Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,000 --> 00:00:13,067
[gentle piano music]
2
00:00:19,767 --> 00:00:22,500
[Claire huffing]
3
00:00:24,667 --> 00:00:28,167
[gentle orchestral music]
4
00:00:49,100 --> 00:00:52,733
[dramatic orchestral music]
5
00:01:07,967 --> 00:01:10,900
[stopper clinking]
6
00:01:13,233 --> 00:01:14,133
[powder splashing]
7
00:01:14,267 --> 00:01:17,067
[liquid fizzing]
8
00:01:19,067 --> 00:01:23,133
[gentle orchestral music]
9
00:01:23,267 --> 00:01:28,267
-[dramatic orchestral music]
-[Claire huffing]
10
00:01:29,433 --> 00:01:30,233
[Madame De Bellegarde]
I ask you one more time.
11
00:01:30,367 --> 00:01:31,600
[Marquis De Bellegarde] Never.
12
00:01:31,733 --> 00:01:33,400
I gave my word.
13
00:01:33,533 --> 00:01:35,100
She marries him.
14
00:01:35,233 --> 00:01:36,667
[Claire huffing]
15
00:01:36,800 --> 00:01:39,100
A union between two
most noble families.
16
00:01:40,500 --> 00:01:44,367
Our daughter will be publicly
disgraced if we back down.
17
00:01:44,500 --> 00:01:45,567
She's a girl.
18
00:01:46,567 --> 00:01:50,267
Still a child, still in dreams.
19
00:01:52,833 --> 00:01:53,633
No.
20
00:01:58,667 --> 00:01:59,700
-[door clicks]
-[Claire gasps]
21
00:01:59,833 --> 00:02:01,200
Help me.
22
00:02:01,333 --> 00:02:02,733
I cannot.
23
00:02:02,867 --> 00:02:04,200
Why?
24
00:02:04,333 --> 00:02:05,267
Why?
25
00:02:05,400 --> 00:02:07,700
That man is vermin.
26
00:02:07,833 --> 00:02:09,833
It will be an obscenity.
27
00:02:11,233 --> 00:02:12,667
I know de Cintré.
28
00:02:16,400 --> 00:02:18,800
[footsteps pattering]
29
00:02:18,933 --> 00:02:20,400
I really must insist
on the permission
30
00:02:20,533 --> 00:02:22,200
of your husband to marry Claire.
31
00:02:22,333 --> 00:02:23,767
I want you to have it.
32
00:02:23,900 --> 00:02:28,333
I want her now, as she
is, perfect and untouched.
33
00:02:28,467 --> 00:02:30,367
And she will have everything.
34
00:02:30,500 --> 00:02:31,800
My husband is very ill.
35
00:02:32,767 --> 00:02:35,400
If you will wait one more day.
36
00:02:35,533 --> 00:02:36,567
If I do not have the
permission by tonight,
37
00:02:36,700 --> 00:02:38,233
my family will
withdraw its offer,
38
00:02:38,367 --> 00:02:41,533
and you will have a child
39
00:02:41,667 --> 00:02:44,467
tainted with rumours
of broken promises.
40
00:02:44,600 --> 00:02:47,333
[dramatic music]
41
00:02:48,467 --> 00:02:49,300
Mama.
42
00:02:49,433 --> 00:02:52,167
[dramatic music]
43
00:02:55,833 --> 00:02:59,400
[priest speaking in Latin]
44
00:03:01,800 --> 00:03:03,867
[lips smacking]
45
00:03:04,067 --> 00:03:05,233
[Marquis of Bellegarde groans]
46
00:03:05,367 --> 00:03:08,800
[sombre orchestral music]
47
00:03:10,933 --> 00:03:13,300
[priest speaking in Latin]
48
00:03:13,433 --> 00:03:16,933
[sombre orchestral music]
49
00:03:24,467 --> 00:03:26,067
[whispers] I never loved you.
50
00:03:27,700 --> 00:03:29,467
[dramatic music]
51
00:03:29,600 --> 00:03:32,767
[footsteps pattering]
52
00:03:34,067 --> 00:03:36,133
You have your permission.
53
00:03:36,267 --> 00:03:38,167
I now have the
authority to grant it.
54
00:03:38,300 --> 00:03:39,967
Thank you, Madame.
55
00:03:40,100 --> 00:03:42,267
I can always count upon
the complete obedience
56
00:03:42,400 --> 00:03:43,767
of my family.
57
00:03:43,900 --> 00:03:45,567
[dramatic music]
58
00:03:45,700 --> 00:03:48,533
[Claire whimpers]
59
00:03:52,333 --> 00:03:55,100
[dramatic music]
60
00:04:05,233 --> 00:04:06,667
[floor creaking softly]
61
00:04:06,800 --> 00:04:09,433
[Claire] Please, Mother, no!
62
00:04:09,567 --> 00:04:10,667
No!
63
00:04:10,800 --> 00:04:14,633
[footsteps pattering rapidly]
64
00:04:15,533 --> 00:04:17,967
[curtains clattering]
65
00:04:18,100 --> 00:04:21,067
[windows creaking]
66
00:04:38,067 --> 00:04:41,233
[Mrs. Bread whispers]
67
00:04:44,400 --> 00:04:45,233
Ah!
68
00:04:46,967 --> 00:04:47,967
I am dead.
69
00:04:49,600 --> 00:04:52,467
[dramatic music]
70
00:04:52,600 --> 00:04:56,667
[Marquis De Bellegarde whispers]
71
00:04:59,233 --> 00:05:02,967
[dramatic orchestral music]
72
00:05:33,967 --> 00:05:35,900
[gentle piano music]
73
00:05:36,067 --> 00:05:37,600
[Narrator] Seven years later,
74
00:05:37,733 --> 00:05:40,200
a young American came to Paris.
75
00:05:40,333 --> 00:05:45,333
-[gentle piano music]
-[bells tolling]
76
00:05:49,100 --> 00:05:52,233
[carriage wheels rumbling]
77
00:05:52,367 --> 00:05:54,333
[Driver] Whoa! [mutters]
78
00:05:54,467 --> 00:05:55,367
Sir.
79
00:05:55,500 --> 00:05:57,700
[carriage door creaking]
80
00:05:57,833 --> 00:06:00,267
-[gentle piano music]
-[birds chirping]
81
00:06:00,400 --> 00:06:03,167
[horse snorting]
82
00:06:04,067 --> 00:06:05,200
[bell rings]
83
00:06:05,333 --> 00:06:07,900
[Concierge] Message for
Monsieur Des champs.
84
00:06:08,067 --> 00:06:10,133
Message for Monsieur Des champs.
85
00:06:10,267 --> 00:06:12,933
[bell rings]
86
00:06:13,067 --> 00:06:14,433
Yes?
87
00:06:14,567 --> 00:06:15,600
What do you want?
88
00:06:15,733 --> 00:06:17,333
You short of a tip?
89
00:06:17,467 --> 00:06:18,800
He'd settle for his youth.
90
00:06:18,933 --> 00:06:20,067
[people chattering]
91
00:06:20,200 --> 00:06:23,200
[Concierge] Message for
Monsieur Des champs.
92
00:06:23,333 --> 00:06:24,133
Well.
93
00:06:24,267 --> 00:06:25,667
Now you set him a problem.
94
00:06:25,800 --> 00:06:26,800
He doesn't know if he's lucky,
95
00:06:26,933 --> 00:06:28,867
or if you're his
new best friend.
96
00:06:29,067 --> 00:06:30,167
Who are you?
97
00:06:30,300 --> 00:06:31,767
Tom Tristram.
98
00:06:31,900 --> 00:06:34,833
-Ah, cherie.
-Welcome to Paris.
99
00:06:34,967 --> 00:06:36,067
Christopher Newman.
100
00:06:37,300 --> 00:06:38,600
[Tom] First time ever in Europe?
101
00:06:38,733 --> 00:06:39,533
[Christopher] It's that obvious?
102
00:06:39,667 --> 00:06:40,933
[people laughing]
103
00:06:41,067 --> 00:06:42,267
Is it your hobby to hang out
104
00:06:42,400 --> 00:06:44,600
in hotel lobbies
and help strangers?
105
00:06:44,733 --> 00:06:47,500
Well, it's different here.
106
00:06:47,633 --> 00:06:49,733
Besides, I've made
the city my home.
107
00:06:49,867 --> 00:06:51,433
I'm 100% French.
108
00:06:51,567 --> 00:06:52,933
Let me show you around.
109
00:06:53,067 --> 00:06:57,567
-[gentle orchestral music]
-[carriage wheels rumbling]
110
00:07:00,667 --> 00:07:03,833
[footsteps pattering]
111
00:07:09,167 --> 00:07:11,333
So, tell me what
you did in the war?
112
00:07:11,467 --> 00:07:12,733
Did you fight for the North?
113
00:07:12,867 --> 00:07:15,600
I did my part, built
bridges and such.
114
00:07:15,733 --> 00:07:17,533
So, that's how you won the war.
115
00:07:17,667 --> 00:07:19,067
How about you, what'd you do?
116
00:07:19,167 --> 00:07:22,133
Well, I never could find
a uniform I really liked.
117
00:07:22,267 --> 00:07:26,500
Besides, I'm a total coward,
so I just ran away. [laughs]
118
00:07:28,900 --> 00:07:32,167
If you please, messieurs, hush.
119
00:07:34,700 --> 00:07:35,567
This your work?
120
00:07:35,700 --> 00:07:36,867
Yes.
121
00:07:37,800 --> 00:07:38,667
Why do you do it?
122
00:07:38,800 --> 00:07:40,467
There's a market
for fine copies.
123
00:07:41,533 --> 00:07:42,600
How much when it's finished?
124
00:07:42,733 --> 00:07:43,433
Oh, I don't know.
125
00:07:43,567 --> 00:07:45,233
Perhaps 2,000 francs.
126
00:07:45,367 --> 00:07:46,767
Perhaps more.
127
00:07:46,900 --> 00:07:49,433
It's much too much,
it's just a bad copy.
128
00:07:49,567 --> 00:07:51,267
I'll make a deal with you.
129
00:07:51,400 --> 00:07:52,200
You finish, and if
I don't like it,
130
00:07:52,333 --> 00:07:53,733
I won't be obliged to buy it.
131
00:07:53,867 --> 00:07:55,733
But if you don't like it,
you lose the 10% deposit.
132
00:07:55,867 --> 00:07:57,667
Who said anything
about a deposit?
133
00:07:58,833 --> 00:08:00,367
Done.
134
00:08:00,500 --> 00:08:03,667
[footsteps pattering]
135
00:08:05,300 --> 00:08:07,467
Frankly, Sir, she is no artist.
136
00:08:07,600 --> 00:08:09,200
I like a person who
knows how to do business.
137
00:08:09,333 --> 00:08:12,067
And I like what I see.
138
00:08:12,133 --> 00:08:14,333
[Tom chuckles]
139
00:08:14,467 --> 00:08:16,500
[footsteps pattering]
140
00:08:16,633 --> 00:08:18,067
[people whispering]
141
00:08:18,167 --> 00:08:20,067
[Tom] So, what has you
all the way over here?
142
00:08:20,133 --> 00:08:21,400
[Christopher] Tired
of the money game.
143
00:08:21,533 --> 00:08:23,400
Just wanna see the
places people talk about.
144
00:08:23,533 --> 00:08:26,800
Palaces, museums, maybe
the Alps, Trouville.
145
00:08:26,933 --> 00:08:28,200
Do you know Trouville?
146
00:08:28,333 --> 00:08:29,267
[Tom] Mm-hmm.
147
00:08:29,400 --> 00:08:31,167
It's kind of the French Newport.
148
00:08:31,300 --> 00:08:32,700
We got there in the summer.
149
00:08:32,833 --> 00:08:34,267
[Christopher] Well, maybe
I'll get myself there too.
150
00:08:34,400 --> 00:08:35,833
Well, before you start
crossing the Alps
151
00:08:35,967 --> 00:08:37,967
or climbing Mont Blanc,
I was gonna suggest
152
00:08:38,100 --> 00:08:39,733
we have a cigar by
the Palais Gardens.
153
00:08:39,867 --> 00:08:41,267
All right.
154
00:08:41,400 --> 00:08:42,667
That'll give me a chance to
explain how important it is
155
00:08:42,800 --> 00:08:43,900
to take your time.
156
00:08:44,067 --> 00:08:46,533
What matters is
the way you look.
157
00:08:46,667 --> 00:08:47,767
All right.
158
00:08:47,900 --> 00:08:49,867
First, you gotta get the
hang of these clothes.
159
00:08:50,067 --> 00:08:52,067
-[suspenseful piano music]
-[people murmuring]
160
00:08:52,167 --> 00:08:54,467
And then you shoot the
breeze, as it were,
161
00:08:54,600 --> 00:08:56,333
and that's how you
begin to meet folk.
162
00:08:56,467 --> 00:09:00,067
[suspenseful piano music]
163
00:09:06,167 --> 00:09:07,400
Do you know them?
164
00:09:07,533 --> 00:09:08,767
Brother and sister.
165
00:09:08,900 --> 00:09:10,300
Who's she?
166
00:09:10,433 --> 00:09:11,267
Don't ask.
167
00:09:13,633 --> 00:09:17,667
You'd be better off climbing
the Alps. [chuckles]
168
00:09:17,800 --> 00:09:19,100
So, what do you do
with that thing anyway?
169
00:09:19,233 --> 00:09:20,500
It wouldn't stop any rain.
170
00:09:20,633 --> 00:09:22,067
Nothing, it's just the rage.
171
00:09:22,133 --> 00:09:22,933
All the men have it.
172
00:09:23,067 --> 00:09:24,433
And if you want to be on prance,
173
00:09:24,567 --> 00:09:26,433
that's what they call
being suave on things,
174
00:09:26,567 --> 00:09:28,067
you'll need one of these.
175
00:09:28,200 --> 00:09:29,067
Here, try it.
176
00:09:29,900 --> 00:09:31,467
Just hold it like that.
177
00:09:31,600 --> 00:09:33,700
Now, that's what I call style.
178
00:09:35,100 --> 00:09:35,933
How's it feel?
179
00:09:37,367 --> 00:09:38,933
I feel kind of like a dog
waiting for a lamppost.
180
00:09:39,067 --> 00:09:41,633
[Tom chuckles]
181
00:09:42,700 --> 00:09:43,800
I thought you look good.
182
00:09:43,933 --> 00:09:46,600
Well, that's 'cause
you're from the South.
183
00:09:46,733 --> 00:09:47,867
[Man] This, Mr. Newman,
184
00:09:48,067 --> 00:09:49,833
is one of our more
modest apartments.
185
00:09:49,967 --> 00:09:52,167
[door creaking]
186
00:09:52,300 --> 00:09:57,300
-[gentle piano music]
-[footsteps pattering]
187
00:10:11,200 --> 00:10:12,867
[whispers] It's kind of big.
188
00:10:13,000 --> 00:10:13,900
Nonsense.
189
00:10:15,067 --> 00:10:16,967
If anything, it's too small.
190
00:10:18,033 --> 00:10:19,367
It is?
191
00:10:19,500 --> 00:10:20,600
[distant horse whinnying]
192
00:10:20,733 --> 00:10:21,900
Well, of course if
you want something a
193
00:10:22,033 --> 00:10:23,300
little more provincial.
194
00:10:27,400 --> 00:10:29,167
I'll take it!
