Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,223 --> 00:00:06,223
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
2
00:00:06,223 --> 00:00:08,663
[This is a work of fiction]
3
00:01:02,693 --> 00:01:03,463
[The Seven Relics of ill Omen]
4
00:01:03,463 --> 00:01:05,983
[Adapted from Weiyu's novel,
The Seven Relics of ill Omen]
5
00:01:06,083 --> 00:01:09,003
[Episode 18]
6
00:01:15,323 --> 00:01:16,083
Let's get out of here.
7
00:01:16,083 --> 00:01:17,483
I feel uneasy here.
8
00:01:17,803 --> 00:01:18,803
What happened to your hand?
9
00:01:19,963 --> 00:01:20,603
It's nothing.
10
00:01:24,003 --> 00:01:25,803
Oh, this was a complete waste of time.
11
00:01:25,803 --> 00:01:26,603
You people
12
00:01:27,523 --> 00:01:29,123
just lie through your teeth, huh?
13
00:01:29,723 --> 00:01:31,483
You think you can walk away
without even an apology?
14
00:01:31,763 --> 00:01:33,363
This happened so suddenly.
15
00:01:33,443 --> 00:01:34,163
Shouldn't we be forgiven
16
00:01:34,163 --> 00:01:35,763
for making a mistake?
17
00:01:36,643 --> 00:01:37,483
A mistake?
18
00:01:38,523 --> 00:01:40,403
You claim it was a mistake
when there's surveillance footage.
19
00:01:40,403 --> 00:01:41,963
But what did you say
when there was none?
20
00:01:42,123 --> 00:01:43,563
You called him a murderer.
21
00:01:43,563 --> 00:01:45,683
What gives you the right, huh?
22
00:01:46,403 --> 00:01:48,803
Let's just drop it
now that it's cleared up.
23
00:01:48,803 --> 00:01:49,923
Why are you
24
00:01:49,923 --> 00:01:51,123
being so relentless, girl?
25
00:01:51,163 --> 00:01:51,963
Drop it?
26
00:01:52,403 --> 00:01:53,483
Why should I?
27
00:01:53,483 --> 00:01:55,683
My friend was framed for no reason.
28
00:01:55,683 --> 00:01:56,723
He's traumatized!
29
00:01:56,723 --> 00:01:57,963
Can you take responsibility for that?
30
00:01:58,763 --> 00:01:59,763
Every single one of you
31
00:01:59,843 --> 00:02:01,283
just spews lies
32
00:02:01,283 --> 00:02:02,323
without a second thought!
33
00:02:02,643 --> 00:02:03,683
I'm suing you!
34
00:02:03,683 --> 00:02:04,483
Just you wait!
35
00:02:04,483 --> 00:02:06,323
Listen to you,
running your mouth like that.
36
00:02:06,563 --> 00:02:07,883
The person involved
isn't even saying anything.
37
00:02:07,883 --> 00:02:08,803
Why do you have so much to say?
38
00:02:08,803 --> 00:02:09,723
What, you want a fight?
39
00:02:09,723 --> 00:02:10,483
Bring it on!
40
00:02:16,603 --> 00:02:17,403
What's going on?
41
00:02:18,203 --> 00:02:19,043
You want to throw hands?
42
00:02:25,603 --> 00:02:26,283
I'm sorry.
43
00:02:27,083 --> 00:02:28,083
I'm sorry.
44
00:02:28,883 --> 00:02:29,523
I'm sorry.
45
00:02:31,563 --> 00:02:32,363
Stop right there!
46
00:02:32,683 --> 00:02:33,803
Did I say you could leave?
47
00:02:34,323 --> 00:02:35,043
Come back anytime.
48
00:02:35,043 --> 00:02:36,243
Why are you stopping me?
49
00:02:36,243 --> 00:02:37,403
- Make yourselves at home.
- Enough.
50
00:02:40,443 --> 00:02:41,363
So infuriating.
51
00:02:41,563 --> 00:02:42,443
Let's go.
52
00:02:42,763 --> 00:02:43,563
We need to talk.
53
00:02:46,883 --> 00:02:47,923
Does it have to be here?
54
00:02:49,163 --> 00:02:49,963
That cop
55
00:02:49,963 --> 00:02:51,483
just reminded me of something important.
56
00:02:53,003 --> 00:02:54,403
Why was I chasing him?
57
00:02:54,483 --> 00:02:56,483
Come on, he threw a hot pot at me!
58
00:02:58,523 --> 00:03:00,923
So why did he throw a hot pot at you?
59
00:03:01,043 --> 00:03:02,563
He told me he had a dream last night.
60
00:03:02,843 --> 00:03:03,723
He dreamed about...
61
00:03:04,563 --> 00:03:06,443
About that Zhang Tong guy.
62
00:03:06,563 --> 00:03:08,083
Then I made one extra comment.
63
00:03:08,683 --> 00:03:09,683
I shouldn't have run my mouth.
64
00:03:10,123 --> 00:03:10,923
I said,
65
00:03:11,723 --> 00:03:12,603
"Well, it was just you
66
00:03:12,603 --> 00:03:14,243
and that woman on the bridge."
67
00:03:14,763 --> 00:03:16,563
"You didn't kill her, did you?"
68
00:03:16,883 --> 00:03:17,723
The moment he heard that,
69
00:03:17,763 --> 00:03:19,323
his face went pale.
70
00:03:19,323 --> 00:03:20,123
Then suddenly,
71
00:03:20,123 --> 00:03:21,403
he flung the hot pot at me.
72
00:03:21,403 --> 00:03:22,523
Shouldn't I chase him?
73
00:03:23,323 --> 00:03:25,123
Then how did he get those injuries
on his face?
74
00:03:27,603 --> 00:03:28,243
He...
75
00:03:36,403 --> 00:03:37,243
This is it.
76
00:03:38,163 --> 00:03:39,563
I chased Ma Chao all the way,
77
00:03:39,563 --> 00:03:40,443
tripped,
78
00:03:40,443 --> 00:03:41,283
and my hands were covered in blood.
79
00:03:41,723 --> 00:03:42,723
Then I pinned him down.
80
00:03:42,723 --> 00:03:44,163
He was writhing in pain.
81
00:03:44,883 --> 00:03:46,843
His face had these blisters,
82
00:03:47,163 --> 00:03:48,883
like burns.
83
00:03:49,283 --> 00:03:50,163
In this shape.
84
00:03:50,443 --> 00:03:51,243
What is that?
85
00:03:51,563 --> 00:03:52,963
The character "ri" missing a stroke?
[*"Ri" means "sun" in Chinese]
86
00:03:54,043 --> 00:03:55,323
Looks like a tongue to me.
87
00:03:56,523 --> 00:03:57,283
A tongue?
88
00:03:57,443 --> 00:03:58,563
Think about it.
89
00:03:58,723 --> 00:03:59,963
The situation with Thirteen-Thousand
90
00:04:00,043 --> 00:04:01,483
and Mu Dai is kind of similar.
91
00:04:01,683 --> 00:04:03,083
They said they were the murderers.
92
00:04:03,203 --> 00:04:04,443
So everyone believed they were.
93
00:04:04,683 --> 00:04:05,723
A few careless words.
94
00:04:06,003 --> 00:04:07,083
Killing with speech.
95
00:04:19,803 --> 00:04:21,563
This is the ancient character
for "mouth".
96
00:04:21,723 --> 00:04:22,883
Ancient script?
97
00:04:25,323 --> 00:04:26,123
The relic of ill omen?
98
00:04:26,603 --> 00:04:27,883
Is the relic of ill omen inside Ma Chao?
99
00:04:27,883 --> 00:04:29,203
Then it all makes sense.
