All language subtitles for Sherlock.and.Daughter.S01E07.The.Golden.Fleece.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-Kitsune_Subtítulos01.ENG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,000 --> 00:00:07,040 The Thread would have killed me long ago 2 00:00:07,440 --> 00:00:09,600 were I not somehow vital to their success. 3 00:00:09,720 --> 00:00:10,880 Mr. Sherlock Holmes. 4 00:00:11,400 --> 00:00:12,800 Welcome. Thank you, Prime Minister. 5 00:00:13,400 --> 00:00:15,320 Someone at Chief Inspector Whitlock's office 6 00:00:15,640 --> 00:00:16,960 immediately rang up Lord Withersea. 7 00:00:17,240 --> 00:00:19,960 Warning him he was about to welcome Watson and Mrs. Hudson, 8 00:00:20,040 --> 00:00:21,720 not to mention the ambassador's jewels. 9 00:00:22,080 --> 00:00:24,240 Unless I find the jewels by tomorrow afternoon, 10 00:00:24,720 --> 00:00:27,240 the ambassador collects 50,000 pounds. 11 00:00:27,320 --> 00:00:30,440 The kidnappers must communicate with each other, 12 00:00:31,240 --> 00:00:34,600 and then Watson and Mrs. Hudson will once more be on the move. 13 00:00:34,680 --> 00:00:37,720 Our allies and friends are already strategically placed, 14 00:00:38,120 --> 00:00:40,680 and I will light up the sky with two signals. 15 00:00:40,760 --> 00:00:43,640 One color representing where Watson and Mrs. Hudson 16 00:00:43,720 --> 00:00:45,440 have been kept, and the other color 17 00:00:45,840 --> 00:00:47,560 representing where they are going. 18 00:00:47,760 --> 00:00:49,680 Prepare to write a warrant for them. 19 00:00:50,120 --> 00:00:51,040 What do you call it? 20 00:00:51,160 --> 00:00:52,200 A wiretap, my lord. 21 00:00:52,280 --> 00:00:55,080 I can hear and record every conversation 22 00:00:55,200 --> 00:00:56,600 from the telephone of the chief inspector. 23 00:00:56,800 --> 00:00:59,880 Now, go upstairs and provoke your superiors. 24 00:01:12,200 --> 00:01:13,320 No call yet, sir. 25 00:01:13,440 --> 00:01:14,120 No. 26 00:01:14,640 --> 00:01:16,800 The person using the telephone I must wait to be alone 27 00:01:16,920 --> 00:01:18,000 in Whitlock's office. 28 00:01:18,120 --> 00:01:19,160 How long will that take, sir? 29 00:01:19,240 --> 00:01:20,000 Not long. 30 00:01:20,120 --> 00:01:21,760 The time frame I gave was designed 31 00:01:21,880 --> 00:01:24,200 to eliminate the possibilities of a messenger. 32 00:01:24,440 --> 00:01:25,240 Are you in danger, sir? 33 00:01:25,360 --> 00:01:27,320 No, no, no, no, no. 34 00:01:27,600 --> 00:01:30,160 It's not my safety at risk, but the lives of those 35 00:01:30,240 --> 00:01:31,240 I hold most dear. 36 00:01:31,800 --> 00:01:34,760 If I am wrong, if the culprit employing the telephone 37 00:01:34,840 --> 00:01:37,560 in Whitlock's office does not use it again, 38 00:01:37,640 --> 00:01:39,880 if we have nothing to record, then my trap springs 39 00:01:39,960 --> 00:01:40,880 shut on the wind, 40 00:01:42,080 --> 00:01:44,480 And my friends, my dearest friends, could die. 41 00:01:52,880 --> 00:01:54,120 Operator, operator! 42 00:01:54,760 --> 00:01:55,720 Whitlock? 43 00:01:55,800 --> 00:01:57,240 Number, please. 44 00:01:57,520 --> 00:01:59,480 This is Scotland Yard. 45 00:01:59,600 --> 00:02:01,360 Ring Belgravia 483. 46 00:02:01,440 --> 00:02:02,360 Quickly! 47 00:02:04,200 --> 00:02:08,280 You have a stone in your boot. 48 00:02:09,040 --> 00:02:11,040 I believe the cobbler can be found in Kensington. 49 00:02:11,880 --> 00:02:14,280 Quickly. 50 00:02:16,840 --> 00:02:19,280 The hostages are travelling from the Dowager 51 00:02:19,360 --> 00:02:22,080 Duchess of Lincolnshire, Green, which is where 52 00:02:22,280 --> 00:02:26,440 Shaw and the Irregulars are stationed, to Kensington, the 53 00:02:26,560 --> 00:02:30,320 Duke of Leicester, Yellow, Where they'll have 54 00:02:30,400 --> 00:02:31,480 to pass by Bertie. 