .ثم سنذهب لرؤية ابنك 1221 01:34:25,828 --> 01:34:27,767 .وستقتلينه بأمر منّي 1222 01:34:40,144 --> 01:34:42,162 .لا أقوى على قتله وحدي 1223 01:34:42,925 --> 01:34:45,287 .ساعديني وسأتركك إلى حال سبيلك 1224 01:34:46,674 --> 01:34:48,529 .حتى يتسنى لك رؤية ابنك من جديد 1225 01:34:55,828 --> 01:34:57,419 .مرحى، مرحى 1226 01:35:00,582 --> 01:35:02,131 .مرحبًا بضيف حفلتنا 1227 01:35:06,395 --> 01:35:08,285 ،إذا أردت أن تقتلني 1228 01:35:08,292 --> 01:35:10,063 .فعليك أن تستنزف دمائي 1229 01:36:14,888 --> 01:36:16,008 .اثبتي مطرحك 1230 01:36:19,273 --> 01:36:20,711 بحقك أليس هذا ممتعًا؟ 1231 01:37:22,404 --> 01:37:23,441 .لا 1232 01:37:31,356 --> 01:37:32,973 .اجهزي للانضمام إلى الفريق 1233 01:37:41,829 --> 01:37:43,754 .جميل 1234 01:37:59,589 --> 01:38:02,268 .اصحي اصحي يا دميتي 1235 01:38:07,898 --> 01:38:09,030 .مرحبًا بك 1236 01:38:10,374 --> 01:38:12,397 ...حان الوقت لألاعبك 1237 01:38:15,242 --> 01:38:16,459 .لعبتي 1238 01:38:18,939 --> 01:38:20,441 ،فرانك" يقول آمرًا" 1239 01:38:21,485 --> 01:38:22,659 ."القطيها" 1240 01:38:40,886 --> 01:38:45,324 ."فرانك" يقول آمرًا، "انهضي" 1241 01:38:51,067 --> 01:38:53,357 ."فرانك" يقول آمرًا، "اقتلي الفتاة" 1242 01:39:14,042 --> 01:39:15,369 !بئسًا 1243 01:39:16,320 --> 01:39:17,370 !ثكلتك أمك 1244 01:39:17,690 --> 01:39:19,493 .إنك لا تستسلمين إطلاقًا 1245 01:39:19,580 --> 01:39:22,805 أخُيّل إليك أنه يمكنك ببساطة جعلها دميتك؟ 1246 01:39:49,382 --> 01:39:52,096 ."إليك سر صنعة مصاصي الدماء يا "فرانك 1247 01:39:52,309 --> 01:39:56,998 يستغرق الأمر وقتًا طويلًا .حتى تتعلم كيفية إنجاز الأمور الممتعة 1248 01:40:26,454 --> 01:40:27,590 .شكرًا لك 1249 01:40:34,339 --> 01:40:35,469 .على الرحب 1250 01:40:52,896 --> 01:40:53,968 ...هل سأتحول 1251 01:40:54,760 --> 01:40:56,929 .ستكونين بخير ما دام هو مات 1252 01:41:16,067 --> 01:41:17,568 ...أظن أنني 1253 01:41:20,811 --> 01:41:21,930 .أجل 1254 01:41:29,688 --> 01:41:31,660 ."آمل أن يُلم شملك إلى "جاستن 1255 01:41:38,698 --> 01:41:39,949 ."اسمه "كاليب 1256 01:41:41,270 --> 01:41:42,377 .أعلم 1257 01:41:44,468 --> 01:41:47,955 .أيًا كان ما تواجهينه، فعليك أن تعودي إليه 1258 01:41:54,571 --> 01:41:55,730 !أبي 1259 01:42:07,176 --> 01:42:08,301 ."لازار" 1260 01:42:09,644 --> 01:42:11,622 عرُفت بأسماء عديدة 1261 01:42:12,137 --> 01:42:14,950 .على مدار سنواتي التي لا حصر لها 1262 01:42:18,011 --> 01:42:19,463 .إياك يا أبي 1263 01:42:19,651 --> 01:42:21,994 .أشم رائحة دمك - .إنك لا تفهم - 1264 01:42:22,001 --> 01:42:23,109 .سأذوقه 1265 01:42:23,119 --> 01:42:24,099 .أرجوك امتنع 1266 01:42:24,483 --> 01:42:25,595 .لقد أنقذت حياتي 1267 01:42:25,601 --> 01:42:27,144 !"أبيغيل" 1268 01:42:30,116 --> 01:42:31,735 ...كانت إلى جانبي هنا 1269 01:42:32,945 --> 01:42:34,362 .في حين لم تكن 1270 01:42:35,824 --> 01:42:39,202 .لبيّت نداءك لمّا طلبتني 1271 01:43:02,230 --> 01:43:03,689 .أنا إلى جانبك الآن 1272 01:43:22,806 --> 01:43:24,975 .أنصحك بالرحيل فورًا 1273 01:43:28,217 --> 01:43:32,687 ...حان الآن موعد 1274 01:43:34,266 --> 01:43:35,848 .تناول عشائنا 1275 01:43:39,889 --> 01:43:41,661 ."إلى اللقاء يا "جوي 1276 01:43:52,154 --> 01:43:54,046 ما هذا العته؟ 1277 01:45:05,438 --> 01:45:10,374 ‫{\fnArabic Typesetting}{\fs40}{\c&HFFFFFF&\t(0,2000,\c&HFF0000&)}# {\c&HFFFFFF&)}ترجمة{\c&HFFFFFF&\t(0,2000,\c&HFF0000&)} # {\c&HFFFFFF&\t(0,2000,\c&H0000FF&)}"{\c&HFFFFFF&\t(0,2000,\c&HF4CF14&)}أحمد راتب{\c&HFFFFFF&\t(0,2000,\c&H0000FF&)}"{\c&HFFFFFF&\t(0,2000,\c&HF4CF14&)} & {\c&HFFFFFF&\t(0,2000,\c&H0000FF&)}"{\c&HFFFFFF&\t(0,2000,\c&HF4CF14&)}يوسف فريد{\c&HFFFFFF&\t(0,2000,\c&H0000FF&)}" {\fs30}{\c&HFFFFFF&)}FB.com/AhmedRteb FB.com/YoussefFaridSubs 1278 01:45:24,805 --> 01:45:37,875 "(إحياء لذكرى (أنجوس كلاود" 1279 01:45:40,443 --> 01:49:31,525 ‫{\fnArabic Typesetting}{\fs40}{\c&HFFFFFF&\t(0,2000,\c&HFF0000&)}# {\c&HFFFFFF&)}ترجمة{\c&HFFFFFF&\t(0,2000,\c&HFF0000&)} # {\c&HFFFFFF&\t(0,2000,\c&H0000FF&)}"{\c&HFFFFFF&\t(0,2000,\c&HF4CF14&)}أحمد راتب{\c&HFFFFFF&\t(0,2000,\c&H0000FF&)}"{\c&HFFFFFF&\t(0,2000,\c&HF4CF14&)} & {\c&HFFFFFF&\t(0,2000,\c&H0000FF&)}"{\c&HFFFFFF&\t(0,2000,\c&HF4CF14&)}يوسف فريد{\c&HFFFFFF&\t(0,2000,\c&H0000FF&)}" {\fs30}{\c&HFFFFFF&)}FB.com/AhmedRteb FB.com/YoussefFaridSubs 104437

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.