All language subtitles for The American 1998

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,000 --> 00:00:13,067 [gentle piano music] 2 00:00:19,767 --> 00:00:22,500 [Claire huffing] 3 00:00:24,667 --> 00:00:28,167 [gentle orchestral music] 4 00:00:49,100 --> 00:00:52,733 [dramatic orchestral music] 5 00:01:07,967 --> 00:01:10,900 [stopper clinking] 6 00:01:13,233 --> 00:01:14,133 [powder splashing] 7 00:01:14,267 --> 00:01:17,067 [liquid fizzing] 8 00:01:19,067 --> 00:01:23,133 [gentle orchestral music] 9 00:01:23,267 --> 00:01:28,267 -[dramatic orchestral music] -[Claire huffing] 10 00:01:29,433 --> 00:01:30,233 [Madame De Bellegarde] I ask you one more time. 11 00:01:30,367 --> 00:01:31,600 [Marquis De Bellegarde] Never. 12 00:01:31,733 --> 00:01:33,400 I gave my word. 13 00:01:33,533 --> 00:01:35,100 She marries him. 14 00:01:35,233 --> 00:01:36,667 [Claire huffing] 15 00:01:36,800 --> 00:01:39,100 A union between two most noble families. 16 00:01:40,500 --> 00:01:44,367 Our daughter will be publicly disgraced if we back down. 17 00:01:44,500 --> 00:01:45,567 She's a girl. 18 00:01:46,567 --> 00:01:50,267 Still a child, still in dreams. 19 00:01:52,833 --> 00:01:53,633 No. 20 00:01:58,667 --> 00:01:59,700 -[door clicks] -[Claire gasps] 21 00:01:59,833 --> 00:02:01,200 Help me. 22 00:02:01,333 --> 00:02:02,733 I cannot. 23 00:02:02,867 --> 00:02:04,200 Why? 24 00:02:04,333 --> 00:02:05,267 Why? 25 00:02:05,400 --> 00:02:07,700 That man is vermin. 26 00:02:07,833 --> 00:02:09,833 It will be an obscenity. 27 00:02:11,233 --> 00:02:12,667 I know de Cintré. 28 00:02:16,400 --> 00:02:18,800 [footsteps pattering] 29 00:02:18,933 --> 00:02:20,400 I really must insist on the permission 30 00:02:20,533 --> 00:02:22,200 of your husband to marry Claire. 31 00:02:22,333 --> 00:02:23,767 I want you to have it. 32 00:02:23,900 --> 00:02:28,333 I want her now, as she is, perfect and untouched. 33 00:02:28,467 --> 00:02:30,367 And she will have everything. 34 00:02:30,500 --> 00:02:31,800 My husband is very ill. 35 00:02:32,767 --> 00:02:35,400 If you will wait one more day. 36 00:02:35,533 --> 00:02:36,567 If I do not have the permission by tonight, 37 00:02:36,700 --> 00:02:38,233 my family will withdraw its offer, 38 00:02:38,367 --> 00:02:41,533 and you will have a child 39 00:02:41,667 --> 00:02:44,467 tainted with rumours of broken promises. 40 00:02:44,600 --> 00:02:47,333 [dramatic music] 41 00:02:48,467 --> 00:02:49,300 Mama. 42 00:02:49,433 --> 00:02:52,167 [dramatic music] 43 00:02:55,833 --> 00:02:59,400 [priest speaking in Latin] 44 00:03:01,800 --> 00:03:03,867 [lips smacking] 45 00:03:04,067 --> 00:03:05,233 [Marquis of Bellegarde groans] 46 00:03:05,367 --> 00:03:08,800 [sombre orchestral music] 47 00:03:10,933 --> 00:03:13,300 [priest speaking in Latin] 48 00:03:13,433 --> 00:03:16,933 [sombre orchestral music] 49 00:03:24,467 --> 00:03:26,067 [whispers] I never loved you. 50 00:03:27,700 --> 00:03:29,467 [dramatic music] 51 00:03:29,600 --> 00:03:32,767 [footsteps pattering] 52 00:03:34,067 --> 00:03:36,133 You have your permission. 53 00:03:36,267 --> 00:03:38,167 I now have the authority to grant it. 54 00:03:38,300 --> 00:03:39,967 Thank you, Madame. 55 00:03:40,100 --> 00:03:42,267 I can always count upon the complete obedience 56 00:03:42,400 --> 00:03:43,767 of my family. 57 00:03:43,900 --> 00:03:45,567 [dramatic music] 58 00:03:45,700 --> 00:03:48,533 [Claire whimpers] 59 00:03:52,333 --> 00:03:55,100 [dramatic music] 60 00:04:05,233 --> 00:04:06,667 [floor creaking softly] 61 00:04:06,800 --> 00:04:09,433 [Claire] Please, Mother, no! 62 00:04:09,567 --> 00:04:10,667 No! 63 00:04:10,800 --> 00:04:14,633 [footsteps pattering rapidly] 64 00:04:15,533 --> 00:04:17,967 [curtains clattering] 65 00:04:18,100 --> 00:04:21,067 [windows creaking] 66 00:04:38,067 --> 00:04:41,233 [Mrs. Bread whispers] 67 00:04:44,400 --> 00:04:45,233 Ah! 68 00:04:46,967 --> 00:04:47,967 I am dead. 69 00:04:49,600 --> 00:04:52,467 [dramatic music] 70 00:04:52,600 --> 00:04:56,667 [Marquis De Bellegarde whispers] 71 00:04:59,233 --> 00:05:02,967 [dramatic orchestral music] 72 00:05:33,967 --> 00:05:35,900 [gentle piano music] 73 00:05:36,067 --> 00:05:37,600 [Narrator] Seven years later, 74 00:05:37,733 --> 00:05:40,200 a young American came to Paris. 75 00:05:40,333 --> 00:05:45,333 -[gentle piano music] -[bells tolling] 76 00:05:49,100 --> 00:05:52,233 [carriage wheels rumbling] 77 00:05:52,367 --> 00:05:54,333 [Driver] Whoa! [mutters] 78 00:05:54,467 --> 00:05:55,367 Sir. 79 00:05:55,500 --> 00:05:57,700 [carriage door creaking] 80 00:05:57,833 --> 00:06:00,267 -[gentle piano music] -[birds chirping] 81 00:06:00,400 --> 00:06:03,167 [horse snorting] 82 00:06:04,067 --> 00:06:05,200 [bell rings] 83 00:06:05,333 --> 00:06:07,900 [Concierge] Message for Monsieur Des champs. 84 00:06:08,067 --> 00:06:10,133 Message for Monsieur Des champs. 85 00:06:10,267 --> 00:06:12,933 [bell rings] 86 00:06:13,067 --> 00:06:14,433 Yes? 87 00:06:14,567 --> 00:06:15,600 What do you want? 88 00:06:15,733 --> 00:06:17,333 You short of a tip? 89 00:06:17,467 --> 00:06:18,800 He'd settle for his youth. 90 00:06:18,933 --> 00:06:20,067 [people chattering] 91 00:06:20,200 --> 00:06:23,200 [Concierge] Message for Monsieur Des champs. 92 00:06:23,333 --> 00:06:24,133 Well. 93 00:06:24,267 --> 00:06:25,667 Now you set him a problem. 94 00:06:25,800 --> 00:06:26,800 He doesn't know if he's lucky, 95 00:06:26,933 --> 00:06:28,867 or if you're his new best friend. 96 00:06:29,067 --> 00:06:30,167 Who are you? 97 00:06:30,300 --> 00:06:31,767 Tom Tristram. 98 00:06:31,900 --> 00:06:34,833 -Ah, cherie. -Welcome to Paris. 99 00:06:34,967 --> 00:06:36,067 Christopher Newman. 100 00:06:37,300 --> 00:06:38,600 [Tom] First time ever in Europe? 101 00:06:38,733 --> 00:06:39,533 [Christopher] It's that obvious? 102 00:06:39,667 --> 00:06:40,933 [people laughing] 103 00:06:41,067 --> 00:06:42,267 Is it your hobby to hang out 104 00:06:42,400 --> 00:06:44,600 in hotel lobbies and help strangers? 105 00:06:44,733 --> 00:06:47,500 Well, it's different here. 106 00:06:47,633 --> 00:06:49,733 Besides, I've made the city my home. 107 00:06:49,867 --> 00:06:51,433 I'm 100% French. 108 00:06:51,567 --> 00:06:52,933 Let me show you around. 109 00:06:53,067 --> 00:06:57,567 -[gentle orchestral music] -[carriage wheels rumbling] 110 00:07:00,667 --> 00:07:03,833 [footsteps pattering] 111 00:07:09,167 --> 00:07:11,333 So, tell me what you did in the war? 112 00:07:11,467 --> 00:07:12,733 Did you fight for the North? 113 00:07:12,867 --> 00:07:15,600 I did my part, built bridges and such. 114 00:07:15,733 --> 00:07:17,533 So, that's how you won the war. 115 00:07:17,667 --> 00:07:19,067 How about you, what'd you do? 116 00:07:19,167 --> 00:07:22,133 Well, I never could find a uniform I really liked. 117 00:07:22,267 --> 00:07:26,500 Besides, I'm a total coward, so I just ran away. [laughs] 118 00:07:28,900 --> 00:07:32,167 If you please, messieurs, hush. 119 00:07:34,700 --> 00:07:35,567 This your work? 120 00:07:35,700 --> 00:07:36,867 Yes. 121 00:07:37,800 --> 00:07:38,667 Why do you do it? 122 00:07:38,800 --> 00:07:40,467 There's a market for fine copies. 123 00:07:41,533 --> 00:07:42,600 How much when it's finished? 124 00:07:42,733 --> 00:07:43,433 Oh, I don't know. 125 00:07:43,567 --> 00:07:45,233 Perhaps 2,000 francs. 126 00:07:45,367 --> 00:07:46,767 Perhaps more. 127 00:07:46,900 --> 00:07:49,433 It's much too much, it's just a bad copy. 128 00:07:49,567 --> 00:07:51,267 I'll make a deal with you. 129 00:07:51,400 --> 00:07:52,200 You finish, and if I don't like it, 130 00:07:52,333 --> 00:07:53,733 I won't be obliged to buy it. 131 00:07:53,867 --> 00:07:55,733 But if you don't like it, you lose the 10% deposit. 132 00:07:55,867 --> 00:07:57,667 Who said anything about a deposit? 133 00:07:58,833 --> 00:08:00,367 Done. 134 00:08:00,500 --> 00:08:03,667 [footsteps pattering] 135 00:08:05,300 --> 00:08:07,467 Frankly, Sir, she is no artist. 136 00:08:07,600 --> 00:08:09,200 I like a person who knows how to do business. 137 00:08:09,333 --> 00:08:12,067 And I like what I see. 138 00:08:12,133 --> 00:08:14,333 [Tom chuckles] 139 00:08:14,467 --> 00:08:16,500 [footsteps pattering] 140 00:08:16,633 --> 00:08:18,067 [people whispering] 141 00:08:18,167 --> 00:08:20,067 [Tom] So, what has you all the way over here? 142 00:08:20,133 --> 00:08:21,400 [Christopher] Tired of the money game. 143 00:08:21,533 --> 00:08:23,400 Just wanna see the places people talk about. 144 00:08:23,533 --> 00:08:26,800 Palaces, museums, maybe the Alps, Trouville. 145 00:08:26,933 --> 00:08:28,200 Do you know Trouville? 146 00:08:28,333 --> 00:08:29,267 [Tom] Mm-hmm. 147 00:08:29,400 --> 00:08:31,167 It's kind of the French Newport. 148 00:08:31,300 --> 00:08:32,700 We got there in the summer. 149 00:08:32,833 --> 00:08:34,267 [Christopher] Well, maybe I'll get myself there too. 150 00:08:34,400 --> 00:08:35,833 Well, before you start crossing the Alps 151 00:08:35,967 --> 00:08:37,967 or climbing Mont Blanc, I was gonna suggest 152 00:08:38,100 --> 00:08:39,733 we have a cigar by the Palais Gardens. 153 00:08:39,867 --> 00:08:41,267 All right. 154 00:08:41,400 --> 00:08:42,667 That'll give me a chance to explain how important it is 155 00:08:42,800 --> 00:08:43,900 to take your time. 156 00:08:44,067 --> 00:08:46,533 What matters is the way you look. 157 00:08:46,667 --> 00:08:47,767 All right. 158 00:08:47,900 --> 00:08:49,867 First, you gotta get the hang of these clothes. 159 00:08:50,067 --> 00:08:52,067 -[suspenseful piano music] -[people murmuring] 160 00:08:52,167 --> 00:08:54,467 And then you shoot the breeze, as it were, 161 00:08:54,600 --> 00:08:56,333 and that's how you begin to meet folk. 162 00:08:56,467 --> 00:09:00,067 [suspenseful piano music] 163 00:09:06,167 --> 00:09:07,400 Do you know them? 164 00:09:07,533 --> 00:09:08,767 Brother and sister. 165 00:09:08,900 --> 00:09:10,300 Who's she? 166 00:09:10,433 --> 00:09:11,267 Don't ask. 167 00:09:13,633 --> 00:09:17,667 You'd be better off climbing the Alps. [chuckles] 168 00:09:17,800 --> 00:09:19,100 So, what do you do with that thing anyway? 169 00:09:19,233 --> 00:09:20,500 It wouldn't stop any rain. 170 00:09:20,633 --> 00:09:22,067 Nothing, it's just the rage. 171 00:09:22,133 --> 00:09:22,933 All the men have it. 172 00:09:23,067 --> 00:09:24,433 And if you want to be on prance, 173 00:09:24,567 --> 00:09:26,433 that's what they call being suave on things, 174 00:09:26,567 --> 00:09:28,067 you'll need one of these. 175 00:09:28,200 --> 00:09:29,067 Here, try it. 176 00:09:29,900 --> 00:09:31,467 Just hold it like that. 177 00:09:31,600 --> 00:09:33,700 Now, that's what I call style. 178 00:09:35,100 --> 00:09:35,933 How's it feel? 179 00:09:37,367 --> 00:09:38,933 I feel kind of like a dog waiting for a lamppost. 180 00:09:39,067 --> 00:09:41,633 [Tom chuckles] 181 00:09:42,700 --> 00:09:43,800 I thought you look good. 182 00:09:43,933 --> 00:09:46,600 Well, that's 'cause you're from the South. 183 00:09:46,733 --> 00:09:47,867 [Man] This, Mr. Newman, 184 00:09:48,067 --> 00:09:49,833 is one of our more modest apartments. 185 00:09:49,967 --> 00:09:52,167 [door creaking] 186 00:09:52,300 --> 00:09:57,300 -[gentle piano music] -[footsteps pattering] 187 00:10:11,200 --> 00:10:12,867 [whispers] It's kind of big. 188 00:10:13,000 --> 00:10:13,900 Nonsense. 189 00:10:15,067 --> 00:10:16,967 If anything, it's too small. 190 00:10:18,033 --> 00:10:19,367 It is? 191 00:10:19,500 --> 00:10:20,600 [distant horse whinnying] 192 00:10:20,733 --> 00:10:21,900 Well, of course if you want something a 193 00:10:22,033 --> 00:10:23,300 little more provincial. 194 00:10:27,400 --> 00:10:29,167 I'll take it! 195 00:10:29,300 --> 00:10:32,767 [footsteps pattering] 196 00:10:32,900 --> 00:10:34,300 Christopher Newman, Ma'am. 197 00:10:34,433 --> 00:10:35,467 [Tom] My wife Lizzy. 