55 00:02:31,800 --> 00:02:34,200 Now, excuse me, Shaw, I haven't a second to lose. 56 00:02:35,240 --> 00:02:36,760 But, sir, what should I do? 57 00:02:37,000 --> 00:02:38,640 Just continue recording the calls 58 00:02:38,720 --> 00:02:40,720 and pray that there is no change of plan. 59 00:02:41,160 --> 00:02:42,400 Wish me luck, Swan. 60 00:03:33,240 --> 00:03:34,600 Green boys, look ahead. 61 00:03:34,720 --> 00:03:35,360 That's us. 62 00:03:43,480 --> 00:03:44,080 Two carriages. 63 00:03:44,160 --> 00:03:45,000 They may submit them up. 64 00:03:45,480 --> 00:03:46,280 Half and half, lads. 65 00:03:46,400 --> 00:03:47,640 You two take the second one, all right? 66 00:03:48,160 --> 00:03:49,440 Come on. 67 00:04:13,840 --> 00:04:14,600 That's the one. 68 00:04:15,400 --> 00:04:16,480 Head to the Duke of Leicester. 69 00:04:17,040 --> 00:04:18,640 That's it, Mr. Halligan, let's go! 70 00:04:19,240 --> 00:04:20,600 Get! 71 00:05:11,600 --> 00:05:13,520 Take the yellow route to the Duke of Leicester. 72 00:05:23,160 --> 00:05:24,560 Time is of the essence, Dankworth. 73 00:05:25,240 --> 00:05:26,160 Certainly, sir. 74 00:05:34,600 --> 00:05:35,680 Redfloyd, carry. 75 00:05:35,800 --> 00:05:36,440 Let's go. 76 00:05:37,520 --> 00:05:38,720 Get off the road! 77 00:05:51,800 --> 00:05:53,560 Is this it? 78 00:06:22,320 --> 00:06:26,160 Come on, keep going! 79 00:06:26,840 --> 00:06:28,480 Almost there! 80 00:06:28,800 --> 00:06:29,440 Keep going! 81 00:06:30,000 --> 00:06:32,520 Well done. 82 00:06:34,880 --> 00:06:39,440 Don't take the drives. 83 00:06:39,880 --> 00:06:41,480 Look for the hostages. 84 00:06:42,040 --> 00:06:43,400 It's my sister! 85 00:06:43,480 --> 00:06:45,560 Let me, Mrs. Okay, okay. 86 00:06:45,680 --> 00:06:47,360 It's stuck. 87 00:06:47,480 --> 00:06:48,280 It won't budge. 88 00:06:50,040 --> 00:06:50,440 Let me in there. 89 00:06:57,160 --> 00:06:58,200 Ah, Holmes. 90 00:06:58,800 --> 00:06:59,800 How kind of you to join us. 91 00:06:59,920 --> 00:07:02,000 Thank you for following my instructions so closely. 92 00:07:02,760 --> 00:07:04,240 Two carriages, my god. 93 00:07:04,880 --> 00:07:06,280 Clever, but not clever enough. 94 00:07:06,520 --> 00:07:07,120 Come on. 95 00:07:09,240 --> 00:07:10,720 Is it Mr. Holmes? 96 00:07:11,080 --> 00:07:12,000 Oh, my lord. 97 00:07:12,200 --> 00:07:13,400 I must be dreaming. 98 00:07:14,280 --> 00:07:16,400 Everyone seems to be floating. 99 00:07:17,000 --> 00:07:17,720 There, mate. 100 00:07:17,800 --> 00:07:19,480 Steady, Mrs. Hudson, steady. 101 00:07:20,120 --> 00:07:21,080 Oh, sister. 102 00:07:21,440 --> 00:07:22,120 Dear sister. 103 00:07:22,320 --> 00:07:23,440 Help Mrs. Hudson to my carriage. 104 00:07:23,520 --> 00:07:24,360 Take great care. 105 00:07:24,440 --> 00:07:26,400 She's been heavily dosed with opium. 106 00:07:34,520 --> 00:07:36,280 Watson, come on, Shaw. 107 00:07:37,240 --> 00:07:37,840 Get this open. 108 00:07:38,640 --> 00:07:39,240 Come on. 109 00:07:43,840 --> 00:07:45,560 Watson. Oh. 110 00:07:45,680 --> 00:07:47,120 Oh. Oh, yes. 111 00:07:48,480 --> 00:07:49,800 What? You found us. 112 00:07:49,880 --> 00:07:50,360 Yes, of course. 113 00:07:50,440 --> 00:07:51,160 I knew you would. 114 00:07:51,680 --> 00:07:52,640 Of course. 115 00:07:52,720 --> 00:07:54,360 You've been very heavily sedated. 116 00:07:54,680 --> 00:07:55,720 Yes. We'll get you home. 117 00:07:55,920 --> 00:07:57,000 Yes. You can have a proper rest. 118 00:07:57,120 --> 00:07:57,800 No, no, no. 119 00:07:58,120 --> 00:07:59,160 No, the gold. 120 00:07:59,240 --> 00:08:01,320 The banking, the rob-- robbing the Bank of England. 121 00:08:01,760 --> 00:08:03,400 What? They may have done it already. 122 00:08:03,960 --> 00:08:05,120 Who? I'm going to fall. 123 00:08:05,480 --> 00:08:06,600 What? 124 00:08:09,880 --> 00:08:10,320 Take him. 125 00:08:10,400 --> 00:08:11,000 Take him. 126 00:08:11,320 --> 00:08:11,920 Take him to my carriage. 127 00:08:12,920 --> 00:08:13,320 Come on. 128 00:08:13,400 --> 00:08:14,400 All right. 