100
00:04:29,443 --> 00:04:30,723
The relic of ill omen fears our blood.
101
00:04:30,923 --> 00:04:31,883
That's why his skin
102
00:04:31,883 --> 00:04:33,283
had such a severe reaction on contact.
103
00:04:33,483 --> 00:04:35,403
But if the relic of ill omen
is inside Ma Chao,
104
00:04:37,483 --> 00:04:39,683
what about Song Tie and Wu Yuping?
105
00:04:40,123 --> 00:04:40,843
And
106
00:04:40,923 --> 00:04:42,443
there's no way everyone
who accused Thirteen-Thousand
107
00:04:42,443 --> 00:04:44,603
has the relic of ill omen
inside them, right?
108
00:04:59,123 --> 00:04:59,763
Three o'clock.
109
00:05:00,763 --> 00:05:01,923
Still doing rounds this afternoon?
110
00:05:01,923 --> 00:05:02,643
You go at three.
111
00:05:02,643 --> 00:05:03,123
Alright.
112
00:05:36,603 --> 00:05:37,803
If someone's possessed
by the relic of ill omen,
113
00:05:38,683 --> 00:05:40,523
their regenerative abilities
far exceed normal humans.
114
00:05:41,243 --> 00:05:42,563
There's no way he'd remain unconscious.
115
00:06:05,123 --> 00:06:05,923
Where's my access card?
116
00:06:11,243 --> 00:06:12,003
Are you okay?
117
00:06:12,003 --> 00:06:12,883
- I'm fine.
- Do you need help?
118
00:06:13,003 --> 00:06:13,843
You didn't get burned, did you?
119
00:06:25,483 --> 00:06:26,283
Thanks.
120
00:06:31,403 --> 00:06:32,323
What are you doing here?
121
00:06:32,883 --> 00:06:34,203
Don't trust me to handle it?
122
00:06:34,283 --> 00:06:35,523
Having backup
123
00:06:35,523 --> 00:06:36,723
is always reassuring.
124
00:06:38,683 --> 00:06:40,163
Is the relic of ill omen inside Ma Chao?
125
00:06:41,803 --> 00:06:42,603
Strange.
126
00:06:43,563 --> 00:06:44,643
It's not inside him.
127
00:06:45,123 --> 00:06:46,683
But there's no trace
of it leaving either.
128
00:06:48,163 --> 00:06:49,203
Yet he was clearly
129
00:06:49,483 --> 00:06:50,843
terrified of Thirteen-Thousand's blood.
130
00:06:52,083 --> 00:06:53,083
I'm confused.
131
00:06:54,123 --> 00:06:55,403
We'll figure it out.
132
00:06:58,363 --> 00:06:59,243
That optimistic?
133
00:07:00,563 --> 00:07:01,363
Or else?
134
00:07:01,803 --> 00:07:03,083
It's always like this.
135
00:07:03,403 --> 00:07:05,403
From complete obscurity
to unraveling the threads.
136
00:07:05,803 --> 00:07:07,963
The truth always comes to light.
137
00:07:08,883 --> 00:07:09,963
Here, An.
138
00:07:09,963 --> 00:07:11,003
Have some more.
139
00:07:11,203 --> 00:07:12,323
Look how thin you are.
140
00:07:12,643 --> 00:07:13,923
You need to eat more
141
00:07:13,923 --> 00:07:15,083
to grow tall.
142
00:07:15,603 --> 00:07:16,683
Open your mouth.
143
00:07:17,163 --> 00:07:18,083
One more bite.
144
00:07:18,483 --> 00:07:19,283
One more.
145
00:07:19,283 --> 00:07:21,363
Mom, I'm hungry.
146
00:07:22,123 --> 00:07:23,323
Are you a bottomless pit?
147
00:07:23,323 --> 00:07:24,963
You just ate lunch!
148
00:07:24,963 --> 00:07:26,523
But I'm still hungry.
149
00:07:27,003 --> 00:07:27,803
Look over there.
150
00:07:27,963 --> 00:07:28,923
Go stand over there.
151
00:07:29,123 --> 00:07:30,043
Stand over there.
152
00:07:30,443 --> 00:07:31,123
Go!
153
00:07:33,163 --> 00:07:35,123
What a deadweight.
154
00:07:35,123 --> 00:07:35,803
Unbelievable.
155
00:07:38,203 --> 00:07:39,923
Some kids are precious ones.
156
00:07:40,803 --> 00:07:41,643
Some
157
00:07:42,163 --> 00:07:43,243
are just deadweights.
158
00:07:45,163 --> 00:07:45,963
Why?
159
00:07:48,203 --> 00:07:49,003
Maybe
160
00:07:50,963 --> 00:07:51,963
love comes in measures.
161
00:07:53,203 --> 00:07:55,683
There's just a fine line
between trouble and love.
162
00:07:56,923 --> 00:07:57,923
If someone loves you deeply,
163
00:07:58,763 --> 00:07:59,923
no matter how much trouble you cause,
164
00:08:00,163 --> 00:08:01,443
you're still their treasure.
165
00:08:02,443 --> 00:08:03,403
If they don't love you enough,
166
00:08:06,203 --> 00:08:07,563
no matter how well-behaved you are,
167
00:08:08,683 --> 00:08:09,803
you're just a nuisance.
168
00:08:12,683 --> 00:08:13,643
Get lost!
169
00:08:14,523 --> 00:08:15,203
Get out!
170
00:08:16,843 --> 00:08:17,763
Out!
171
00:08:20,043 --> 00:08:21,523
Mom!
172
00:08:25,483 --> 00:08:27,643
Here, your favorite fries.
173
00:08:29,683 --> 00:08:30,283
Yeah.
174
00:08:37,963 --> 00:08:38,403
Come on.
175
00:08:51,443 --> 00:08:52,243
Have you found
176
00:08:52,923 --> 00:08:53,843
your mom?
177
00:08:54,443 --> 00:08:55,563
People told me
178
00:08:55,763 --> 00:08:56,763
she's dead.
179
00:08:57,643 --> 00:08:59,323
They said she jumped off a bridge.
180
00:09:03,243 --> 00:09:04,483
After everything that's happened lately,
181
00:09:04,923 --> 00:09:07,283
I've come to dread
the phrase "they say".
182
00:09:08,963 --> 00:09:09,763
Yeah.
183
00:09:11,843 --> 00:09:12,603
Mu Dai,
184
00:09:14,563 --> 00:09:15,483
do you need help?
185
00:09:16,163 --> 00:09:18,763
Having someone else around is nicer.
186
00:09:20,243 --> 00:09:21,043
Don't forget.
187
00:09:21,763 --> 00:09:22,843
We still have our wild card,
188
00:09:23,043 --> 00:09:23,843
Wan Fenghuo.
189
00:09:26,203 --> 00:09:27,643
I don't remember her name.
190
00:09:28,203 --> 00:09:30,043
She loved wearing red high heels.
191
00:09:30,763 --> 00:09:33,203
Lived in one of those round buildings
in the old district.
192
00:09:33,883 --> 00:09:35,883
But that place
has been abandoned for years.
193
00:09:36,243 --> 00:09:37,243
Later, she got sick.
194
00:09:37,403 --> 00:09:38,203
Terminally ill.
195
00:09:39,643 --> 00:09:41,043
She blamed the doctor for not curing her
196
00:09:41,243 --> 00:09:42,803
and stabbed the doctor.
197
00:09:49,723 --> 00:09:50,723
This makes things easier.
198
00:09:51,323 --> 00:09:52,243
Nantian isn't big.
199
00:09:52,723 --> 00:09:53,803
We'll start from the hospital.
200
00:09:54,083 --> 00:09:54,883
It shouldn't be hard.