195
00:10:29,300 --> 00:10:32,767
[footsteps pattering]
196
00:10:32,900 --> 00:10:34,300
Christopher Newman, Ma'am.
197
00:10:34,433 --> 00:10:35,467
[Tom] My wife Lizzy.
198
00:10:35,600 --> 00:10:37,067
-Daddy, Daddy!
-Hi, nice to meet you.
199
00:10:37,200 --> 00:10:39,100
Tom says you've been
odiously successful.
200
00:10:39,233 --> 00:10:40,700
Oh, well, I...
201
00:10:41,833 --> 00:10:43,733
I'm so-so in copper,
fizzle in oil,
202
00:10:43,867 --> 00:10:45,300
but I know how to
build a railroad.
203
00:10:45,433 --> 00:10:47,367
But of course we
never talk about it.
204
00:10:48,533 --> 00:10:49,567
No.
205
00:10:49,700 --> 00:10:51,067
It is always
disagreeable to hear
206
00:10:51,200 --> 00:10:52,933
how an American makes his money.
207
00:10:53,867 --> 00:10:55,033
Right.
208
00:10:55,167 --> 00:10:56,900
And you will learn that
there are some things
209
00:10:57,033 --> 00:10:58,800
that money cannot buy.
210
00:10:58,933 --> 00:11:00,567
[clock ticking softly]
211
00:11:00,700 --> 00:11:02,200
Listen, if this is the way
things stand between us,
212
00:11:02,333 --> 00:11:03,433
perhaps I should make my leave.
213
00:11:03,567 --> 00:11:05,533
Nonsense, Christopher.
214
00:11:05,667 --> 00:11:10,467
Everything that Tom has told
me about you, I'm on your side.
215
00:11:10,600 --> 00:11:12,300
You will meet everyone we know.
216
00:11:12,433 --> 00:11:15,600
[footsteps pattering]
217
00:11:19,433 --> 00:11:22,533
[gentle piano music]
218
00:11:23,967 --> 00:11:26,900
[brush scratching]
219
00:11:30,400 --> 00:11:33,733
[women chattering]
220
00:11:33,867 --> 00:11:36,967
[gentle piano music]
221
00:11:38,467 --> 00:11:40,567
Can I make an offer
to buy these as well?
222
00:11:40,700 --> 00:11:42,067
You are impertinent.
223
00:11:42,133 --> 00:11:43,600
Just name your price.
224
00:11:45,933 --> 00:11:46,800
Monsieur?
225
00:11:46,933 --> 00:11:47,800
Here, come.
226
00:11:50,767 --> 00:11:54,067
[people chattering]
227
00:11:54,167 --> 00:11:55,300
I'm...
228
00:11:55,433 --> 00:12:00,400
I'm very touched by your
interest in her work.
229
00:12:01,533 --> 00:12:02,967
Well, I don't know
anything about painting.
230
00:12:03,100 --> 00:12:04,533
Well, forgive me saying so,
231
00:12:04,667 --> 00:12:07,067
but not an excellent time
for you to start learning.
232
00:12:07,200 --> 00:12:08,600
Well, maybe I.
233
00:12:08,733 --> 00:12:12,833
Are you perhaps interested
in a business proposition?
234
00:12:13,833 --> 00:12:16,833
[people chattering]
235
00:12:20,367 --> 00:12:23,967
I am poor, and it is urgent
that I marry my daughter
236
00:12:24,100 --> 00:12:25,667
to the right man.
237
00:12:26,800 --> 00:12:28,667
I don't have the
money for her dowry.
238
00:12:28,800 --> 00:12:31,533
To me, it is a small fortune.
239
00:12:31,667 --> 00:12:32,933
I am desperate, Monsieur.
240
00:12:35,067 --> 00:12:37,133
There's a right man?
241
00:12:37,267 --> 00:12:40,467
Well, right man, right
background, right age,
242
00:12:40,600 --> 00:12:43,500
and employed by an
insurance company.
243
00:12:43,633 --> 00:12:45,067
[Christopher chuckles]
244
00:12:45,133 --> 00:12:49,867
And how much does this right
man want down as a dowry?
245
00:12:50,067 --> 00:12:55,067
Oh, the price of say a
dozen canvases by Noemie.
246
00:12:57,433 --> 00:13:00,167
Sir, I'm hardly a patron.
247
00:13:00,300 --> 00:13:02,867
I don't know a good
painting from wallpaper.
248
00:13:03,067 --> 00:13:05,400
But something keeps
bringing you back.
249
00:13:07,067 --> 00:13:09,867
Perhaps I just like
negotiating with an artist.
250
00:13:10,067 --> 00:13:12,100
This is hardly a
business proposition.
251
00:13:12,233 --> 00:13:14,367
But you will consider it?
252
00:13:15,633 --> 00:13:18,367
[lips smacking]
253
00:13:18,500 --> 00:13:21,200
I'd be seriously obliged
if you didn't do that.
254
00:13:21,333 --> 00:13:24,100
[bench creaking]
255
00:13:27,133 --> 00:13:28,500
[hand knocking]
256
00:13:28,633 --> 00:13:31,900
[clock ticking softly]
257
00:13:34,867 --> 00:13:36,067
You like what you see?
258
00:13:37,600 --> 00:13:38,700
Oh, yes.
259
00:13:38,833 --> 00:13:40,300
And you think I'm
a good painter?
260
00:13:40,433 --> 00:13:41,767
Why do you ask?
261
00:13:41,900 --> 00:13:44,300
I like to know I please.
262
00:13:44,433 --> 00:13:46,333
I mean, you didn't have to
263
00:13:46,467 --> 00:13:48,900
order up the entire
Louvre, you know.
264
00:13:49,867 --> 00:13:51,833
[footsteps pattering]
265
00:13:51,967 --> 00:13:56,267
-[vivacious orchestral music]
-[horse hooves pattering]
266
00:13:56,400 --> 00:13:58,233
[horse whinnying]
267
00:13:58,367 --> 00:14:01,200
[horse snorting]
268
00:14:02,567 --> 00:14:03,267
[Driver shouts]
269
00:14:03,400 --> 00:14:06,733
[horse hooves pattering]
270
00:14:08,300 --> 00:14:11,300
[guests chattering]
271
00:14:12,567 --> 00:14:13,567
[vivacious orchestral music]
272
00:14:13,700 --> 00:14:14,500
[tongs clinking]
273
00:14:14,633 --> 00:14:15,633
-Ma'am?
-Thank you.
274
00:14:15,767 --> 00:14:17,433
[women chattering]
275
00:14:17,567 --> 00:14:19,100
[vivacious orchestral music]
276
00:14:19,233 --> 00:14:22,067
[woman laughing]
277
00:14:22,167 --> 00:14:25,100
[women chattering]
278
00:14:27,267 --> 00:14:31,067
[vivacious orchestral music]
279
00:14:37,233 --> 00:14:39,300
[Woman] The painting's
enchanting, isn't it?
280
00:14:39,433 --> 00:14:40,600
Well, ladies.
281
00:14:40,733 --> 00:14:44,733
Ah, Christopher, how
very nice to see you.
282
00:14:44,867 --> 00:14:45,733
Come this way.
283
00:14:45,867 --> 00:14:46,867
Thanks.
284
00:14:47,067 --> 00:14:49,667
[vivacious orchestral music]
285
00:14:49,800 --> 00:14:51,267
-Oh, he's very nice.
-What is it?
286
00:14:51,400 --> 00:14:53,767
Ladies, may I introduce
Christopher Newman.
287
00:14:53,900 --> 00:14:54,900
Nice to meet you.
288
00:14:55,067 --> 00:14:56,067
Nice to meet you both.
289
00:14:56,200 --> 00:14:57,067
Charmed.
290
00:14:59,300 --> 00:15:00,200
Excuse us.
291
00:15:01,633 --> 00:15:03,067
[women laughing]
292
00:15:03,133 --> 00:15:04,967
Do you want to be a lamppost
or do you want to be dove?
293
00:15:05,100 --> 00:15:06,600
Show some interest.
294
00:15:07,833 --> 00:15:09,300
[Woman] Madame de Cintré.
295
00:15:09,433 --> 00:15:12,333
[gentle piano music]
296
00:15:12,467 --> 00:15:15,133
[lips smacking]
297
00:15:18,233 --> 00:15:18,933
[Henri] Good evening.
298
00:15:19,067 --> 00:15:20,733
Speak to you soon.
299
00:15:22,667 --> 00:15:24,467
[guests laughing]
300
00:15:24,600 --> 00:15:28,367
[vivacious orchestral music]
301
00:15:29,733 --> 00:15:32,567
There's someone very much
looking forward to meeting you.
302
00:15:35,067 --> 00:15:36,900
She's the only duchess we know.
303
00:15:37,067 --> 00:15:40,767
[vivacious orchestral music]
304
00:15:41,900 --> 00:15:44,333
Oh, it's very nice
to meet you, Duchess.
305
00:15:44,467 --> 00:15:45,400
May I kiss your hand?
306
00:15:45,533 --> 00:15:46,833
You certainly may not.
307
00:15:46,967 --> 00:15:48,333
It's very old fashioned,
308
00:15:48,467 --> 00:15:51,200
and it's a ridiculous thing
to kiss at the best of times.
309
00:15:51,333 --> 00:15:55,867
So, you are the one
who made a fortune.
310
00:15:56,067 --> 00:15:57,133
Yes.
311
00:15:57,267 --> 00:15:58,100
Yes, I'm here for
the great history,
312
00:15:58,233 --> 00:16:00,200
the paintings, the cathedrals.
313
00:16:00,333 --> 00:16:02,767
Commendable, nothing else?
314
00:16:02,900 --> 00:16:03,733
Well.
315
00:16:05,433 --> 00:16:07,667
Maybe if I get lucky, I'll find
a good woman and marry her.
316
00:16:07,800 --> 00:16:09,967
Even more commendable.
317
00:16:10,100 --> 00:16:11,367
How long have you been here?
318
00:16:11,500 --> 00:16:13,067
A few weeks.
319
00:16:13,133 --> 00:16:14,967
Well, you do disappoint.
320
00:16:15,100 --> 00:16:17,167
I mean, you must have found
something more lifting in Paris
321
00:16:17,300 --> 00:16:19,367
then go stump
around a cathedral.
322
00:16:19,500 --> 00:16:23,200
You need to discover
something more cheerful,
323
00:16:23,333 --> 00:16:24,767
like a touch of depravity.
324
00:16:24,900 --> 00:16:27,367
This city's quite
good for depravity.
325
00:16:27,500 --> 00:16:28,867
Yeah.
326
00:16:29,067 --> 00:16:30,067
Excuse me?
327
00:16:30,200 --> 00:16:32,167
You are young,
rich and handsome,
328
00:16:32,300 --> 00:16:34,567
and all you want is a wife?
329
00:16:34,700 --> 00:16:39,267
My dear man, you may as
well have me. [giggles]
330
00:16:39,400 --> 00:16:42,400
[men chattering]
331
00:16:42,533 --> 00:16:44,500
What about her?
332
00:16:44,633 --> 00:16:49,067
[laughs] No, set your sights
on something more realistic.
333
00:16:49,167 --> 00:16:52,500
You know, Lizzy, I think you
make a very good matchmaker.
334
00:16:52,633 --> 00:16:53,767
[Lizzy laughs]
335
00:16:53,900 --> 00:16:55,600
[man laughs]
336
00:16:55,733 --> 00:16:57,600
It was when I was losing
337
00:16:57,733 --> 00:17:00,800
that I realised it didn't
mean anything to me anymore.
338
00:17:00,933 --> 00:17:03,100
Money was no longer important.
339
00:17:03,233 --> 00:17:05,367
I still had more
than I could spend,
340
00:17:05,500 --> 00:17:07,667
so I decided to get out.
341
00:17:07,800 --> 00:17:09,233
When my driver brought
me to the ship,
342
00:17:09,367 --> 00:17:12,767
he asked me, "What should I
do with your coach and horse?"
343
00:17:12,900 --> 00:17:15,900
[laughs] "Keep them," I
said, "they're yours."
344
00:17:16,067 --> 00:17:19,633
[guests chattering]
345
00:17:19,767 --> 00:17:21,500
Has he finished his story?
346
00:17:21,633 --> 00:17:24,067
I think so, General.
347
00:17:24,200 --> 00:17:26,100
I do believe he's
told me a funny story
348
00:17:26,233 --> 00:17:28,100
but it all went in my bad ear.
349
00:17:28,233 --> 00:17:29,767
I missed every word.
350
00:17:29,900 --> 00:17:31,433
Young man, if I give
you my good ear,
351
00:17:31,567 --> 00:17:34,567
would you mind repeating it all?
352
00:17:34,700 --> 00:17:35,500
Gladly.
353
00:17:36,667 --> 00:17:38,467
I didn't see you
laughing, pretty lady.
354
00:17:38,600 --> 00:17:42,067
Well, I can't swear
to you it was funny.
355
00:17:42,167 --> 00:17:44,267
It ain't a funny story?
356
00:17:44,400 --> 00:17:45,600
Not intentionally so.
357
00:17:45,733 --> 00:17:48,367
Then you can save your breath.
358
00:17:48,500 --> 00:17:49,533
[man laughs]
359
00:17:49,667 --> 00:17:51,600
[Man] Serves you bloody right!
360
00:17:51,733 --> 00:17:53,267
[people chattering]
361
00:17:53,400 --> 00:17:54,633
What did I do wrong?
362
00:17:56,367 --> 00:17:58,633
Young man, on second thought,
363
00:17:58,767 --> 00:18:02,333
if you are still interested
in an old cathedral,
364
00:18:02,467 --> 00:18:05,200
I really must show
you Notre Dame.
365
00:18:05,333 --> 00:18:06,200
Excuse me.
366
00:18:06,333 --> 00:18:09,833
[gentle orchestral music]
367
00:18:31,067 --> 00:18:32,433
Who is she?
368
00:18:32,567 --> 00:18:34,933
We went to the same
convent school.
369
00:18:35,067 --> 00:18:37,433
She's been a widow
for many years now.
370
00:18:37,567 --> 00:18:39,367
She only wears black.
371
00:18:39,500 --> 00:18:41,900
We don't know what
she's still mourning.
372
00:18:42,067 --> 00:18:42,933
What's her name?
373
00:18:43,833 --> 00:18:45,733
Claire de Cintré.
374
00:18:45,867 --> 00:18:49,367
[gentle orchestral music]
375
00:18:57,167 --> 00:19:00,233
[guests chattering]
376
00:19:04,433 --> 00:19:07,300
[man snorting]
377
00:19:07,433 --> 00:19:10,067
How delightful,
another young man.
378
00:19:10,200 --> 00:19:12,200
I've been dying to
meet you all evening.
379
00:19:17,333 --> 00:19:18,167
Excuse me.
380
00:19:20,067 --> 00:19:23,200
[footsteps pattering]
381
00:19:24,633 --> 00:19:28,133
[gentle orchestral music]
382
00:19:32,500 --> 00:19:33,667
-Hello.
-Hello.
383
00:19:35,667 --> 00:19:36,767
I'd like us to meet.
384
00:19:38,067 --> 00:19:39,667
I'm afraid that
would be impossible.
385
00:19:39,800 --> 00:19:41,300
So, I've been told.
386
00:19:41,433 --> 00:19:43,067
I'm leaving for the
country with my family.
387
00:19:43,200 --> 00:19:46,233
The house is to be closed
up, the shutters are down.
388
00:19:47,567 --> 00:19:49,167
And all the mice are in chains.