129 00:08:14,800 --> 00:08:15,480 Swan! 130 00:08:15,800 --> 00:08:16,240 There we go. 131 00:08:16,320 --> 00:08:17,960 That's a good boy. 132 00:08:36,080 --> 00:08:37,840 Lady Violet, how may I help you? 133 00:08:38,120 --> 00:08:39,680 I must speak with the ambassador. 134 00:08:40,200 --> 00:08:41,200 Despite the lateness of the hour, 135 00:08:41,320 --> 00:08:42,920 My husband is still at the embassy. 136 00:08:43,280 --> 00:08:44,520 Would you care to leave a message? 137 00:08:45,280 --> 00:08:48,240 Sorry for the inconvenience, but I must wait for his return. 138 00:08:48,920 --> 00:08:50,560 Then may I use your telephone? 139 00:08:51,120 --> 00:08:53,720 I need to make an important call to Scotland Yard. 140 00:09:03,600 --> 00:09:05,080 Chief Inspector Whitlock here. 141 00:09:05,160 --> 00:09:06,440 To whom am I speaking, please? 142 00:09:06,840 --> 00:09:08,160 Your betters, that's who. 143 00:09:08,400 --> 00:09:09,960 And I have a serious problem. 144 00:09:10,080 --> 00:09:12,240 I have already solved quite a few of your 145 00:09:12,360 --> 00:09:13,760 problems, Lady Violet. 146 00:09:13,840 --> 00:09:16,640 Including those related to the less than accidental death 147 00:09:16,760 --> 00:09:18,040 of one of your debutantes. 148 00:09:19,600 --> 00:09:21,280 Your taste for violence has become... 149 00:09:21,400 --> 00:09:24,120 I'm in no mood for a lecture on morality. 150 00:09:24,320 --> 00:09:27,080 Especially from a man who has been so handsomely rewarded 151 00:09:27,200 --> 00:09:28,400 for betraying the law. 152 00:09:29,360 --> 00:09:31,520 If you wish to escape with your prize, you'll 153 00:09:31,640 --> 00:09:32,800 continue to assist me. 154 00:09:32,920 --> 00:09:33,600 Assist you? 155 00:09:34,600 --> 00:09:36,080 How? With that awful 156 00:09:36,160 --> 00:09:37,320 girl, Amelia Rojas. 157 00:09:38,840 --> 00:09:42,360 The American ambassador insisted I place in his household. 158 00:09:43,120 --> 00:09:45,400 She knows I have the designs to her mother's weapon. 159 00:09:46,200 --> 00:09:47,440 I want her out of the way. 160 00:09:47,680 --> 00:09:51,040 Your hatred of this girl is a distraction from Holmes, 161 00:09:51,120 --> 00:09:53,440 whom you continue to underestimate. 162 00:09:53,680 --> 00:09:57,240 I have been right about Sherlock so far. 163 00:09:57,640 --> 00:10:00,760 But the girl is more unpredictable and so a threat. 164 00:10:01,080 --> 00:10:03,680 I am presently involved in the most delicate part 165 00:10:03,800 --> 00:10:06,520 of our entire enterprise and Holmes must not 166 00:10:06,600 --> 00:10:08,880 suspect that he has been led to do our bidding. 167 00:10:09,200 --> 00:10:11,840 His arrogance won't allow him to suspect. 168 00:10:12,320 --> 00:10:14,560 And as for the girl, have one of your idiot 169 00:10:14,680 --> 00:10:17,040 inspectors pick her up and take him care of in 170 00:10:17,160 --> 00:10:19,480 prison, like he did with Charlie the coachman. 171 00:10:19,920 --> 00:10:22,480 There is nothing I can do to remove the girl 172 00:10:22,600 --> 00:10:24,600 while she is at the ambassador's residence. 173 00:10:25,120 --> 00:10:25,920 Very well. 174 00:10:26,760 --> 00:10:30,000 At my first opportunity, I will kill her myself. 175 00:10:47,560 --> 00:10:49,840 Shh. Keep quiet. 176 00:10:51,200 --> 00:10:53,760 You scared me half to death. 177 00:10:53,840 --> 00:10:55,560 I'm sorry, I couldn't go through the front door. 178 00:10:55,640 --> 00:10:56,240 Why? 179 00:10:56,440 --> 00:10:57,120 Because it's so late? 180 00:10:57,200 --> 00:10:58,760 No, it's not the hour. 181 00:10:59,160 --> 00:11:00,280 Although I'd have some explaining to do 182 00:11:00,400 --> 00:11:02,360 if the Pinkertons had seen me. 183 00:11:02,640 --> 00:11:03,840 Does the lateness of your return 184 00:11:03,960 --> 00:11:05,560 have anything to do with Mr. Wylie? 