201
00:09:55,883 --> 00:09:56,683
But Mu Dai,
202
00:09:58,563 --> 00:09:59,563
have you thought
203
00:10:00,603 --> 00:10:01,643
about why you're looking for her?
204
00:10:02,603 --> 00:10:04,003
Does there need to be a reason?
205
00:10:05,083 --> 00:10:05,963
I mean,
206
00:10:08,003 --> 00:10:10,523
are you trying to reclaim
lost family ties?
207
00:10:11,203 --> 00:10:12,203
Hoping to reunite?
208
00:10:13,083 --> 00:10:13,883
No.
209
00:10:15,443 --> 00:10:16,323
I just
210
00:10:18,003 --> 00:10:19,483
want to return to where I began
211
00:10:20,283 --> 00:10:21,643
and see the place I came from.
212
00:10:22,563 --> 00:10:24,723
And maybe ask her why she hated
how much I ate,
213
00:10:24,723 --> 00:10:25,803
how I dirtied my clothes,
214
00:10:25,803 --> 00:10:28,043
and how I splashed water out of the tub.
215
00:10:28,803 --> 00:10:31,003
I tried so hard, eating less,
216
00:10:31,443 --> 00:10:33,203
keeping myself spotless,
217
00:10:33,443 --> 00:10:35,443
and wiping the floor dry
after every bath.
218
00:10:36,203 --> 00:10:37,483
But she still threw me away.
219
00:10:39,883 --> 00:10:41,123
Love comes in measures.
220
00:10:42,243 --> 00:10:43,283
I know that.
221
00:10:47,003 --> 00:10:48,283
But those words
222
00:10:48,963 --> 00:10:50,363
still cut deep.
223
00:10:53,843 --> 00:10:56,043
Heaven gives every child a mother.
224
00:10:56,603 --> 00:10:57,523
Why couldn't they
225
00:10:57,523 --> 00:10:58,923
come with equal love?
226
00:11:01,723 --> 00:11:02,843
I don't understand.
227
00:11:12,883 --> 00:11:14,523
I won't chop your hands off.
228
00:11:16,443 --> 00:11:18,123
Alright, let's go home.
229
00:11:18,523 --> 00:11:19,243
Okay.
230
00:11:20,843 --> 00:11:22,363
Did you have fun today?
231
00:11:22,683 --> 00:11:23,483
Yeah.
232
00:11:23,843 --> 00:11:25,803
Want to watch cartoons
when we get back?
233
00:11:25,803 --> 00:11:26,483
Yeah.
234
00:11:27,243 --> 00:11:28,243
Let's go home.
235
00:11:30,603 --> 00:11:31,283
Mu Dai.
236
00:11:32,043 --> 00:11:32,843
It'll get better.
237
00:12:01,723 --> 00:12:03,843
The relic of ill omen
isn't inside Ma Chao.
238
00:12:04,003 --> 00:12:05,163
That actually makes sense.
239
00:12:06,323 --> 00:12:08,003
If Ma Chao were a host,
240
00:12:08,523 --> 00:12:10,163
he'd be pathetically weak compared
241
00:12:10,643 --> 00:12:11,763
to the others we've seen.
242
00:12:11,843 --> 00:12:12,963
Look at you, so sharp.
243
00:12:13,323 --> 00:12:14,803
With those skinny arms of yours,
244
00:12:14,803 --> 00:12:16,363
no way you could take down someone
possessed by the relic of ill omen.
245
00:12:16,363 --> 00:12:17,563
I'm lean, not weak.
246
00:12:19,363 --> 00:12:20,923
Could it be
a fragment of the relic of ill omen?
247
00:12:21,203 --> 00:12:22,123
A fragment?
248
00:12:23,123 --> 00:12:24,523
Ever heard of Journey to the West?
249
00:12:24,683 --> 00:12:25,483
Sun Wukong
250
00:12:25,763 --> 00:12:26,843
can pluck a hair
251
00:12:26,843 --> 00:12:28,243
and create clones of himself.
252
00:12:28,243 --> 00:12:30,723
But they're nowhere near
as strong as the original.
253
00:12:30,723 --> 00:12:31,643
So maybe Ma Chao had something
254
00:12:31,643 --> 00:12:33,323
like a fragment
of the relic of ill omen on him,
255
00:12:33,963 --> 00:12:36,203
which dissipated on contact
256
00:12:36,203 --> 00:12:37,643
with your blood?
257
00:12:39,323 --> 00:12:40,763
Hongsha's theory is interesting.
258
00:12:42,723 --> 00:12:45,203
Then when was this "fragment"
placed on him?
259
00:12:45,563 --> 00:12:46,523
That's the key.
260
00:12:46,963 --> 00:12:48,003
Mu Dai's case
261
00:12:48,323 --> 00:12:50,163
seemed premeditated, planned.
262
00:12:50,603 --> 00:12:51,923
But Thirteen-Thousand's
263
00:12:52,043 --> 00:12:53,003
was sudden.
264
00:12:53,043 --> 00:12:54,203
No way it was arranged in advance.
265
00:12:54,563 --> 00:12:55,523
So it had to be done
266
00:12:55,683 --> 00:12:56,603
on the spot?
267
00:12:56,963 --> 00:12:58,443
Let's go back
and check the surveillance footage.
268
00:12:58,763 --> 00:13:00,283
Might find some clues.
269
00:13:01,243 --> 00:13:03,163
If Hongsha's theory is correct,
270
00:13:03,923 --> 00:13:05,363
should we test those
271
00:13:05,883 --> 00:13:07,723
who accused Thirteen-Thousand
272
00:13:08,163 --> 00:13:09,363
and Mu Dai with our blood?
273
00:13:13,483 --> 00:13:14,043
Give me that.
274
00:13:15,083 --> 00:13:15,563
Thanks.
275
00:13:31,243 --> 00:13:33,683
I've already told you everything I know.
276
00:13:35,083 --> 00:13:36,683
I just have some new questions.
277
00:13:37,083 --> 00:13:38,923
Don't worry. You'll be paid.
278
00:13:41,083 --> 00:13:41,763
Alright.
279
00:13:58,883 --> 00:13:59,803
Who did this?
280
00:14:01,923 --> 00:14:03,123
Have you seen them before?
281
00:14:03,563 --> 00:14:05,923
I've never met any of these three girls.
282
00:14:05,963 --> 00:14:07,243
Think harder.
283
00:14:08,763 --> 00:14:10,723
I really don't remember.
284
00:14:11,003 --> 00:14:12,243
Last time, you said you had.
285
00:14:13,563 --> 00:14:14,403
Last time?
286
00:14:15,163 --> 00:14:16,923
Do you remember
when you went to the bridge?
287
00:14:18,723 --> 00:14:19,963
How many girls were there?
288
00:14:21,803 --> 00:14:23,843
Do you remember their faces?
289
00:14:30,803 --> 00:14:33,123
I've never met any of these three girls.
290
00:14:33,843 --> 00:14:35,043
Think harder.
291
00:14:35,043 --> 00:14:37,003
I really don't remember.
292
00:14:38,403 --> 00:14:39,843
Just as we thought.
293
00:14:40,083 --> 00:14:41,683
After contact with our blood,
294
00:14:42,163 --> 00:14:44,363
they all retracted
their earlier statements.
295
00:14:51,603 --> 00:14:52,683
Thank you for turning yourself in,
296
00:14:52,683 --> 00:14:53,883
cooperating with our investigation,
297
00:14:54,163 --> 00:14:55,683
[Nantian Public Security Bureau]
and providing such crucial leads.
298
00:14:56,003 --> 00:14:57,723
We're aware of the recent situation.
299
00:14:57,923 --> 00:14:59,243
Just sign here and you're free to go.