389
00:19:50,833 --> 00:19:54,333
[gentle orchestral music]
390
00:19:56,667 --> 00:19:59,767
-[guests chattering]
-[women laughing]
391
00:19:59,900 --> 00:20:01,267
Delighted.
392
00:20:01,400 --> 00:20:02,300
Good bye.
393
00:20:02,433 --> 00:20:04,200
Thank you for coming.
394
00:20:04,333 --> 00:20:05,533
-You have a good evening.
-Young man,
395
00:20:05,667 --> 00:20:07,433
why don't you come
with me in my carriage?
396
00:20:07,567 --> 00:20:09,567
I'm sure there's room
for the two of us.
397
00:20:11,500 --> 00:20:12,367
Duchess, thank you for coming.
398
00:20:12,500 --> 00:20:13,533
How delightful.
399
00:20:13,667 --> 00:20:17,067
[Lizzy] Good bye,
lovely to see you again.
400
00:20:17,200 --> 00:20:20,200
[guests chattering]
401
00:20:24,067 --> 00:20:26,500
Are all Americans like this?
402
00:20:26,633 --> 00:20:29,333
Hands here, hands
there, hands all over?
403
00:20:29,467 --> 00:20:31,467
I guess we're just a
friendly bunch back home.
404
00:20:31,600 --> 00:20:32,533
Whatever you are.
405
00:20:36,933 --> 00:20:38,767
I'm sorry, I was rude.
406
00:20:39,700 --> 00:20:40,500
Forgive me.
407
00:20:41,667 --> 00:20:43,600
No, I don't think I will.
408
00:20:46,067 --> 00:20:47,167
You may call upon me.
409
00:20:48,233 --> 00:20:49,800
Thought never crossed my mind.
410
00:20:51,100 --> 00:20:53,267
At an appropriate time.
411
00:20:53,400 --> 00:20:54,500
Claire.
412
00:20:54,633 --> 00:20:58,100
[gentle orchestral music]
413
00:21:00,700 --> 00:21:01,767
Good night.
414
00:21:06,700 --> 00:21:09,433
Wouldn't you be
safer in Milwaukee?
415
00:21:09,567 --> 00:21:13,067
[sombre orchestral music]
416
00:21:13,133 --> 00:21:15,800
[woman moaning]
417
00:21:29,967 --> 00:21:33,233
[woman moaning loudly]
418
00:21:42,333 --> 00:21:43,433
What is it?
419
00:21:44,967 --> 00:21:46,600
Put your clothes on.
420
00:21:47,967 --> 00:21:48,767
Please.
421
00:21:50,200 --> 00:21:51,067
Just go.
422
00:21:52,467 --> 00:21:53,533
Why?
423
00:21:53,667 --> 00:21:54,633
Do as I say.
424
00:21:55,967 --> 00:21:58,067
Is it something to
do with my body?
425
00:21:58,200 --> 00:21:59,433
No, of course not.
426
00:22:00,733 --> 00:22:02,267
So, is it something
to do with me then?
427
00:22:02,400 --> 00:22:03,833
I admire you.
428
00:22:03,967 --> 00:22:05,267
You like how I paint.
429
00:22:06,433 --> 00:22:07,733
I admire you for that,
430
00:22:07,867 --> 00:22:09,433
but it was wrong of me
to confuse that with--
431
00:22:09,567 --> 00:22:11,900
With making love to?
432
00:22:13,100 --> 00:22:14,100
My god.
433
00:22:15,167 --> 00:22:17,500
How any man can be so stupid?
434
00:22:20,067 --> 00:22:21,767
You seem to be saying
that everything between us
435
00:22:21,900 --> 00:22:24,800
is to do with art and
painting, and that's it.
436
00:22:26,300 --> 00:22:28,067
Nobody but a fool who jumped
out of a Christmas cracker
437
00:22:28,200 --> 00:22:29,967
would sensibly buy my stuff.
438
00:22:30,100 --> 00:22:32,267
I can't believe
you're so stupid.
439
00:22:32,400 --> 00:22:34,967
I'm ignorant, but
I'm not stupid.
440
00:22:35,100 --> 00:22:36,533
What a lesson I've learned.
441
00:22:38,067 --> 00:22:39,267
There you are then.
442
00:22:39,400 --> 00:22:42,400
Your Titian, Rembrandt,
Veronese, whatever.
443
00:22:42,533 --> 00:22:44,233
All copies, not the real thing.
444
00:22:46,367 --> 00:22:47,933
Maybe I'm just not good enough.
445
00:22:49,067 --> 00:22:49,900
Thank you.
446
00:22:51,900 --> 00:22:53,733
[door thudding]
447
00:22:53,867 --> 00:22:56,267
[bell tolling]
448
00:22:56,400 --> 00:22:59,767
[horse hooves pattering]
449
00:23:01,100 --> 00:23:02,600
I was put in there as a child.
450
00:23:02,733 --> 00:23:03,967
That's how I knew Claire.
451
00:23:05,633 --> 00:23:07,400
The nuns never quite let you go.
452
00:23:07,533 --> 00:23:08,867
If the outside world fails you,
453
00:23:09,067 --> 00:23:10,533
the convent can take you back,
454
00:23:12,067 --> 00:23:15,333
and make no mistake, they
will always want you back.
455
00:23:15,467 --> 00:23:16,833
[horse hooves pattering]
456
00:23:16,967 --> 00:23:19,267
[sombre orchestral music]
457
00:23:19,400 --> 00:23:22,567
[footsteps pattering]
458
00:23:24,067 --> 00:23:28,567
-[sombre orchestral music]
-[horse hooves pattering]
459
00:23:33,900 --> 00:23:37,333
[horse hooves pattering]
460
00:23:38,900 --> 00:23:42,067
The family have certain signals,
be afraid of the mother.
461
00:23:42,200 --> 00:23:45,333
If Madame de Bellegarde insists
you must stay for more tea,
462
00:23:45,467 --> 00:23:47,900
remember, she means it
is time for you to go.
463
00:23:49,733 --> 00:23:51,833
Thank you, Lizzy.
464
00:23:51,967 --> 00:23:53,067
[horse snorting]
465
00:23:53,200 --> 00:23:56,433
[sombre orchestral music]
466
00:23:56,567 --> 00:23:59,267
[crow cawing]
467
00:23:59,400 --> 00:24:04,467
-[footsteps pattering]
-[crow cawing]
468
00:24:05,567 --> 00:24:09,200
[sombre instrumental music]
469
00:24:10,100 --> 00:24:12,767
[hand knocking]
470
00:24:19,533 --> 00:24:21,100
[door thudding]
471
00:24:21,233 --> 00:24:25,067
[sombre instrumental music]
472
00:24:25,200 --> 00:24:28,133
They don't like foreign ways.
473
00:24:28,267 --> 00:24:31,800
[sombre instrumental music]
474
00:24:31,933 --> 00:24:33,100
Mr. Christopher Newman.
475
00:24:36,800 --> 00:24:39,967
[footsteps pattering]
476
00:24:41,100 --> 00:24:44,767
[sombre instrumental music]
477
00:24:54,900 --> 00:24:56,133
The American.
478
00:24:57,067 --> 00:25:00,767
[sombre instrumental music]
479
00:25:02,733 --> 00:25:05,467
[doors clicking]
480
00:25:12,067 --> 00:25:15,067
[teaspoon clanging]
481
00:25:19,733 --> 00:25:21,300
So, then you made
your first fortune?
482
00:25:21,433 --> 00:25:22,267
I did.
483
00:25:22,400 --> 00:25:23,767
In wash tubs.
484
00:25:23,900 --> 00:25:25,067
[Valentin] Washtubs?
485
00:25:25,200 --> 00:25:27,900
Yes, soon followed
by another fortune.
486
00:25:28,067 --> 00:25:28,900
Really?
487
00:25:29,067 --> 00:25:31,700
Yes, bars of soap.
488
00:25:31,833 --> 00:25:33,267
White soap?
489
00:25:33,400 --> 00:25:34,233
Yellow.
490
00:25:35,067 --> 00:25:36,400
In small oblong shapes?
491
00:25:36,533 --> 00:25:38,267
No, flat round ones.
492
00:25:38,400 --> 00:25:39,900
Every turn a fortune?
493
00:25:40,067 --> 00:25:41,467
Yeah.
494
00:25:41,600 --> 00:25:43,233
Then I decided to get
out of the washroom
495
00:25:43,367 --> 00:25:44,700
and invest in railroads.
496
00:25:44,833 --> 00:25:48,067
I went out West and laid tracks,
clean across the prairies.
497
00:25:49,367 --> 00:25:50,633
Do you know what it's like to
498
00:25:50,767 --> 00:25:52,700
sit in a train and watch
the prairies go by?
499
00:25:52,833 --> 00:25:53,833
Couldn't we leave
the prairies a moment
500
00:25:53,967 --> 00:25:56,233
and talk about art and books?
501
00:25:56,367 --> 00:25:57,533
All right.
502
00:25:57,667 --> 00:25:59,067
No.
503
00:25:59,167 --> 00:26:01,933
So, there's been no time
in all this rush to money,
504
00:26:02,067 --> 00:26:03,467
no time for titles
and such like?
505
00:26:03,600 --> 00:26:05,333
Oh, I have titles.
506
00:26:05,467 --> 00:26:07,133
I have titles to
so many properties.
507
00:26:07,267 --> 00:26:08,067
I mean you haven't bothered
508
00:26:08,200 --> 00:26:10,767
to become Duke of California or?
509
00:26:10,900 --> 00:26:12,267
You misunderstand me.
510
00:26:12,400 --> 00:26:15,600
The only titles that I presume
to are the titles of deeds,
511
00:26:15,733 --> 00:26:17,933
title bonds, and the rightful
titles of properties.
512
00:26:18,067 --> 00:26:19,400
Believe me, young man.
513
00:26:19,533 --> 00:26:23,133
I know exactly what you're
saying and what you insinuate.
514
00:26:23,267 --> 00:26:24,567
I don't seek a quarrel.
515
00:26:24,700 --> 00:26:26,900
Sometimes it is almost
a duty to quarrel.
516
00:26:28,233 --> 00:26:29,233
And how difficult
it must be for you
517
00:26:29,367 --> 00:26:31,233
to understand my way of life.
518
00:26:31,367 --> 00:26:32,567
I'm sure I could learn.
519
00:26:32,700 --> 00:26:34,233
You realise I cannot
go out and make money
520
00:26:34,367 --> 00:26:35,167
because of my position.
521
00:26:35,300 --> 00:26:36,367
No, I did not.
522
00:26:36,500 --> 00:26:37,367
And no member of
this family has ever
523
00:26:37,500 --> 00:26:38,433
married into the bourgeoisie.
524
00:26:38,567 --> 00:26:39,633
Valentin, please.
525
00:26:39,767 --> 00:26:41,367
That must rule out a
heck of a lot of people.
526
00:26:41,500 --> 00:26:42,867
We are of such stock,
527
00:26:43,067 --> 00:26:45,600
if any one of us negotiates
directly with a tradesperson,
528
00:26:45,733 --> 00:26:46,700
he is condemned.
529
00:26:46,833 --> 00:26:47,633
Stop now, Valentin.
530
00:26:47,767 --> 00:26:49,333
I don't think I can, you see.
531
00:26:49,467 --> 00:26:52,133
My son paints a very
convincing portrait of us all.
532
00:26:52,267 --> 00:26:53,100
That's right.
533
00:26:54,567 --> 00:26:57,567
It's so convincing, I can see
no change ahead for 100 years.
534
00:26:57,700 --> 00:26:58,667
So convincing.
535
00:26:59,800 --> 00:27:01,567
I don't have a
penny in my pocket.
536
00:27:01,700 --> 00:27:03,233
I'm too noble to borrow a cent.
537
00:27:03,367 --> 00:27:04,733
And do you know,
I'd rather be dead
538
00:27:04,867 --> 00:27:06,933
than live another day longer
under such a fine tyranny!
539
00:27:07,067 --> 00:27:09,300
-I swear to you!
-Enough, Valentin!
540
00:27:11,067 --> 00:27:14,700
[footsteps pattering]
541
00:27:14,833 --> 00:27:16,533
[door creaking]
542
00:27:16,667 --> 00:27:19,333
[door thudding]
543
00:27:20,700 --> 00:27:24,267
Now, Mr. Newman, I must
insist you stay for more tea.
544
00:27:26,533 --> 00:27:29,767
Thank you, but no.
545
00:27:32,800 --> 00:27:34,933
[saucer rattles]
546
00:27:35,067 --> 00:27:36,967
Always a pleasure
to meet a visitor.
547
00:27:43,233 --> 00:27:44,100
Have you been to
548
00:27:44,233 --> 00:27:46,500
-the Tuileries Gardens?
-No.
549
00:27:46,633 --> 00:27:47,467
Cake.
550
00:27:48,567 --> 00:27:50,333
Cake, Mr. Newman.
551
00:27:50,467 --> 00:27:51,800
Can I offer you some cake?
552
00:28:09,800 --> 00:28:11,967
And you've been to the Louvre?
553
00:28:12,100 --> 00:28:13,467
Yes, it's most impressive.
554
00:28:13,600 --> 00:28:17,067
Mr. Newman, may I offer
you some more tea?
555
00:28:18,867 --> 00:28:19,767
No, thank you.
556
00:28:23,933 --> 00:28:25,433
It has been a pleasure.
557
00:28:26,600 --> 00:28:28,133
[footsteps pattering]
558
00:28:28,267 --> 00:28:31,067
[saucer rattles]
559
00:28:32,867 --> 00:28:36,367
[sombre orchestral music]
560
00:28:44,467 --> 00:28:46,433
[whispers] When can
I see you again?
561
00:28:46,567 --> 00:28:49,367
[footsteps pattering]
562
00:28:49,500 --> 00:28:51,367
Perhaps we can do
something together.
563
00:28:53,067 --> 00:28:53,800
Mr. Newman?
564
00:28:55,900 --> 00:28:56,933
It's been a pleasure.
565
00:28:59,200 --> 00:29:02,433
[footsteps pattering]
566
00:29:04,400 --> 00:29:09,333
It's good you've come.
567
00:29:10,100 --> 00:29:12,567
[footsteps pattering]
568
00:29:12,700 --> 00:29:16,733
[cheery orchestral music]
569
00:29:16,867 --> 00:29:19,367
[Valentin shouts]
570
00:29:19,500 --> 00:29:22,333
[water splashing]
571
00:29:25,367 --> 00:29:27,600
[cheery orchestral music]
572
00:29:27,733 --> 00:29:30,300
The American!
573
00:29:30,433 --> 00:29:33,367
[water splashing]
574
00:29:33,500 --> 00:29:34,967
Excuse me.
575
00:29:35,100 --> 00:29:36,933
I know this gentleman.
576
00:29:38,133 --> 00:29:41,167
[Tom] You must be mistaken!
577
00:29:41,300 --> 00:29:45,067
I'm Valentin, remember me?
578
00:29:45,133 --> 00:29:46,867
I'm afraid he doesn't.
579
00:29:47,067 --> 00:29:49,200
Yes, yes, yes, he does.
580
00:29:49,333 --> 00:29:50,867
I'm Valentin, the
Count de Bellegarde.
581
00:29:51,067 --> 00:29:52,133
Never heard of him.
582
00:29:52,267 --> 00:29:53,367
[Tom] No, sorry, he
has no recollection.
583
00:29:53,500 --> 00:29:54,433
No, okay.