185 00:11:05,680 --> 00:11:07,320 No, no, shh. 186 00:11:07,440 --> 00:11:08,760 Not at all, actually. 187 00:11:08,880 --> 00:11:09,480 It's... 188 00:11:12,000 --> 00:11:13,120 Clara, listen to me, okay? 189 00:11:14,640 --> 00:11:18,280 The person who planned my kidnapping, and yours, 190 00:11:18,880 --> 00:11:21,360 who killed Emma and murdered my mother, 191 00:11:21,960 --> 00:11:25,400 is downstairs right now, in your father's study. 192 00:11:25,800 --> 00:11:27,440 Who on earth are you talking about? 193 00:11:27,760 --> 00:11:29,960 Lady Violet Somerset arrived two hours ago 194 00:11:30,040 --> 00:11:32,280 and insisted on waiting for you, and helped herself 195 00:11:32,400 --> 00:11:33,120 to our telephone. 196 00:11:33,240 --> 00:11:34,360 But what could she possibly want? 197 00:11:34,440 --> 00:11:35,680 It's quite nearly morning. 198 00:11:35,800 --> 00:11:38,480 The sooner I talk with her, the faster she will leave. 199 00:11:39,880 --> 00:11:41,480 If there's a problem, my darling, 200 00:11:42,040 --> 00:11:45,400 if she's causing you distress-- Nothing beyond this 201 00:11:45,520 --> 00:11:48,680 inexcusable intrusion, which will soon be over. 202 00:11:56,040 --> 00:11:57,520 At last. 203 00:11:59,040 --> 00:12:02,280 Your behavior grows more reckless by the hour. 204 00:12:02,720 --> 00:12:05,000 and your tone more presumptuous. 205 00:12:05,080 --> 00:12:07,680 You may rank high in London society, 206 00:12:08,480 --> 00:12:10,880 but you hold no position of legitimate power, 207 00:12:11,000 --> 00:12:13,360 whereas I am the United States ambassador 208 00:12:13,480 --> 00:12:16,000 to the court of St. James and the legal representative 209 00:12:16,080 --> 00:12:17,440 of my nation in Great Britain. 210 00:12:17,840 --> 00:12:19,160 I am well aware of your status. 211 00:12:19,280 --> 00:12:22,920 Indeed, I consider you to be one of my most valuable employees. 212 00:12:23,320 --> 00:12:25,360 Your... employee? 213 00:12:25,560 --> 00:12:27,680 You may not wear my livery, but of no doubt 214 00:12:27,760 --> 00:12:30,160 you are my servant, and on the verge of 215 00:12:30,280 --> 00:12:32,720 receiving an extraordinary reward for your labors. 216 00:12:33,120 --> 00:12:35,120 By this time tomorrow, I will have made you 217 00:12:35,200 --> 00:12:37,320 a hero to the public and one of the richest 218 00:12:37,400 --> 00:12:38,040 men in the world. 219 00:12:38,160 --> 00:12:39,800 One of the richest? 220 00:12:40,120 --> 00:12:43,920 May I remind you that the plan we are about to execute is mine? 221 00:12:44,040 --> 00:12:46,480 If not for me, the success of your conspiracy 222 00:12:46,560 --> 00:12:49,600 would have, at best, left the country you wish to 223 00:12:49,680 --> 00:12:51,200 dominate in financial ruin. 224 00:12:51,280 --> 00:12:55,160 I admit, you finessed bribing the authorities with genius, 225 00:12:55,520 --> 00:12:58,200 and your change in what the robbery should accomplish 226 00:12:58,320 --> 00:13:00,400 was uncommonly clever, but I chose you. 227 00:13:00,760 --> 00:13:03,280 I came all the way to America under the pretense of 228 00:13:03,360 --> 00:13:06,000 helping your daughter because I recognized that 229 00:13:06,120 --> 00:13:09,840 despite conspicuous failures, you had the will, the 230 00:13:09,960 --> 00:13:12,400 means, and immunity to accomplish what none 231 00:13:12,480 --> 00:13:13,480 of the rest of us could. 232 00:13:13,840 --> 00:13:17,280 So that you should attempt to interfere 233 00:13:17,840 --> 00:13:21,080 with selling this weapon when you know how important 234 00:13:21,160 --> 00:13:22,840 it is to my ultimate goal. 235 00:13:22,920 --> 00:13:25,040 I find it disloyal to say the very least. 236 00:13:25,280 --> 00:13:28,360 Especially as I created a date for your daughter's ball at 237 00:13:28,480 --> 00:13:30,000 the cost of someone's life. 238 00:13:31,160 --> 00:13:34,400 Which was done without my knowledge or consent. 