300
00:14:59,563 --> 00:15:00,523
We appreciate your cooperation.
301
00:15:00,603 --> 00:15:01,683
We may contact you again
302
00:15:01,683 --> 00:15:02,843
if we have further questions.
303
00:15:15,683 --> 00:15:16,723
Perfect.
304
00:15:17,003 --> 00:15:17,803
Ma Chao
305
00:15:18,523 --> 00:15:20,403
is now under police supervision.
306
00:15:20,563 --> 00:15:21,563
Just need to wait for him to wake up.
307
00:15:22,283 --> 00:15:23,363
But, well,
308
00:15:23,603 --> 00:15:25,923
Dai's name has been cleared anyway.
309
00:15:26,203 --> 00:15:27,243
Congratulations.
310
00:15:27,363 --> 00:15:29,163
Whether Ma Chao wakes up or not
doesn't even matter.
311
00:15:31,083 --> 00:15:32,443
Now we just wait for Thirteen-Thousand.
312
00:15:33,043 --> 00:15:34,883
Hope it's good news.
313
00:15:37,443 --> 00:15:38,723
What good news?
314
00:15:41,923 --> 00:15:42,723
How did it go?
315
00:15:43,843 --> 00:15:44,923
What do you think?
316
00:15:45,243 --> 00:15:46,843
The Traffic Management Office refused,
317
00:15:46,843 --> 00:15:48,083
saying that regulations
forbid showing the footage.
318
00:15:54,883 --> 00:15:55,723
But!
319
00:15:56,243 --> 00:15:57,123
Remember who I am?
320
00:15:57,403 --> 00:15:59,403
I switched tactics
321
00:15:59,403 --> 00:16:01,563
and went door-to-door checking
322
00:16:01,563 --> 00:16:03,723
security cameras along the street.
323
00:16:03,883 --> 00:16:04,683
And sure enough.
324
00:16:04,963 --> 00:16:06,803
Persistence pays off.
325
00:16:07,803 --> 00:16:08,603
Hand it over.
326
00:16:28,603 --> 00:16:29,403
Pause.
327
00:16:30,443 --> 00:16:31,283
See that?
328
00:16:31,643 --> 00:16:32,603
Everyone's watching the show.
329
00:16:32,603 --> 00:16:33,563
Except her.
330
00:16:33,843 --> 00:16:34,763
She looks like she doesn't care.
331
00:16:37,083 --> 00:16:38,883
Doesn't care?
332
00:16:39,123 --> 00:16:40,443
If she really didn't care,
333
00:16:40,443 --> 00:16:42,083
she wouldn't have gone near it.
334
00:16:42,363 --> 00:16:44,523
She clearly approached,
then walked away.
335
00:16:45,283 --> 00:16:46,443
Any other angles?
336
00:16:50,803 --> 00:16:52,203
Here. Isn't that her?
337
00:16:57,123 --> 00:16:58,283
Dressed head to toe in red.
338
00:16:59,003 --> 00:17:00,083
Creepy.
339
00:17:01,003 --> 00:17:02,763
Yeah. Her fashion sense
340
00:17:03,163 --> 00:17:04,283
is something else.
341
00:17:07,483 --> 00:17:08,283
It's indeed
342
00:17:08,923 --> 00:17:09,803
a bit weird.
343
00:17:15,683 --> 00:17:17,003
Do you think the fragment
of the relic of ill omen
344
00:17:17,203 --> 00:17:19,123
came from the woman in red?
345
00:17:19,803 --> 00:17:21,003
That should be my mother.
346
00:17:30,083 --> 00:17:30,723
Mu Dai,
347
00:17:31,083 --> 00:17:32,923
you haven't seen your mother
in over twenty years.
348
00:17:32,963 --> 00:17:34,243
And the footage
349
00:17:34,883 --> 00:17:35,923
is too blurry to make out her face.
350
00:17:36,763 --> 00:17:37,603
Are you sure?
351
00:17:39,003 --> 00:17:40,323
Just a feeling.
352
00:17:40,723 --> 00:17:41,643
In my memories,
353
00:17:41,643 --> 00:17:43,403
she always wore red high heels.
354
00:17:43,723 --> 00:17:45,283
Every single pair was red.
355
00:17:45,723 --> 00:17:46,443
And
356
00:17:46,843 --> 00:17:48,163
even though I can't
see her face clearly,
357
00:17:48,163 --> 00:17:49,243
the moment I saw her,
358
00:17:49,923 --> 00:17:51,483
I felt something.
359
00:18:21,003 --> 00:18:22,763
Is there anything else I need to do?
360
00:18:25,083 --> 00:18:26,443
You've already done a great job.
361
00:18:28,603 --> 00:18:29,403
So, no.
362
00:18:32,443 --> 00:18:33,923
Stopping so soon?
363
00:18:35,003 --> 00:18:35,923
But
364
00:18:36,843 --> 00:18:38,203
I haven't had enough fun yet.
365
00:18:38,883 --> 00:18:41,043
The game shouldn't always
be yours to play alone.
366
00:18:41,923 --> 00:18:43,883
Others are waiting for their turn.
367
00:18:44,883 --> 00:18:45,683
Others?
368
00:18:46,923 --> 00:18:49,283
People like me?
369
00:18:51,603 --> 00:18:52,923
Will I get to meet them?
370
00:18:56,243 --> 00:18:57,043
Yes.
371
00:18:57,843 --> 00:18:59,283
Because you're not alone.
372
00:19:01,083 --> 00:19:02,203
One day,
373
00:19:04,883 --> 00:19:06,443
we'll never be apart again.
374
00:19:30,843 --> 00:19:31,803
Ding Guohua,
375
00:19:34,123 --> 00:19:36,563
a doctor with a PhD
from Changqing Medical University
376
00:19:37,483 --> 00:19:40,283
and the academic leader in dermatology
at the county hospital,
377
00:19:41,803 --> 00:19:44,563
quit his job to open a bookstore.
378
00:19:45,843 --> 00:19:46,683
A bookstore?
379
00:19:48,763 --> 00:19:51,123
A promising doctor like him
just opened a bookstore?
380
00:19:53,323 --> 00:19:54,083
There's more.
381
00:19:54,803 --> 00:19:55,883
Keep reading.
382
00:19:57,083 --> 00:19:58,363
He was stabbed by your mother.
383
00:19:59,363 --> 00:20:01,163
Shortly after, he resigned.
384
00:20:01,803 --> 00:20:03,603
But he never pressed charges
against her.
385
00:20:04,843 --> 00:20:05,523
Also,
386
00:20:06,163 --> 00:20:07,163
your mother's surname is Xiang.
387
00:20:08,843 --> 00:20:09,723
Xiang Silan.
388
00:20:17,283 --> 00:20:18,683
Xiang Silan?
389
00:20:24,083 --> 00:20:26,123
Would he know where my mother is?
390
00:20:27,643 --> 00:20:28,883
There must be some connection
391
00:20:30,363 --> 00:20:31,883
between him and your mother.
392
00:20:37,963 --> 00:20:38,603
Don't worry.
393
00:20:50,643 --> 00:20:54,303
[Guohua Bookstore]
394
00:21:15,803 --> 00:21:17,163
Storewide 20% off.
395
00:21:17,403 --> 00:21:18,563
Feel free to choose.
396
00:21:19,883 --> 00:21:21,483
Excuse me, is Dr. Ding Guohua here?
397
00:21:32,843 --> 00:21:33,643
Who are you?
398
00:21:34,323 --> 00:21:35,083
What do you want?
399
00:21:36,763 --> 00:21:38,363
You're Dr. Ding Guohua, right?
400
00:21:38,803 --> 00:21:39,683
What do you want?