198 00:10:35,600 --> 00:10:37,067 -Daddy, Daddy! -Hi, nice to meet you. 199 00:10:37,200 --> 00:10:39,100 Tom says you've been odiously successful. 200 00:10:39,233 --> 00:10:40,700 Oh, well, I... 201 00:10:41,833 --> 00:10:43,733 I'm so-so in copper, fizzle in oil, 202 00:10:43,867 --> 00:10:45,300 but I know how to build a railroad. 203 00:10:45,433 --> 00:10:47,367 But of course we never talk about it. 204 00:10:48,533 --> 00:10:49,567 No. 205 00:10:49,700 --> 00:10:51,067 It is always disagreeable to hear 206 00:10:51,200 --> 00:10:52,933 how an American makes his money. 207 00:10:53,867 --> 00:10:55,033 Right. 208 00:10:55,167 --> 00:10:56,900 And you will learn that there are some things 209 00:10:57,033 --> 00:10:58,800 that money cannot buy. 210 00:10:58,933 --> 00:11:00,567 [clock ticking softly] 211 00:11:00,700 --> 00:11:02,200 Listen, if this is the way things stand between us, 212 00:11:02,333 --> 00:11:03,433 perhaps I should make my leave. 213 00:11:03,567 --> 00:11:05,533 Nonsense, Christopher. 214 00:11:05,667 --> 00:11:10,467 Everything that Tom has told me about you, I'm on your side. 215 00:11:10,600 --> 00:11:12,300 You will meet everyone we know. 216 00:11:12,433 --> 00:11:15,600 [footsteps pattering] 217 00:11:19,433 --> 00:11:22,533 [gentle piano music] 218 00:11:23,967 --> 00:11:26,900 [brush scratching] 219 00:11:30,400 --> 00:11:33,733 [women chattering] 220 00:11:33,867 --> 00:11:36,967 [gentle piano music] 221 00:11:38,467 --> 00:11:40,567 Can I make an offer to buy these as well? 222 00:11:40,700 --> 00:11:42,067 You are impertinent. 223 00:11:42,133 --> 00:11:43,600 Just name your price. 224 00:11:45,933 --> 00:11:46,800 Monsieur? 225 00:11:46,933 --> 00:11:47,800 Here, come. 226 00:11:50,767 --> 00:11:54,067 [people chattering] 227 00:11:54,167 --> 00:11:55,300 I'm... 228 00:11:55,433 --> 00:12:00,400 I'm very touched by your interest in her work. 229 00:12:01,533 --> 00:12:02,967 Well, I don't know anything about painting. 230 00:12:03,100 --> 00:12:04,533 Well, forgive me saying so, 231 00:12:04,667 --> 00:12:07,067 but not an excellent time for you to start learning. 232 00:12:07,200 --> 00:12:08,600 Well, maybe I. 233 00:12:08,733 --> 00:12:12,833 Are you perhaps interested in a business proposition? 234 00:12:13,833 --> 00:12:16,833 [people chattering] 235 00:12:20,367 --> 00:12:23,967 I am poor, and it is urgent that I marry my daughter 236 00:12:24,100 --> 00:12:25,667 to the right man. 237 00:12:26,800 --> 00:12:28,667 I don't have the money for her dowry. 238 00:12:28,800 --> 00:12:31,533 To me, it is a small fortune. 239 00:12:31,667 --> 00:12:32,933 I am desperate, Monsieur. 240 00:12:35,067 --> 00:12:37,133 There's a right man? 241 00:12:37,267 --> 00:12:40,467 Well, right man, right background, right age, 242 00:12:40,600 --> 00:12:43,500 and employed by an insurance company. 243 00:12:43,633 --> 00:12:45,067 [Christopher chuckles] 244 00:12:45,133 --> 00:12:49,867 And how much does this right man want down as a dowry? 245 00:12:50,067 --> 00:12:55,067 Oh, the price of say a dozen canvases by Noemie. 246 00:12:57,433 --> 00:13:00,167 Sir, I'm hardly a patron. 247 00:13:00,300 --> 00:13:02,867 I don't know a good painting from wallpaper. 248 00:13:03,067 --> 00:13:05,400 But something keeps bringing you back. 249 00:13:07,067 --> 00:13:09,867 Perhaps I just like negotiating with an artist. 250 00:13:10,067 --> 00:13:12,100 This is hardly a business proposition. 251 00:13:12,233 --> 00:13:14,367 But you will consider it? 252 00:13:15,633 --> 00:13:18,367 [lips smacking] 253 00:13:18,500 --> 00:13:21,200 I'd be seriously obliged if you didn't do that. 254 00:13:21,333 --> 00:13:24,100 [bench creaking] 255 00:13:27,133 --> 00:13:28,500 [hand knocking] 256 00:13:28,633 --> 00:13:31,900 [clock ticking softly] 257 00:13:34,867 --> 00:13:36,067 You like what you see? 258 00:13:37,600 --> 00:13:38,700 Oh, yes. 259 00:13:38,833 --> 00:13:40,300 And you think I'm a good painter? 260 00:13:40,433 --> 00:13:41,767 Why do you ask? 261 00:13:41,900 --> 00:13:44,300 I like to know I please. 262 00:13:44,433 --> 00:13:46,333 I mean, you didn't have to 263 00:13:46,467 --> 00:13:48,900 order up the entire Louvre, you know. 264 00:13:49,867 --> 00:13:51,833 [footsteps pattering] 265 00:13:51,967 --> 00:13:56,267 -[vivacious orchestral music] -[horse hooves pattering] 266 00:13:56,400 --> 00:13:58,233 [horse whinnying] 267 00:13:58,367 --> 00:14:01,200 [horse snorting] 268 00:14:02,567 --> 00:14:03,267 [Driver shouts] 269 00:14:03,400 --> 00:14:06,733 [horse hooves pattering] 270 00:14:08,300 --> 00:14:11,300 [guests chattering] 271 00:14:12,567 --> 00:14:13,567 [vivacious orchestral music] 272 00:14:13,700 --> 00:14:14,500 [tongs clinking] 273 00:14:14,633 --> 00:14:15,633 -Ma'am? -Thank you. 274 00:14:15,767 --> 00:14:17,433 [women chattering] 275 00:14:17,567 --> 00:14:19,100 [vivacious orchestral music] 276 00:14:19,233 --> 00:14:22,067 [woman laughing] 277 00:14:22,167 --> 00:14:25,100 [women chattering] 278 00:14:27,267 --> 00:14:31,067 [vivacious orchestral music] 279 00:14:37,233 --> 00:14:39,300 [Woman] The painting's enchanting, isn't it? 280 00:14:39,433 --> 00:14:40,600 Well, ladies. 281 00:14:40,733 --> 00:14:44,733 Ah, Christopher, how very nice to see you. 282 00:14:44,867 --> 00:14:45,733 Come this way. 283 00:14:45,867 --> 00:14:46,867 Thanks. 284 00:14:47,067 --> 00:14:49,667 [vivacious orchestral music] 285 00:14:49,800 --> 00:14:51,267 -Oh, he's very nice. -What is it? 286 00:14:51,400 --> 00:14:53,767 Ladies, may I introduce Christopher Newman. 287 00:14:53,900 --> 00:14:54,900 Nice to meet you. 288 00:14:55,067 --> 00:14:56,067 Nice to meet you both. 289 00:14:56,200 --> 00:14:57,067 Charmed. 290 00:14:59,300 --> 00:15:00,200 Excuse us. 291 00:15:01,633 --> 00:15:03,067 [women laughing] 292 00:15:03,133 --> 00:15:04,967 Do you want to be a lamppost or do you want to be dove? 293 00:15:05,100 --> 00:15:06,600 Show some interest. 294 00:15:07,833 --> 00:15:09,300 [Woman] Madame de Cintré. 295 00:15:09,433 --> 00:15:12,333 [gentle piano music] 296 00:15:12,467 --> 00:15:15,133 [lips smacking] 297 00:15:18,233 --> 00:15:18,933 [Henri] Good evening. 298 00:15:19,067 --> 00:15:20,733 Speak to you soon. 299 00:15:22,667 --> 00:15:24,467 [guests laughing] 300 00:15:24,600 --> 00:15:28,367 [vivacious orchestral music] 301 00:15:29,733 --> 00:15:32,567 There's someone very much looking forward to meeting you. 302 00:15:35,067 --> 00:15:36,900 She's the only duchess we know. 303 00:15:37,067 --> 00:15:40,767 [vivacious orchestral music] 304 00:15:41,900 --> 00:15:44,333 Oh, it's very nice to meet you, Duchess. 305 00:15:44,467 --> 00:15:45,400 May I kiss your hand? 306 00:15:45,533 --> 00:15:46,833 You certainly may not. 307 00:15:46,967 --> 00:15:48,333 It's very old fashioned, 308 00:15:48,467 --> 00:15:51,200 and it's a ridiculous thing to kiss at the best of times. 309 00:15:51,333 --> 00:15:55,867 So, you are the one who made a fortune. 310 00:15:56,067 --> 00:15:57,133 Yes. 311 00:15:57,267 --> 00:15:58,100 Yes, I'm here for the great history, 312 00:15:58,233 --> 00:16:00,200 the paintings, the cathedrals. 313 00:16:00,333 --> 00:16:02,767 Commendable, nothing else? 314 00:16:02,900 --> 00:16:03,733 Well. 315 00:16:05,433 --> 00:16:07,667 Maybe if I get lucky, I'll find a good woman and marry her. 316 00:16:07,800 --> 00:16:09,967 Even more commendable. 317 00:16:10,100 --> 00:16:11,367 How long have you been here? 318 00:16:11,500 --> 00:16:13,067 A few weeks. 319 00:16:13,133 --> 00:16:14,967 Well, you do disappoint. 320 00:16:15,100 --> 00:16:17,167 I mean, you must have found something more lifting in Paris 321 00:16:17,300 --> 00:16:19,367 then go stump around a cathedral. 322 00:16:19,500 --> 00:16:23,200 You need to discover something more cheerful, 323 00:16:23,333 --> 00:16:24,767 like a touch of depravity. 324 00:16:24,900 --> 00:16:27,367 This city's quite good for depravity. 325 00:16:27,500 --> 00:16:28,867 Yeah. 326 00:16:29,067 --> 00:16:30,067 Excuse me? 327 00:16:30,200 --> 00:16:32,167 You are young, rich and handsome, 328 00:16:32,300 --> 00:16:34,567 and all you want is a wife? 329 00:16:34,700 --> 00:16:39,267 My dear man, you may as well have me. [giggles] 330 00:16:39,400 --> 00:16:42,400 [men chattering] 331 00:16:42,533 --> 00:16:44,500 What about her? 332 00:16:44,633 --> 00:16:49,067 [laughs] No, set your sights on something more realistic. 333 00:16:49,167 --> 00:16:52,500 You know, Lizzy, I think you make a very good matchmaker. 334 00:16:52,633 --> 00:16:53,767 [Lizzy laughs] 335 00:16:53,900 --> 00:16:55,600 [man laughs] 336 00:16:55,733 --> 00:16:57,600 It was when I was losing 337 00:16:57,733 --> 00:17:00,800 that I realised it didn't mean anything to me anymore. 338 00:17:00,933 --> 00:17:03,100 Money was no longer important. 339 00:17:03,233 --> 00:17:05,367 I still had more than I could spend, 340 00:17:05,500 --> 00:17:07,667 so I decided to get out. 341 00:17:07,800 --> 00:17:09,233 When my driver brought me to the ship, 342 00:17:09,367 --> 00:17:12,767 he asked me, "What should I do with your coach and horse?" 343 00:17:12,900 --> 00:17:15,900 [laughs] "Keep them," I said, "they're yours." 344 00:17:16,067 --> 00:17:19,633 [guests chattering] 345 00:17:19,767 --> 00:17:21,500 Has he finished his story? 346 00:17:21,633 --> 00:17:24,067 I think so, General. 347 00:17:24,200 --> 00:17:26,100 I do believe he's told me a funny story 348 00:17:26,233 --> 00:17:28,100 but it all went in my bad ear. 349 00:17:28,233 --> 00:17:29,767 I missed every word. 350 00:17:29,900 --> 00:17:31,433 Young man, if I give you my good ear, 351 00:17:31,567 --> 00:17:34,567 would you mind repeating it all? 352 00:17:34,700 --> 00:17:35,500 Gladly. 353 00:17:36,667 --> 00:17:38,467 I didn't see you laughing, pretty lady. 354 00:17:38,600 --> 00:17:42,067 Well, I can't swear to you it was funny. 355 00:17:42,167 --> 00:17:44,267 It ain't a funny story? 356 00:17:44,400 --> 00:17:45,600 Not intentionally so. 357 00:17:45,733 --> 00:17:48,367 Then you can save your breath. 358 00:17:48,500 --> 00:17:49,533 [man laughs] 359 00:17:49,667 --> 00:17:51,600 [Man] Serves you bloody right! 360 00:17:51,733 --> 00:17:53,267 [people chattering] 361 00:17:53,400 --> 00:17:54,633 What did I do wrong? 362 00:17:56,367 --> 00:17:58,633 Young man, on second thought, 363 00:17:58,767 --> 00:18:02,333 if you are still interested in an old cathedral, 364 00:18:02,467 --> 00:18:05,200 I really must show you Notre Dame. 365 00:18:05,333 --> 00:18:06,200 Excuse me. 366 00:18:06,333 --> 00:18:09,833 [gentle orchestral music] 367 00:18:31,067 --> 00:18:32,433 Who is she? 368 00:18:32,567 --> 00:18:34,933 We went to the same convent school. 369 00:18:35,067 --> 00:18:37,433 She's been a widow for many years now. 370 00:18:37,567 --> 00:18:39,367 She only wears black. 371 00:18:39,500 --> 00:18:41,900 We don't know what she's still mourning. 372 00:18:42,067 --> 00:18:42,933 What's her name? 373 00:18:43,833 --> 00:18:45,733 Claire de Cintré. 374 00:18:45,867 --> 00:18:49,367 [gentle orchestral music] 375 00:18:57,167 --> 00:19:00,233 [guests chattering] 376 00:19:04,433 --> 00:19:07,300 [man snorting] 377 00:19:07,433 --> 00:19:10,067 How delightful, another young man. 378 00:19:10,200 --> 00:19:12,200 I've been dying to meet you all evening. 379 00:19:17,333 --> 00:19:18,167 Excuse me. 380 00:19:20,067 --> 00:19:23,200 [footsteps pattering] 381 00:19:24,633 --> 00:19:28,133 [gentle orchestral music] 382 00:19:32,500 --> 00:19:33,667 -Hello. -Hello. 383 00:19:35,667 --> 00:19:36,767 I'd like us to meet. 384 00:19:38,067 --> 00:19:39,667 I'm afraid that would be impossible. 385 00:19:39,800 --> 00:19:41,300 So, I've been told. 386 00:19:41,433 --> 00:19:43,067 I'm leaving for the country with my family. 387 00:19:43,200 --> 00:19:46,233 The house is to be closed up, the shutters are down. 388 00:19:47,567 --> 00:19:49,167 And all the mice are in chains. 