239 00:13:34,520 --> 00:13:37,360 You promised no murders and now there have been bodies 240 00:13:37,440 --> 00:13:38,760 piling up beyond count. 241 00:13:39,920 --> 00:13:43,520 So no, I will not allow Clara's Ball or my embassy 242 00:13:43,600 --> 00:13:46,360 to be used as an auction house for weapons. 243 00:13:47,120 --> 00:13:49,720 There's no more perfect place or occasion 244 00:13:49,960 --> 00:13:51,600 for this sale to take place. 245 00:13:52,080 --> 00:13:54,280 Every foreign diplomat in London may attend the ball 246 00:13:54,360 --> 00:13:55,760 without attracting suspicion. 247 00:13:57,080 --> 00:14:01,120 The actual exchange will be made discreetly in your stables. 248 00:14:01,960 --> 00:14:04,080 Perhaps I misled you a little about killing people, 249 00:14:04,160 --> 00:14:06,400 but I never denied our ultimate aim. 250 00:14:06,520 --> 00:14:08,240 Think, please. 251 00:14:08,520 --> 00:14:09,960 This is no ordinary weapon. 252 00:14:10,480 --> 00:14:11,840 You could decide the outcome of this war 253 00:14:11,960 --> 00:14:13,640 you seem so determined to start. 254 00:14:14,200 --> 00:14:17,800 Do you really have so little feeling for your own country? 255 00:14:18,320 --> 00:14:20,520 Oh, don't be naive. 256 00:14:21,000 --> 00:14:23,200 This war will not be won on a field of battle. 257 00:14:25,200 --> 00:14:27,280 Indeed, the victors have already been crowned. 258 00:14:27,880 --> 00:14:30,880 They rule our boardrooms, banks, and foundries. 259 00:14:31,480 --> 00:14:33,320 By the day of surrender without knowing it, 260 00:14:33,960 --> 00:14:36,680 England will have been subsumed by industry, 261 00:14:37,200 --> 00:14:40,360 and the financial system by which I must live a beggar 262 00:14:40,760 --> 00:14:43,560 in my own family will come to an end. 263 00:14:44,320 --> 00:14:46,240 You say I have no feeling for my country. 264 00:14:46,360 --> 00:14:49,040 It is my country that has no feeling for me. 265 00:14:50,160 --> 00:14:53,080 This is not the future Dan Moriarty espouses. 266 00:14:53,320 --> 00:14:55,040 Well, he's ridiculous. 267 00:14:55,720 --> 00:14:59,320 And, like Holmes, will have soon served his purpose. 268 00:14:59,440 --> 00:15:01,640 The thread can dispense with the bow. 269 00:15:01,920 --> 00:15:03,360 And the wretched girl, too. 270 00:15:03,960 --> 00:15:07,120 How you start your war and what you hope it will accomplish 271 00:15:07,520 --> 00:15:10,520 is up to you and your other bloody-minded accomplices. 272 00:15:11,640 --> 00:15:13,640 But that wretched girl 273 00:15:14,680 --> 00:15:18,400 is under my personal protection, which I will not withdraw. 274 00:15:18,760 --> 00:15:20,360 Oh, really? 275 00:15:21,400 --> 00:15:23,480 Have you forgotten all about Clara's romance 276 00:15:23,600 --> 00:15:24,920 with your former coachman? 277 00:15:25,720 --> 00:15:27,600 You encouraged his advances. 278 00:15:28,120 --> 00:15:30,240 And taking my daughter hostage was both a 279 00:15:30,320 --> 00:15:31,640 betrayal and an outrage. 280 00:15:31,720 --> 00:15:34,000 Had you given me the keys, when I asked, your 281 00:15:34,080 --> 00:15:37,080 daughter's seduction would have been unnecessary. 282 00:15:37,400 --> 00:15:38,680 You forced my hand. 283 00:15:39,560 --> 00:15:43,120 If you do so again, well, diplomatic immunity might 284 00:15:43,240 --> 00:15:44,960 keep you from an arrest. 285 00:15:45,520 --> 00:15:49,240 But nothing can protect you from a scandal like that. 286 00:15:49,520 --> 00:15:53,520 Do you ever wonder, Lady Violet, if you might be 287 00:15:53,600 --> 00:15:55,080 in over your head? 288 00:15:58,800 --> 00:16:01,520 Hmm. I have outmaneuvered 289 00:16:01,640 --> 00:16:03,440 even Sherlock Holmes. 290 00:16:04,560 --> 00:16:06,000 You are no such challenge. 291 00:16:07,360 --> 00:16:09,680 Hopefully wealth and universal adulation 292 00:16:09,800 --> 00:16:11,120 will soften your outrage. 