401
00:21:40,403 --> 00:21:41,963
We'd like to consult you
402
00:21:42,003 --> 00:21:43,203
on some medical matters.
403
00:21:48,563 --> 00:21:49,323
Medical consultation?
404
00:21:51,083 --> 00:21:52,043
This way.
405
00:21:52,603 --> 00:21:53,123
Come on.
406
00:21:53,803 --> 00:21:55,243
Here.
407
00:22:02,323 --> 00:22:03,723
Have a seat.
408
00:22:11,083 --> 00:22:12,203
Who needs medical consultation?
409
00:22:12,643 --> 00:22:13,923
I'm here for my mother.
410
00:22:17,163 --> 00:22:17,963
Who?
411
00:22:18,323 --> 00:22:20,003
I'm here for my mother.
412
00:22:22,083 --> 00:22:23,003
How long has she been ill?
413
00:22:23,043 --> 00:22:23,763
A long time.
414
00:22:24,003 --> 00:22:26,163
Then have her come in now.
415
00:22:26,883 --> 00:22:28,403
You treated her before.
416
00:22:28,403 --> 00:22:29,883
Diagnosed her
with squamous cell carcinoma.
417
00:22:30,123 --> 00:22:31,683
Said it was terminal. Incurable.
418
00:22:33,643 --> 00:22:34,283
What...
419
00:22:35,323 --> 00:22:36,483
What was her name?
420
00:22:36,603 --> 00:22:38,043
Xiang Silan.
421
00:22:38,483 --> 00:22:39,763
You treated her before, didn't you?
422
00:22:40,283 --> 00:22:41,603
Do you know where she is?
423
00:22:43,083 --> 00:22:43,563
There!
424
00:22:50,003 --> 00:22:51,923
Xiang Silan.
425
00:22:52,723 --> 00:22:53,803
Squamous cell carcinoma.
426
00:22:54,763 --> 00:22:56,003
From diagnosis to prescription.
427
00:22:56,483 --> 00:22:57,283
Nothing wrong.
428
00:22:57,803 --> 00:22:58,883
I cured her!
429
00:22:59,163 --> 00:23:00,443
I cured her!
430
00:23:00,723 --> 00:23:01,923
Why are you saying I didn't?
431
00:23:02,043 --> 00:23:02,803
You're slandering me!
432
00:23:03,123 --> 00:23:04,203
What do you want?
433
00:23:04,643 --> 00:23:05,643
What are you doing?
434
00:23:05,763 --> 00:23:06,843
Calm down.
435
00:23:09,723 --> 00:23:10,563
I can't say.
436
00:23:11,403 --> 00:23:12,523
If I do, I'll make a mistake.
437
00:23:13,083 --> 00:23:13,963
I can't say.
438
00:23:30,323 --> 00:23:30,923
Dad?
439
00:23:31,363 --> 00:23:32,123
Dad!
440
00:23:33,483 --> 00:23:34,443
I'm his daughter.
441
00:23:34,763 --> 00:23:36,643
Dad, it's me.
442
00:23:44,603 --> 00:23:45,403
Actually,
443
00:23:47,083 --> 00:23:48,603
he's always been ill.
444
00:23:49,523 --> 00:23:50,843
But I'm busy with work,
445
00:23:51,643 --> 00:23:53,243
so I keep him with me
446
00:23:53,323 --> 00:23:54,483
to look after him.
447
00:23:56,283 --> 00:23:57,803
He rarely has episodes now.
448
00:23:58,803 --> 00:24:00,323
Just gets disoriented occasionally.
449
00:24:01,123 --> 00:24:04,243
When he's like that,
he insists on treating patients.
450
00:24:05,323 --> 00:24:06,723
People just humor him.
451
00:24:08,123 --> 00:24:10,563
So when did his condition start?
452
00:24:10,883 --> 00:24:11,683
About
453
00:24:12,843 --> 00:24:14,083
twenty years ago.
454
00:24:14,803 --> 00:24:15,723
Back then,
455
00:24:16,243 --> 00:24:18,563
he began misdiagnosing every patient.
456
00:24:18,803 --> 00:24:19,763
He said
457
00:24:20,043 --> 00:24:21,403
whenever he saw medical records,
458
00:24:21,563 --> 00:24:23,403
he felt an uncontrollable urge
459
00:24:24,163 --> 00:24:26,003
to lie.
460
00:24:26,603 --> 00:24:27,803
And at the time,
461
00:24:28,003 --> 00:24:29,643
he was a renowned doctor.
462
00:24:29,963 --> 00:24:32,643
So he misdiagnosed many people.
463
00:24:33,523 --> 00:24:34,923
Including your mother,
464
00:24:37,283 --> 00:24:38,163
Xiang Silan.
465
00:24:55,563 --> 00:24:56,603
Well,
466
00:24:56,643 --> 00:24:59,283
your condition will only deteriorate.
467
00:25:00,123 --> 00:25:01,563
I've done all I can.
468
00:25:02,883 --> 00:25:04,083
So you're saying
469
00:25:05,923 --> 00:25:06,883
it can't be cured?
470
00:25:08,443 --> 00:25:09,603
Currently, there aren't
471
00:25:10,083 --> 00:25:11,803
any better options
472
00:25:12,043 --> 00:25:13,683
for your illness in the medical field.
473
00:25:34,163 --> 00:25:34,963
It's fine.
474
00:25:35,883 --> 00:25:36,563
It's alright.
475
00:25:38,003 --> 00:25:39,123
It can't be cured.
476
00:25:55,883 --> 00:25:56,883
What happened after that?
477
00:25:57,683 --> 00:26:00,123
After you found out, did you just
let it continue?
478
00:26:03,243 --> 00:26:04,683
One night,
479
00:26:05,203 --> 00:26:07,443
my father suddenly realized
what was happening.
480
00:26:07,643 --> 00:26:08,683
He was horrified.
481
00:26:08,763 --> 00:26:11,163
He said he'd take
all the misdiagnosed records
482
00:26:11,203 --> 00:26:12,203
to the hospital director.
483
00:26:13,763 --> 00:26:14,843
But the next day,
484
00:26:16,083 --> 00:26:17,403
he was like a different person.
485
00:26:18,563 --> 00:26:21,323
Cunning and shady.
486
00:26:22,483 --> 00:26:24,243
He even tried to keep lying.
487
00:26:25,963 --> 00:26:27,323
I was too young back then.
488
00:26:27,323 --> 00:26:28,563
I couldn't do anything.
489
00:26:29,643 --> 00:26:32,003
Every day, I just watched him
490
00:26:32,283 --> 00:26:34,723
swing back and forth
between those two states.
491
00:26:36,443 --> 00:26:38,283
Your mother was the worst case.
492
00:26:39,203 --> 00:26:40,563
Her treatment was delayed
493
00:26:41,083 --> 00:26:42,403
until it was too late.
494
00:26:43,603 --> 00:26:44,683
Then one day,
495
00:26:45,723 --> 00:26:46,723
my father...
496
00:26:49,323 --> 00:26:50,403
Did you see it?
497
00:26:50,403 --> 00:26:51,763
See that? Who is that?
498
00:26:52,603 --> 00:26:53,883
Look at her face!
499
00:26:53,883 --> 00:26:54,603
Careful.
500
00:26:54,763 --> 00:26:55,483
Disgusting.
501
00:26:55,483 --> 00:26:57,363
How dare you show your face here?
502
00:26:57,363 --> 00:26:58,523
She actually has the nerve to come back.
503
00:26:59,163 --> 00:27:00,203
Covered up like that.
504
00:27:00,203 --> 00:27:01,443
Too ashamed to show your face?
505
00:27:01,443 --> 00:27:03,043
You're not leaving
until you explain yourself!
