Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,900 --> 00:00:04,433
[mystical music plays]
2
00:00:17,333 --> 00:00:19,733
[gentle tinkling]
3
00:00:19,800 --> 00:00:22,900
[wind rushing]
4
00:00:29,366 --> 00:00:32,466
[woman] Black girl magicis more than greasing words up
5
00:00:32,533 --> 00:00:34,166
for the world to swallow.
6
00:00:35,200 --> 00:00:39,300
I'm not mistake or coincidence.My ancestors dreamt me up.
7
00:00:39,866 --> 00:00:43,200
Swinging metaphors into flower dust,scraping the mouthbed
8
00:00:43,266 --> 00:00:44,900
of all the women left unsaid.
9
00:00:45,466 --> 00:00:47,633
I am making ritual a resistance.
10
00:00:48,300 --> 00:00:52,066
I am creating my own eulogybefore they write me out of my own story.
11
00:00:53,200 --> 00:00:55,866
Before they silence and erase me.
12
00:01:05,400 --> 00:01:06,233
Abuela?
13
00:01:06,766 --> 00:01:07,733
Abuelita?
14
00:01:07,800 --> 00:01:09,133
[nurse] Blood pressure's dropping.
15
00:01:10,200 --> 00:01:12,666
[indistinct overlapping voices]
16
00:01:15,733 --> 00:01:16,600
[voice] Abuela.
17
00:01:17,600 --> 00:01:18,700
[girl in Spanish]
Grandma.
18
00:01:23,433 --> 00:01:25,266
[doctor in English]
I'm very sorry, she was old.
19
00:01:25,333 --> 00:01:28,133
[indistinct chatter]
20
00:01:28,200 --> 00:01:30,100
Are you listening to me?
21
00:01:30,166 --> 00:01:31,000
Focus.
22
00:01:32,400 --> 00:01:35,900
[uneasy breathing]
23
00:01:37,866 --> 00:01:41,200
[ominous ringing]
24
00:01:44,533 --> 00:01:46,966
[indistinct voices]
25
00:01:47,033 --> 00:01:48,466
[electricity buzzing]
26
00:01:48,533 --> 00:01:51,833
[upbeat music plays on headphones]
27
00:01:52,733 --> 00:01:54,066
[whooshing]
28
00:01:59,766 --> 00:02:01,133
[woman] Like a tree without roots,
29
00:02:01,200 --> 00:02:04,300
I'm left between the marginsof displacement and erasure.
30
00:02:05,366 --> 00:02:07,633
Like a tree without roots, I'm thirsty.
31
00:02:07,700 --> 00:02:09,433
Thirsty for memories.
32
00:02:09,500 --> 00:02:10,699
Thirsty to remember.
33
00:02:15,666 --> 00:02:19,400
[birds chirping turns
into high-pitched ringing]
34
00:02:22,866 --> 00:02:23,933
[ringing fades]
35
00:02:27,966 --> 00:02:30,766
Memories of her delicate, strong hands.
36
00:02:30,833 --> 00:02:33,633
Hands that picked me upevery time I fell.
37
00:02:33,700 --> 00:02:35,666
Hands that could not be moved.
38
00:02:35,733 --> 00:02:39,766
Hands like roots, hands that refuseto let this white silence
39
00:02:39,833 --> 00:02:42,166
control who gets to tell our story.
40
00:02:42,233 --> 00:02:43,700
[glimmering chime reverberates]
41
00:02:47,000 --> 00:02:48,966
[clock ticking]
42
00:02:49,033 --> 00:02:50,400
[necklace tinkling]
43
00:02:52,066 --> 00:02:54,833
[dramatic music plays]
44
00:02:59,433 --> 00:03:02,200
[man speaking Spanish on TV]
Many people highlight how important it is
45
00:03:02,266 --> 00:03:04,700
to exist, which is very hard.
46
00:03:04,766 --> 00:03:06,700
Stars will guide you.
47
00:03:06,766 --> 00:03:08,133
[in Spanish]
Cross my heart!
48
00:03:08,200 --> 00:03:12,666
[man speaking Spanish on TV] Lots of lovefor you all. Lots and lots of love!
49
00:03:19,433 --> 00:03:20,566
[in Spanish]
Cross my heart.
50
00:03:22,333 --> 00:03:24,466
[clock continues ticking]
51
00:03:26,300 --> 00:03:29,166
[chair creaking]
52
00:03:39,033 --> 00:03:41,800
- [gentle tinkling]
- [sobs softly]
53
00:03:42,466 --> 00:03:43,600
[sniffles]
54
00:03:46,200 --> 00:03:48,533
[mystical reverberating sound]
55
00:03:53,566 --> 00:03:54,733
[in English]
You got this, Estella.
56
00:03:56,000 --> 00:03:57,400
Keep it together.
57
00:03:57,466 --> 00:04:00,500
[soft screeching]
58
00:04:01,366 --> 00:04:03,966
[voice] Luna, cannot register command.