584
00:29:54,567 --> 00:29:55,700
No, I.
585
00:29:55,833 --> 00:29:58,067
I can understand how you
feel, honestly. [groans]
586
00:29:58,167 --> 00:29:59,300
Sir.
587
00:29:59,433 --> 00:30:01,133
-[Valentin shouts]
-[water splashes]
588
00:30:01,267 --> 00:30:02,767
[Valentin grunts]
589
00:30:02,900 --> 00:30:03,667
Whoa!
590
00:30:03,800 --> 00:30:04,633
Whoa!
591
00:30:06,000 --> 00:30:07,433
I behaved so badly.
592
00:30:07,567 --> 00:30:08,900
You must understand me.
593
00:30:10,033 --> 00:30:12,100
I'm bred to behave like
that with strangers.
594
00:30:13,533 --> 00:30:15,400
I just say the first thing
that comes into my head,
595
00:30:15,533 --> 00:30:17,033
and then I prattle
on with what I feel
596
00:30:17,167 --> 00:30:19,933
before I have a chance
to think about it!
597
00:30:20,067 --> 00:30:21,800
I was bred like that.
598
00:30:22,933 --> 00:30:23,767
Sir.
599
00:30:24,667 --> 00:30:25,500
Sir!
600
00:30:27,067 --> 00:30:28,967
-Take it easy there.
-Yes.
601
00:30:29,100 --> 00:30:29,933
Oh!
602
00:30:31,267 --> 00:30:32,600
I accept your apology.
603
00:30:33,500 --> 00:30:34,600
[Valentin panting]
604
00:30:34,733 --> 00:30:35,533
Thank you.
605
00:30:35,667 --> 00:30:37,033
[sombre orchestral music]
606
00:30:37,167 --> 00:30:40,067
[thunder rumbling]
607
00:30:42,300 --> 00:30:44,500
[clock ticking softly]
608
00:30:44,633 --> 00:30:45,467
-[door slamming]
-[door creaking]
609
00:30:45,600 --> 00:30:46,500
[Tom] Well, you know my wife.
610
00:30:46,633 --> 00:30:47,867
[men chattering]
611
00:30:48,000 --> 00:30:48,833
[men laughing]
612
00:30:48,967 --> 00:30:51,767
At least you can swim. [laughs]
613
00:30:55,000 --> 00:30:56,233
Noemie.
614
00:30:56,367 --> 00:30:57,100
you know Tom Tristram.
615
00:30:57,233 --> 00:30:59,600
Don't you dare speak.
616
00:30:59,733 --> 00:31:02,633
I've brought the rest of
what the American ordered.
617
00:31:02,767 --> 00:31:04,367
I'll take my money and go.
618
00:31:04,500 --> 00:31:07,567
[footsteps pattering]
619
00:31:16,800 --> 00:31:20,367
You know perfectly well the
only agreement I thought we had
620
00:31:20,500 --> 00:31:22,533
was something to
do with our hearts.
621
00:31:22,667 --> 00:31:24,067
I'm not good enough for you,
622
00:31:24,133 --> 00:31:26,600
and you want to wrap it up
with some newly made dollars.
623
00:31:26,733 --> 00:31:28,300
I want nothing to do
with your dollars.
624
00:31:28,433 --> 00:31:29,400
[coin purse thuds]
625
00:31:29,533 --> 00:31:30,867
I spit on you!
626
00:31:31,067 --> 00:31:34,267
[clock ticking softly]
627
00:31:42,067 --> 00:31:43,900
[coins rattling]
628
00:31:44,067 --> 00:31:46,667
[footsteps pattering]
629
00:31:46,800 --> 00:31:47,633
Ma'am.
630
00:31:49,433 --> 00:31:50,467
[door creaking]
631
00:31:50,600 --> 00:31:52,933
-We better get you warm.
-[door slamming]
632
00:31:53,067 --> 00:31:54,567
[clock ticking]
633
00:31:54,700 --> 00:31:55,500
I'm in love.
634
00:31:57,900 --> 00:31:59,533
-[Christopher sighs]
-[throat clears]
635
00:31:59,667 --> 00:32:02,367
Valentin, tell me something
about your sister.
636
00:32:04,500 --> 00:32:05,333
Claire?
637
00:32:05,467 --> 00:32:06,867
Yes, just throw me a crumb.
638
00:32:07,733 --> 00:32:08,933
[Valentin] Well, she's perfect.
639
00:32:09,067 --> 00:32:09,900
Is that it?
640
00:32:10,067 --> 00:32:11,267
[liquid splashing]
641
00:32:11,400 --> 00:32:13,967
Well, she's my elder sister,
642
00:32:14,100 --> 00:32:16,067
and I've know her all my life.
643
00:32:16,167 --> 00:32:19,400
Although she's perfect, but
she's also a pain in the neck,
644
00:32:19,533 --> 00:32:20,333
if that's what you mean.
645
00:32:20,467 --> 00:32:21,300
No, it isn't.
646
00:32:22,400 --> 00:32:23,567
You don't stand a chance.
647
00:32:23,700 --> 00:32:25,933
Why, is there somebody else?
648
00:32:26,067 --> 00:32:28,533
Something like that.
649
00:32:28,667 --> 00:32:31,433
You realise that only
makes me more determined.
650
00:32:31,567 --> 00:32:33,800
[laughs] You're a damn
fool, Christopher.
651
00:32:33,933 --> 00:32:36,333
[rain pours]
652
00:32:38,333 --> 00:32:39,933
Just tell me who that girl is.
653
00:32:41,233 --> 00:32:45,900
-[dogs barking]
-[sombre orchestral music]
654
00:32:51,333 --> 00:32:55,767
-[horses whinnying]
-[carriage rumbling]
655
00:32:55,900 --> 00:32:57,333
[cane knocking]
656
00:32:57,467 --> 00:33:00,333
[dog barking]
657
00:33:00,467 --> 00:33:03,933
[sombre orchestral music]
658
00:33:05,633 --> 00:33:06,933
[dog barking]
659
00:33:07,067 --> 00:33:08,900
[Christopher] Ma'am?
660
00:33:20,900 --> 00:33:22,400
Mr. Newman.
661
00:33:22,533 --> 00:33:24,100
Madame, I was just
passing by and I--
662
00:33:24,233 --> 00:33:25,533
What a surprise.
663
00:33:25,667 --> 00:33:26,833
Yes, it is.
664
00:33:26,967 --> 00:33:29,233
I regret that nobody is here.
665
00:33:29,367 --> 00:33:30,300
Excuse me?
666
00:33:30,433 --> 00:33:34,267
[footsteps pattering]
667
00:33:34,400 --> 00:33:35,833
The Bellegardes
are never at home
668
00:33:35,967 --> 00:33:38,267
to visitors who
arrive unannounced.
669
00:33:38,400 --> 00:33:39,767
It is a ridiculous rule
670
00:33:39,900 --> 00:33:42,133
and quite out of step with
the times, don't you agree?
671
00:33:42,267 --> 00:33:44,067
[footsteps pattering]
672
00:33:44,200 --> 00:33:45,500
Good day, Mr. Newman.
673
00:33:47,533 --> 00:33:50,867
[Mrs. Bread whispering]
674
00:33:56,267 --> 00:33:57,067
Mr. Newman.
675
00:33:57,200 --> 00:34:00,433
[footsteps pattering]
676
00:34:01,767 --> 00:34:05,833
[sombre orchestral music]
677
00:34:05,967 --> 00:34:08,467
[dog barking]
678
00:34:18,067 --> 00:34:19,933
You race ahead of me, Sir.
679
00:34:20,067 --> 00:34:21,500
Well, time is a precious thing.
680
00:34:21,633 --> 00:34:24,800
You must not go on like
this, charging in and...
681
00:34:24,933 --> 00:34:25,667
I apologise if I've done--
682
00:34:25,800 --> 00:34:27,367
It's not so much me.
683
00:34:27,500 --> 00:34:28,600
Oh, no, what is it?
684
00:34:28,733 --> 00:34:31,067
Christopher, almost
everything you ask of me
685
00:34:31,200 --> 00:34:32,700
is out of the question.
686
00:34:33,867 --> 00:34:34,967
I haven't asked anything.
687
00:34:35,100 --> 00:34:36,600
Everything you say
is so inappropriate,
688
00:34:36,733 --> 00:34:38,833
and my mother will stop you.
689
00:34:38,967 --> 00:34:40,233
Everything you do,
you confuse me.
690
00:34:40,367 --> 00:34:42,367
What...
691
00:34:42,500 --> 00:34:43,500
What is it you want?
692
00:34:45,200 --> 00:34:46,067
Hope.
693
00:34:48,400 --> 00:34:51,367
[footsteps pattering]
694
00:34:51,500 --> 00:34:55,067
[sombre orchestral music]
695
00:34:58,067 --> 00:34:59,100
[birds chirping]
696
00:34:59,233 --> 00:35:00,267
[door thudding]
697
00:35:00,400 --> 00:35:02,867
[footsteps pattering]
698
00:35:03,067 --> 00:35:04,600
Yes, I am poor.
699
00:35:04,733 --> 00:35:06,400
And I can't expect
you to understand.
700
00:35:06,533 --> 00:35:08,267
[footsteps pattering]
701
00:35:08,400 --> 00:35:10,300
[sighs] But a true
nobleman looks at money
702
00:35:10,433 --> 00:35:12,200
with the proper contempt.
703
00:35:12,333 --> 00:35:14,933
It's only small round
rattling things.
704
00:35:16,700 --> 00:35:18,167
-[Valentin sighs]
-[liquor splashes]
705
00:35:18,300 --> 00:35:21,700
I mean, my ancestors
are Knights Templars.
706
00:35:21,833 --> 00:35:24,600
Ancient codes of gallantry,
secret passwords.
707
00:35:26,067 --> 00:35:27,633
Imagine what it's like to be
so superior to everyone else,
708
00:35:27,767 --> 00:35:30,067
and not have a
roof of one's one.
709
00:35:31,733 --> 00:35:33,833
I think you're trying
to ask me a favour.
710
00:35:33,967 --> 00:35:35,767
Something about a
roof being mended?
711
00:35:37,367 --> 00:35:42,367
-[birds chirping]
-[footsteps pattering]
712
00:35:44,900 --> 00:35:47,500
A nobleman may have
moments of dire emergency.
713
00:35:48,933 --> 00:35:51,167
I am your most loyal ally
in the whole of Europe.
714
00:35:52,400 --> 00:35:55,067
May I have a spare
key to this apartment?
715
00:35:55,200 --> 00:35:56,633
In exchange for what?
716
00:35:56,767 --> 00:35:58,567
In exchange, I will
do all in my power
717
00:35:58,700 --> 00:36:00,367
to bring my sister to you
718
00:36:00,500 --> 00:36:03,067
and convince her
of your qualities.
719
00:36:04,133 --> 00:36:05,733
This is a business proposition.
720
00:36:09,733 --> 00:36:12,867
-[footsteps pattering]
-[keys rattling]
721
00:36:13,067 --> 00:36:15,467
Between one tradesperson
and another.
722
00:36:15,600 --> 00:36:18,267
[keys jingling]
723
00:36:20,400 --> 00:36:22,333
It's completely
beneath my principles.
724
00:36:22,467 --> 00:36:27,467
-[water splashing]
-[birds chirping]
725
00:36:29,267 --> 00:36:34,267
-[sombre orchestral music]
-[birds chirping]
726
00:37:19,433 --> 00:37:21,167
Whoa, ho, ho, ho, ho!
727
00:37:22,433 --> 00:37:24,100
I do not want you
out of my sight.
728
00:37:24,233 --> 00:37:25,333
I must have a
clear vantage point
729
00:37:25,467 --> 00:37:26,867
from which I can see
you at all times.
730
00:37:27,067 --> 00:37:27,867
Yes, Henri.
731
00:37:30,233 --> 00:37:31,067
No hands.
732
00:37:32,700 --> 00:37:37,700
-[sombre orchestral music]
-[birds chirping]
733
00:37:42,733 --> 00:37:44,867
[Valentin muttering]
734
00:37:45,067 --> 00:37:46,100
Valentin, um.
735
00:37:46,233 --> 00:37:47,867
See you later, Henri.
736
00:37:48,067 --> 00:37:51,500
[sombre orchestral music]
737
00:37:52,833 --> 00:37:53,600
Valen...
738
00:37:53,733 --> 00:37:55,200
Valentin.
739
00:37:55,333 --> 00:37:57,400
Suppose I'd come to
Paris 10 years ago.
740
00:37:59,133 --> 00:38:00,900
We'd never have met.
741
00:38:01,067 --> 00:38:02,100
I still would have
looked for you.
742
00:38:02,233 --> 00:38:04,333
But you couldn't
possibly have found me.
743
00:38:04,467 --> 00:38:07,133
You'd never have been
invited to the house.
744
00:38:07,267 --> 00:38:08,767
You think that would
have stopped me?
745
00:38:10,733 --> 00:38:11,933
No.
746
00:38:12,067 --> 00:38:15,567
[sombre orchestral music]
747
00:38:18,800 --> 00:38:20,333
-[Christopher grunting]
-[basket rattling]
748
00:38:20,467 --> 00:38:21,300
You play cards?
749
00:38:22,233 --> 00:38:23,567
-I play bezique.
-Bezique?
750
00:38:23,700 --> 00:38:24,967
What's that?
751
00:38:25,100 --> 00:38:25,900
Pansy game.
752
00:38:27,067 --> 00:38:28,233
Do you play poker?
753
00:38:28,367 --> 00:38:29,067
No.
754
00:38:29,200 --> 00:38:31,967
[glasses clinking]
755
00:38:33,400 --> 00:38:34,300
Valentin!
756
00:38:37,267 --> 00:38:40,867
-Valentin!
-[oars rattling]
757
00:38:42,067 --> 00:38:43,367
What are they doing?
758
00:38:44,767 --> 00:38:45,600
Nothing.
759
00:38:48,200 --> 00:38:50,367
[sighs] Thank you.
760
00:38:52,067 --> 00:38:53,067
[Henry gulps]
761
00:38:53,167 --> 00:38:54,267
Valentin.
762
00:38:54,400 --> 00:38:57,100
Valentin, pull this
boat in this instant!
763
00:38:57,233 --> 00:38:58,067
Valentin!
764
00:38:58,167 --> 00:39:00,233
Valentin, come back here!
765
00:39:01,367 --> 00:39:02,200
Valentin!
766
00:39:07,067 --> 00:39:09,600
[bird hooting]
767
00:39:10,933 --> 00:39:12,133
I bet your mother plays poker.
768
00:39:12,267 --> 00:39:13,333
Never.
769
00:39:13,467 --> 00:39:15,567
Why, not quite classy
enough for her?
770
00:39:15,700 --> 00:39:16,800
Christopher.
771
00:39:16,933 --> 00:39:18,967
Real players are
something special.
772
00:39:19,100 --> 00:39:21,633
They can lie and bluff
and hold out to the end,
773
00:39:21,767 --> 00:39:24,733
when all they got is a hand
that ain't worth a dime.
774
00:39:24,867 --> 00:39:27,067
[birds chirping]
775
00:39:27,200 --> 00:39:29,333
You mother plays, she may not
know it, but she's a player.
776
00:39:29,467 --> 00:39:30,300
Are you?
777
00:39:32,133 --> 00:39:34,533
Well, not in the
league of your mother,
778
00:39:34,667 --> 00:39:38,200
but there were times when
there wasn't much else to do.