506
00:27:03,203 --> 00:27:05,923
Tell us the truth!
507
00:27:06,403 --> 00:27:07,443
Explain yourself!
508
00:27:07,443 --> 00:27:08,403
- Don't go!
- Don't go!
509
00:27:08,523 --> 00:27:10,523
- Stop her!
- Don't let her go!
510
00:27:10,723 --> 00:27:11,483
Behave!
511
00:27:20,403 --> 00:27:21,763
You want to see it?
512
00:27:22,003 --> 00:27:23,443
Then take a good look.
513
00:27:23,683 --> 00:27:25,203
Listen here, you shameless wretch!
514
00:27:25,363 --> 00:27:26,563
What did you put
515
00:27:26,563 --> 00:27:27,803
in people's food?
516
00:27:27,803 --> 00:27:29,083
Your blood is disgusting.
517
00:27:29,123 --> 00:27:29,923
Exactly!
518
00:27:30,083 --> 00:27:32,043
You being dirty is one thing.
519
00:27:32,043 --> 00:27:34,443
But dragging
everyone else down with you?
520
00:27:34,443 --> 00:27:35,563
That's just evil!
521
00:27:35,563 --> 00:27:37,003
You're despicable!
522
00:27:37,443 --> 00:27:38,283
You're lying!
523
00:27:38,643 --> 00:27:39,603
You're all lying!
524
00:27:39,883 --> 00:27:40,643
Did you see it?
525
00:27:40,643 --> 00:27:41,163
I saw it!
526
00:27:41,163 --> 00:27:41,923
Did any of you see it?
527
00:27:41,923 --> 00:27:43,803
You lifted every lid on those pots.
528
00:27:44,203 --> 00:27:45,323
What else could you do?
529
00:27:45,323 --> 00:27:47,163
Spat in it or dripped your blood, right?
530
00:27:47,203 --> 00:27:48,683
- That's right!
- Absolutely!
531
00:27:48,763 --> 00:27:49,963
Then sue me!
532
00:27:49,963 --> 00:27:51,323
Have the police arrest me!
533
00:27:51,323 --> 00:27:52,683
- We're calling the police!
- We're calling them!
534
00:27:52,683 --> 00:27:54,203
You claim I spat
535
00:27:54,203 --> 00:27:55,483
and dripped my blood.
536
00:27:55,723 --> 00:27:56,843
Now I'll...
537
00:27:59,403 --> 00:28:00,523
You're vile.
538
00:28:03,523 --> 00:28:04,963
Ms. Xiang, put the knife down.
539
00:28:05,883 --> 00:28:06,603
No, no.
540
00:28:06,883 --> 00:28:07,883
Stay calm. Come on.
541
00:28:07,963 --> 00:28:09,323
Your condition is treatable.
542
00:28:10,083 --> 00:28:10,883
No, it's not.
543
00:28:11,083 --> 00:28:12,203
Not after all this time.
544
00:28:12,523 --> 00:28:13,923
Even if it were treatable,
it's too late now.
545
00:28:13,923 --> 00:28:14,643
It is treatable. It is.
546
00:28:14,643 --> 00:28:15,883
I'll find you another doctor.
547
00:28:15,883 --> 00:28:17,003
I'll make sure you're cured.
548
00:28:17,003 --> 00:28:18,163
Put the knife down.
549
00:28:21,163 --> 00:28:23,003
This isn't contagious. Stop this!
550
00:28:23,403 --> 00:28:24,403
Just go home.
551
00:28:24,883 --> 00:28:26,643
It's incurable. Incurable.
552
00:28:33,003 --> 00:28:34,363
- What are you doing?
- What are you doing?
553
00:28:35,963 --> 00:28:36,563
Don't move!
554
00:28:40,603 --> 00:28:41,363
Let me go!
555
00:28:42,123 --> 00:28:43,003
Let go of me!
556
00:28:47,603 --> 00:28:48,683
It was urgent.
557
00:28:48,683 --> 00:28:50,603
I rushed him to get his wounds treated.
558
00:28:51,123 --> 00:28:52,483
The doctor told me
559
00:28:52,763 --> 00:28:54,843
a large patch of skin on his back
was missing.
560
00:28:55,043 --> 00:28:57,443
But he'd only been slashed once.
561
00:28:58,843 --> 00:29:01,683
So you never saw her again after that?
562
00:29:02,123 --> 00:29:03,043
A long time later,
563
00:29:03,363 --> 00:29:05,163
I thought I spotted someone
who looked like Xiang Silan
564
00:29:05,363 --> 00:29:07,563
near the Flying Horse Statue.
565
00:29:08,163 --> 00:29:09,283
But it couldn't have been her.
566
00:29:09,443 --> 00:29:10,923
Her skin was flawless.
567
00:29:11,123 --> 00:29:12,723
The Flying Horse Statue.
568
00:29:13,483 --> 00:29:14,763
The Flying Horse Statue.
569
00:29:36,363 --> 00:29:38,523
We're using a thermal imager
to detect life signs.
570
00:29:45,443 --> 00:29:45,803
What's wrong?
571
00:29:45,803 --> 00:29:46,283
Head!
572
00:29:46,283 --> 00:29:47,003
What?
573
00:29:47,163 --> 00:29:48,163
Head! The head!
574
00:29:48,163 --> 00:29:48,643
Head?
575
00:29:48,643 --> 00:29:50,403
Yeah. The wind
576
00:29:50,523 --> 00:29:51,643
just flattened the grass.
577
00:29:51,643 --> 00:29:52,523
And I saw a huge head
578
00:29:52,523 --> 00:29:53,483
flash by.
579
00:29:55,003 --> 00:29:56,283
Are you hallucinating?
580
00:29:56,283 --> 00:29:57,443
- Cao.
- No way.
581
00:29:57,443 --> 00:29:58,323
- See it?
- A mass.
582
00:29:59,283 --> 00:30:00,363
A head flashed by?
583
00:30:00,363 --> 00:30:01,323
That's ridiculous.
584
00:30:01,323 --> 00:30:01,723
No way.
585
00:30:02,083 --> 00:30:03,563
You think we're filming a TV drama?
586
00:30:03,883 --> 00:30:05,243
Even if we were,
587
00:30:05,243 --> 00:30:06,643
you'd be in charge of comedy.
588
00:30:06,643 --> 00:30:09,203
Horror isn't your department.
589
00:30:11,923 --> 00:30:13,003
Was I just imagining things?
590
00:30:16,003 --> 00:30:16,803
Look.
591
00:30:17,203 --> 00:30:19,123
It's Wu Yuping.
592
00:30:19,963 --> 00:30:21,483
Never thought
593
00:30:21,483 --> 00:30:23,523
she had a rebellious youth.
594
00:30:23,523 --> 00:30:25,003
[Wu Yuping]
Such an honest person
595
00:30:25,203 --> 00:30:27,163
actually checked in
at the Flying Horse Statue.
596
00:30:28,123 --> 00:30:29,643
Look for the check-in records
of Song Tie, Ma Chao,
597
00:30:29,843 --> 00:30:31,283
and the people
who accused Thirteen-Thousand.
598
00:30:33,003 --> 00:30:33,643
Right.
599
00:30:33,803 --> 00:30:34,963
Ma Chao's here!
600
00:30:37,443 --> 00:30:38,243
Song Tie!
601
00:30:39,243 --> 00:30:40,043
This one.
602
00:30:40,243 --> 00:30:41,243
Liu Yile.
603
00:30:41,363 --> 00:30:42,023
[Liu Yile]
I remember clearly
604
00:30:42,023 --> 00:30:42,643
because it sounds like
"Happy Children's Day."
605
00:30:42,643 --> 00:30:44,363
He was one of my accusers.