389 00:19:50,833 --> 00:19:54,333 [gentle orchestral music] 390 00:19:56,667 --> 00:19:59,767 -[guests chattering] -[women laughing] 391 00:19:59,900 --> 00:20:01,267 Delighted. 392 00:20:01,400 --> 00:20:02,300 Good bye. 393 00:20:02,433 --> 00:20:04,200 Thank you for coming. 394 00:20:04,333 --> 00:20:05,533 -You have a good evening. -Young man, 395 00:20:05,667 --> 00:20:07,433 why don't you come with me in my carriage? 396 00:20:07,567 --> 00:20:09,567 I'm sure there's room for the two of us. 397 00:20:11,500 --> 00:20:12,367 Duchess, thank you for coming. 398 00:20:12,500 --> 00:20:13,533 How delightful. 399 00:20:13,667 --> 00:20:17,067 [Lizzy] Good bye, lovely to see you again. 400 00:20:17,200 --> 00:20:20,200 [guests chattering] 401 00:20:24,067 --> 00:20:26,500 Are all Americans like this? 402 00:20:26,633 --> 00:20:29,333 Hands here, hands there, hands all over? 403 00:20:29,467 --> 00:20:31,467 I guess we're just a friendly bunch back home. 404 00:20:31,600 --> 00:20:32,533 Whatever you are. 405 00:20:36,933 --> 00:20:38,767 I'm sorry, I was rude. 406 00:20:39,700 --> 00:20:40,500 Forgive me. 407 00:20:41,667 --> 00:20:43,600 No, I don't think I will. 408 00:20:46,067 --> 00:20:47,167 You may call upon me. 409 00:20:48,233 --> 00:20:49,800 Thought never crossed my mind. 410 00:20:51,100 --> 00:20:53,267 At an appropriate time. 411 00:20:53,400 --> 00:20:54,500 Claire. 412 00:20:54,633 --> 00:20:58,100 [gentle orchestral music] 413 00:21:00,700 --> 00:21:01,767 Good night. 414 00:21:06,700 --> 00:21:09,433 Wouldn't you be safer in Milwaukee? 415 00:21:09,567 --> 00:21:13,067 [sombre orchestral music] 416 00:21:13,133 --> 00:21:15,800 [woman moaning] 417 00:21:29,967 --> 00:21:33,233 [woman moaning loudly] 418 00:21:42,333 --> 00:21:43,433 What is it? 419 00:21:44,967 --> 00:21:46,600 Put your clothes on. 420 00:21:47,967 --> 00:21:48,767 Please. 421 00:21:50,200 --> 00:21:51,067 Just go. 422 00:21:52,467 --> 00:21:53,533 Why? 423 00:21:53,667 --> 00:21:54,633 Do as I say. 424 00:21:55,967 --> 00:21:58,067 Is it something to do with my body? 425 00:21:58,200 --> 00:21:59,433 No, of course not. 426 00:22:00,733 --> 00:22:02,267 So, is it something to do with me then? 427 00:22:02,400 --> 00:22:03,833 I admire you. 428 00:22:03,967 --> 00:22:05,267 You like how I paint. 429 00:22:06,433 --> 00:22:07,733 I admire you for that, 430 00:22:07,867 --> 00:22:09,433 but it was wrong of me to confuse that with-- 431 00:22:09,567 --> 00:22:11,900 With making love to? 432 00:22:13,100 --> 00:22:14,100 My god. 433 00:22:15,167 --> 00:22:17,500 How any man can be so stupid? 434 00:22:20,067 --> 00:22:21,767 You seem to be saying that everything between us 435 00:22:21,900 --> 00:22:24,800 is to do with art and painting, and that's it. 436 00:22:26,300 --> 00:22:28,067 Nobody but a fool who jumped out of a Christmas cracker 437 00:22:28,200 --> 00:22:29,967 would sensibly buy my stuff. 438 00:22:30,100 --> 00:22:32,267 I can't believe you're so stupid. 439 00:22:32,400 --> 00:22:34,967 I'm ignorant, but I'm not stupid. 440 00:22:35,100 --> 00:22:36,533 What a lesson I've learned. 441 00:22:38,067 --> 00:22:39,267 There you are then. 442 00:22:39,400 --> 00:22:42,400 Your Titian, Rembrandt, Veronese, whatever. 443 00:22:42,533 --> 00:22:44,233 All copies, not the real thing. 444 00:22:46,367 --> 00:22:47,933 Maybe I'm just not good enough. 445 00:22:49,067 --> 00:22:49,900 Thank you. 446 00:22:51,900 --> 00:22:53,733 [door thudding] 447 00:22:53,867 --> 00:22:56,267 [bell tolling] 448 00:22:56,400 --> 00:22:59,767 [horse hooves pattering] 449 00:23:01,100 --> 00:23:02,600 I was put in there as a child. 450 00:23:02,733 --> 00:23:03,967 That's how I knew Claire. 451 00:23:05,633 --> 00:23:07,400 The nuns never quite let you go. 452 00:23:07,533 --> 00:23:08,867 If the outside world fails you, 453 00:23:09,067 --> 00:23:10,533 the convent can take you back, 454 00:23:12,067 --> 00:23:15,333 and make no mistake, they will always want you back. 455 00:23:15,467 --> 00:23:16,833 [horse hooves pattering] 456 00:23:16,967 --> 00:23:19,267 [sombre orchestral music] 457 00:23:19,400 --> 00:23:22,567 [footsteps pattering] 458 00:23:24,067 --> 00:23:28,567 -[sombre orchestral music] -[horse hooves pattering] 459 00:23:33,900 --> 00:23:37,333 [horse hooves pattering] 460 00:23:38,900 --> 00:23:42,067 The family have certain signals, be afraid of the mother. 461 00:23:42,200 --> 00:23:45,333 If Madame de Bellegarde insists you must stay for more tea, 462 00:23:45,467 --> 00:23:47,900 remember, she means it is time for you to go. 463 00:23:49,733 --> 00:23:51,833 Thank you, Lizzy. 464 00:23:51,967 --> 00:23:53,067 [horse snorting] 465 00:23:53,200 --> 00:23:56,433 [sombre orchestral music] 466 00:23:56,567 --> 00:23:59,267 [crow cawing] 467 00:23:59,400 --> 00:24:04,467 -[footsteps pattering] -[crow cawing] 468 00:24:05,567 --> 00:24:09,200 [sombre instrumental music] 469 00:24:10,100 --> 00:24:12,767 [hand knocking] 470 00:24:19,533 --> 00:24:21,100 [door thudding] 471 00:24:21,233 --> 00:24:25,067 [sombre instrumental music] 472 00:24:25,200 --> 00:24:28,133 They don't like foreign ways. 473 00:24:28,267 --> 00:24:31,800 [sombre instrumental music] 474 00:24:31,933 --> 00:24:33,100 Mr. Christopher Newman. 475 00:24:36,800 --> 00:24:39,967 [footsteps pattering] 476 00:24:41,100 --> 00:24:44,767 [sombre instrumental music] 477 00:24:54,900 --> 00:24:56,133 The American. 478 00:24:57,067 --> 00:25:00,767 [sombre instrumental music] 479 00:25:02,733 --> 00:25:05,467 [doors clicking] 480 00:25:12,067 --> 00:25:15,067 [teaspoon clanging] 481 00:25:19,733 --> 00:25:21,300 So, then you made your first fortune? 482 00:25:21,433 --> 00:25:22,267 I did. 483 00:25:22,400 --> 00:25:23,767 In wash tubs. 484 00:25:23,900 --> 00:25:25,067 [Valentin] Washtubs? 485 00:25:25,200 --> 00:25:27,900 Yes, soon followed by another fortune. 486 00:25:28,067 --> 00:25:28,900 Really? 487 00:25:29,067 --> 00:25:31,700 Yes, bars of soap. 488 00:25:31,833 --> 00:25:33,267 White soap? 489 00:25:33,400 --> 00:25:34,233 Yellow. 490 00:25:35,067 --> 00:25:36,400 In small oblong shapes? 491 00:25:36,533 --> 00:25:38,267 No, flat round ones. 492 00:25:38,400 --> 00:25:39,900 Every turn a fortune? 493 00:25:40,067 --> 00:25:41,467 Yeah. 494 00:25:41,600 --> 00:25:43,233 Then I decided to get out of the washroom 495 00:25:43,367 --> 00:25:44,700 and invest in railroads. 496 00:25:44,833 --> 00:25:48,067 I went out West and laid tracks, clean across the prairies. 497 00:25:49,367 --> 00:25:50,633 Do you know what it's like to 498 00:25:50,767 --> 00:25:52,700 sit in a train and watch the prairies go by? 499 00:25:52,833 --> 00:25:53,833 Couldn't we leave the prairies a moment 500 00:25:53,967 --> 00:25:56,233 and talk about art and books? 501 00:25:56,367 --> 00:25:57,533 All right. 502 00:25:57,667 --> 00:25:59,067 No. 503 00:25:59,167 --> 00:26:01,933 So, there's been no time in all this rush to money, 504 00:26:02,067 --> 00:26:03,467 no time for titles and such like? 505 00:26:03,600 --> 00:26:05,333 Oh, I have titles. 506 00:26:05,467 --> 00:26:07,133 I have titles to so many properties. 507 00:26:07,267 --> 00:26:08,067 I mean you haven't bothered 508 00:26:08,200 --> 00:26:10,767 to become Duke of California or? 509 00:26:10,900 --> 00:26:12,267 You misunderstand me. 510 00:26:12,400 --> 00:26:15,600 The only titles that I presume to are the titles of deeds, 511 00:26:15,733 --> 00:26:17,933 title bonds, and the rightful titles of properties. 512 00:26:18,067 --> 00:26:19,400 Believe me, young man. 513 00:26:19,533 --> 00:26:23,133 I know exactly what you're saying and what you insinuate. 514 00:26:23,267 --> 00:26:24,567 I don't seek a quarrel. 515 00:26:24,700 --> 00:26:26,900 Sometimes it is almost a duty to quarrel. 516 00:26:28,233 --> 00:26:29,233 And how difficult it must be for you 517 00:26:29,367 --> 00:26:31,233 to understand my way of life. 518 00:26:31,367 --> 00:26:32,567 I'm sure I could learn. 519 00:26:32,700 --> 00:26:34,233 You realise I cannot go out and make money 520 00:26:34,367 --> 00:26:35,167 because of my position. 521 00:26:35,300 --> 00:26:36,367 No, I did not. 522 00:26:36,500 --> 00:26:37,367 And no member of this family has ever 523 00:26:37,500 --> 00:26:38,433 married into the bourgeoisie. 524 00:26:38,567 --> 00:26:39,633 Valentin, please. 525 00:26:39,767 --> 00:26:41,367 That must rule out a heck of a lot of people. 526 00:26:41,500 --> 00:26:42,867 We are of such stock, 527 00:26:43,067 --> 00:26:45,600 if any one of us negotiates directly with a tradesperson, 528 00:26:45,733 --> 00:26:46,700 he is condemned. 529 00:26:46,833 --> 00:26:47,633 Stop now, Valentin. 530 00:26:47,767 --> 00:26:49,333 I don't think I can, you see. 531 00:26:49,467 --> 00:26:52,133 My son paints a very convincing portrait of us all. 532 00:26:52,267 --> 00:26:53,100 That's right. 533 00:26:54,567 --> 00:26:57,567 It's so convincing, I can see no change ahead for 100 years. 534 00:26:57,700 --> 00:26:58,667 So convincing. 535 00:26:59,800 --> 00:27:01,567 I don't have a penny in my pocket. 536 00:27:01,700 --> 00:27:03,233 I'm too noble to borrow a cent. 537 00:27:03,367 --> 00:27:04,733 And do you know, I'd rather be dead 538 00:27:04,867 --> 00:27:06,933 than live another day longer under such a fine tyranny! 539 00:27:07,067 --> 00:27:09,300 -I swear to you! -Enough, Valentin! 540 00:27:11,067 --> 00:27:14,700 [footsteps pattering] 541 00:27:14,833 --> 00:27:16,533 [door creaking] 542 00:27:16,667 --> 00:27:19,333 [door thudding] 543 00:27:20,700 --> 00:27:24,267 Now, Mr. Newman, I must insist you stay for more tea. 544 00:27:26,533 --> 00:27:29,767 Thank you, but no. 545 00:27:32,800 --> 00:27:34,933 [saucer rattles] 546 00:27:35,067 --> 00:27:36,967 Always a pleasure to meet a visitor. 547 00:27:43,233 --> 00:27:44,100 Have you been to 548 00:27:44,233 --> 00:27:46,500 -the Tuileries Gardens? -No. 549 00:27:46,633 --> 00:27:47,467 Cake. 550 00:27:48,567 --> 00:27:50,333 Cake, Mr. Newman. 551 00:27:50,467 --> 00:27:51,800 Can I offer you some cake? 552 00:28:09,800 --> 00:28:11,967 And you've been to the Louvre? 553 00:28:12,100 --> 00:28:13,467 Yes, it's most impressive. 554 00:28:13,600 --> 00:28:17,067 Mr. Newman, may I offer you some more tea? 555 00:28:18,867 --> 00:28:19,767 No, thank you. 556 00:28:23,933 --> 00:28:25,433 It has been a pleasure. 557 00:28:26,600 --> 00:28:28,133 [footsteps pattering] 558 00:28:28,267 --> 00:28:31,067 [saucer rattles] 559 00:28:32,867 --> 00:28:36,367 [sombre orchestral music] 560 00:28:44,467 --> 00:28:46,433 [whispers] When can I see you again? 561 00:28:46,567 --> 00:28:49,367 [footsteps pattering] 562 00:28:49,500 --> 00:28:51,367 Perhaps we can do something together. 563 00:28:53,067 --> 00:28:53,800 Mr. Newman? 564 00:28:55,900 --> 00:28:56,933 It's been a pleasure. 565 00:28:59,200 --> 00:29:02,433 [footsteps pattering] 566 00:29:04,400 --> 00:29:09,333 It's good you've come. 567 00:29:10,100 --> 00:29:12,567 [footsteps pattering] 568 00:29:12,700 --> 00:29:16,733 [cheery orchestral music] 569 00:29:16,867 --> 00:29:19,367 [Valentin shouts] 570 00:29:19,500 --> 00:29:22,333 [water splashing] 571 00:29:25,367 --> 00:29:27,600 [cheery orchestral music] 572 00:29:27,733 --> 00:29:30,300 The American! 573 00:29:30,433 --> 00:29:33,367 [water splashing] 574 00:29:33,500 --> 00:29:34,967 Excuse me. 575 00:29:35,100 --> 00:29:36,933 I know this gentleman. 576 00:29:38,133 --> 00:29:41,167 [Tom] You must be mistaken! 577 00:29:41,300 --> 00:29:45,067 I'm Valentin, remember me? 578 00:29:45,133 --> 00:29:46,867 I'm afraid he doesn't. 579 00:29:47,067 --> 00:29:49,200 Yes, yes, yes, he does. 580 00:29:49,333 --> 00:29:50,867 I'm Valentin, the Count de Bellegarde. 581 00:29:51,067 --> 00:29:52,133 Never heard of him. 582 00:29:52,267 --> 00:29:53,367 [Tom] No, sorry, he has no recollection. 