779
00:39:38,333 --> 00:39:40,767
Watching the great
prairies go by.
780
00:39:40,900 --> 00:39:41,733
Yes.
781
00:39:43,200 --> 00:39:44,667
[bird hooting]
782
00:39:44,800 --> 00:39:46,067
Tell me about America.
783
00:39:49,200 --> 00:39:53,767
Well, the town where I grew
up was changing all the time.
784
00:39:53,900 --> 00:39:55,367
The road went past our porch,
785
00:39:55,500 --> 00:39:57,900
past a few more houses
then it came to a stop,
786
00:39:58,067 --> 00:39:59,900
right there in the
middle of nothing.
787
00:40:01,333 --> 00:40:04,967
As kids, we used to walk out
to the end, gaze out and say,
788
00:40:06,400 --> 00:40:08,667
"Wouldn't it be a good idea
if we built the road on a bit?
789
00:40:10,467 --> 00:40:12,533
"Maybe even connect
it to the next town."
790
00:40:14,633 --> 00:40:18,133
[sombre orchestral music]
791
00:40:22,200 --> 00:40:23,433
I've got this feeling
that you and I
792
00:40:23,567 --> 00:40:24,900
should have been
together a long time ago.
793
00:40:25,033 --> 00:40:27,367
Do you have that feeling?
794
00:40:27,500 --> 00:40:31,000
[sombre orchestral music]
795
00:40:31,133 --> 00:40:32,233
The more I think about it,
796
00:40:32,367 --> 00:40:35,100
the more I imagined I've
missed great moments.
797
00:40:35,233 --> 00:40:38,333
Moments when you and I
should have been together,
798
00:40:38,467 --> 00:40:41,767
sitting on my porch,
looking at the moonlight.
799
00:40:41,900 --> 00:40:43,800
Or you could have been my
partner on Independence Day.
800
00:40:43,933 --> 00:40:46,200
We would have danced all night.
801
00:40:46,333 --> 00:40:47,967
But I wasn't there.
802
00:40:48,100 --> 00:40:51,567
[sombre orchestral music]
803
00:40:53,567 --> 00:40:56,367
It would have made both
our lives a lot easier
804
00:40:56,500 --> 00:40:57,533
if you had been.
805
00:40:58,600 --> 00:41:00,167
Maybe we'd be married now.
806
00:41:00,300 --> 00:41:03,767
[sombre orchestral music]
807
00:41:06,933 --> 00:41:08,133
Listen, I've made money.
808
00:41:10,100 --> 00:41:13,100
It was a kind of loneliness
that I never want to have again.
809
00:41:14,333 --> 00:41:17,833
[sombre orchestral music]
810
00:41:19,867 --> 00:41:21,367
Here's an easy one.
811
00:41:21,500 --> 00:41:23,733
Cherokee Indian poker.
812
00:41:23,867 --> 00:41:27,367
[sombre orchestral music]
813
00:41:28,433 --> 00:41:30,233
Cherokee Indian poker?
814
00:41:30,367 --> 00:41:31,867
Bet your two-bit derriere on it.
815
00:41:32,067 --> 00:41:34,300
Bet my two-bit derriere?
816
00:41:34,433 --> 00:41:35,600
Bet my two-bit derriere
817
00:41:35,733 --> 00:41:37,700
and throw in my bald
granny's glass eyeball.
818
00:41:37,833 --> 00:41:40,500
[laughs] I bet my two-bit
derriere and my what?
819
00:41:40,633 --> 00:41:43,067
[both laughing]
820
00:41:43,200 --> 00:41:43,967
Ah, shucks!
821
00:41:44,100 --> 00:41:44,900
[Claire laughs]
822
00:41:45,067 --> 00:41:45,833
All right.
823
00:41:45,967 --> 00:41:47,600
[clears throat] Here we go.
824
00:41:47,733 --> 00:41:49,067
What are they doing now?
825
00:41:52,067 --> 00:41:52,867
Nothing.
826
00:41:53,067 --> 00:41:55,333
How long can they do that for?
827
00:41:55,467 --> 00:41:58,667
[Valentin grunts]
828
00:41:58,800 --> 00:42:00,300
Another glass?
829
00:42:00,433 --> 00:42:03,133
[birds chirping]
830
00:42:08,900 --> 00:42:11,467
[teeth crunching]
831
00:42:11,600 --> 00:42:12,667
This man you were married to.
832
00:42:12,800 --> 00:42:14,667
I don't want to talk about him.
833
00:42:14,800 --> 00:42:16,200
-But.
-And he's dead now.
834
00:42:19,400 --> 00:42:20,867
What happened?
835
00:42:21,067 --> 00:42:22,500
You talk about marriage
as if it's some kind
836
00:42:22,633 --> 00:42:24,600
of a natural human journey.
837
00:42:27,200 --> 00:42:28,200
It wasn't for me.
838
00:42:30,067 --> 00:42:32,333
I couldn't have lived
one more night with him.
839
00:42:35,067 --> 00:42:35,867
He died.
840
00:42:40,967 --> 00:42:41,800
Now,
841
00:42:43,167 --> 00:42:47,733
you come along, crash,
bang, prairies and washtubs.
842
00:42:48,667 --> 00:42:51,867
[birds chirping]
843
00:42:52,067 --> 00:42:53,267
What have you done to me?
844
00:42:56,067 --> 00:43:01,067
-[wind blustering]
-[leaves rustling]
845
00:43:02,733 --> 00:43:07,633
-[footsteps pattering]
-[floor creaking]
846
00:43:08,667 --> 00:43:10,433
Mr. Newman, Madame.
847
00:43:14,633 --> 00:43:16,900
[footsteps pattering]
848
00:43:17,067 --> 00:43:18,467
It's kind of you
indeed to see me.
849
00:43:18,600 --> 00:43:20,500
I'd hoped, of course,
to see Claire, as well.
850
00:43:20,633 --> 00:43:22,567
-Alas, I'm afraid--
-She isn't here.
851
00:43:24,067 --> 00:43:25,067
Of course she isn't.
852
00:43:26,067 --> 00:43:26,833
Henri.
853
00:43:28,500 --> 00:43:31,067
Mr. Newman, your specialty lies
854
00:43:31,133 --> 00:43:33,167
in the manufacture of things.
855
00:43:33,300 --> 00:43:34,567
It certainly does.
856
00:43:34,700 --> 00:43:36,133
So, we must not
discourage you from
857
00:43:36,267 --> 00:43:38,067
what you do best in life.
858
00:43:38,200 --> 00:43:39,867
This isn't what I came
to talk to you about.
859
00:43:40,067 --> 00:43:41,100
No.
860
00:43:41,233 --> 00:43:42,533
No, I came to talk to
you about your daughter.
861
00:43:42,667 --> 00:43:43,700
Isn't she beautiful?
862
00:43:43,833 --> 00:43:45,067
She gives me hope.
863
00:43:45,133 --> 00:43:46,267
[Madame De Bellegarde] Oh?
864
00:43:46,400 --> 00:43:48,800
That she will one day
consent to be my wife.
865
00:43:48,933 --> 00:43:50,233
Will you favour it?
866
00:43:50,367 --> 00:43:51,767
Favour it?
867
00:43:52,933 --> 00:43:54,500
Will you suffer it then?
868
00:43:55,733 --> 00:43:58,667
Mr. Newman, this
family is one of 100
869
00:43:58,800 --> 00:44:02,833
that goes back directly
to the Bourbon kings.
870
00:44:02,967 --> 00:44:07,867
We know each other and we
only marry one another.
871
00:44:09,567 --> 00:44:10,967
No doubt you find it absurd.
872
00:44:13,400 --> 00:44:14,400
I love Claire.
873
00:44:15,567 --> 00:44:17,700
That could have
its disadvantages.
874
00:44:17,833 --> 00:44:19,700
My mother means that while
she may not favour you,
875
00:44:19,833 --> 00:44:21,533
she will on the
whole suffer you.
876
00:44:21,667 --> 00:44:23,300
We must not be seen to quarrel.
877
00:44:23,433 --> 00:44:25,267
Sometimes it's almost
a duty to quarrel.
878
00:44:25,400 --> 00:44:27,667
We understand that you
won't take no for an answer.
879
00:44:27,800 --> 00:44:28,767
Perhaps you should
understand, Sir,
880
00:44:28,900 --> 00:44:30,433
that we cannot surrender.
881
00:44:30,567 --> 00:44:32,300
Nothing will make me back down.
882
00:44:32,433 --> 00:44:35,433
But you will never be a
member of this family.
883
00:44:38,600 --> 00:44:40,067
My mother is very tired.
884
00:44:40,133 --> 00:44:42,233
You will, of course,
stay for tea.
885
00:44:44,767 --> 00:44:45,667
No, thank you.
886
00:44:48,100 --> 00:44:51,600
[sombre orchestral music]
887
00:44:52,533 --> 00:44:55,700
[footsteps pattering]
888
00:44:57,967 --> 00:44:58,800
Christopher.
889
00:45:01,900 --> 00:45:04,500
I want to tell you something
about the one you love.
890
00:45:05,567 --> 00:45:07,133
You know she was
married a long time ago.
891
00:45:07,267 --> 00:45:09,700
It was an arranged marriage.
892
00:45:09,833 --> 00:45:11,633
The husband died
shortly afterwards but,
893
00:45:11,767 --> 00:45:13,700
while they were man and wife,
894
00:45:15,133 --> 00:45:20,133
certain abominable acts
took place in the bedroom.
895
00:45:22,700 --> 00:45:25,100
And these things, they
just became a routine.
896
00:45:27,200 --> 00:45:29,733
They were indescribable,
897
00:45:29,867 --> 00:45:34,133
but that's why she
can't touch another.
898
00:45:34,267 --> 00:45:36,333
[suspenseful orchestral music]
899
00:45:36,467 --> 00:45:37,600
Why are you telling me this?
900
00:45:37,733 --> 00:45:40,067
Because I'm not prepared
to stand by any longer.
901
00:45:41,233 --> 00:45:44,400
When she was born, I was
the first to hold her.
902
00:45:44,533 --> 00:45:45,433
I know her.
903
00:45:46,333 --> 00:45:47,867
All her life.
904
00:45:48,067 --> 00:45:49,067
And I know that
she loves you more
905
00:45:49,200 --> 00:45:52,100
than she's loved
anyone in that life.
906
00:45:53,633 --> 00:45:55,167
Where is she?
907
00:45:55,300 --> 00:45:58,800
[sombre orchestral music]
908
00:46:01,200 --> 00:46:06,133
-[footsteps pattering]
-[horse snorting]
909
00:46:10,333 --> 00:46:11,367
[carriage doors thudding]
910
00:46:11,500 --> 00:46:14,500
[Christopher sighs]
911
00:46:17,067 --> 00:46:18,067
I'm afraid.
912
00:46:18,167 --> 00:46:19,333
-So am I.
-Go on, girl!
913
00:46:19,467 --> 00:46:20,833
[tongue clicks]
914
00:46:20,967 --> 00:46:22,467
Go on!
915
00:46:22,600 --> 00:46:26,067
[horse hooves pattering]
916
00:46:27,300 --> 00:46:28,133
Claire,
917
00:46:30,200 --> 00:46:31,333
I'm not that other man.
918
00:46:32,433 --> 00:46:34,467
I know.
919
00:46:34,600 --> 00:46:38,533
Try to find in me
something quite different.
920
00:46:38,667 --> 00:46:41,233
Someone perhaps
a bit rash but...
921
00:46:44,700 --> 00:46:45,500
Claire,
922
00:46:47,900 --> 00:46:50,433
if we can't touch,
what can we do?
923
00:46:53,300 --> 00:46:55,067
Stand around under
parasols and wear gloves.
924
00:46:55,200 --> 00:46:56,933
No. [laughs]
925
00:46:57,067 --> 00:47:00,233
[horse hooves pattering]
926
00:47:00,367 --> 00:47:03,867
[sombre orchestral music]
927
00:47:18,300 --> 00:47:19,300
Christopher.
928
00:47:20,500 --> 00:47:23,133
How many buttons do I
have on my waistcoat?
929
00:47:25,333 --> 00:47:28,233
I don't go around counting
waistcoat buttons.
930
00:47:28,367 --> 00:47:29,200
10.
931
00:47:30,500 --> 00:47:32,567
[Claire] All right, 10.
932
00:47:33,700 --> 00:47:37,067
[sombre orchestral music]
933
00:47:37,200 --> 00:47:38,067
One.
934
00:47:48,300 --> 00:47:49,133
Two.
935
00:47:52,167 --> 00:47:53,067
Three.
936
00:47:54,533 --> 00:47:55,367
Four.
937
00:47:56,633 --> 00:47:57,467
Five.
938
00:48:00,267 --> 00:48:02,600
Do you want to play buttons?
939
00:48:05,067 --> 00:48:05,900
I love you.
940
00:48:08,167 --> 00:48:11,667
[sombre orchestral music]
941
00:48:20,067 --> 00:48:23,500
[horse hooves pattering]
942
00:48:28,500 --> 00:48:31,233
[couple moaning]
943
00:48:40,800 --> 00:48:44,133
[couple moaning loudly]
944
00:48:48,167 --> 00:48:51,067
[Valentin laughing]
945
00:48:51,133 --> 00:48:53,967
[couple panting]
946
00:48:54,100 --> 00:48:59,100
-[lips smacking]
-[gentle instrumental music]
947
00:49:06,500 --> 00:49:09,167
[lips smacking]
948
00:49:11,667 --> 00:49:14,833
[footsteps pattering]
949
00:49:19,633 --> 00:49:22,300
[lips smacking]
950
00:49:26,400 --> 00:49:27,467
I have to go.
951
00:49:30,067 --> 00:49:32,500
I'll find some money, I promise.
952
00:49:32,633 --> 00:49:35,467
[Noemie laughing]
953
00:49:37,100 --> 00:49:38,667
How dare you march in?
954
00:49:38,800 --> 00:49:41,333
How dare you do that to me?
955
00:49:41,467 --> 00:49:43,067
I spit on your grave!
956
00:49:43,167 --> 00:49:44,300
I live here.
957
00:49:44,433 --> 00:49:46,067
And what has that
got to do with it?
958
00:49:47,467 --> 00:49:48,600
[door clicking]
959
00:49:48,733 --> 00:49:50,267
May I ask, do you two
belong to some sort of
960
00:49:50,400 --> 00:49:52,267
ancient secret
society which sort of
961
00:49:52,400 --> 00:49:54,900
hurls abuse at each
other soon as you meet?
962
00:49:55,067 --> 00:49:58,133
[sombre orchestral music]
963
00:49:58,267 --> 00:50:01,667
[horse hooves pattering]
964
00:50:07,667 --> 00:50:08,533
The American.
965
00:50:08,667 --> 00:50:10,967
-The American.
-The American.
966
00:50:11,100 --> 00:50:14,600
[sombre orchestral music]
967
00:50:20,000 --> 00:50:21,633
[candle wicks crackling]
968
00:50:21,767 --> 00:50:22,733
[footsteps pattering]
969
00:50:22,867 --> 00:50:24,633
Be careful, Christopher.
970
00:50:24,767 --> 00:50:28,067
Mrs. Bread, you worry.
971
00:50:28,200 --> 00:50:29,433
[lips smacking]
972
00:50:29,567 --> 00:50:34,300
-[door clicking]
-[door creaking]
973
00:50:34,433 --> 00:50:35,567
Long life and happiness
and every good thing
974
00:50:35,700 --> 00:50:37,067
that goes with it, Sir.