606
00:30:44,843 --> 00:30:45,723
I get it now.
607
00:30:45,883 --> 00:30:47,083
Everyone who came
to the Flying Horse Statue
608
00:30:47,083 --> 00:30:48,443
was touched by the wind.
609
00:30:49,203 --> 00:30:50,363
That wind is the key.
610
00:30:51,603 --> 00:30:52,243
Wind?
611
00:30:53,563 --> 00:30:54,723
The illusion
caused by the relic of ill omen
612
00:30:54,883 --> 00:30:56,443
also started with a strange gust.
613
00:30:58,563 --> 00:31:00,963
This wind must be some kind of marker.
614
00:31:01,763 --> 00:31:02,923
People thought they were
615
00:31:02,923 --> 00:31:03,963
checking in at the Flying Horse Statue
616
00:31:04,323 --> 00:31:05,643
Instead, they got checked
617
00:31:06,203 --> 00:31:07,443
and tagged with the fragment
of the relic of ill omen.
618
00:31:08,323 --> 00:31:09,843
Fragment of the relic of ill omen?
619
00:31:14,883 --> 00:31:15,723
I've got a plan
620
00:31:17,163 --> 00:31:18,443
to lure it out.
621
00:31:32,563 --> 00:31:33,683
Well,
622
00:31:34,443 --> 00:31:35,803
from where I'm standing,
the Flying Horse Statue
623
00:31:35,803 --> 00:31:37,163
looks just like a grand altar.
624
00:31:37,723 --> 00:31:39,083
Chubby's kneeling there
625
00:31:39,203 --> 00:31:40,243
like he's paying homage.
626
00:31:40,683 --> 00:31:42,003
Quite ceremonial.
627
00:31:42,643 --> 00:31:44,003
What kind of plan is this?
628
00:31:45,283 --> 00:31:46,603
Just throwing me to the wolves, huh?
629
00:31:59,443 --> 00:32:00,083
Here it comes.
630
00:32:03,803 --> 00:32:05,003
The head looks bizarre.
631
00:32:05,523 --> 00:32:06,603
It's orange.
632
00:32:06,963 --> 00:32:08,363
The rest is pitch black.
633
00:32:09,843 --> 00:32:11,283
The chest is like a swirling vortex.
634
00:32:12,243 --> 00:32:13,283
Utter darkness.
635
00:32:18,003 --> 00:32:19,163
Cao Yanhua, get down!
636
00:32:20,323 --> 00:32:20,963
After it!
637
00:32:23,963 --> 00:32:24,763
Are you okay?
638
00:32:25,003 --> 00:32:25,643
Master.
639
00:32:27,083 --> 00:32:28,443
I'm not okay. Don't leave!
640
00:32:33,843 --> 00:32:35,523
Mu Dai! Stop chasing.
641
00:32:36,603 --> 00:32:37,563
It's gone.
642
00:32:38,163 --> 00:32:39,443
The imager has a limited range.
643
00:32:39,683 --> 00:32:40,403
Don't worry.
644
00:32:40,683 --> 00:32:41,843
She might come back.
645
00:32:45,803 --> 00:32:46,483
Let's go.
646
00:33:01,883 --> 00:33:02,363
Oh no.
647
00:33:02,363 --> 00:33:02,843
Cao.
648
00:33:02,843 --> 00:33:03,443
Oh my gosh.
649
00:33:03,443 --> 00:33:04,243
What's wrong?
650
00:33:04,243 --> 00:33:05,603
- I was hit by the wind.
- A stroke?
651
00:33:05,603 --> 00:33:07,003
That was
652
00:33:07,203 --> 00:33:08,723
no ordinary wind.
653
00:33:08,883 --> 00:33:10,363
My skull is ice-cold,
654
00:33:10,363 --> 00:33:12,283
and my spine's gone numb.
655
00:33:12,523 --> 00:33:13,963
Hongsha, you're on watch.
656
00:33:14,643 --> 00:33:15,243
Got it.
657
00:33:17,443 --> 00:33:18,243
Master,
658
00:33:18,603 --> 00:33:20,243
I feel awful.
659
00:33:21,563 --> 00:33:22,643
If I'm right,
660
00:33:23,123 --> 00:33:24,363
the fragment of the relic of ill omen
is a misnomer.
661
00:33:24,843 --> 00:33:26,403
Xiang Silan influences people
662
00:33:26,403 --> 00:33:27,203
through that cold wind.
663
00:33:27,203 --> 00:33:28,243
To put it simply,
664
00:33:29,243 --> 00:33:31,043
it's like infecting someone
with a virus.
665
00:33:31,723 --> 00:33:32,563
A virus?
666
00:33:32,683 --> 00:33:33,803
Normally, there's no sign.
667
00:33:33,963 --> 00:33:35,803
But once activated,
it takes effect immediately.
668
00:33:36,603 --> 00:33:37,643
Virus of the relic of ill omen?
669
00:33:38,283 --> 00:33:39,523
Virus of the relic of ill omen?
670
00:33:39,523 --> 00:33:41,163
Then we're fine.
671
00:33:41,283 --> 00:33:42,443
We're immune.
672
00:33:43,203 --> 00:33:44,283
Exactly. We've got an edge.
673
00:33:44,283 --> 00:33:45,523
Right. So why are you suffering?
674
00:33:45,923 --> 00:33:47,683
Do you still feel that chill
in your skull
675
00:33:47,683 --> 00:33:48,723
and numbness in your limbs?
676
00:33:48,843 --> 00:33:49,763
I'm feeling much better.
677
00:33:50,563 --> 00:33:51,083
Go on.
678
00:33:51,083 --> 00:33:53,123
What virus did you just mention?
679
00:33:53,523 --> 00:33:54,523
What's its effect?
680
00:33:55,763 --> 00:33:57,563
An enhanced version of rumor-spreading.
681
00:33:57,963 --> 00:33:59,123
It makes the rumor-mongers
682
00:33:59,123 --> 00:34:00,723
truly believe their own lies
683
00:34:01,163 --> 00:34:02,723
as if they'd personally witnessed
684
00:34:02,763 --> 00:34:03,883
or experienced it.
685
00:34:06,403 --> 00:34:07,883
I need to sort this out.
686
00:34:08,203 --> 00:34:09,803
Take my case as an example.
687
00:34:09,803 --> 00:34:10,803
When the car crash happened,
688
00:34:10,803 --> 00:34:12,163
there were many people at the scene.
689
00:34:12,603 --> 00:34:14,163
Chances are one or two of them
690
00:34:14,163 --> 00:34:16,043
had been to the Flying Horse Statue
691
00:34:16,243 --> 00:34:17,443
and were already affected.
692
00:34:17,723 --> 00:34:18,923
Xiang Silan was also there.
693
00:34:19,083 --> 00:34:20,443
She immediately activated those people.
694
00:34:23,083 --> 00:34:24,203
Even though they didn't know each other
695
00:34:24,483 --> 00:34:25,603
and couldn't have colluded,
696
00:34:25,963 --> 00:34:27,643
they still gave identical testimonies.
697
00:34:28,523 --> 00:34:29,763
Mu Dai's case is similar.
698
00:34:30,043 --> 00:34:31,123
It was even more advanced.
699
00:34:31,883 --> 00:34:33,403
At least you were at the crash site.
700
00:34:33,443 --> 00:34:35,283
But Mu Dai wasn't even on the bridge.
701
00:34:36,083 --> 00:34:37,723
Yet Xiang Silan
still used Mu Dai's image
702
00:34:37,723 --> 00:34:38,563
to influence them.
703
00:34:41,243 --> 00:34:42,643
So when Luo said
704
00:34:43,003 --> 00:34:43,843
my master
705
00:34:44,043 --> 00:34:45,843
seemed to just appear out of nowhere,
706
00:34:46,163 --> 00:34:47,923
it was image implantation.