583 00:29:53,500 --> 00:29:54,433 No, okay. 584 00:29:54,567 --> 00:29:55,700 No, I. 585 00:29:55,833 --> 00:29:58,067 I can understand how you feel, honestly. [groans] 586 00:29:58,167 --> 00:29:59,300 Sir. 587 00:29:59,433 --> 00:30:01,133 -[Valentin shouts] -[water splashes] 588 00:30:01,267 --> 00:30:02,767 [Valentin grunts] 589 00:30:02,900 --> 00:30:03,667 Whoa! 590 00:30:03,800 --> 00:30:04,633 Whoa! 591 00:30:06,000 --> 00:30:07,433 I behaved so badly. 592 00:30:07,567 --> 00:30:08,900 You must understand me. 593 00:30:10,033 --> 00:30:12,100 I'm bred to behave like that with strangers. 594 00:30:13,533 --> 00:30:15,400 I just say the first thing that comes into my head, 595 00:30:15,533 --> 00:30:17,033 and then I prattle on with what I feel 596 00:30:17,167 --> 00:30:19,933 before I have a chance to think about it! 597 00:30:20,067 --> 00:30:21,800 I was bred like that. 598 00:30:22,933 --> 00:30:23,767 Sir. 599 00:30:24,667 --> 00:30:25,500 Sir! 600 00:30:27,067 --> 00:30:28,967 -Take it easy there. -Yes. 601 00:30:29,100 --> 00:30:29,933 Oh! 602 00:30:31,267 --> 00:30:32,600 I accept your apology. 603 00:30:33,500 --> 00:30:34,600 [Valentin panting] 604 00:30:34,733 --> 00:30:35,533 Thank you. 605 00:30:35,667 --> 00:30:37,033 [sombre orchestral music] 606 00:30:37,167 --> 00:30:40,067 [thunder rumbling] 607 00:30:42,300 --> 00:30:44,500 [clock ticking softly] 608 00:30:44,633 --> 00:30:45,467 -[door slamming] -[door creaking] 609 00:30:45,600 --> 00:30:46,500 [Tom] Well, you know my wife. 610 00:30:46,633 --> 00:30:47,867 [men chattering] 611 00:30:48,000 --> 00:30:48,833 [men laughing] 612 00:30:48,967 --> 00:30:51,767 At least you can swim. [laughs] 613 00:30:55,000 --> 00:30:56,233 Noemie. 614 00:30:56,367 --> 00:30:57,100 you know Tom Tristram. 615 00:30:57,233 --> 00:30:59,600 Don't you dare speak. 616 00:30:59,733 --> 00:31:02,633 I've brought the rest of what the American ordered. 617 00:31:02,767 --> 00:31:04,367 I'll take my money and go. 618 00:31:04,500 --> 00:31:07,567 [footsteps pattering] 619 00:31:16,800 --> 00:31:20,367 You know perfectly well the only agreement I thought we had 620 00:31:20,500 --> 00:31:22,533 was something to do with our hearts. 621 00:31:22,667 --> 00:31:24,067 I'm not good enough for you, 622 00:31:24,133 --> 00:31:26,600 and you want to wrap it up with some newly made dollars. 623 00:31:26,733 --> 00:31:28,300 I want nothing to do with your dollars. 624 00:31:28,433 --> 00:31:29,400 [coin purse thuds] 625 00:31:29,533 --> 00:31:30,867 I spit on you! 626 00:31:31,067 --> 00:31:34,267 [clock ticking softly] 627 00:31:42,067 --> 00:31:43,900 [coins rattling] 628 00:31:44,067 --> 00:31:46,667 [footsteps pattering] 629 00:31:46,800 --> 00:31:47,633 Ma'am. 630 00:31:49,433 --> 00:31:50,467 [door creaking] 631 00:31:50,600 --> 00:31:52,933 -We better get you warm. -[door slamming] 632 00:31:53,067 --> 00:31:54,567 [clock ticking] 633 00:31:54,700 --> 00:31:55,500 I'm in love. 634 00:31:57,900 --> 00:31:59,533 -[Christopher sighs] -[throat clears] 635 00:31:59,667 --> 00:32:02,367 Valentin, tell me something about your sister. 636 00:32:04,500 --> 00:32:05,333 Claire? 637 00:32:05,467 --> 00:32:06,867 Yes, just throw me a crumb. 638 00:32:07,733 --> 00:32:08,933 [Valentin] Well, she's perfect. 639 00:32:09,067 --> 00:32:09,900 Is that it? 640 00:32:10,067 --> 00:32:11,267 [liquid splashing] 641 00:32:11,400 --> 00:32:13,967 Well, she's my elder sister, 642 00:32:14,100 --> 00:32:16,067 and I've know her all my life. 643 00:32:16,167 --> 00:32:19,400 Although she's perfect, but she's also a pain in the neck, 644 00:32:19,533 --> 00:32:20,333 if that's what you mean. 645 00:32:20,467 --> 00:32:21,300 No, it isn't. 646 00:32:22,400 --> 00:32:23,567 You don't stand a chance. 647 00:32:23,700 --> 00:32:25,933 Why, is there somebody else? 648 00:32:26,067 --> 00:32:28,533 Something like that. 649 00:32:28,667 --> 00:32:31,433 You realise that only makes me more determined. 650 00:32:31,567 --> 00:32:33,800 [laughs] You're a damn fool, Christopher. 651 00:32:33,933 --> 00:32:36,333 [rain pours] 652 00:32:38,333 --> 00:32:39,933 Just tell me who that girl is. 653 00:32:41,233 --> 00:32:45,900 -[dogs barking] -[sombre orchestral music] 654 00:32:51,333 --> 00:32:55,767 -[horses whinnying] -[carriage rumbling] 655 00:32:55,900 --> 00:32:57,333 [cane knocking] 656 00:32:57,467 --> 00:33:00,333 [dog barking] 657 00:33:00,467 --> 00:33:03,933 [sombre orchestral music] 658 00:33:05,633 --> 00:33:06,933 [dog barking] 659 00:33:07,067 --> 00:33:08,900 [Christopher] Ma'am? 660 00:33:20,900 --> 00:33:22,400 Mr. Newman. 661 00:33:22,533 --> 00:33:24,100 Madame, I was just passing by and I-- 662 00:33:24,233 --> 00:33:25,533 What a surprise. 663 00:33:25,667 --> 00:33:26,833 Yes, it is. 664 00:33:26,967 --> 00:33:29,233 I regret that nobody is here. 665 00:33:29,367 --> 00:33:30,300 Excuse me? 666 00:33:30,433 --> 00:33:34,267 [footsteps pattering] 667 00:33:34,400 --> 00:33:35,833 The Bellegardes are never at home 668 00:33:35,967 --> 00:33:38,267 to visitors who arrive unannounced. 669 00:33:38,400 --> 00:33:39,767 It is a ridiculous rule 670 00:33:39,900 --> 00:33:42,133 and quite out of step with the times, don't you agree? 671 00:33:42,267 --> 00:33:44,067 [footsteps pattering] 672 00:33:44,200 --> 00:33:45,500 Good day, Mr. Newman. 673 00:33:47,533 --> 00:33:50,867 [Mrs. Bread whispering] 674 00:33:56,267 --> 00:33:57,067 Mr. Newman. 675 00:33:57,200 --> 00:34:00,433 [footsteps pattering] 676 00:34:01,767 --> 00:34:05,833 [sombre orchestral music] 677 00:34:05,967 --> 00:34:08,467 [dog barking] 678 00:34:18,067 --> 00:34:19,933 You race ahead of me, Sir. 679 00:34:20,067 --> 00:34:21,500 Well, time is a precious thing. 680 00:34:21,633 --> 00:34:24,800 You must not go on like this, charging in and... 681 00:34:24,933 --> 00:34:25,667 I apologise if I've done-- 682 00:34:25,800 --> 00:34:27,367 It's not so much me. 683 00:34:27,500 --> 00:34:28,600 Oh, no, what is it? 684 00:34:28,733 --> 00:34:31,067 Christopher, almost everything you ask of me 685 00:34:31,200 --> 00:34:32,700 is out of the question. 686 00:34:33,867 --> 00:34:34,967 I haven't asked anything. 687 00:34:35,100 --> 00:34:36,600 Everything you say is so inappropriate, 688 00:34:36,733 --> 00:34:38,833 and my mother will stop you. 689 00:34:38,967 --> 00:34:40,233 Everything you do, you confuse me. 690 00:34:40,367 --> 00:34:42,367 What... 691 00:34:42,500 --> 00:34:43,500 What is it you want? 692 00:34:45,200 --> 00:34:46,067 Hope. 693 00:34:48,400 --> 00:34:51,367 [footsteps pattering] 694 00:34:51,500 --> 00:34:55,067 [sombre orchestral music] 695 00:34:58,067 --> 00:34:59,100 [birds chirping] 696 00:34:59,233 --> 00:35:00,267 [door thudding] 697 00:35:00,400 --> 00:35:02,867 [footsteps pattering] 698 00:35:03,067 --> 00:35:04,600 Yes, I am poor. 699 00:35:04,733 --> 00:35:06,400 And I can't expect you to understand. 700 00:35:06,533 --> 00:35:08,267 [footsteps pattering] 701 00:35:08,400 --> 00:35:10,300 [sighs] But a true nobleman looks at money 702 00:35:10,433 --> 00:35:12,200 with the proper contempt. 703 00:35:12,333 --> 00:35:14,933 It's only small round rattling things. 704 00:35:16,700 --> 00:35:18,167 -[Valentin sighs] -[liquor splashes] 705 00:35:18,300 --> 00:35:21,700 I mean, my ancestors are Knights Templars. 706 00:35:21,833 --> 00:35:24,600 Ancient codes of gallantry, secret passwords. 707 00:35:26,067 --> 00:35:27,633 Imagine what it's like to be so superior to everyone else, 708 00:35:27,767 --> 00:35:30,067 and not have a roof of one's one. 709 00:35:31,733 --> 00:35:33,833 I think you're trying to ask me a favour. 710 00:35:33,967 --> 00:35:35,767 Something about a roof being mended? 711 00:35:37,367 --> 00:35:42,367 -[birds chirping] -[footsteps pattering] 712 00:35:44,900 --> 00:35:47,500 A nobleman may have moments of dire emergency. 713 00:35:48,933 --> 00:35:51,167 I am your most loyal ally in the whole of Europe. 714 00:35:52,400 --> 00:35:55,067 May I have a spare key to this apartment? 715 00:35:55,200 --> 00:35:56,633 In exchange for what? 716 00:35:56,767 --> 00:35:58,567 In exchange, I will do all in my power 717 00:35:58,700 --> 00:36:00,367 to bring my sister to you 718 00:36:00,500 --> 00:36:03,067 and convince her of your qualities. 719 00:36:04,133 --> 00:36:05,733 This is a business proposition. 720 00:36:09,733 --> 00:36:12,867 -[footsteps pattering] -[keys rattling] 721 00:36:13,067 --> 00:36:15,467 Between one tradesperson and another. 722 00:36:15,600 --> 00:36:18,267 [keys jingling] 723 00:36:20,400 --> 00:36:22,333 It's completely beneath my principles. 724 00:36:22,467 --> 00:36:27,467 -[water splashing] -[birds chirping] 725 00:36:29,267 --> 00:36:34,267 -[sombre orchestral music] -[birds chirping] 726 00:37:19,433 --> 00:37:21,167 Whoa, ho, ho, ho, ho! 727 00:37:22,433 --> 00:37:24,100 I do not want you out of my sight. 728 00:37:24,233 --> 00:37:25,333 I must have a clear vantage point 729 00:37:25,467 --> 00:37:26,867 from which I can see you at all times. 730 00:37:27,067 --> 00:37:27,867 Yes, Henri. 731 00:37:30,233 --> 00:37:31,067 No hands. 732 00:37:32,700 --> 00:37:37,700 -[sombre orchestral music] -[birds chirping] 733 00:37:42,733 --> 00:37:44,867 [Valentin muttering] 734 00:37:45,067 --> 00:37:46,100 Valentin, um. 735 00:37:46,233 --> 00:37:47,867 See you later, Henri. 736 00:37:48,067 --> 00:37:51,500 [sombre orchestral music] 737 00:37:52,833 --> 00:37:53,600 Valen... 738 00:37:53,733 --> 00:37:55,200 Valentin. 739 00:37:55,333 --> 00:37:57,400 Suppose I'd come to Paris 10 years ago. 740 00:37:59,133 --> 00:38:00,900 We'd never have met. 741 00:38:01,067 --> 00:38:02,100 I still would have looked for you. 742 00:38:02,233 --> 00:38:04,333 But you couldn't possibly have found me. 743 00:38:04,467 --> 00:38:07,133 You'd never have been invited to the house. 744 00:38:07,267 --> 00:38:08,767 You think that would have stopped me? 745 00:38:10,733 --> 00:38:11,933 No. 746 00:38:12,067 --> 00:38:15,567 [sombre orchestral music] 747 00:38:18,800 --> 00:38:20,333 -[Christopher grunting] -[basket rattling] 748 00:38:20,467 --> 00:38:21,300 You play cards? 749 00:38:22,233 --> 00:38:23,567 -I play bezique. -Bezique? 750 00:38:23,700 --> 00:38:24,967 What's that? 751 00:38:25,100 --> 00:38:25,900 Pansy game. 752 00:38:27,067 --> 00:38:28,233 Do you play poker? 753 00:38:28,367 --> 00:38:29,067 No. 754 00:38:29,200 --> 00:38:31,967 [glasses clinking] 755 00:38:33,400 --> 00:38:34,300 Valentin! 756 00:38:37,267 --> 00:38:40,867 -Valentin! -[oars rattling] 757 00:38:42,067 --> 00:38:43,367 What are they doing? 758 00:38:44,767 --> 00:38:45,600 Nothing. 759 00:38:48,200 --> 00:38:50,367 [sighs] Thank you. 760 00:38:52,067 --> 00:38:53,067 [Henry gulps] 761 00:38:53,167 --> 00:38:54,267 Valentin. 762 00:38:54,400 --> 00:38:57,100 Valentin, pull this boat in this instant! 763 00:38:57,233 --> 00:38:58,067 Valentin! 764 00:38:58,167 --> 00:39:00,233 Valentin, come back here! 765 00:39:01,367 --> 00:39:02,200 Valentin! 766 00:39:07,067 --> 00:39:09,600 [bird hooting] 767 00:39:10,933 --> 00:39:12,133 I bet your mother plays poker. 768 00:39:12,267 --> 00:39:13,333 Never. 769 00:39:13,467 --> 00:39:15,567 Why, not quite classy enough for her? 770 00:39:15,700 --> 00:39:16,800 Christopher. 771 00:39:16,933 --> 00:39:18,967 Real players are something special. 772 00:39:19,100 --> 00:39:21,633 They can lie and bluff and hold out to the end, 773 00:39:21,767 --> 00:39:24,733 when all they got is a hand that ain't worth a dime. 774 00:39:24,867 --> 00:39:27,067 [birds chirping] 775 00:39:27,200 --> 00:39:29,333 You mother plays, she may not know it, but she's a player. 776 00:39:29,467 --> 00:39:30,300 Are you? 777 00:39:32,133 --> 00:39:34,533 Well, not in the league of your mother, 778 00:39:34,667 --> 00:39:38,200 but there were times when there wasn't much else to do. 779 00:39:38,333 --> 00:39:40,767 Watching the great prairies go by. 780 00:39:40,900 --> 00:39:41,733 Yes. 781 00:39:43,200 --> 00:39:44,667 [bird hooting] 782 00:39:44,800 --> 00:39:46,067 Tell me about America. 