975
00:50:37,200 --> 00:50:38,533
If only my husband were alive
976
00:50:38,667 --> 00:50:41,067
to witness the family's
delighted meeting.
977
00:50:41,200 --> 00:50:42,100
The American.
978
00:50:42,233 --> 00:50:44,333
-The American.
-The American.
979
00:50:47,433 --> 00:50:48,233
Mr. Newman.
980
00:50:50,100 --> 00:50:52,400
[footsteps pattering]
981
00:50:52,533 --> 00:50:55,833
[whispers] I'm sorry.
982
00:51:05,600 --> 00:51:09,067
The Chevalier is a longstanding
friend of the family.
983
00:51:09,200 --> 00:51:12,133
[Chevalier grunts]
984
00:51:15,700 --> 00:51:19,200
Chevalier, this is
the young American.
985
00:51:19,333 --> 00:51:20,400
[Chevalier mutters]
986
00:51:20,533 --> 00:51:22,467
He never left his
own country till now.
987
00:51:22,600 --> 00:51:24,500
[Chevalier mutters]
988
00:51:24,633 --> 00:51:27,600
And so brimming with confidence.
989
00:51:27,733 --> 00:51:30,467
[Chevalier slurping crudely]
990
00:51:30,600 --> 00:51:33,333
[spoon rattling]
991
00:51:35,667 --> 00:51:38,833
[Chevalier muttering]
992
00:51:41,133 --> 00:51:42,800
The Chevalier says,
the delightful thing
993
00:51:42,933 --> 00:51:44,367
about Americans is...
994
00:51:44,500 --> 00:51:47,767
[Chevalier mutters]
995
00:51:47,900 --> 00:51:49,933
the speed with which
they come and go.
996
00:51:55,967 --> 00:51:58,367
It's very nice to meet you.
997
00:52:06,500 --> 00:52:07,833
[horse huffing]
998
00:52:07,967 --> 00:52:11,133
[Seller] Madame, Monsieur,
these are our two fine horses
999
00:52:11,267 --> 00:52:16,067
from Normandy out of Javron
by Count de Granges-Menac.
1000
00:52:16,167 --> 00:52:18,833
These four year olds have full
warranty from their owner,
1001
00:52:18,967 --> 00:52:21,933
15 hands and 16 hands.
1002
00:52:22,067 --> 00:52:26,133
Sound alive, sound of pop,
never been sold before.
1003
00:52:26,267 --> 00:52:28,267
The stable lads welcome
your inspection.
1004
00:52:28,400 --> 00:52:32,067
A wonderful offering
at 1200 for the pair.
1005
00:52:32,200 --> 00:52:33,600
-[horses snorting]
-[guests chattering]
1006
00:52:33,733 --> 00:52:34,700
Who is he?
1007
00:52:34,833 --> 00:52:36,700
That thing is the Chevalier.
1008
00:52:36,833 --> 00:52:38,600
My mother produces him
like a rabbit out of a hat
1009
00:52:38,733 --> 00:52:40,500
when certain problems arise.
1010
00:52:40,633 --> 00:52:42,067
[Christopher] I
don't follow you.
1011
00:52:42,133 --> 00:52:44,267
He's like an old faithful
dog you can always rely on.
1012
00:52:45,400 --> 00:52:46,867
Don't you think he's a treat?
1013
00:52:47,067 --> 00:52:49,067
He'll marry Claire
the moment he's asked.
1014
00:52:51,067 --> 00:52:52,767
Hello, Pierre, how
nice to see you.
1015
00:52:52,900 --> 00:52:57,333
-[horse hooves pattering]
-[horses snorting]
1016
00:52:57,467 --> 00:53:00,333
[people laughing]
1017
00:53:02,633 --> 00:53:05,100
What makes me different
from the Chevalier?
1018
00:53:05,233 --> 00:53:06,400
[Valentin] A vast
estate in the north.
1019
00:53:06,533 --> 00:53:09,667
They're very strange up
there, totally inbred.
1020
00:53:09,800 --> 00:53:12,300
He does things like
stick spears into otters.
1021
00:53:12,433 --> 00:53:13,267
Is that it?
1022
00:53:14,667 --> 00:53:17,233
Well, the point is, he's
got an ancient family name.
1023
00:53:17,367 --> 00:53:21,800
But don't fret, apparently he's
incapable of the sexual act.
1024
00:53:21,933 --> 00:53:26,933
-[horse hooves pattering]
-[guests chattering]
1025
00:53:30,733 --> 00:53:33,833
[footsteps pattering]
1026
00:53:33,967 --> 00:53:35,733
-What's going on?
-I can't talk to you here.
1027
00:53:35,867 --> 00:53:36,933
Why, what's he doing?
1028
00:53:37,067 --> 00:53:38,200
Who?
1029
00:53:38,333 --> 00:53:39,600
The big man who does
things with otters.
1030
00:53:39,733 --> 00:53:40,533
[Claire chuckles]
1031
00:53:40,667 --> 00:53:41,867
I feel like I'm drowning here.
1032
00:53:42,067 --> 00:53:43,067
Does he love you,
do you love him?
1033
00:53:43,200 --> 00:53:44,800
Christopher, there
are some matters love
1034
00:53:44,933 --> 00:53:46,633
has nothing to do with.
1035
00:53:48,767 --> 00:53:50,100
[lips smacking]
1036
00:53:50,233 --> 00:53:52,833
[man laughing]
1037
00:53:59,800 --> 00:54:02,200
[Seller] Count Grandcourt.
1038
00:54:02,333 --> 00:54:05,667
[horse hooves pattering]
1039
00:54:08,267 --> 00:54:11,600
[suspenseful music]
1040
00:54:11,733 --> 00:54:13,633
Noemie, what are you?
1041
00:54:14,567 --> 00:54:16,067
Be perfectly calm.
1042
00:54:17,967 --> 00:54:19,933
I'm at ease with the
rest of the world.
1043
00:54:22,867 --> 00:54:24,067
I'm gonna kill him.
1044
00:54:24,133 --> 00:54:25,933
[Valentin whispering]
1045
00:54:26,067 --> 00:54:26,767
[man laughing]
1046
00:54:26,900 --> 00:54:28,067
[Noemie] Valentin, no!
1047
00:54:28,133 --> 00:54:30,500
-[gloves smacking]
-[Noemie screaming]
1048
00:54:30,633 --> 00:54:33,333
[suspenseful music]
1049
00:54:33,467 --> 00:54:35,767
I assure you, Sir, my
brother means no harm.
1050
00:54:36,833 --> 00:54:40,067
[footsteps pattering]
1051
00:54:40,133 --> 00:54:43,067
My brother's a boy,
he'll apologise.
1052
00:54:43,167 --> 00:54:44,067
Too late.
1053
00:54:45,667 --> 00:54:48,833
[footsteps pattering]
1054
00:54:50,700 --> 00:54:51,400
Come on!
1055
00:54:51,533 --> 00:54:53,200
[horse whinnying]
1056
00:54:53,333 --> 00:54:54,067
Claire!
1057
00:54:54,167 --> 00:54:55,333
Get in Valentin!
1058
00:54:55,467 --> 00:54:56,067
[Christopher] You don't
have to go with them.
1059
00:54:56,133 --> 00:54:57,067
-No!
-No.
1060
00:54:57,133 --> 00:54:58,167
No, you're with me.
1061
00:54:58,300 --> 00:54:59,533
Everything is different now.
1062
00:54:59,667 --> 00:55:00,967
-Claire.
-Claire!
1063
00:55:01,100 --> 00:55:02,367
-Why is it?
-[horse whinnying]
1064
00:55:02,500 --> 00:55:04,633
-Come along.
-I have no choice.
1065
00:55:04,767 --> 00:55:05,433
-Here.
-Fast!
1066
00:55:05,567 --> 00:55:06,633
By the Rue Maupassant.
1067
00:55:06,767 --> 00:55:07,600
Driver.
1068
00:55:08,600 --> 00:55:10,433
[Valentin] Drive on, you fool!
1069
00:55:10,567 --> 00:55:12,467
[suspenseful music]
1070
00:55:12,600 --> 00:55:14,867
[driver shouting]
1071
00:55:15,067 --> 00:55:20,067
-[suspenseful music]
-[horse hooves pattering]
1072
00:55:24,233 --> 00:55:27,067
[insects buzzing]
1073
00:55:32,567 --> 00:55:35,067
[key sliding]
1074
00:55:46,400 --> 00:55:48,067
-[door clicking]
-[body thudding]
1075
00:55:48,167 --> 00:55:50,433
It's Henri de Bellegarde!
1076
00:55:53,333 --> 00:55:54,633
Those are yours.
1077
00:55:55,833 --> 00:55:57,267
Valentin wants me to
give you them back.
1078
00:55:57,400 --> 00:55:59,233
He will have nothing
more to do with you.
1079
00:55:59,367 --> 00:56:00,267
Where is he?
1080
00:56:01,233 --> 00:56:02,833
I don't know.
1081
00:56:02,967 --> 00:56:04,167
Duels are forbidden in France.
1082
00:56:04,300 --> 00:56:05,867
They must find a place to do it.
1083
00:56:07,067 --> 00:56:08,367
[door slamming]
1084
00:56:08,500 --> 00:56:09,600
They met for five seconds,
1085
00:56:09,733 --> 00:56:10,833
now they're gonna try
to kill each other?
1086
00:56:10,967 --> 00:56:12,600
It's a custom which
cannot be denied.
1087
00:56:13,767 --> 00:56:15,400
Is he any better in
a fight than you?
1088
00:56:17,067 --> 00:56:17,900
No.
1089
00:56:19,067 --> 00:56:19,700
Wouldn't it be simpler
if this guy just
1090
00:56:19,833 --> 00:56:21,300
took Valentin to court?
1091
00:56:21,433 --> 00:56:22,967
The Bellegardes
never go to court.
1092
00:56:23,100 --> 00:56:25,467
Going to court is a
thoroughly American affair.
1093
00:56:25,600 --> 00:56:26,667
You like your honour, don't you?
1094
00:56:26,800 --> 00:56:28,067
Your shame and your
sense of guilt?
1095
00:56:28,200 --> 00:56:29,567
We live by a moral code.
1096
00:56:29,700 --> 00:56:31,333
It gets to you when
a stranger sneaks in.
1097
00:56:31,467 --> 00:56:32,267
You don't know where
this chap's been
1098
00:56:32,400 --> 00:56:33,533
and now he wants your sister.
1099
00:56:33,667 --> 00:56:35,400
I can understand you
are mystified by us.
1100
00:56:35,533 --> 00:56:36,467
What is the point
of this warthog
1101
00:56:36,600 --> 00:56:38,367
with the bad table manners?
1102
00:56:38,500 --> 00:56:39,933
-The Chevalier--
-She doesn't love him!
1103
00:56:40,067 --> 00:56:41,433
She isn't expected to.
1104
00:56:44,067 --> 00:56:45,233
And he is one of us.
1105
00:56:49,467 --> 00:56:52,833
Well, at last a straight answer.
1106
00:56:52,967 --> 00:56:54,567
And completely civil.
1107
00:56:56,233 --> 00:56:58,867
[footsteps pattering]
1108
00:56:59,067 --> 00:57:00,167
Good morning.
1109
00:57:02,533 --> 00:57:04,233
[door thudding]
1110
00:57:04,367 --> 00:57:07,367
[liquid splashing]
1111
00:57:07,500 --> 00:57:09,267
[Valentin] Oh, god.
1112
00:57:17,667 --> 00:57:20,833
[footsteps pattering]
1113
00:57:37,400 --> 00:57:40,400
[suspenseful music]
1114
00:57:47,433 --> 00:57:48,633
[pistol clicking]
1115
00:57:48,767 --> 00:57:50,667
[pistol blasting]
1116
00:57:50,800 --> 00:57:53,967
[bird wings flapping]
1117
00:57:57,433 --> 00:57:58,467
[pistol blasting]
1118
00:57:58,600 --> 00:58:01,900
[Valentin groaning]
1119
00:58:02,067 --> 00:58:05,500
[solemn orchestral music]
1120
00:58:11,167 --> 00:58:14,100
[Valentin panting]
1121
00:58:20,167 --> 00:58:21,733
-[door slamming]
-Where is she?
1122
00:58:21,867 --> 00:58:23,600
-She's out.
-When will she be back?
1123
00:58:23,733 --> 00:58:24,867
I can't say.
1124
00:58:25,867 --> 00:58:29,067
[footsteps pattering]
1125
00:58:37,200 --> 00:58:38,167
Mr. Newman.
1126
00:58:45,600 --> 00:58:47,300
Mr. Chevalier, Sir.
1127
00:58:51,800 --> 00:58:52,600
Yes?
1128
00:58:52,733 --> 00:58:53,733
[Christopher] One question.
1129
00:58:54,767 --> 00:58:55,600
What?
1130
00:58:57,067 --> 00:58:58,867
Are you capable of sexual
relations with another person?
1131
00:58:59,067 --> 00:59:00,733
What an outrageous suggestion.
1132
00:59:00,867 --> 00:59:02,067
I know, but are you capable?
1133
00:59:02,200 --> 00:59:03,933
I certainly am not.
1134
00:59:04,067 --> 00:59:04,900
Not?
1135
00:59:05,733 --> 00:59:06,533
I never could.
1136
00:59:07,400 --> 00:59:09,200
I cannot now and I never shall.
1137
00:59:10,567 --> 00:59:11,867
It's something my late
parents and my entire family
1138
00:59:12,067 --> 00:59:13,867
are very proud of.
1139
00:59:14,067 --> 00:59:16,300
[suspenseful music]
1140
00:59:16,433 --> 00:59:19,067
I'm absolutely certain
she's not here.
1141
00:59:19,133 --> 00:59:20,633
Just tell me which
room you're absolutely
1142
00:59:20,767 --> 00:59:21,833
certain she's not in.
1143
00:59:21,967 --> 00:59:24,900
First landing, second
door on the right.
1144
00:59:25,067 --> 00:59:27,767
[suspenseful music]
1145
00:59:27,900 --> 00:59:32,900
-[necklace rattling]
-[footsteps pattering]
1146
00:59:37,933 --> 00:59:40,067
[doors creaking]
1147
00:59:40,167 --> 00:59:43,333
[footsteps pattering]
1148
00:59:46,433 --> 00:59:47,733
It is customary, Mr. Newman,
1149
00:59:47,867 --> 00:59:48,967
to close up a
house in the summer
1150
00:59:49,100 --> 00:59:51,567
and leave this stifling city.
1151
00:59:52,700 --> 00:59:54,600
All prepared without
your permission.
1152
00:59:56,100 --> 00:59:58,567
You see, Claire and I have
reached an understanding.
1153
00:59:58,700 --> 00:59:59,533
About what?
1154
01:00:02,833 --> 01:00:03,667
Christopher.
1155
01:00:04,600 --> 01:00:06,400
What has she said to you?
1156
01:00:06,533 --> 01:00:07,800
[Madame De Bellegarde] I told
her these dreams you have.
1157
01:00:07,933 --> 01:00:09,600
What has she done to you?
1158
01:00:10,967 --> 01:00:13,700
Claire has been persuaded
by a greater truth.
1159
01:00:13,833 --> 01:00:17,367
She belongs in the world
into which she was born.
1160
01:00:17,500 --> 01:00:20,667
[footsteps pattering]
1161
01:00:21,733 --> 01:00:22,467
I did warn you.