293 00:16:12,640 --> 00:16:14,480 Hide this well. 294 00:16:17,320 --> 00:16:19,040 Bring it with you to Clara's ball. 295 00:16:21,280 --> 00:16:23,800 Or your daughter's introduction to society 296 00:16:25,240 --> 00:16:27,160 will be the last night she appears in public. 297 00:16:33,640 --> 00:16:36,840 That witch wants to destroy me. 298 00:16:37,040 --> 00:16:38,480 She can't. 299 00:16:39,080 --> 00:16:41,680 The keys she was talking about, they have to be 300 00:16:41,760 --> 00:16:42,640 used at your debut. 301 00:16:42,720 --> 00:16:43,800 What do they unlock? 302 00:16:44,120 --> 00:16:46,560 Here I am, worried about my own future, 303 00:16:46,760 --> 00:16:49,040 while Lady Violet plots your murder. 304 00:16:49,400 --> 00:16:51,040 It's not just my life that's being threatened. 305 00:16:51,120 --> 00:16:52,280 It's Mr. Holmes' too. 306 00:16:52,360 --> 00:16:52,920 And a war? 307 00:16:53,000 --> 00:16:54,280 I can't believe it. 308 00:16:54,560 --> 00:16:56,920 Why would Lady Violet want to start a war? 309 00:16:57,520 --> 00:16:58,760 Amelia, where are you going? 310 00:16:58,840 --> 00:17:00,280 To get the answers to your questions. 311 00:17:01,000 --> 00:17:02,920 And to make dead certain that nothing happens to you, 312 00:17:03,000 --> 00:17:04,960 Michael Wylie, or to Mr. Holmes. 313 00:17:06,600 --> 00:17:07,240 Take care. 314 00:17:07,880 --> 00:17:09,800 I now fear Lady Violet more than anything. 315 00:17:10,760 --> 00:17:13,080 You're not wrong. 316 00:17:13,480 --> 00:17:15,840 Wish me luck. 317 00:17:22,960 --> 00:17:24,560 Ms. Rojas. 318 00:17:25,120 --> 00:17:26,120 Detective Swan. 319 00:17:26,200 --> 00:17:27,680 Sorry to startle you. 320 00:17:28,240 --> 00:17:29,160 What are you doing here? 321 00:17:29,360 --> 00:17:31,800 I've come to tell you, you're in great danger. 322 00:17:32,240 --> 00:17:34,000 And I must protect you until morning. 323 00:17:41,160 --> 00:17:42,640 The effects of the opium will wear off soon, 324 00:17:43,240 --> 00:17:45,280 but they should fully recover. 325 00:17:45,360 --> 00:17:47,680 When they come round, I advise fresh water, 326 00:17:48,120 --> 00:17:50,560 some warm soup and a long, hot bath. 327 00:17:51,880 --> 00:17:53,320 Thank you, Dr. Wells. 328 00:17:55,160 --> 00:17:58,280 Mr. and Mrs. Halligan, I will leave our patients in your care 329 00:17:58,480 --> 00:18:00,080 whilst I follow the scent. 330 00:18:00,560 --> 00:18:01,440 Not to worry, Holmes. 331 00:18:01,720 --> 00:18:03,120 We'll run these kidnappers to ground. 332 00:18:04,800 --> 00:18:05,680 I'm sure you will. 333 00:18:06,320 --> 00:18:08,400 But I must now turn my attention to the robbery 334 00:18:08,520 --> 00:18:11,200 of a significant amount of gold from the Bank of England. 335 00:18:11,680 --> 00:18:14,480 I do not know how you came to be aware of it. 336 00:18:14,600 --> 00:18:16,600 The transfer of the South African gold 337 00:18:16,680 --> 00:18:19,480 from the Wharves to the Bank was accomplished 338 00:18:19,600 --> 00:18:20,800 in complete secrecy. 339 00:18:21,120 --> 00:18:23,520 Bullivant supervised its transfer yesterday. 340 00:18:23,640 --> 00:18:25,520 And even if thieves could break into the bank, 341 00:18:26,080 --> 00:18:29,400 I mean, how would they escape 8,000 ounces of solid gold? 342 00:18:29,520 --> 00:18:31,440 An excellent question, Bullivant. 343 00:18:32,120 --> 00:18:34,720 And I must ask the Bank of England to open their vault 344 00:18:34,800 --> 00:18:35,840 in order to answer it. 345 00:18:36,240 --> 00:18:39,360 If you'll excuse me, I fear I may already be too late. 346 00:18:54,160 --> 00:18:56,040 Ah, Mr. Holmes. 347 00:18:56,120 --> 00:18:58,320 I hope you'll allow us to accompany you. 348 00:18:58,440 --> 00:19:01,120 If your charges are true, we must 349 00:19:01,440 --> 00:19:02,520 immediately join in the pursuit. 