59
00:04:05,700 --> 00:04:07,900
Feets, please. Cannot register command.
60
00:04:09,966 --> 00:04:11,033
Anything.
61
00:04:11,100 --> 00:04:13,066
Cannot register command.
[voice winds down]
62
00:04:13,133 --> 00:04:14,800
[Estella] Okay. Okay.
63
00:04:16,333 --> 00:04:17,500
You got this.
64
00:04:19,200 --> 00:04:20,500
What's happening to me?
65
00:04:20,566 --> 00:04:23,333
[cacophony of humming
and discordant sounds]
66
00:04:31,900 --> 00:04:33,600
Culture of costume,
67
00:04:34,166 --> 00:04:35,733
our knowledge of vacuum,
68
00:04:35,800 --> 00:04:38,400
our bodies become targets,don't you see?
69
00:04:38,466 --> 00:04:43,000
How easily Black girl becomes wallpaperto the building of her own identity.
70
00:04:44,000 --> 00:04:47,866
A mime always in frontof her edifice, a movement.
71
00:04:50,166 --> 00:04:51,633
[electricity crackling]
72
00:04:55,266 --> 00:04:57,500
[high-pitched ringing]
73
00:04:57,566 --> 00:04:59,933
[distorted record scratching]
74
00:05:03,700 --> 00:05:06,600
[indistinct chatter, static]
75
00:05:17,500 --> 00:05:20,866
[ominous whispering]
76
00:05:23,600 --> 00:05:26,100
[voice shouts, echoes]
77
00:05:30,033 --> 00:05:32,000
[ominous music plays]
78
00:05:37,200 --> 00:05:39,300
[gentle tinkling]
79
00:05:42,233 --> 00:05:44,800
[wind rushing]
80
00:05:46,100 --> 00:05:48,666
[muffled beat plays]
81
00:05:51,700 --> 00:05:55,566
[man] The wind of change is blowinghalf a gale in the Panama Canal Zone.
82
00:05:55,633 --> 00:05:59,900
Americans had to defend themselvesas students and other rioters demanded
83
00:05:59,966 --> 00:06:03,533
an end to the Standing Canal Zone Treatywith the United States.
84
00:06:03,600 --> 00:06:06,533
[overlapping shouting and chatter]
85
00:06:08,800 --> 00:06:10,400
[automatic gunfire]
86
00:06:10,466 --> 00:06:11,700
[people protesting]
87
00:06:11,766 --> 00:06:16,033
[in Spanish] A country is not defined
by those who suppress the people.
88
00:06:16,766 --> 00:06:20,500
We're free, free and sovereign people!
89
00:06:20,566 --> 00:06:24,333
- Grandma!
- Freedom, freedom!
90
00:06:24,400 --> 00:06:27,533
[man in English] Panamanians want theirflag to replace the Stars and Stripes
91
00:06:27,600 --> 00:06:29,533
as they call for change.
92
00:06:34,866 --> 00:06:36,466
[glimmering chime]
93
00:06:41,466 --> 00:06:42,666
[gentle tinkling]
94
00:06:43,800 --> 00:06:47,000
[Estella] My flow forever pulsateswithin me.
95
00:06:47,066 --> 00:06:51,200
My story is rootedin the sacrifices of my people.
96
00:06:52,200 --> 00:06:53,066
[exhales]
97
00:06:54,833 --> 00:06:59,300
The truth is, I come from womenwho climb mountains like stairs,
98
00:06:59,366 --> 00:07:00,866
who strut and slay,
99
00:07:00,933 --> 00:07:03,233
women with grit and guts.
100
00:07:03,300 --> 00:07:05,900
I come from go-go beatsand thick tamboras.
101
00:07:05,966 --> 00:07:09,866
I come from rose-bloodiedmachetes and chants of libertad.
102
00:07:10,666 --> 00:07:12,966
I am a yucca child rooted and ready.
103
00:07:13,800 --> 00:07:16,900
I am not docile or decent,I am enlightened and enraged.
104
00:07:16,966 --> 00:07:18,533
I am ready.
105
00:07:19,600 --> 00:07:23,833
And I will rinse myselfof all of society's toxic noise.
106
00:07:23,900 --> 00:07:25,933
Noise that silences, that chokes.
107
00:07:26,000 --> 00:07:29,400
{\an8}You and I will, we will rise.
108
00:07:31,000 --> 00:07:33,733
And whatever I have leftof these memories is mine.
109
00:07:33,800 --> 00:07:35,166
[percussive music plays]
110
00:07:35,233 --> 00:07:38,333
The blood in my veins is onewith the stories that course through
111
00:07:38,400 --> 00:07:40,733
the braid of time, and I'm taking it back.
112
00:07:43,766 --> 00:07:47,566
Sometimes you have to block outthe silence to listen to the music inside.
113
00:07:47,633 --> 00:07:48,900
[woman in Spanish]
Cross my heart.
114
00:07:48,966 --> 00:07:52,166
[mellow, discordant music plays]
8418
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.