1162
01:00:22,600 --> 01:00:23,967
Is that it?
1163
01:00:25,633 --> 01:00:26,967
Since you entered our lives,
1164
01:00:27,100 --> 01:00:29,167
Valentin has been dragged
down by some whore you
1165
01:00:29,300 --> 01:00:32,133
introduced him to, and
now his life is in danger.
1166
01:00:32,267 --> 01:00:34,567
You cannot disguise the level
at which you wish to live,
1167
01:00:34,700 --> 01:00:36,700
that is my persuasion, Sir.
1168
01:00:36,833 --> 01:00:39,300
That is what I have told Claire.
1169
01:00:39,433 --> 01:00:40,800
I won't give her up.
1170
01:00:42,100 --> 01:00:43,500
-[thunder cracking]
-[horses snorting]
1171
01:00:43,633 --> 01:00:46,100
[dog barking]
1172
01:00:49,867 --> 01:00:50,700
Driver, wait!
1173
01:00:50,833 --> 01:00:51,767
Well, tell him to go direct.
1174
01:00:51,900 --> 01:00:53,433
[Driver shouts]
1175
01:00:53,567 --> 01:00:55,500
[thunder rumbling]
1176
01:00:55,633 --> 01:00:56,500
Drive on!
1177
01:00:56,633 --> 01:00:59,533
[horse hooves pattering]
1178
01:00:59,667 --> 01:01:04,700
-[rain pouring]
-[footsteps pattering]
1179
01:01:11,067 --> 01:01:12,333
[puddle splashing]
1180
01:01:12,467 --> 01:01:15,067
[footsteps pattering]
1181
01:01:15,133 --> 01:01:18,133
[suspenseful music]
1182
01:01:26,800 --> 01:01:27,633
Jesus.
1183
01:01:29,867 --> 01:01:33,367
[sombre orchestral music]
1184
01:01:35,500 --> 01:01:38,600
[Mrs. Bread mutters]
1185
01:01:40,400 --> 01:01:41,067
Rest.
1186
01:01:41,200 --> 01:01:44,100
[Valentin groans]
1187
01:01:44,233 --> 01:01:45,067
Friend.
1188
01:01:50,067 --> 01:01:52,267
[blood dripping]
1189
01:01:52,400 --> 01:01:54,200
You don't look too well to me.
1190
01:01:55,433 --> 01:01:56,967
Indeed, you look quite ill.
1191
01:01:58,367 --> 01:01:59,300
Oh, no, really.
1192
01:02:00,767 --> 01:02:03,100
You look like a man
who's given up the fight.
1193
01:02:03,233 --> 01:02:04,067
Rest now.
1194
01:02:05,833 --> 01:02:07,667
They've stopped
it, haven't they?
1195
01:02:07,800 --> 01:02:09,067
I'm fighting back.
1196
01:02:09,167 --> 01:02:11,133
No, they're clever.
1197
01:02:12,133 --> 01:02:13,933
They have this power.
1198
01:02:16,400 --> 01:02:19,233
[Valentin coughs]
1199
01:02:20,833 --> 01:02:22,667
I must have said words.
1200
01:02:22,800 --> 01:02:23,967
[Christopher] Unwise.
1201
01:02:24,967 --> 01:02:27,467
I told him maybe what I thought
1202
01:02:27,600 --> 01:02:29,867
about his father's
unusual relationship
1203
01:02:30,067 --> 01:02:33,333
with various farm
animals. [laughs]
1204
01:02:33,467 --> 01:02:36,067
[Valentin coughs]
1205
01:02:36,167 --> 01:02:39,067
Always blurt out the first
thing that comes into my head.
1206
01:02:44,600 --> 01:02:47,333
What's that old
thing doing here?
1207
01:02:49,067 --> 01:02:50,400
There is an immense secret.
1208
01:02:52,733 --> 01:02:54,667
Something was done in the house.
1209
01:02:54,800 --> 01:02:56,467
[Valentin panting]
1210
01:02:56,600 --> 01:02:57,400
I don't know.
1211
01:02:59,333 --> 01:03:00,400
I've been ashamed.
1212
01:03:01,433 --> 01:03:02,500
Afraid to know.
1213
01:03:04,600 --> 01:03:07,967
My father, something
was done to him.
1214
01:03:09,367 --> 01:03:10,200
What about him?
1215
01:03:11,600 --> 01:03:12,967
You tell him.
1216
01:03:13,100 --> 01:03:16,100
You know everything,
tell him what happened.
1217
01:03:17,500 --> 01:03:18,767
[door thudding]
1218
01:03:18,900 --> 01:03:20,567
[footsteps pattering]
1219
01:03:20,700 --> 01:03:23,267
[rosary beads rattling]
1220
01:03:23,400 --> 01:03:25,700
That's definitely a bad
sign when he turns up.
1221
01:03:28,867 --> 01:03:31,467
[sombre orchestral music]
1222
01:03:31,600 --> 01:03:33,800
What do I say when I meet God?
1223
01:03:33,933 --> 01:03:34,633
Hush, shh!
1224
01:03:34,767 --> 01:03:36,067
[Valentin] No, tell me!
1225
01:03:37,433 --> 01:03:39,567
Say the first thing that
comes into your head.
1226
01:03:39,700 --> 01:03:41,100
I've been rash.
1227
01:03:41,233 --> 01:03:42,800
He'll understand.
1228
01:03:42,933 --> 01:03:44,667
-Are you sure?
-Yes.
1229
01:03:48,733 --> 01:03:52,333
[whispers] The first
words, nothing less.
1230
01:03:52,467 --> 01:03:55,967
[sombre orchestral music]
1231
01:04:15,767 --> 01:04:18,433
[lips smacking]
1232
01:04:21,200 --> 01:04:24,700
[sombre orchestral music]
1233
01:04:28,167 --> 01:04:31,767
[priest chanting in Latin]
1234
01:04:37,067 --> 01:04:38,767
There was a letter.
1235
01:04:40,333 --> 01:04:42,700
Madame de Bellegarde
insisted on that marriage.
1236
01:04:43,867 --> 01:04:46,067
It was the same for her
when she was a child.
1237
01:04:47,100 --> 01:04:48,300
All the families did it.
1238
01:04:49,900 --> 01:04:53,233
Her husband, the old man,
he was quite ill then.
1239
01:04:53,367 --> 01:04:56,467
He forbade it because he knew
what that man would do to her.
1240
01:04:59,167 --> 01:05:02,233
[suspenseful music]
1241
01:05:08,733 --> 01:05:11,567
[letter rustling]
1242
01:05:15,700 --> 01:05:16,833
[Christopher] "My
wife has poisoned me
1243
01:05:16,967 --> 01:05:18,600
over these last weeks.
1244
01:05:18,733 --> 01:05:20,100
"It is because she
wants our daughter
1245
01:05:20,233 --> 01:05:23,567
"to marry against my
will, I forbid it."
1246
01:05:23,700 --> 01:05:24,400
[Marquis De Bellegarde
Voiceover] Tonight she has
1247
01:05:24,533 --> 01:05:26,433
finished her work.
1248
01:05:26,567 --> 01:05:29,800
I am put to death, it is murder.
1249
01:05:32,200 --> 01:05:36,200
Housekeeper, Mrs. Bread,
is my witness before God.
1250
01:05:37,500 --> 01:05:41,933
Signed by me, Henri
Aubigne de Bellegarde.
1251
01:05:42,967 --> 01:05:44,700
[Marquis de Bellegarde exhales]
1252
01:05:44,833 --> 01:05:48,567
[sombre orchestral music]
1253
01:05:48,700 --> 01:05:50,667
Why didn't you take this
straight away to the police?
1254
01:05:50,800 --> 01:05:52,167
I was afraid for my life.
1255
01:05:52,300 --> 01:05:53,400
And Claire was never told?
1256
01:05:53,533 --> 01:05:55,500
If she knew, it
would destroy her.
1257
01:05:55,633 --> 01:05:57,200
Why did Valentin
want me to know this?
1258
01:05:57,333 --> 01:06:00,067
This is your big chance.
1259
01:06:00,133 --> 01:06:02,600
You must use that
letter as you see fit.
1260
01:06:04,067 --> 01:06:06,733
It gives you the power to
do as you want with them.
1261
01:06:14,967 --> 01:06:18,133
[footsteps pattering]
1262
01:06:53,367 --> 01:06:55,233
[lips smacking]
1263
01:06:55,367 --> 01:06:58,467
[solemn vocal music]
1264
01:07:16,500 --> 01:07:19,333
-[latch clicking]
-[door creaking]
1265
01:07:19,467 --> 01:07:22,633
[footsteps pattering]
1266
01:07:26,633 --> 01:07:29,567
[clothes rustling]
1267
01:07:32,800 --> 01:07:37,800
-[solemn vocal music]
-[footsteps pattering]
1268
01:07:51,833 --> 01:07:54,267
[footsteps pattering rapidly]
1269
01:07:54,400 --> 01:07:55,467
No, no, no!
1270
01:07:57,833 --> 01:07:59,200
-[feet stomping]
-[lips smacking]
1271
01:07:59,333 --> 01:08:00,200
Please!
1272
01:08:00,333 --> 01:08:01,267
No, no, no!
1273
01:08:04,300 --> 01:08:09,233
No, no! [screams]
1274
01:08:09,967 --> 01:08:12,600
[solemn vocal music]
1275
01:08:14,467 --> 01:08:17,900
[horse hooves pattering]
1276
01:08:25,133 --> 01:08:28,300
[footsteps pattering]
1277
01:08:35,200 --> 01:08:37,500
My very dear friend,
without an appointment.
1278
01:08:40,667 --> 01:08:41,933
After the funeral,
my daughter went back
1279
01:08:42,067 --> 01:08:43,900
to her old convent school.
1280
01:08:45,067 --> 01:08:46,800
It is a place for holy orders.
1281
01:08:46,933 --> 01:08:48,967
May I ask why?
1282
01:08:49,100 --> 01:08:50,333
She loved her brother.
1283
01:08:50,467 --> 01:08:53,067
You do allow people
to grieve in America?
1284
01:08:53,133 --> 01:08:55,433
You've packed her
off to the nuns.
1285
01:08:55,567 --> 01:08:57,167
So, it's down to God now, is it?
1286
01:08:59,733 --> 01:09:00,933
I have something
I'd like to say.
1287
01:09:01,067 --> 01:09:02,133
[Henri] [scoffs] Can
it possibly be anything
1288
01:09:02,267 --> 01:09:03,467
worth listening to?
1289
01:09:10,433 --> 01:09:11,467
Madame, seven years ago you
1290
01:09:11,600 --> 01:09:13,633
killed your husband
in this house.
1291
01:09:18,200 --> 01:09:19,067
Really?
1292
01:09:20,533 --> 01:09:23,100
Unfortunately, your husband
knew what you were doing.
1293
01:09:23,233 --> 01:09:25,433
My husband was barely
conscious those last days.
1294
01:09:25,567 --> 01:09:28,967
And he signed a
paper before he died.
1295
01:09:29,100 --> 01:09:31,600
Nobody else was in
the room at that time.
1296
01:09:31,733 --> 01:09:33,300
He died of natural causes.
1297
01:09:34,233 --> 01:09:36,133
To say otherwise
is preposterous.
1298
01:09:37,333 --> 01:09:38,900
Don't you dare tell me
what is in the history
1299
01:09:39,067 --> 01:09:41,300
of my life or any other
member of this house.
1300
01:09:43,467 --> 01:09:44,567
Nobody else was there.
1301
01:09:48,833 --> 01:09:50,833
Shall we begin by taking
this through the courts?
1302
01:09:50,967 --> 01:09:52,333
It's a macabre lie.
1303
01:09:52,467 --> 01:09:53,767
What has brought
you down to this?
1304
01:09:53,900 --> 01:09:56,067
I understand what you're doing.
1305
01:09:59,367 --> 01:10:00,367
Your life has taught you to
1306
01:10:00,500 --> 01:10:03,133
use these desperately
low measures.
1307
01:10:03,267 --> 01:10:04,800
And you presume
to think that this
1308
01:10:04,933 --> 01:10:07,500
is how you will enter my family.
1309
01:10:08,833 --> 01:10:11,467
You've done me a great
service by revealing so much.
1310
01:10:12,633 --> 01:10:16,333
As for the document,
if it even exists.
1311
01:10:19,500 --> 01:10:23,000
[sombre orchestral music]
1312
01:10:24,400 --> 01:10:28,133
My mother sacrificed her
life to sustain this family.
1313
01:10:28,267 --> 01:10:30,167
My father never loved her.
1314
01:10:30,300 --> 01:10:33,433
It was an arranged marriage and
she came with the furniture.
1315
01:10:33,567 --> 01:10:35,167
What would you do,
send her to jail?
1316
01:10:35,300 --> 01:10:36,667
If need be, yes.
1317
01:10:36,800 --> 01:10:37,667
[Henri] And what would all
this to do with Claire?
1318
01:10:37,800 --> 01:10:38,833
That's between us.
1319
01:10:38,967 --> 01:10:41,700
It is my role to protect
what we have left.
1320
01:10:42,833 --> 01:10:45,833
So, beware of me my friend.
1321
01:10:45,967 --> 01:10:48,000
[footsteps pattering]
1322
01:10:48,133 --> 01:10:52,000
[suspenseful orchestral music]
1323
01:10:54,733 --> 01:10:57,867
[objects rattling]
1324
01:10:58,000 --> 01:11:01,933
[suspenseful orchestral music]
1325
01:11:07,333 --> 01:11:10,833
[sombre orchestral music]
1326
01:11:13,667 --> 01:11:16,667
[carriage rumbling]
1327
01:11:28,667 --> 01:11:31,833
[footsteps pattering]
1328
01:11:36,700 --> 01:11:39,200
It wasn't easy to
make this visit.
1329
01:11:40,100 --> 01:11:41,267
I'm flattered.
1330
01:11:44,700 --> 01:11:47,867
[footsteps pattering]
1331
01:11:53,267 --> 01:11:56,300
Will you show me the letter?
1332
01:11:56,433 --> 01:11:57,500
I'd be quite willing but--
1333
01:11:57,633 --> 01:11:59,267
Don't imagine I would
destroy it, Sir.
1334
01:12:10,400 --> 01:12:13,233
[letter rustling]
1335
01:12:22,533 --> 01:12:24,400
Everything my husband
wrote is true.
1336
01:12:25,333 --> 01:12:26,367
Thank you.
1337
01:12:26,500 --> 01:12:27,167
But you can know nothing
of the real nature
1338
01:12:27,300 --> 01:12:28,767
of my life with him,
1339
01:12:30,800 --> 01:12:35,100
what I endured, what
was forced upon me.
1340
01:12:39,400 --> 01:12:40,633
What are you going to do?
1341
01:12:40,767 --> 01:12:42,100
What are you going to do?
1342
01:12:44,500 --> 01:12:47,267
We do business.
1343
01:12:47,400 --> 01:12:48,767
I cannot.
1344
01:12:48,900 --> 01:12:49,967
I'm willing to destroy this
paper on the following terms.
1345
01:12:50,100 --> 01:12:51,967
I will not deal
with a blackmailer.
1346
01:12:53,800 --> 01:12:56,300
You may call me
anything you like.
1347
01:12:56,433 --> 01:12:57,867
What shall I call you?
1348
01:13:00,167 --> 01:13:01,267
Please.
1349
01:13:01,400 --> 01:13:02,633
[Christopher] Can you
bear the disgrace?