350 00:19:02,600 --> 00:19:05,160 For which I presume the reporter and the photographer 351 00:19:05,240 --> 00:19:07,160 standing behind you are indispensable? 352 00:19:07,240 --> 00:19:10,520 If circumstances allow, we must immediately alert the public. 353 00:19:10,600 --> 00:19:12,280 The "Daily Chronicle" was convinced 354 00:19:12,400 --> 00:19:13,840 to hold off on the mid-morning edition, 355 00:19:13,960 --> 00:19:16,280 should our news require the front page. 356 00:19:17,000 --> 00:19:20,280 I would have spared the yard such a salacious expose, 357 00:19:20,680 --> 00:19:23,280 but as you will. 358 00:19:26,080 --> 00:19:29,560 Dear me, Mr. Holmes, your alarms have us terrified and perplexed. 359 00:19:31,400 --> 00:19:33,680 This shipment of South African gold 360 00:19:34,120 --> 00:19:36,320 is essential to the bank's capital reserves. 361 00:19:36,400 --> 00:19:39,800 Without it, markets would collapse across the empire. 362 00:19:41,120 --> 00:19:43,840 I must hope you are wrong, Mr. Holmes. 363 00:19:44,080 --> 00:19:45,800 I assure you, Governor Kavanagh, nothing 364 00:19:45,920 --> 00:19:47,400 will give me more pleasure. 365 00:19:53,360 --> 00:19:54,760 Oh, thank heavens. 366 00:20:06,520 --> 00:20:09,720 Mr. Holmes, sir, would you mind posing in front of the gold? 367 00:20:11,320 --> 00:20:12,160 What gold? 368 00:20:14,160 --> 00:20:15,960 Why, this gold, from South Africa, 369 00:20:16,800 --> 00:20:18,760 securely transferred from ship to vault 370 00:20:19,680 --> 00:20:21,560 under my direct supervision. 371 00:20:22,880 --> 00:20:24,080 May I, Inspector? 372 00:20:25,280 --> 00:20:26,040 Careful, Holmes. 373 00:20:26,120 --> 00:20:26,960 It's quite heavy. 374 00:20:27,840 --> 00:20:31,400 Note the fine powder appearing on the bar's exterior, 375 00:20:31,640 --> 00:20:34,480 indicating soluble salts moving to the surface, 376 00:20:34,560 --> 00:20:37,920 the effects of moisture possibly related to the recent rains. 377 00:20:38,040 --> 00:20:41,440 I trust the powder will have no effect on the value. 378 00:20:41,720 --> 00:20:42,600 No, not at all. 379 00:20:42,720 --> 00:20:45,720 The gold will be worth exactly what it was 380 00:20:46,040 --> 00:20:47,920 when it was loaded into your vault. 381 00:20:48,720 --> 00:20:50,920 You see, gentlemen, these bars... 382 00:20:53,400 --> 00:20:55,200 ...covering bits of lead... 383 00:20:55,840 --> 00:20:58,000 ...painted a persuasive color and bearing 384 00:20:58,080 --> 00:20:59,280 the proper imprint... 385 00:21:00,880 --> 00:21:02,440 are one hundred percent 386 00:21:06,120 --> 00:21:07,000 Counterfeit. 387 00:21:07,080 --> 00:21:08,920 But how? 388 00:21:09,160 --> 00:21:12,520 I saw the gold being broken open out of the crate 389 00:21:12,600 --> 00:21:14,280 and tested and unloaded off the ship 390 00:21:14,360 --> 00:21:15,520 into a convoy of carriages. 391 00:21:15,640 --> 00:21:17,040 That much is certainly true. 392 00:21:17,120 --> 00:21:18,640 And I drove alongside these carriages 393 00:21:18,920 --> 00:21:20,280 all the way from the wharf to the bank. 394 00:21:20,360 --> 00:21:21,480 I believe you. 395 00:21:21,560 --> 00:21:23,680 And I observed the gold being carried into the bank. 396 00:21:23,760 --> 00:21:27,000 Now that is impossible. 397 00:21:27,120 --> 00:21:31,400 The vault was neither opened nor breached, yet this is not gold. 398 00:21:31,520 --> 00:21:33,840 Ergo, the gold was never here. 399 00:21:34,280 --> 00:21:36,760 Now, it was brought from the ships and walked past you 400 00:21:36,840 --> 00:21:40,080 by a group of coachmen, all of whom were part of a conspiracy 401 00:21:40,160 --> 00:21:41,000 to rob the bank. 402 00:21:41,360 --> 00:21:43,920 They arrived at the wharf in vehicles already filled 403 00:21:44,040 --> 00:21:45,880 with counterfeit bars of painted plaster, 404 00:21:45,960 --> 00:21:49,840 and the real gold was placed in the carriage's false bottoms. 