783 00:39:49,200 --> 00:39:53,767 Well, the town where I grew up was changing all the time. 784 00:39:53,900 --> 00:39:55,367 The road went past our porch, 785 00:39:55,500 --> 00:39:57,900 past a few more houses then it came to a stop, 786 00:39:58,067 --> 00:39:59,900 right there in the middle of nothing. 787 00:40:01,333 --> 00:40:04,967 As kids, we used to walk out to the end, gaze out and say, 788 00:40:06,400 --> 00:40:08,667 "Wouldn't it be a good idea if we built the road on a bit? 789 00:40:10,467 --> 00:40:12,533 "Maybe even connect it to the next town." 790 00:40:14,633 --> 00:40:18,133 [sombre orchestral music] 791 00:40:22,200 --> 00:40:23,433 I've got this feeling that you and I 792 00:40:23,567 --> 00:40:24,900 should have been together a long time ago. 793 00:40:25,033 --> 00:40:27,367 Do you have that feeling? 794 00:40:27,500 --> 00:40:31,000 [sombre orchestral music] 795 00:40:31,133 --> 00:40:32,233 The more I think about it, 796 00:40:32,367 --> 00:40:35,100 the more I imagined I've missed great moments. 797 00:40:35,233 --> 00:40:38,333 Moments when you and I should have been together, 798 00:40:38,467 --> 00:40:41,767 sitting on my porch, looking at the moonlight. 799 00:40:41,900 --> 00:40:43,800 Or you could have been my partner on Independence Day. 800 00:40:43,933 --> 00:40:46,200 We would have danced all night. 801 00:40:46,333 --> 00:40:47,967 But I wasn't there. 802 00:40:48,100 --> 00:40:51,567 [sombre orchestral music] 803 00:40:53,567 --> 00:40:56,367 It would have made both our lives a lot easier 804 00:40:56,500 --> 00:40:57,533 if you had been. 805 00:40:58,600 --> 00:41:00,167 Maybe we'd be married now. 806 00:41:00,300 --> 00:41:03,767 [sombre orchestral music] 807 00:41:06,933 --> 00:41:08,133 Listen, I've made money. 808 00:41:10,100 --> 00:41:13,100 It was a kind of loneliness that I never want to have again. 809 00:41:14,333 --> 00:41:17,833 [sombre orchestral music] 810 00:41:19,867 --> 00:41:21,367 Here's an easy one. 811 00:41:21,500 --> 00:41:23,733 Cherokee Indian poker. 812 00:41:23,867 --> 00:41:27,367 [sombre orchestral music] 813 00:41:28,433 --> 00:41:30,233 Cherokee Indian poker? 814 00:41:30,367 --> 00:41:31,867 Bet your two-bit derriere on it. 815 00:41:32,067 --> 00:41:34,300 Bet my two-bit derriere? 816 00:41:34,433 --> 00:41:35,600 Bet my two-bit derriere 817 00:41:35,733 --> 00:41:37,700 and throw in my bald granny's glass eyeball. 818 00:41:37,833 --> 00:41:40,500 [laughs] I bet my two-bit derriere and my what? 819 00:41:40,633 --> 00:41:43,067 [both laughing] 820 00:41:43,200 --> 00:41:43,967 Ah, shucks! 821 00:41:44,100 --> 00:41:44,900 [Claire laughs] 822 00:41:45,067 --> 00:41:45,833 All right. 823 00:41:45,967 --> 00:41:47,600 [clears throat] Here we go. 824 00:41:47,733 --> 00:41:49,067 What are they doing now? 825 00:41:52,067 --> 00:41:52,867 Nothing. 826 00:41:53,067 --> 00:41:55,333 How long can they do that for? 827 00:41:55,467 --> 00:41:58,667 [Valentin grunts] 828 00:41:58,800 --> 00:42:00,300 Another glass? 829 00:42:00,433 --> 00:42:03,133 [birds chirping] 830 00:42:08,900 --> 00:42:11,467 [teeth crunching] 831 00:42:11,600 --> 00:42:12,667 This man you were married to. 832 00:42:12,800 --> 00:42:14,667 I don't want to talk about him. 833 00:42:14,800 --> 00:42:16,200 -But. -And he's dead now. 834 00:42:19,400 --> 00:42:20,867 What happened? 835 00:42:21,067 --> 00:42:22,500 You talk about marriage as if it's some kind 836 00:42:22,633 --> 00:42:24,600 of a natural human journey. 837 00:42:27,200 --> 00:42:28,200 It wasn't for me. 838 00:42:30,067 --> 00:42:32,333 I couldn't have lived one more night with him. 839 00:42:35,067 --> 00:42:35,867 He died. 840 00:42:40,967 --> 00:42:41,800 Now, 841 00:42:43,167 --> 00:42:47,733 you come along, crash, bang, prairies and washtubs. 842 00:42:48,667 --> 00:42:51,867 [birds chirping] 843 00:42:52,067 --> 00:42:53,267 What have you done to me? 844 00:42:56,067 --> 00:43:01,067 -[wind blustering] -[leaves rustling] 845 00:43:02,733 --> 00:43:07,633 -[footsteps pattering] -[floor creaking] 846 00:43:08,667 --> 00:43:10,433 Mr. Newman, Madame. 847 00:43:14,633 --> 00:43:16,900 [footsteps pattering] 848 00:43:17,067 --> 00:43:18,467 It's kind of you indeed to see me. 849 00:43:18,600 --> 00:43:20,500 I'd hoped, of course, to see Claire, as well. 850 00:43:20,633 --> 00:43:22,567 -Alas, I'm afraid-- -She isn't here. 851 00:43:24,067 --> 00:43:25,067 Of course she isn't. 852 00:43:26,067 --> 00:43:26,833 Henri. 853 00:43:28,500 --> 00:43:31,067 Mr. Newman, your specialty lies 854 00:43:31,133 --> 00:43:33,167 in the manufacture of things. 855 00:43:33,300 --> 00:43:34,567 It certainly does. 856 00:43:34,700 --> 00:43:36,133 So, we must not discourage you from 857 00:43:36,267 --> 00:43:38,067 what you do best in life. 858 00:43:38,200 --> 00:43:39,867 This isn't what I came to talk to you about. 859 00:43:40,067 --> 00:43:41,100 No. 860 00:43:41,233 --> 00:43:42,533 No, I came to talk to you about your daughter. 861 00:43:42,667 --> 00:43:43,700 Isn't she beautiful? 862 00:43:43,833 --> 00:43:45,067 She gives me hope. 863 00:43:45,133 --> 00:43:46,267 [Madame De Bellegarde] Oh? 864 00:43:46,400 --> 00:43:48,800 That she will one day consent to be my wife. 865 00:43:48,933 --> 00:43:50,233 Will you favour it? 866 00:43:50,367 --> 00:43:51,767 Favour it? 867 00:43:52,933 --> 00:43:54,500 Will you suffer it then? 868 00:43:55,733 --> 00:43:58,667 Mr. Newman, this family is one of 100 869 00:43:58,800 --> 00:44:02,833 that goes back directly to the Bourbon kings. 870 00:44:02,967 --> 00:44:07,867 We know each other and we only marry one another. 871 00:44:09,567 --> 00:44:10,967 No doubt you find it absurd. 872 00:44:13,400 --> 00:44:14,400 I love Claire. 873 00:44:15,567 --> 00:44:17,700 That could have its disadvantages. 874 00:44:17,833 --> 00:44:19,700 My mother means that while she may not favour you, 875 00:44:19,833 --> 00:44:21,533 she will on the whole suffer you. 876 00:44:21,667 --> 00:44:23,300 We must not be seen to quarrel. 877 00:44:23,433 --> 00:44:25,267 Sometimes it's almost a duty to quarrel. 878 00:44:25,400 --> 00:44:27,667 We understand that you won't take no for an answer. 879 00:44:27,800 --> 00:44:28,767 Perhaps you should understand, Sir, 880 00:44:28,900 --> 00:44:30,433 that we cannot surrender. 881 00:44:30,567 --> 00:44:32,300 Nothing will make me back down. 882 00:44:32,433 --> 00:44:35,433 But you will never be a member of this family. 883 00:44:38,600 --> 00:44:40,067 My mother is very tired. 884 00:44:40,133 --> 00:44:42,233 You will, of course, stay for tea. 885 00:44:44,767 --> 00:44:45,667 No, thank you. 886 00:44:48,100 --> 00:44:51,600 [sombre orchestral music] 887 00:44:52,533 --> 00:44:55,700 [footsteps pattering] 888 00:44:57,967 --> 00:44:58,800 Christopher. 889 00:45:01,900 --> 00:45:04,500 I want to tell you something about the one you love. 890 00:45:05,567 --> 00:45:07,133 You know she was married a long time ago. 891 00:45:07,267 --> 00:45:09,700 It was an arranged marriage. 892 00:45:09,833 --> 00:45:11,633 The husband died shortly afterwards but, 893 00:45:11,767 --> 00:45:13,700 while they were man and wife, 894 00:45:15,133 --> 00:45:20,133 certain abominable acts took place in the bedroom. 895 00:45:22,700 --> 00:45:25,100 And these things, they just became a routine. 896 00:45:27,200 --> 00:45:29,733 They were indescribable, 897 00:45:29,867 --> 00:45:34,133 but that's why she can't touch another. 898 00:45:34,267 --> 00:45:36,333 [suspenseful orchestral music] 899 00:45:36,467 --> 00:45:37,600 Why are you telling me this? 900 00:45:37,733 --> 00:45:40,067 Because I'm not prepared to stand by any longer. 901 00:45:41,233 --> 00:45:44,400 When she was born, I was the first to hold her. 902 00:45:44,533 --> 00:45:45,433 I know her. 903 00:45:46,333 --> 00:45:47,867 All her life. 904 00:45:48,067 --> 00:45:49,067 And I know that she loves you more 905 00:45:49,200 --> 00:45:52,100 than she's loved anyone in that life. 906 00:45:53,633 --> 00:45:55,167 Where is she? 907 00:45:55,300 --> 00:45:58,800 [sombre orchestral music] 908 00:46:01,200 --> 00:46:06,133 -[footsteps pattering] -[horse snorting] 909 00:46:10,333 --> 00:46:11,367 [carriage doors thudding] 910 00:46:11,500 --> 00:46:14,500 [Christopher sighs] 911 00:46:17,067 --> 00:46:18,067 I'm afraid. 912 00:46:18,167 --> 00:46:19,333 -So am I. -Go on, girl! 913 00:46:19,467 --> 00:46:20,833 [tongue clicks] 914 00:46:20,967 --> 00:46:22,467 Go on! 915 00:46:22,600 --> 00:46:26,067 [horse hooves pattering] 916 00:46:27,300 --> 00:46:28,133 Claire, 917 00:46:30,200 --> 00:46:31,333 I'm not that other man. 918 00:46:32,433 --> 00:46:34,467 I know. 919 00:46:34,600 --> 00:46:38,533 Try to find in me something quite different. 920 00:46:38,667 --> 00:46:41,233 Someone perhaps a bit rash but... 921 00:46:44,700 --> 00:46:45,500 Claire, 922 00:46:47,900 --> 00:46:50,433 if we can't touch, what can we do? 923 00:46:53,300 --> 00:46:55,067 Stand around under parasols and wear gloves. 924 00:46:55,200 --> 00:46:56,933 No. [laughs] 925 00:46:57,067 --> 00:47:00,233 [horse hooves pattering] 926 00:47:00,367 --> 00:47:03,867 [sombre orchestral music] 927 00:47:18,300 --> 00:47:19,300 Christopher. 928 00:47:20,500 --> 00:47:23,133 How many buttons do I have on my waistcoat? 929 00:47:25,333 --> 00:47:28,233 I don't go around counting waistcoat buttons. 930 00:47:28,367 --> 00:47:29,200 10. 931 00:47:30,500 --> 00:47:32,567 [Claire] All right, 10. 932 00:47:33,700 --> 00:47:37,067 [sombre orchestral music] 933 00:47:37,200 --> 00:47:38,067 One. 934 00:47:48,300 --> 00:47:49,133 Two. 935 00:47:52,167 --> 00:47:53,067 Three. 936 00:47:54,533 --> 00:47:55,367 Four. 937 00:47:56,633 --> 00:47:57,467 Five. 938 00:48:00,267 --> 00:48:02,600 Do you want to play buttons? 939 00:48:05,067 --> 00:48:05,900 I love you. 940 00:48:08,167 --> 00:48:11,667 [sombre orchestral music] 941 00:48:20,067 --> 00:48:23,500 [horse hooves pattering] 942 00:48:28,500 --> 00:48:31,233 [couple moaning] 943 00:48:40,800 --> 00:48:44,133 [couple moaning loudly] 944 00:48:48,167 --> 00:48:51,067 [Valentin laughing] 945 00:48:51,133 --> 00:48:53,967 [couple panting] 946 00:48:54,100 --> 00:48:59,100 -[lips smacking] -[gentle instrumental music] 947 00:49:06,500 --> 00:49:09,167 [lips smacking] 948 00:49:11,667 --> 00:49:14,833 [footsteps pattering] 949 00:49:19,633 --> 00:49:22,300 [lips smacking] 950 00:49:26,400 --> 00:49:27,467 I have to go. 951 00:49:30,067 --> 00:49:32,500 I'll find some money, I promise. 952 00:49:32,633 --> 00:49:35,467 [Noemie laughing] 953 00:49:37,100 --> 00:49:38,667 How dare you march in? 954 00:49:38,800 --> 00:49:41,333 How dare you do that to me? 955 00:49:41,467 --> 00:49:43,067 I spit on your grave! 956 00:49:43,167 --> 00:49:44,300 I live here. 957 00:49:44,433 --> 00:49:46,067 And what has that got to do with it? 958 00:49:47,467 --> 00:49:48,600 [door clicking] 959 00:49:48,733 --> 00:49:50,267 May I ask, do you two belong to some sort of 960 00:49:50,400 --> 00:49:52,267 ancient secret society which sort of 961 00:49:52,400 --> 00:49:54,900 hurls abuse at each other soon as you meet? 962 00:49:55,067 --> 00:49:58,133 [sombre orchestral music] 963 00:49:58,267 --> 00:50:01,667 [horse hooves pattering] 964 00:50:07,667 --> 00:50:08,533 The American. 965 00:50:08,667 --> 00:50:10,967 -The American. -The American. 966 00:50:11,100 --> 00:50:14,600 [sombre orchestral music] 967 00:50:20,000 --> 00:50:21,633 [candle wicks crackling] 968 00:50:21,767 --> 00:50:22,733 [footsteps pattering] 969 00:50:22,867 --> 00:50:24,633 Be careful, Christopher. 970 00:50:24,767 --> 00:50:28,067 Mrs. Bread, you worry. 