1350
01:13:02,767 --> 01:13:03,900
Do you want Claire to find out
1351
01:13:04,067 --> 01:13:05,233
that you murdered
her father and why?
1352
01:13:05,367 --> 01:13:06,467
No.
1353
01:13:06,600 --> 01:13:08,133
I want you to release
whatever control it
1354
01:13:08,267 --> 01:13:09,500
is you have over Claire.
1355
01:13:10,733 --> 01:13:11,567
Never.
1356
01:13:13,300 --> 01:13:14,500
Then I'll destroy you.
1357
01:13:17,300 --> 01:13:20,467
[footsteps pattering]
1358
01:13:28,067 --> 01:13:28,900
I
1359
01:13:30,933 --> 01:13:31,767
agree.
1360
01:13:36,433 --> 01:13:39,633
I want official public
notification of the wedding,
1361
01:13:39,767 --> 01:13:44,167
and I want you to swear to
me in whatever blood you have
1362
01:13:44,300 --> 01:13:46,800
that you will never tell
Claire what you've done.
1363
01:13:48,133 --> 01:13:50,800
I swear, she will never know.
1364
01:14:00,333 --> 01:14:03,067
[gown rustling]
1365
01:14:18,100 --> 01:14:20,933
[flame crackling]
1366
01:14:25,200 --> 01:14:28,967
You have taken my right to
live according to my rules.
1367
01:14:30,800 --> 01:14:33,933
You've taken
Valentin, now Claire.
1368
01:14:37,667 --> 01:14:39,233
I have nothing left.
1369
01:14:39,367 --> 01:14:40,800
[flame crackling]
1370
01:14:40,933 --> 01:14:44,067
[solemn vocal music]
1371
01:14:48,500 --> 01:14:50,133
[rain pouring]
1372
01:14:50,267 --> 01:14:53,333
[solemn vocal music]
1373
01:15:04,167 --> 01:15:06,867
[birds trilling]
1374
01:15:08,767 --> 01:15:11,767
[carriage rumbling]
1375
01:15:14,933 --> 01:15:18,433
[footsteps pattering]
1376
01:15:18,567 --> 01:15:21,967
[horse hooves pattering]
1377
01:15:33,833 --> 01:15:35,067
[carriage door thudding]
1378
01:15:35,167 --> 01:15:38,233
[solemn vocal music]
1379
01:15:39,400 --> 01:15:42,067
[hand knocking]
1380
01:15:42,200 --> 01:15:45,300
[solemn vocal music]
1381
01:15:51,933 --> 01:15:54,600
[gate clicking]
1382
01:15:59,367 --> 01:16:01,900
[gate clicking]
1383
01:16:02,067 --> 01:16:05,200
[footsteps pattering]
1384
01:16:06,133 --> 01:16:09,200
[solemn vocal music]
1385
01:16:11,133 --> 01:16:12,567
[Christopher] Claire.
1386
01:16:12,700 --> 01:16:16,400
[footsteps pattering]
1387
01:16:16,533 --> 01:16:19,867
I know you think I'm hiding
from you, but I'm not.
1388
01:16:20,067 --> 01:16:21,367
I chose to be here, Christopher.
1389
01:16:21,500 --> 01:16:25,167
You could have sent word,
instead you just vanish.
1390
01:16:27,100 --> 01:16:30,067
You said to me once that
all the mice were in chains.
1391
01:16:30,200 --> 01:16:31,333
Well, not anymore.
1392
01:16:32,233 --> 01:16:34,067
I've spoken with your mother.
1393
01:16:34,133 --> 01:16:35,533
There are no more obstacles.
1394
01:16:42,900 --> 01:16:45,067
You think of me in such a way.
1395
01:16:46,400 --> 01:16:47,700
It does me a great honour.
1396
01:16:50,633 --> 01:16:53,333
My love, look at me.
1397
01:16:54,900 --> 01:16:56,633
Look at what happens around me.
1398
01:16:57,800 --> 01:16:59,867
Why am I the cause of
so much unhappiness?
1399
01:17:02,367 --> 01:17:04,900
It is as if I do not have
the right to happiness.
1400
01:17:06,067 --> 01:17:08,267
Now, now you know
why I am afraid.
1401
01:17:08,400 --> 01:17:09,433
I'm cold.
1402
01:17:09,567 --> 01:17:10,400
No!
1403
01:17:12,933 --> 01:17:16,433
[sombre orchestral music]
1404
01:17:18,267 --> 01:17:19,133
[lips smacking]
1405
01:17:19,267 --> 01:17:20,633
-Come with me.
-Christopher.
1406
01:17:20,767 --> 01:17:24,800
I'll go to your house, get
those things that you need.
1407
01:17:28,433 --> 01:17:33,067
And then I'll come back and get
you, but this time we leave.
1408
01:17:36,200 --> 01:17:37,267
[lips smacking]
1409
01:17:37,400 --> 01:17:41,167
[footsteps pattering]
1410
01:17:41,300 --> 01:17:44,800
[sombre orchestral music]
1411
01:18:04,800 --> 01:18:09,733
-[suspenseful music]
-[horse hooves pattering]
1412
01:18:13,767 --> 01:18:15,067
[carriage door creaking]
1413
01:18:15,200 --> 01:18:15,933
[carriage door slamming]
1414
01:18:16,067 --> 01:18:19,233
[footsteps pattering]
1415
01:18:24,333 --> 01:18:26,200
-[water dripping]
-[dog squealing]
1416
01:18:26,333 --> 01:18:29,500
[footsteps pattering]
1417
01:18:34,933 --> 01:18:38,433
[sombre orchestral music]
1418
01:18:39,633 --> 01:18:42,300
[door creaking]
1419
01:18:44,333 --> 01:18:47,500
[footsteps pattering]
1420
01:18:49,167 --> 01:18:52,667
[sombre orchestral music]
1421
01:18:57,933 --> 01:19:00,667
[woman snoring]
1422
01:19:03,567 --> 01:19:06,667
[footsteps pattering]
1423
01:19:09,400 --> 01:19:10,633
Where are they?
1424
01:19:12,167 --> 01:19:14,300
Madame left for the
country this morning.
1425
01:19:15,467 --> 01:19:16,867
I saw her carriage.
1426
01:19:19,133 --> 01:19:19,967
What is it?
1427
01:19:22,700 --> 01:19:23,867
I shouldn't have come back.
1428
01:19:24,067 --> 01:19:25,500
Where is Henri?
1429
01:19:25,633 --> 01:19:26,467
Is that it?
1430
01:19:27,867 --> 01:19:29,300
He's still here, isn't he?
1431
01:19:29,433 --> 01:19:32,400
Sir, I can't tell
you what I fear.
1432
01:19:32,533 --> 01:19:35,700
[footsteps pattering]
1433
01:19:38,733 --> 01:19:40,600
[gate creaking]
1434
01:19:40,733 --> 01:19:43,400
[gate rattling]
1435
01:19:44,900 --> 01:19:48,333
[horse hooves pattering]
1436
01:19:50,233 --> 01:19:51,600
This is how they are.
1437
01:19:51,733 --> 01:19:53,067
Do you know how many
years they've been
1438
01:19:53,133 --> 01:19:54,400
doing this to each other?
1439
01:19:55,367 --> 01:19:56,633
How many centuries?
1440
01:19:57,600 --> 01:20:00,767
[footsteps pattering]
1441
01:20:10,767 --> 01:20:12,933
I want you to know
the true circumstances
1442
01:20:13,067 --> 01:20:14,367
of your father's death.
1443
01:20:14,500 --> 01:20:17,600
Why your mother was
driven to it, our mother.
1444
01:20:19,200 --> 01:20:20,667
You must know that
he was murdered.
1445
01:20:20,800 --> 01:20:22,133
No.
1446
01:20:22,267 --> 01:20:24,800
There was no other way
our family could survive.
1447
01:20:24,933 --> 01:20:27,667
If we cannot live by
our rules, we perish.
1448
01:20:28,767 --> 01:20:30,933
[horse hooves pattering]
1449
01:20:31,067 --> 01:20:32,400
-Come on!
-Yah!
1450
01:20:32,533 --> 01:20:37,533
-[horse hooves pattering]
-[whip smacking]
1451
01:20:38,900 --> 01:20:40,800
-[nuns squealing]
-[horses neighing]
1452
01:20:40,933 --> 01:20:41,633
Whoa!
1453
01:20:41,767 --> 01:20:42,967
Whoa there!
1454
01:20:43,100 --> 01:20:44,833
[suspenseful music]
1455
01:20:44,967 --> 01:20:46,600
[Claire sobbing]
1456
01:20:46,733 --> 01:20:49,467
[sombre orchestral music]
1457
01:20:49,600 --> 01:20:53,033
[wreath rustling]
1458
01:20:53,167 --> 01:20:54,900
[hands pounding]
1459
01:20:55,033 --> 01:20:57,100
Open up!
1460
01:20:57,233 --> 01:20:59,800
[Claire whimpering]
1461
01:21:00,067 --> 01:21:01,900
[glasses clinking]
1462
01:21:02,067 --> 01:21:04,733
[liquid hissing]
1463
01:21:06,167 --> 01:21:09,100
[scissor snipping]
1464
01:21:10,300 --> 01:21:13,200
[scissor snipping]
1465
01:21:17,300 --> 01:21:20,467
[suspenseful music]
1466
01:21:20,600 --> 01:21:22,267
I never loved you.
1467
01:21:23,633 --> 01:21:25,367
-[footsteps pattering]
-[Claire whimpering]
1468
01:21:25,500 --> 01:21:29,100
-Shh, shh, shh, shh.
-[Claire whimpering]
1469
01:21:29,233 --> 01:21:30,300
[Monsieur de Cintré grunting]
1470
01:21:30,433 --> 01:21:32,967
-[Claire screaming]
-[men grunting]
1471
01:21:33,100 --> 01:21:34,367
[fists banging]
1472
01:21:34,500 --> 01:21:39,500
-[Christopher] Open up!
-[scissor snipping]
1473
01:21:42,067 --> 01:21:44,233
[scissor snipping]
1474
01:21:44,367 --> 01:21:47,400
[footsteps pattering]
1475
01:21:47,533 --> 01:21:49,300
What have you done?
1476
01:21:49,433 --> 01:21:50,967
You've told her, haven't you?
1477
01:21:51,100 --> 01:21:53,733
[grunts] You and
your rotten family!
1478
01:21:53,867 --> 01:21:56,333
You locked her in here with
all your shame and scandal!
1479
01:21:56,467 --> 01:21:58,067
Let's be civil about this.
1480
01:21:58,133 --> 01:22:00,333
[men grunting]
1481
01:22:00,467 --> 01:22:02,667
[suspenseful music]
1482
01:22:02,800 --> 01:22:03,633
I'll be completely civil.
1483
01:22:03,767 --> 01:22:05,467
[Henri] No, please. [whimpers]
1484
01:22:05,600 --> 01:22:09,933
No. [whimpers]
1485
01:22:13,733 --> 01:22:16,367
[sombre orchestral music]
1486
01:22:16,500 --> 01:22:19,667
[footsteps pattering]
1487
01:22:22,933 --> 01:22:23,767
Claire!
1488
01:22:29,067 --> 01:22:32,533
[sombre orchestral music]
1489
01:22:37,733 --> 01:22:40,267
[footsteps pattering]
1490
01:22:40,400 --> 01:22:42,633
Claire, what have you done?
1491
01:22:50,800 --> 01:22:54,300
[sombre orchestral music]
1492
01:22:55,900 --> 01:22:56,700
Claire.
1493
01:22:58,733 --> 01:23:02,133
These things that your brother
said, they don't matter.
1494
01:23:02,267 --> 01:23:03,667
Come away with me.
1495
01:23:03,800 --> 01:23:04,967
Come away with me.
1496
01:23:05,100 --> 01:23:07,233
No, I do not want to be
in the outside world.
1497
01:23:08,667 --> 01:23:11,867
Do you suppose I could live
there and not be with you?
1498
01:23:12,067 --> 01:23:13,933
Do you understand the shame?
1499
01:23:14,067 --> 01:23:15,433
What shame?
1500
01:23:15,567 --> 01:23:17,900
Christopher, you have given
me so much, but let me go.
1501
01:23:18,800 --> 01:23:19,633
Let me dream.
1502
01:23:21,067 --> 01:23:23,333
[stammers] Do you remember
what you said about the past
1503
01:23:23,467 --> 01:23:25,167
and how I was never
there with you?
1504
01:23:25,300 --> 01:23:26,733
I remember nothing.
1505
01:23:26,867 --> 01:23:30,100
Remember, you talked about
me not being there on the,
1506
01:23:30,233 --> 01:23:33,233
on the porch and the moonlight.
1507
01:23:33,367 --> 01:23:36,267
Perhaps now I can be
there with you in spirit.
1508
01:23:37,333 --> 01:23:39,967
And those other places,
where were they?
1509
01:23:40,100 --> 01:23:41,500
My love, tell me for me.
1510
01:23:45,667 --> 01:23:48,300
[mutters] A rail
car on the prairie.
1511
01:23:48,433 --> 01:23:52,900
-I can be there, what else?
-[lips smacking]
1512
01:23:53,067 --> 01:23:54,600
A dance on Independence Day.
1513
01:23:54,733 --> 01:23:55,433
I can dance.
1514
01:23:55,567 --> 01:23:56,633
[lips smacking]
1515
01:23:56,767 --> 01:24:01,467
Now, we know each other,
no matter how brief.
1516
01:24:02,967 --> 01:24:04,133
Perhaps you can see me there
with you in all those places
1517
01:24:04,267 --> 01:24:08,233
even if it is not real
to you, allow me that.
1518
01:24:10,100 --> 01:24:12,533
I can be there, always.
1519
01:24:12,667 --> 01:24:16,167
[sombre orchestral music]
1520
01:24:24,300 --> 01:24:27,467
[Christopher huffing]
1521
01:24:31,200 --> 01:24:34,367
[footsteps pattering]
1522
01:24:44,467 --> 01:24:49,467
-[sombre orchestral music]
-[shoes scuffing]
1523
01:24:52,167 --> 01:24:54,733
[carriage creaking]
1524
01:24:54,867 --> 01:24:57,067
[tongue clicking]
1525
01:24:57,133 --> 01:25:01,067
-[horse hooves pattering]
-[sombre orchestral music]
1526
01:25:01,167 --> 01:25:03,667
[Narrator] Finally, he
is the young American
1527
01:25:03,800 --> 01:25:05,467
who let the Bellegardes go.
1528
01:25:06,600 --> 01:25:08,133
Out of his good nature,
1529
01:25:08,267 --> 01:25:10,467
after they had held him
there in their power
1530
01:25:12,700 --> 01:25:14,200
but at what cost?
1531
01:25:15,400 --> 01:25:18,900
[sombre orchestral music]
1532
01:25:34,200 --> 01:25:38,900
The shutters are down and
all the mice are in chains.
1533
01:25:39,067 --> 01:25:42,967
[sombre orchestral music]
1534
01:25:43,100 --> 01:25:45,833
[fire crackling]
1535
01:25:48,067 --> 01:25:51,500
[sombre orchestral music]
1536
01:26:07,233 --> 01:26:11,233
[horse hooves pattering]
1537
01:26:11,367 --> 01:26:13,700
[driver muttering]
1538
01:26:13,833 --> 01:26:17,333
[sombre orchestral music]
1539
01:26:32,300 --> 01:26:35,800
[sombre orchestral music]
104015
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.