707
00:34:49,243 --> 00:34:50,763
Even the fiercest won't harm its own.
708
00:34:51,083 --> 00:34:52,363
You're her daughter.
709
00:34:52,403 --> 00:34:53,843
And she used such tactics on you.
710
00:34:56,723 --> 00:34:57,843
You're wrong.
711
00:34:58,163 --> 00:34:59,403
Mu Dai's been away for years.
712
00:34:59,843 --> 00:35:02,163
Xiang Silan had no idea
of her true identity.
713
00:35:02,523 --> 00:35:04,083
She targeted her simply because
714
00:35:05,523 --> 00:35:06,443
she was exposed.
715
00:35:07,923 --> 00:35:09,243
When was I exposed?
716
00:35:09,443 --> 00:35:10,883
Both you and Zhang Tong came here.
717
00:35:11,283 --> 00:35:12,283
Zhang Tong got infected.
718
00:35:12,283 --> 00:35:13,443
But you remained unaffected.
719
00:35:13,603 --> 00:35:15,723
Xiang Silan must've seen you
as a threat.
720
00:35:16,363 --> 00:35:17,163
And you,
721
00:35:17,763 --> 00:35:19,723
your blood got on Ma Chao's face.
722
00:35:19,723 --> 00:35:20,563
That exposed you too.
723
00:35:21,003 --> 00:35:22,083
I was exposed?
724
00:35:26,683 --> 00:35:28,963
So that's why she pulled out
all the stops against us?
725
00:35:30,043 --> 00:35:32,403
Earlier, you said it felt like an altar.
726
00:35:33,003 --> 00:35:33,883
I agree.
727
00:35:34,923 --> 00:35:36,723
Those lured by curiosity
728
00:35:37,363 --> 00:35:39,003
are seen as worshipping
the relic of ill omen
729
00:35:39,083 --> 00:35:40,083
and marked in the process.
730
00:35:40,483 --> 00:35:41,443
All these years,
731
00:35:41,883 --> 00:35:42,883
and all these names.
732
00:35:43,243 --> 00:35:45,683
Xiang Silan must've frequently
wandered around the town,
733
00:35:45,923 --> 00:35:46,843
appearing harmless.
734
00:35:46,843 --> 00:35:47,603
But no one knows
735
00:35:47,883 --> 00:35:50,283
what kind of words she sowed
736
00:35:50,283 --> 00:35:51,403
or what horrors
737
00:35:51,723 --> 00:35:52,963
festered from them?
738
00:36:02,403 --> 00:36:03,083
It's here.
739
00:36:03,083 --> 00:36:04,243
Where? Where?
740
00:36:04,243 --> 00:36:05,083
What's the direction?
741
00:36:05,443 --> 00:36:06,643
One o'clock.
742
00:36:17,483 --> 00:36:18,483
Stay with me.
743
00:36:19,123 --> 00:36:20,563
Let's pretend to write like this.
744
00:36:22,283 --> 00:36:23,603
A hundred meters away from us.
745
00:36:24,923 --> 00:36:25,723
Fifty.
746
00:36:27,203 --> 00:36:28,003
Forty.
747
00:36:29,483 --> 00:36:30,283
Thirty.
748
00:36:32,483 --> 00:36:33,283
Twenty.
749
00:36:34,283 --> 00:36:34,963
Ten.
750
00:36:35,723 --> 00:36:36,403
Mu Dai.
751
00:38:34,403 --> 00:38:35,523
Never thought
752
00:38:36,603 --> 00:38:37,763
it'd be more fun
753
00:38:38,723 --> 00:38:41,243
after he left.
754
00:39:38,643 --> 00:39:40,083
Mom!
755
00:39:41,963 --> 00:39:42,803
You deadweight.
756
00:39:43,403 --> 00:39:45,323
Why aren't you dead yet?
757
00:40:04,203 --> 00:40:05,843
Do you know how to live properly?
758
00:40:05,923 --> 00:40:07,003
No!
759
00:40:08,883 --> 00:40:09,483
What are you doing?
760
00:40:10,123 --> 00:40:11,803
Some kids are precious ones.
761
00:40:12,683 --> 00:40:13,523
Some
762
00:40:14,083 --> 00:40:15,123
are just deadweights.
763
00:40:16,323 --> 00:40:17,963
Love comes in measures.
764
00:40:18,883 --> 00:40:19,963
I know that.
765
00:40:21,083 --> 00:40:22,283
But those words
766
00:40:24,443 --> 00:40:25,843
still cut deep.
767
00:40:56,443 --> 00:41:00,323
♪The sky splits the dawn's horizon♪
768
00:41:00,523 --> 00:41:04,243
♪Telling me the end♪
769
00:41:04,643 --> 00:41:08,523
♪Is about to gently appear♪
770
00:41:09,083 --> 00:41:11,723
♪Like a whisper in my mind♪
771
00:41:11,723 --> 00:41:15,763
♪A fleeting touch across my face♪
772
00:41:17,243 --> 00:41:21,123
♪And I remain in darkness♪
773
00:41:22,163 --> 00:41:27,723
♪Every hand has two sides♪
774
00:41:27,923 --> 00:41:30,683
♪One offers blessings♪
775
00:41:30,963 --> 00:41:33,683
♪One waits in silence♪
776
00:41:33,843 --> 00:41:39,403
♪This game has no ending♪
777
00:41:39,563 --> 00:41:44,843
♪Following the traces left behind♪
778
00:41:45,643 --> 00:41:48,283
♪If you were me♪
779
00:41:48,363 --> 00:41:54,643
♪You'd understand every tear of mine♪
780
00:41:56,203 --> 00:41:57,563
♪The reason they fall♪
781
00:41:57,683 --> 00:41:59,883
♪If I were you♪
782
00:42:00,003 --> 00:42:05,883
♪I'd feel each breath you take♪
783
00:42:07,803 --> 00:42:09,443
♪Then we'd move forward♪
784
00:42:09,563 --> 00:42:13,403
♪The sky splits the dawn's horizon♪
785
00:42:13,603 --> 00:42:17,243
♪Telling me the end♪
786
00:42:17,723 --> 00:42:21,603
♪Is about to gently appear♪
787
00:42:22,123 --> 00:42:24,803
♪Like a whisper in my mind♪
788
00:42:24,963 --> 00:42:28,883
♪A fleeting touch across my face♪
789
00:42:30,363 --> 00:42:33,363
♪And I remain in darkness♪
790
00:42:33,483 --> 00:42:37,203
♪The sky splits the dawn's horizon♪
791
00:42:37,523 --> 00:42:41,243
♪Telling me the end♪
792
00:42:41,683 --> 00:42:45,563
♪Is about to gently appear♪
793
00:42:46,123 --> 00:42:48,763
♪Like a whisper in my mind♪
794
00:42:48,763 --> 00:42:52,803
♪A fleeting touch across my face♪
795
00:42:54,283 --> 00:42:58,163
♪And I remain in darkness♪
796
00:43:07,883 --> 00:43:11,723
♪The sky splits the dawn's horizon♪
797
00:43:11,923 --> 00:43:15,563
♪Telling me the end♪
798
00:43:16,603 --> 00:43:19,923
♪Is about to gently appear♪
799
00:43:21,003 --> 00:43:23,603
♪Like a whisper in my mind♪
800
00:43:23,843 --> 00:43:27,683
♪A fleeting touch across my face♪
801
00:43:29,203 --> 00:43:33,163
♪And I remain in darkness♪
802
00:43:33,163 --> 00:43:38,163
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
803
00:43:33,163 --> 00:43:43,163
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
48037
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.