971 00:50:28,200 --> 00:50:29,433 [lips smacking] 972 00:50:29,567 --> 00:50:34,300 -[door clicking] -[door creaking] 973 00:50:34,433 --> 00:50:35,567 Long life and happiness and every good thing 974 00:50:35,700 --> 00:50:37,067 that goes with it, Sir. 975 00:50:37,200 --> 00:50:38,533 If only my husband were alive 976 00:50:38,667 --> 00:50:41,067 to witness the family's delighted meeting. 977 00:50:41,200 --> 00:50:42,100 The American. 978 00:50:42,233 --> 00:50:44,333 -The American. -The American. 979 00:50:47,433 --> 00:50:48,233 Mr. Newman. 980 00:50:50,100 --> 00:50:52,400 [footsteps pattering] 981 00:50:52,533 --> 00:50:55,833 [whispers] I'm sorry. 982 00:51:05,600 --> 00:51:09,067 The Chevalier is a longstanding friend of the family. 983 00:51:09,200 --> 00:51:12,133 [Chevalier grunts] 984 00:51:15,700 --> 00:51:19,200 Chevalier, this is the young American. 985 00:51:19,333 --> 00:51:20,400 [Chevalier mutters] 986 00:51:20,533 --> 00:51:22,467 He never left his own country till now. 987 00:51:22,600 --> 00:51:24,500 [Chevalier mutters] 988 00:51:24,633 --> 00:51:27,600 And so brimming with confidence. 989 00:51:27,733 --> 00:51:30,467 [Chevalier slurping crudely] 990 00:51:30,600 --> 00:51:33,333 [spoon rattling] 991 00:51:35,667 --> 00:51:38,833 [Chevalier muttering] 992 00:51:41,133 --> 00:51:42,800 The Chevalier says, the delightful thing 993 00:51:42,933 --> 00:51:44,367 about Americans is... 994 00:51:44,500 --> 00:51:47,767 [Chevalier mutters] 995 00:51:47,900 --> 00:51:49,933 the speed with which they come and go. 996 00:51:55,967 --> 00:51:58,367 It's very nice to meet you. 997 00:52:06,500 --> 00:52:07,833 [horse huffing] 998 00:52:07,967 --> 00:52:11,133 [Seller] Madame, Monsieur, these are our two fine horses 999 00:52:11,267 --> 00:52:16,067 from Normandy out of Javron by Count de Granges-Menac. 1000 00:52:16,167 --> 00:52:18,833 These four year olds have full warranty from their owner, 1001 00:52:18,967 --> 00:52:21,933 15 hands and 16 hands. 1002 00:52:22,067 --> 00:52:26,133 Sound alive, sound of pop, never been sold before. 1003 00:52:26,267 --> 00:52:28,267 The stable lads welcome your inspection. 1004 00:52:28,400 --> 00:52:32,067 A wonderful offering at 1200 for the pair. 1005 00:52:32,200 --> 00:52:33,600 -[horses snorting] -[guests chattering] 1006 00:52:33,733 --> 00:52:34,700 Who is he? 1007 00:52:34,833 --> 00:52:36,700 That thing is the Chevalier. 1008 00:52:36,833 --> 00:52:38,600 My mother produces him like a rabbit out of a hat 1009 00:52:38,733 --> 00:52:40,500 when certain problems arise. 1010 00:52:40,633 --> 00:52:42,067 [Christopher] I don't follow you. 1011 00:52:42,133 --> 00:52:44,267 He's like an old faithful dog you can always rely on. 1012 00:52:45,400 --> 00:52:46,867 Don't you think he's a treat? 1013 00:52:47,067 --> 00:52:49,067 He'll marry Claire the moment he's asked. 1014 00:52:51,067 --> 00:52:52,767 Hello, Pierre, how nice to see you. 1015 00:52:52,900 --> 00:52:57,333 -[horse hooves pattering] -[horses snorting] 1016 00:52:57,467 --> 00:53:00,333 [people laughing] 1017 00:53:02,633 --> 00:53:05,100 What makes me different from the Chevalier? 1018 00:53:05,233 --> 00:53:06,400 [Valentin] A vast estate in the north. 1019 00:53:06,533 --> 00:53:09,667 They're very strange up there, totally inbred. 1020 00:53:09,800 --> 00:53:12,300 He does things like stick spears into otters. 1021 00:53:12,433 --> 00:53:13,267 Is that it? 1022 00:53:14,667 --> 00:53:17,233 Well, the point is, he's got an ancient family name. 1023 00:53:17,367 --> 00:53:21,800 But don't fret, apparently he's incapable of the sexual act. 1024 00:53:21,933 --> 00:53:26,933 -[horse hooves pattering] -[guests chattering] 1025 00:53:30,733 --> 00:53:33,833 [footsteps pattering] 1026 00:53:33,967 --> 00:53:35,733 -What's going on? -I can't talk to you here. 1027 00:53:35,867 --> 00:53:36,933 Why, what's he doing? 1028 00:53:37,067 --> 00:53:38,200 Who? 1029 00:53:38,333 --> 00:53:39,600 The big man who does things with otters. 1030 00:53:39,733 --> 00:53:40,533 [Claire chuckles] 1031 00:53:40,667 --> 00:53:41,867 I feel like I'm drowning here. 1032 00:53:42,067 --> 00:53:43,067 Does he love you, do you love him? 1033 00:53:43,200 --> 00:53:44,800 Christopher, there are some matters love 1034 00:53:44,933 --> 00:53:46,633 has nothing to do with. 1035 00:53:48,767 --> 00:53:50,100 [lips smacking] 1036 00:53:50,233 --> 00:53:52,833 [man laughing] 1037 00:53:59,800 --> 00:54:02,200 [Seller] Count Grandcourt. 1038 00:54:02,333 --> 00:54:05,667 [horse hooves pattering] 1039 00:54:08,267 --> 00:54:11,600 [suspenseful music] 1040 00:54:11,733 --> 00:54:13,633 Noemie, what are you? 1041 00:54:14,567 --> 00:54:16,067 Be perfectly calm. 1042 00:54:17,967 --> 00:54:19,933 I'm at ease with the rest of the world. 1043 00:54:22,867 --> 00:54:24,067 I'm gonna kill him. 1044 00:54:24,133 --> 00:54:25,933 [Valentin whispering] 1045 00:54:26,067 --> 00:54:26,767 [man laughing] 1046 00:54:26,900 --> 00:54:28,067 [Noemie] Valentin, no! 1047 00:54:28,133 --> 00:54:30,500 -[gloves smacking] -[Noemie screaming] 1048 00:54:30,633 --> 00:54:33,333 [suspenseful music] 1049 00:54:33,467 --> 00:54:35,767 I assure you, Sir, my brother means no harm. 1050 00:54:36,833 --> 00:54:40,067 [footsteps pattering] 1051 00:54:40,133 --> 00:54:43,067 My brother's a boy, he'll apologise. 1052 00:54:43,167 --> 00:54:44,067 Too late. 1053 00:54:45,667 --> 00:54:48,833 [footsteps pattering] 1054 00:54:50,700 --> 00:54:51,400 Come on! 1055 00:54:51,533 --> 00:54:53,200 [horse whinnying] 1056 00:54:53,333 --> 00:54:54,067 Claire! 1057 00:54:54,167 --> 00:54:55,333 Get in Valentin! 1058 00:54:55,467 --> 00:54:56,067 [Christopher] You don't have to go with them. 1059 00:54:56,133 --> 00:54:57,067 -No! -No. 1060 00:54:57,133 --> 00:54:58,167 No, you're with me. 1061 00:54:58,300 --> 00:54:59,533 Everything is different now. 1062 00:54:59,667 --> 00:55:00,967 -Claire. -Claire! 1063 00:55:01,100 --> 00:55:02,367 -Why is it? -[horse whinnying] 1064 00:55:02,500 --> 00:55:04,633 -Come along. -I have no choice. 1065 00:55:04,767 --> 00:55:05,433 -Here. -Fast! 1066 00:55:05,567 --> 00:55:06,633 By the Rue Maupassant. 1067 00:55:06,767 --> 00:55:07,600 Driver. 1068 00:55:08,600 --> 00:55:10,433 [Valentin] Drive on, you fool! 1069 00:55:10,567 --> 00:55:12,467 [suspenseful music] 1070 00:55:12,600 --> 00:55:14,867 [driver shouting] 1071 00:55:15,067 --> 00:55:20,067 -[suspenseful music] -[horse hooves pattering] 1072 00:55:24,233 --> 00:55:27,067 [insects buzzing] 1073 00:55:32,567 --> 00:55:35,067 [key sliding] 1074 00:55:46,400 --> 00:55:48,067 -[door clicking] -[body thudding] 1075 00:55:48,167 --> 00:55:50,433 It's Henri de Bellegarde! 1076 00:55:53,333 --> 00:55:54,633 Those are yours. 1077 00:55:55,833 --> 00:55:57,267 Valentin wants me to give you them back. 1078 00:55:57,400 --> 00:55:59,233 He will have nothing more to do with you. 1079 00:55:59,367 --> 00:56:00,267 Where is he? 1080 00:56:01,233 --> 00:56:02,833 I don't know. 1081 00:56:02,967 --> 00:56:04,167 Duels are forbidden in France. 1082 00:56:04,300 --> 00:56:05,867 They must find a place to do it. 1083 00:56:07,067 --> 00:56:08,367 [door slamming] 1084 00:56:08,500 --> 00:56:09,600 They met for five seconds, 1085 00:56:09,733 --> 00:56:10,833 now they're gonna try to kill each other? 1086 00:56:10,967 --> 00:56:12,600 It's a custom which cannot be denied. 1087 00:56:13,767 --> 00:56:15,400 Is he any better in a fight than you? 1088 00:56:17,067 --> 00:56:17,900 No. 1089 00:56:19,067 --> 00:56:19,700 Wouldn't it be simpler if this guy just 1090 00:56:19,833 --> 00:56:21,300 took Valentin to court? 1091 00:56:21,433 --> 00:56:22,967 The Bellegardes never go to court. 1092 00:56:23,100 --> 00:56:25,467 Going to court is a thoroughly American affair. 1093 00:56:25,600 --> 00:56:26,667 You like your honour, don't you? 1094 00:56:26,800 --> 00:56:28,067 Your shame and your sense of guilt? 1095 00:56:28,200 --> 00:56:29,567 We live by a moral code. 1096 00:56:29,700 --> 00:56:31,333 It gets to you when a stranger sneaks in. 1097 00:56:31,467 --> 00:56:32,267 You don't know where this chap's been 1098 00:56:32,400 --> 00:56:33,533 and now he wants your sister. 1099 00:56:33,667 --> 00:56:35,400 I can understand you are mystified by us. 1100 00:56:35,533 --> 00:56:36,467 What is the point of this warthog 1101 00:56:36,600 --> 00:56:38,367 with the bad table manners? 1102 00:56:38,500 --> 00:56:39,933 -The Chevalier-- -She doesn't love him! 1103 00:56:40,067 --> 00:56:41,433 She isn't expected to. 1104 00:56:44,067 --> 00:56:45,233 And he is one of us. 1105 00:56:49,467 --> 00:56:52,833 Well, at last a straight answer. 1106 00:56:52,967 --> 00:56:54,567 And completely civil. 1107 00:56:56,233 --> 00:56:58,867 [footsteps pattering] 1108 00:56:59,067 --> 00:57:00,167 Good morning. 1109 00:57:02,533 --> 00:57:04,233 [door thudding] 1110 00:57:04,367 --> 00:57:07,367 [liquid splashing] 1111 00:57:07,500 --> 00:57:09,267 [Valentin] Oh, god. 1112 00:57:17,667 --> 00:57:20,833 [footsteps pattering] 1113 00:57:37,400 --> 00:57:40,400 [suspenseful music] 1114 00:57:47,433 --> 00:57:48,633 [pistol clicking] 1115 00:57:48,767 --> 00:57:50,667 [pistol blasting] 1116 00:57:50,800 --> 00:57:53,967 [bird wings flapping] 1117 00:57:57,433 --> 00:57:58,467 [pistol blasting] 1118 00:57:58,600 --> 00:58:01,900 [Valentin groaning] 1119 00:58:02,067 --> 00:58:05,500 [solemn orchestral music] 1120 00:58:11,167 --> 00:58:14,100 [Valentin panting] 1121 00:58:20,167 --> 00:58:21,733 -[door slamming] -Where is she? 1122 00:58:21,867 --> 00:58:23,600 -She's out. -When will she be back? 1123 00:58:23,733 --> 00:58:24,867 I can't say. 1124 00:58:25,867 --> 00:58:29,067 [footsteps pattering] 1125 00:58:37,200 --> 00:58:38,167 Mr. Newman. 1126 00:58:45,600 --> 00:58:47,300 Mr. Chevalier, Sir. 1127 00:58:51,800 --> 00:58:52,600 Yes? 1128 00:58:52,733 --> 00:58:53,733 [Christopher] One question. 1129 00:58:54,767 --> 00:58:55,600 What? 1130 00:58:57,067 --> 00:58:58,867 Are you capable of sexual relations with another person? 1131 00:58:59,067 --> 00:59:00,733 What an outrageous suggestion. 1132 00:59:00,867 --> 00:59:02,067 I know, but are you capable? 1133 00:59:02,200 --> 00:59:03,933 I certainly am not. 1134 00:59:04,067 --> 00:59:04,900 Not? 1135 00:59:05,733 --> 00:59:06,533 I never could. 1136 00:59:07,400 --> 00:59:09,200 I cannot now and I never shall. 1137 00:59:10,567 --> 00:59:11,867 It's something my late parents and my entire family 1138 00:59:12,067 --> 00:59:13,867 are very proud of. 1139 00:59:14,067 --> 00:59:16,300 [suspenseful music] 1140 00:59:16,433 --> 00:59:19,067 I'm absolutely certain she's not here. 1141 00:59:19,133 --> 00:59:20,633 Just tell me which room you're absolutely 1142 00:59:20,767 --> 00:59:21,833 certain she's not in. 1143 00:59:21,967 --> 00:59:24,900 First landing, second door on the right. 1144 00:59:25,067 --> 00:59:27,767 [suspenseful music] 1145 00:59:27,900 --> 00:59:32,900 -[necklace rattling] -[footsteps pattering] 1146 00:59:37,933 --> 00:59:40,067 [doors creaking] 1147 00:59:40,167 --> 00:59:43,333 [footsteps pattering] 1148 00:59:46,433 --> 00:59:47,733 It is customary, Mr. Newman, 1149 00:59:47,867 --> 00:59:48,967 to close up a house in the summer 1150 00:59:49,100 --> 00:59:51,567 and leave this stifling city. 1151 00:59:52,700 --> 00:59:54,600 All prepared without your permission. 1152 00:59:56,100 --> 00:59:58,567 You see, Claire and I have reached an understanding. 1153 00:59:58,700 --> 00:59:59,533 About what? 1154 01:00:02,833 --> 01:00:03,667 Christopher. 1155 01:00:04,600 --> 01:00:06,400 What has she said to you? 1156 01:00:06,533 --> 01:00:07,800 [Madame De Bellegarde] I told her these dreams you have. 1157 01:00:07,933 --> 01:00:09,600 What has she done to you? 1158 01:00:10,967 --> 01:00:13,700 Claire has been persuaded by a greater truth. 1159 01:00:13,833 --> 01:00:17,367 She belongs in the world into which she was born. 1160 01:00:17,500 --> 01:00:20,667 [footsteps pattering] 1161 01:00:21,733 --> 01:00:22,467 I did warn you. 1162 01:00:22,600 --> 01:00:23,967 Is that it? 1163 01:00:25,633 --> 01:00:26,967 Since you entered our lives, 1164 01:00:27,100 --> 01:00:29,167 Valentin has been dragged down by some whore you 1165 01:00:29,300 --> 01:00:32,133 introduced him to, and now his life is in danger. 1166 01:00:32,267 --> 01:00:34,567 You cannot disguise the level at which you wish to live, 1167 01:00:34,700 --> 01:00:36,700 that is my persuasion, Sir. 1168 01:00:36,833 --> 01:00:39,300 That is what I have told Claire. 1169 01:00:39,433 --> 01:00:40,800 I won't give her up. 1170 01:00:42,100 --> 01:00:43,500 -[thunder cracking] -[horses snorting] 1171 01:00:43,633 --> 01:00:46,100 [dog barking] 1172 01:00:49,867 --> 01:00:50,700 Driver, wait! 1173 01:00:50,833 --> 01:00:51,767 Well, tell him to go direct. 1174 01:00:51,900 --> 01:00:53,433 [Driver shouts] 1175 01:00:53,567 --> 01:00:55,500 [thunder rumbling] 1176 01:00:55,633 --> 01:00:56,500 Drive on! 1177 01:00:56,633 --> 01:00:59,533 [horse hooves pattering] 1178 01:00:59,667 --> 01:01:04,700 -[rain pouring] -[footsteps pattering] 1179 01:01:11,067 --> 01:01:12,333 [puddle splashing] 1180 01:01:12,467 --> 01:01:15,067 [footsteps pattering] 1181 01:01:15,133 --> 01:01:18,133 [suspenseful music] 1182 01:01:26,800 --> 01:01:27,633 Jesus. 1183 01:01:29,867 --> 01:01:33,367 [sombre orchestral music] 1184 01:01:35,500 --> 01:01:38,600 [Mrs. Bread mutters] 1185 01:01:40,400 --> 01:01:41,067 Rest. 1186 01:01:41,200 --> 01:01:44,100 [Valentin groans] 1187 01:01:44,233 --> 01:01:45,067 Friend. 1188 01:01:50,067 --> 01:01:52,267 [blood dripping] 1189 01:01:52,400 --> 01:01:54,200 You don't look too well to me. 1190 01:01:55,433 --> 01:01:56,967 Indeed, you look quite ill. 1191 01:01:58,367 --> 01:01:59,300 Oh, no, really. 1192 01:02:00,767 --> 01:02:03,100 You look like a man who's given up the fight. 1193 01:02:03,233 --> 01:02:04,067 Rest now. 1194 01:02:05,833 --> 01:02:07,667 They've stopped it, haven't they? 1195 01:02:07,800 --> 01:02:09,067 I'm fighting back. 1196 01:02:09,167 --> 01:02:11,133 No, they're clever. 1197 01:02:12,133 --> 01:02:13,933 They have this power. 1198 01:02:16,400 --> 01:02:19,233 [Valentin coughs] 1199 01:02:20,833 --> 01:02:22,667 I must have said words. 1200 01:02:22,800 --> 01:02:23,967 [Christopher] Unwise. 1201 01:02:24,967 --> 01:02:27,467 I told him maybe what I thought 1202 01:02:27,600 --> 01:02:29,867 about his father's unusual relationship 1203 01:02:30,067 --> 01:02:33,333 with various farm animals. [laughs] 1204 01:02:33,467 --> 01:02:36,067 [Valentin coughs] 1205 01:02:36,167 --> 01:02:39,067 Always blurt out the first thing that comes into my head. 1206 01:02:44,600 --> 01:02:47,333 What's that old thing doing here? 1207 01:02:49,067 --> 01:02:50,400 There is an immense secret. 1208 01:02:52,733 --> 01:02:54,667 Something was done in the house. 1209 01:02:54,800 --> 01:02:56,467 [Valentin panting] 1210 01:02:56,600 --> 01:02:57,400 I don't know. 1211 01:02:59,333 --> 01:03:00,400 I've been ashamed. 1212 01:03:01,433 --> 01:03:02,500 Afraid to know. 1213 01:03:04,600 --> 01:03:07,967 My father, something was done to him. 1214 01:03:09,367 --> 01:03:10,200 What about him? 1215 01:03:11,600 --> 01:03:12,967 You tell him. 1216 01:03:13,100 --> 01:03:16,100 You know everything, tell him what happened. 1217 01:03:17,500 --> 01:03:18,767 [door thudding] 1218 01:03:18,900 --> 01:03:20,567 [footsteps pattering] 1219 01:03:20,700 --> 01:03:23,267 [rosary beads rattling] 1220 01:03:23,400 --> 01:03:25,700 That's definitely a bad sign when he turns up. 1221 01:03:28,867 --> 01:03:31,467 [sombre orchestral music] 1222 01:03:31,600 --> 01:03:33,800 What do I say when I meet God? 1223 01:03:33,933 --> 01:03:34,633 Hush, shh! 1224 01:03:34,767 --> 01:03:36,067 [Valentin] No, tell me! 1225 01:03:37,433 --> 01:03:39,567 Say the first thing that comes into your head. 1226 01:03:39,700 --> 01:03:41,100 I've been rash. 1227 01:03:41,233 --> 01:03:42,800 He'll understand. 1228 01:03:42,933 --> 01:03:44,667 -Are you sure? -Yes. 1229 01:03:48,733 --> 01:03:52,333 [whispers] The first words, nothing less. 1230 01:03:52,467 --> 01:03:55,967 [sombre orchestral music] 1231 01:04:15,767 --> 01:04:18,433 [lips smacking] 1232 01:04:21,200 --> 01:04:24,700 [sombre orchestral music] 1233 01:04:28,167 --> 01:04:31,767 [priest chanting in Latin] 1234 01:04:37,067 --> 01:04:38,767 There was a letter. 1235 01:04:40,333 --> 01:04:42,700 Madame de Bellegarde insisted on that marriage. 1236 01:04:43,867 --> 01:04:46,067 It was the same for her when she was a child. 1237 01:04:47,100 --> 01:04:48,300 All the families did it. 1238 01:04:49,900 --> 01:04:53,233 Her husband, the old man, he was quite ill then. 1239 01:04:53,367 --> 01:04:56,467 He forbade it because he knew what that man would do to her. 1240 01:04:59,167 --> 01:05:02,233 [suspenseful music] 1241 01:05:08,733 --> 01:05:11,567 [letter rustling] 1242 01:05:15,700 --> 01:05:16,833 [Christopher] "My wife has poisoned me 1243 01:05:16,967 --> 01:05:18,600 over these last weeks. 1244 01:05:18,733 --> 01:05:20,100 "It is because she wants our daughter 1245 01:05:20,233 --> 01:05:23,567 "to marry against my will, I forbid it." 1246 01:05:23,700 --> 01:05:24,400 [Marquis De Bellegarde Voiceover] Tonight she has 1247 01:05:24,533 --> 01:05:26,433 finished her work. 1248 01:05:26,567 --> 01:05:29,800 I am put to death, it is murder. 1249 01:05:32,200 --> 01:05:36,200 Housekeeper, Mrs. Bread, is my witness before God. 1250 01:05:37,500 --> 01:05:41,933 Signed by me, Henri Aubigne de Bellegarde. 1251 01:05:42,967 --> 01:05:44,700 [Marquis de Bellegarde exhales] 1252 01:05:44,833 --> 01:05:48,567 [sombre orchestral music] 1253 01:05:48,700 --> 01:05:50,667 Why didn't you take this straight away to the police? 1254 01:05:50,800 --> 01:05:52,167 I was afraid for my life. 1255 01:05:52,300 --> 01:05:53,400 And Claire was never told? 1256 01:05:53,533 --> 01:05:55,500 If she knew, it would destroy her. 1257 01:05:55,633 --> 01:05:57,200 Why did Valentin want me to know this? 1258 01:05:57,333 --> 01:06:00,067 This is your big chance. 1259 01:06:00,133 --> 01:06:02,600 You must use that letter as you see fit. 1260 01:06:04,067 --> 01:06:06,733 It gives you the power to do as you want with them. 1261 01:06:14,967 --> 01:06:18,133 [footsteps pattering] 1262 01:06:53,367 --> 01:06:55,233 [lips smacking] 1263 01:06:55,367 --> 01:06:58,467 [solemn vocal music] 1264 01:07:16,500 --> 01:07:19,333 -[latch clicking] -[door creaking] 1265 01:07:19,467 --> 01:07:22,633 [footsteps pattering] 1266 01:07:26,633 --> 01:07:29,567 [clothes rustling] 1267 01:07:32,800 --> 01:07:37,800 -[solemn vocal music] -[footsteps pattering] 1268 01:07:51,833 --> 01:07:54,267 [footsteps pattering rapidly] 1269 01:07:54,400 --> 01:07:55,467 No, no, no! 1270 01:07:57,833 --> 01:07:59,200 -[feet stomping] -[lips smacking] 1271 01:07:59,333 --> 01:08:00,200 Please! 1272 01:08:00,333 --> 01:08:01,267 No, no, no! 1273 01:08:04,300 --> 01:08:09,233 No, no! [screams] 1274 01:08:09,967 --> 01:08:12,600 [solemn vocal music] 1275 01:08:14,467 --> 01:08:17,900 [horse hooves pattering] 1276 01:08:25,133 --> 01:08:28,300 [footsteps pattering] 1277 01:08:35,200 --> 01:08:37,500 My very dear friend, without an appointment. 1278 01:08:40,667 --> 01:08:41,933 After the funeral, my daughter went back 1279 01:08:42,067 --> 01:08:43,900 to her old convent school. 1280 01:08:45,067 --> 01:08:46,800 It is a place for holy orders. 1281 01:08:46,933 --> 01:08:48,967 May I ask why? 1282 01:08:49,100 --> 01:08:50,333 She loved her brother. 1283 01:08:50,467 --> 01:08:53,067 You do allow people to grieve in America? 1284 01:08:53,133 --> 01:08:55,433 You've packed her off to the nuns. 1285 01:08:55,567 --> 01:08:57,167 So, it's down to God now, is it? 1286 01:08:59,733 --> 01:09:00,933 I have something I'd like to say. 1287 01:09:01,067 --> 01:09:02,133 [Henri] [scoffs] Can it possibly be anything 1288 01:09:02,267 --> 01:09:03,467 worth listening to? 1289 01:09:10,433 --> 01:09:11,467 Madame, seven years ago you 1290 01:09:11,600 --> 01:09:13,633 killed your husband in this house. 1291 01:09:18,200 --> 01:09:19,067 Really? 1292 01:09:20,533 --> 01:09:23,100 Unfortunately, your husband knew what you were doing. 1293 01:09:23,233 --> 01:09:25,433 My husband was barely conscious those last days. 1294 01:09:25,567 --> 01:09:28,967 And he signed a paper before he died. 1295 01:09:29,100 --> 01:09:31,600 Nobody else was in the room at that time. 1296 01:09:31,733 --> 01:09:33,300 He died of natural causes. 1297 01:09:34,233 --> 01:09:36,133 To say otherwise is preposterous. 1298 01:09:37,333 --> 01:09:38,900 Don't you dare tell me what is in the history 1299 01:09:39,067 --> 01:09:41,300 of my life or any other member of this house. 1300 01:09:43,467 --> 01:09:44,567 Nobody else was there. 1301 01:09:48,833 --> 01:09:50,833 Shall we begin by taking this through the courts? 1302 01:09:50,967 --> 01:09:52,333 It's a macabre lie. 1303 01:09:52,467 --> 01:09:53,767 What has brought you down to this? 1304 01:09:53,900 --> 01:09:56,067 I understand what you're doing. 1305 01:09:59,367 --> 01:10:00,367 Your life has taught you to 1306 01:10:00,500 --> 01:10:03,133 use these desperately low measures. 1307 01:10:03,267 --> 01:10:04,800 And you presume to think that this 1308 01:10:04,933 --> 01:10:07,500 is how you will enter my family. 1309 01:10:08,833 --> 01:10:11,467 You've done me a great service by revealing so much. 1310 01:10:12,633 --> 01:10:16,333 As for the document, if it even exists. 1311 01:10:19,500 --> 01:10:23,000 [sombre orchestral music] 1312 01:10:24,400 --> 01:10:28,133 My mother sacrificed her life to sustain this family. 1313 01:10:28,267 --> 01:10:30,167 My father never loved her. 1314 01:10:30,300 --> 01:10:33,433 It was an arranged marriage and she came with the furniture. 1315 01:10:33,567 --> 01:10:35,167 What would you do, send her to jail? 1316 01:10:35,300 --> 01:10:36,667 If need be, yes. 1317 01:10:36,800 --> 01:10:37,667 [Henri] And what would all this to do with Claire? 1318 01:10:37,800 --> 01:10:38,833 That's between us. 1319 01:10:38,967 --> 01:10:41,700 It is my role to protect what we have left. 1320 01:10:42,833 --> 01:10:45,833 So, beware of me my friend. 1321 01:10:45,967 --> 01:10:48,000 [footsteps pattering] 1322 01:10:48,133 --> 01:10:52,000 [suspenseful orchestral music] 1323 01:10:54,733 --> 01:10:57,867 [objects rattling] 1324 01:10:58,000 --> 01:11:01,933 [suspenseful orchestral music] 1325 01:11:07,333 --> 01:11:10,833 [sombre orchestral music] 1326 01:11:13,667 --> 01:11:16,667 [carriage rumbling] 1327 01:11:28,667 --> 01:11:31,833 [footsteps pattering] 1328 01:11:36,700 --> 01:11:39,200 It wasn't easy to make this visit. 1329 01:11:40,100 --> 01:11:41,267 I'm flattered. 1330 01:11:44,700 --> 01:11:47,867 [footsteps pattering] 1331 01:11:53,267 --> 01:11:56,300 Will you show me the letter? 1332 01:11:56,433 --> 01:11:57,500 I'd be quite willing but-- 1333 01:11:57,633 --> 01:11:59,267 Don't imagine I would destroy it, Sir. 1334 01:12:10,400 --> 01:12:13,233 [letter rustling] 1335 01:12:22,533 --> 01:12:24,400 Everything my husband wrote is true. 1336 01:12:25,333 --> 01:12:26,367 Thank you. 1337 01:12:26,500 --> 01:12:27,167 But you can know nothing of the real nature 1338 01:12:27,300 --> 01:12:28,767 of my life with him, 1339 01:12:30,800 --> 01:12:35,100 what I endured, what was forced upon me. 1340 01:12:39,400 --> 01:12:40,633 What are you going to do? 1341 01:12:40,767 --> 01:12:42,100 What are you going to do? 1342 01:12:44,500 --> 01:12:47,267 We do business. 1343 01:12:47,400 --> 01:12:48,767 I cannot. 1344 01:12:48,900 --> 01:12:49,967 I'm willing to destroy this paper on the following terms. 1345 01:12:50,100 --> 01:12:51,967 I will not deal with a blackmailer. 1346 01:12:53,800 --> 01:12:56,300 You may call me anything you like. 1347 01:12:56,433 --> 01:12:57,867 What shall I call you? 1348 01:13:00,167 --> 01:13:01,267 Please. 1349 01:13:01,400 --> 01:13:02,633 [Christopher] Can you bear the disgrace? 1350 01:13:02,767 --> 01:13:03,900 Do you want Claire to find out 1351 01:13:04,067 --> 01:13:05,233 that you murdered her father and why? 1352 01:13:05,367 --> 01:13:06,467 No. 1353 01:13:06,600 --> 01:13:08,133 I want you to release whatever control it 1354 01:13:08,267 --> 01:13:09,500 is you have over Claire. 1355 01:13:10,733 --> 01:13:11,567 Never. 1356 01:13:13,300 --> 01:13:14,500 Then I'll destroy you. 1357 01:13:17,300 --> 01:13:20,467 [footsteps pattering] 1358 01:13:28,067 --> 01:13:28,900 I 1359 01:13:30,933 --> 01:13:31,767 agree. 1360 01:13:36,433 --> 01:13:39,633 I want official public notification of the wedding, 1361 01:13:39,767 --> 01:13:44,167 and I want you to swear to me in whatever blood you have 1362 01:13:44,300 --> 01:13:46,800 that you will never tell Claire what you've done. 1363 01:13:48,133 --> 01:13:50,800 I swear, she will never know. 1364 01:14:00,333 --> 01:14:03,067 [gown rustling] 1365 01:14:18,100 --> 01:14:20,933 [flame crackling] 1366 01:14:25,200 --> 01:14:28,967 You have taken my right to live according to my rules. 1367 01:14:30,800 --> 01:14:33,933 You've taken Valentin, now Claire. 1368 01:14:37,667 --> 01:14:39,233 I have nothing left. 1369 01:14:39,367 --> 01:14:40,800 [flame crackling] 1370 01:14:40,933 --> 01:14:44,067 [solemn vocal music] 1371 01:14:48,500 --> 01:14:50,133 [rain pouring] 1372 01:14:50,267 --> 01:14:53,333 [solemn vocal music] 1373 01:15:04,167 --> 01:15:06,867 [birds trilling] 1374 01:15:08,767 --> 01:15:11,767 [carriage rumbling] 1375 01:15:14,933 --> 01:15:18,433 [footsteps pattering] 1376 01:15:18,567 --> 01:15:21,967 [horse hooves pattering] 1377 01:15:33,833 --> 01:15:35,067 [carriage door thudding] 1378 01:15:35,167 --> 01:15:38,233 [solemn vocal music] 1379 01:15:39,400 --> 01:15:42,067 [hand knocking] 1380 01:15:42,200 --> 01:15:45,300 [solemn vocal music] 1381 01:15:51,933 --> 01:15:54,600 [gate clicking] 1382 01:15:59,367 --> 01:16:01,900 [gate clicking] 1383 01:16:02,067 --> 01:16:05,200 [footsteps pattering] 1384 01:16:06,133 --> 01:16:09,200 [solemn vocal music] 1385 01:16:11,133 --> 01:16:12,567 [Christopher] Claire. 1386 01:16:12,700 --> 01:16:16,400 [footsteps pattering] 1387 01:16:16,533 --> 01:16:19,867 I know you think I'm hiding from you, but I'm not. 1388 01:16:20,067 --> 01:16:21,367 I chose to be here, Christopher. 1389 01:16:21,500 --> 01:16:25,167 You could have sent word, instead you just vanish. 1390 01:16:27,100 --> 01:16:30,067 You said to me once that all the mice were in chains. 1391 01:16:30,200 --> 01:16:31,333 Well, not anymore. 1392 01:16:32,233 --> 01:16:34,067 I've spoken with your mother. 1393 01:16:34,133 --> 01:16:35,533 There are no more obstacles. 1394 01:16:42,900 --> 01:16:45,067 You think of me in such a way. 1395 01:16:46,400 --> 01:16:47,700 It does me a great honour. 1396 01:16:50,633 --> 01:16:53,333 My love, look at me. 1397 01:16:54,900 --> 01:16:56,633 Look at what happens around me. 1398 01:16:57,800 --> 01:16:59,867 Why am I the cause of so much unhappiness? 1399 01:17:02,367 --> 01:17:04,900 It is as if I do not have the right to happiness. 1400 01:17:06,067 --> 01:17:08,267 Now, now you know why I am afraid. 1401 01:17:08,400 --> 01:17:09,433 I'm cold. 1402 01:17:09,567 --> 01:17:10,400 No! 1403 01:17:12,933 --> 01:17:16,433 [sombre orchestral music] 1404 01:17:18,267 --> 01:17:19,133 [lips smacking] 1405 01:17:19,267 --> 01:17:20,633 -Come with me. -Christopher. 1406 01:17:20,767 --> 01:17:24,800 I'll go to your house, get those things that you need. 1407 01:17:28,433 --> 01:17:33,067 And then I'll come back and get you, but this time we leave. 1408 01:17:36,200 --> 01:17:37,267 [lips smacking] 1409 01:17:37,400 --> 01:17:41,167 [footsteps pattering] 1410 01:17:41,300 --> 01:17:44,800 [sombre orchestral music] 1411 01:18:04,800 --> 01:18:09,733 -[suspenseful music] -[horse hooves pattering] 1412 01:18:13,767 --> 01:18:15,067 [carriage door creaking] 1413 01:18:15,200 --> 01:18:15,933 [carriage door slamming] 1414 01:18:16,067 --> 01:18:19,233 [footsteps pattering] 1415 01:18:24,333 --> 01:18:26,200 -[water dripping] -[dog squealing] 1416 01:18:26,333 --> 01:18:29,500 [footsteps pattering] 1417 01:18:34,933 --> 01:18:38,433 [sombre orchestral music] 1418 01:18:39,633 --> 01:18:42,300 [door creaking] 1419 01:18:44,333 --> 01:18:47,500 [footsteps pattering] 1420 01:18:49,167 --> 01:18:52,667 [sombre orchestral music] 1421 01:18:57,933 --> 01:19:00,667 [woman snoring] 1422 01:19:03,567 --> 01:19:06,667 [footsteps pattering] 1423 01:19:09,400 --> 01:19:10,633 Where are they? 1424 01:19:12,167 --> 01:19:14,300 Madame left for the country this morning. 1425 01:19:15,467 --> 01:19:16,867 I saw her carriage. 1426 01:19:19,133 --> 01:19:19,967 What is it? 1427 01:19:22,700 --> 01:19:23,867 I shouldn't have come back. 1428 01:19:24,067 --> 01:19:25,500 Where is Henri? 1429 01:19:25,633 --> 01:19:26,467 Is that it? 1430 01:19:27,867 --> 01:19:29,300 He's still here, isn't he? 1431 01:19:29,433 --> 01:19:32,400 Sir, I can't tell you what I fear. 1432 01:19:32,533 --> 01:19:35,700 [footsteps pattering] 1433 01:19:38,733 --> 01:19:40,600 [gate creaking] 1434 01:19:40,733 --> 01:19:43,400 [gate rattling] 1435 01:19:44,900 --> 01:19:48,333 [horse hooves pattering] 1436 01:19:50,233 --> 01:19:51,600 This is how they are. 1437 01:19:51,733 --> 01:19:53,067 Do you know how many years they've been 1438 01:19:53,133 --> 01:19:54,400 doing this to each other? 1439 01:19:55,367 --> 01:19:56,633 How many centuries? 1440 01:19:57,600 --> 01:20:00,767 [footsteps pattering] 1441 01:20:10,767 --> 01:20:12,933 I want you to know the true circumstances 1442 01:20:13,067 --> 01:20:14,367 of your father's death. 1443 01:20:14,500 --> 01:20:17,600 Why your mother was driven to it, our mother. 1444 01:20:19,200 --> 01:20:20,667 You must know that he was murdered. 1445 01:20:20,800 --> 01:20:22,133 No. 1446 01:20:22,267 --> 01:20:24,800 There was no other way our family could survive. 1447 01:20:24,933 --> 01:20:27,667 If we cannot live by our rules, we perish. 1448 01:20:28,767 --> 01:20:30,933 [horse hooves pattering] 1449 01:20:31,067 --> 01:20:32,400 -Come on! -Yah! 1450 01:20:32,533 --> 01:20:37,533 -[horse hooves pattering] -[whip smacking] 1451 01:20:38,900 --> 01:20:40,800 -[nuns squealing] -[horses neighing] 1452 01:20:40,933 --> 01:20:41,633 Whoa! 1453 01:20:41,767 --> 01:20:42,967 Whoa there! 1454 01:20:43,100 --> 01:20:44,833 [suspenseful music] 1455 01:20:44,967 --> 01:20:46,600 [Claire sobbing] 1456 01:20:46,733 --> 01:20:49,467 [sombre orchestral music] 1457 01:20:49,600 --> 01:20:53,033 [wreath rustling] 1458 01:20:53,167 --> 01:20:54,900 [hands pounding] 1459 01:20:55,033 --> 01:20:57,100 Open up! 1460 01:20:57,233 --> 01:20:59,800 [Claire whimpering] 1461 01:21:00,067 --> 01:21:01,900 [glasses clinking] 1462 01:21:02,067 --> 01:21:04,733 [liquid hissing] 1463 01:21:06,167 --> 01:21:09,100 [scissor snipping] 1464 01:21:10,300 --> 01:21:13,200 [scissor snipping] 1465 01:21:17,300 --> 01:21:20,467 [suspenseful music] 1466 01:21:20,600 --> 01:21:22,267 I never loved you. 1467 01:21:23,633 --> 01:21:25,367 -[footsteps pattering] -[Claire whimpering] 1468 01:21:25,500 --> 01:21:29,100 -Shh, shh, shh, shh. -[Claire whimpering] 1469 01:21:29,233 --> 01:21:30,300 [Monsieur de Cintré grunting] 1470 01:21:30,433 --> 01:21:32,967 -[Claire screaming] -[men grunting] 1471 01:21:33,100 --> 01:21:34,367 [fists banging] 1472 01:21:34,500 --> 01:21:39,500 -[Christopher] Open up! -[scissor snipping] 1473 01:21:42,067 --> 01:21:44,233 [scissor snipping] 1474 01:21:44,367 --> 01:21:47,400 [footsteps pattering] 1475 01:21:47,533 --> 01:21:49,300 What have you done? 1476 01:21:49,433 --> 01:21:50,967 You've told her, haven't you? 1477 01:21:51,100 --> 01:21:53,733 [grunts] You and your rotten family! 1478 01:21:53,867 --> 01:21:56,333 You locked her in here with all your shame and scandal! 1479 01:21:56,467 --> 01:21:58,067 Let's be civil about this. 1480 01:21:58,133 --> 01:22:00,333 [men grunting] 1481 01:22:00,467 --> 01:22:02,667 [suspenseful music] 1482 01:22:02,800 --> 01:22:03,633 I'll be completely civil. 1483 01:22:03,767 --> 01:22:05,467 [Henri] No, please. [whimpers] 1484 01:22:05,600 --> 01:22:09,933 No. [whimpers] 1485 01:22:13,733 --> 01:22:16,367 [sombre orchestral music] 1486 01:22:16,500 --> 01:22:19,667 [footsteps pattering] 1487 01:22:22,933 --> 01:22:23,767 Claire! 1488 01:22:29,067 --> 01:22:32,533 [sombre orchestral music] 1489 01:22:37,733 --> 01:22:40,267 [footsteps pattering] 1490 01:22:40,400 --> 01:22:42,633 Claire, what have you done? 1491 01:22:50,800 --> 01:22:54,300 [sombre orchestral music] 1492 01:22:55,900 --> 01:22:56,700 Claire. 1493 01:22:58,733 --> 01:23:02,133 These things that your brother said, they don't matter. 1494 01:23:02,267 --> 01:23:03,667 Come away with me. 1495 01:23:03,800 --> 01:23:04,967 Come away with me. 1496 01:23:05,100 --> 01:23:07,233 No, I do not want to be in the outside world. 1497 01:23:08,667 --> 01:23:11,867 Do you suppose I could live there and not be with you? 1498 01:23:12,067 --> 01:23:13,933 Do you understand the shame? 1499 01:23:14,067 --> 01:23:15,433 What shame? 1500 01:23:15,567 --> 01:23:17,900 Christopher, you have given me so much, but let me go. 1501 01:23:18,800 --> 01:23:19,633 Let me dream. 1502 01:23:21,067 --> 01:23:23,333 [stammers] Do you remember what you said about the past 1503 01:23:23,467 --> 01:23:25,167 and how I was never there with you? 1504 01:23:25,300 --> 01:23:26,733 I remember nothing. 1505 01:23:26,867 --> 01:23:30,100 Remember, you talked about me not being there on the, 1506 01:23:30,233 --> 01:23:33,233 on the porch and the moonlight. 1507 01:23:33,367 --> 01:23:36,267 Perhaps now I can be there with you in spirit. 1508 01:23:37,333 --> 01:23:39,967 And those other places, where were they? 1509 01:23:40,100 --> 01:23:41,500 My love, tell me for me. 1510 01:23:45,667 --> 01:23:48,300 [mutters] A rail car on the prairie. 1511 01:23:48,433 --> 01:23:52,900 -I can be there, what else? -[lips smacking] 1512 01:23:53,067 --> 01:23:54,600 A dance on Independence Day. 1513 01:23:54,733 --> 01:23:55,433 I can dance. 1514 01:23:55,567 --> 01:23:56,633 [lips smacking] 1515 01:23:56,767 --> 01:24:01,467 Now, we know each other, no matter how brief. 1516 01:24:02,967 --> 01:24:04,133 Perhaps you can see me there with you in all those places 1517 01:24:04,267 --> 01:24:08,233 even if it is not real to you, allow me that. 1518 01:24:10,100 --> 01:24:12,533 I can be there, always. 1519 01:24:12,667 --> 01:24:16,167 [sombre orchestral music] 1520 01:24:24,300 --> 01:24:27,467 [Christopher huffing] 1521 01:24:31,200 --> 01:24:34,367 [footsteps pattering] 1522 01:24:44,467 --> 01:24:49,467 -[sombre orchestral music] -[shoes scuffing] 1523 01:24:52,167 --> 01:24:54,733 [carriage creaking] 1524 01:24:54,867 --> 01:24:57,067 [tongue clicking] 1525 01:24:57,133 --> 01:25:01,067 -[horse hooves pattering] -[sombre orchestral music] 1526 01:25:01,167 --> 01:25:03,667 [Narrator] Finally, he is the young American 1527 01:25:03,800 --> 01:25:05,467 who let the Bellegardes go. 1528 01:25:06,600 --> 01:25:08,133 Out of his good nature, 1529 01:25:08,267 --> 01:25:10,467 after they had held him there in their power 1530 01:25:12,700 --> 01:25:14,200 but at what cost? 1531 01:25:15,400 --> 01:25:18,900 [sombre orchestral music] 1532 01:25:34,200 --> 01:25:38,900 The shutters are down and all the mice are in chains. 1533 01:25:39,067 --> 01:25:42,967 [sombre orchestral music] 1534 01:25:43,100 --> 01:25:45,833 [fire crackling] 1535 01:25:48,067 --> 01:25:51,500 [sombre orchestral music] 1536 01:26:07,233 --> 01:26:11,233 [horse hooves pattering] 1537 01:26:11,367 --> 01:26:13,700 [driver muttering] 1538 01:26:13,833 --> 01:26:17,333 [sombre orchestral music] 1539 01:26:32,300 --> 01:26:35,800 [sombre orchestral music] 104015

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.