405 00:21:50,120 --> 00:21:53,520 Now, you escorted the gold and these thieving coachmen 406 00:21:53,600 --> 00:21:55,440 across London and upon arrival at the bank, 407 00:21:55,560 --> 00:21:58,120 the counterfeit bars were loaded into the vault. 408 00:21:58,520 --> 00:22:00,080 And the real gold was driven away 409 00:22:00,200 --> 00:22:02,120 and where it has gone will take some thought. 410 00:22:02,200 --> 00:22:04,760 But that is hardly the most important question. 411 00:22:05,320 --> 00:22:07,200 The whereabouts of the gold is not the most 412 00:22:07,280 --> 00:22:08,120 important question. 413 00:22:08,240 --> 00:22:09,320 No, it is not. 414 00:22:09,440 --> 00:22:11,320 The most pertinent question 415 00:22:12,480 --> 00:22:17,040 is how was I able to envision this crime so quickly? 416 00:22:17,280 --> 00:22:19,640 And with such astonishing accuracy, 417 00:22:20,000 --> 00:22:22,480 I am used to making inferences far beyond the 418 00:22:22,560 --> 00:22:26,080 scope of untrained minds, but criminals seldom provide 419 00:22:26,160 --> 00:22:29,760 me with such flagrant clues, such as this plaster dust, 420 00:22:29,880 --> 00:22:32,800 flecked with gold paint, left behind in at least 421 00:22:32,920 --> 00:22:35,400 two of the carriages used in the robbery. 422 00:22:35,520 --> 00:22:37,200 How did you come across these carriages? 423 00:22:37,280 --> 00:22:39,360 Well, they were engaged again hours later 424 00:22:39,440 --> 00:22:42,160 in the relocation of Watson and Mrs. Hudson. 425 00:22:42,360 --> 00:22:44,360 Their coats were caked in gold dust, 426 00:22:44,440 --> 00:22:46,480 and we rescued them just in time to be told 427 00:22:46,880 --> 00:22:49,480 their captors were robbing the Bank of England. 428 00:22:49,600 --> 00:22:51,240 Well, what an amazing coincidence. 429 00:22:51,600 --> 00:22:52,600 Here's another. 430 00:22:52,680 --> 00:22:54,960 I was able to have a similar carriage dismantled 431 00:22:55,280 --> 00:22:57,440 right after it had been used in the attempted abduction 432 00:22:57,520 --> 00:23:01,480 of my former maid, so I knew about the false buttons. 433 00:23:01,560 --> 00:23:05,120 And I assume Scotland Yard contracted these vehicles 434 00:23:05,360 --> 00:23:09,320 from the Green and Crest Asylum for the criminally insane. 435 00:23:09,680 --> 00:23:12,280 It was an attempt to transport the gold to the vault 436 00:23:12,640 --> 00:23:14,800 using unremarkable conveyances. 437 00:23:15,240 --> 00:23:16,840 No, no, no, no. 438 00:23:17,480 --> 00:23:19,200 This cannot be true! 439 00:23:35,200 --> 00:23:36,480 Whoa! 440 00:23:37,560 --> 00:23:38,960 Shouldn't I be taking you to Baker Street? 441 00:23:39,040 --> 00:23:41,120 No, I need to find where Michael Wylie works. 442 00:23:41,840 --> 00:23:42,520 Miss Rojas! 443 00:23:42,720 --> 00:23:43,560 Wait, wait. 444 00:23:43,640 --> 00:23:45,960 Um, ladies cannot enter the exchange. 445 00:23:46,240 --> 00:23:47,960 I will go in, find this Michael Wylie, 446 00:23:48,040 --> 00:23:49,160 and bring him out to you. 447 00:23:49,240 --> 00:23:50,560 Yeah, but you don't know what he looks like. 448 00:23:50,640 --> 00:23:51,280 You there! 449 00:23:51,680 --> 00:23:53,320 Move this carriage away from the-- 450 00:23:53,560 --> 00:23:54,920 Scotland Yard! 451 00:23:57,920 --> 00:24:00,520 Your badge could get me inside. 452 00:24:01,320 --> 00:24:02,000 Police business! 453 00:24:03,920 --> 00:24:05,000 Scotland Yard, out of the way, please! 454 00:24:05,120 --> 00:24:07,360 Police business, Scotland Yard, police business! 455 00:24:08,360 --> 00:24:09,280 Scotland Yard! 456 00:24:09,360 --> 00:24:11,120 Officer! Amelia, what are you doing here? 457 00:24:12,400 --> 00:24:14,360 Excuse me, officer, but I respectfully ask you 458 00:24:14,440 --> 00:24:15,920 release Miss Rojas immediately. 459 00:24:16,000 --> 00:24:17,600 Well, I can assure you, Mr. Wylie, 460 00:24:17,680 --> 00:24:19,440 that my holding of Miss Rojas' wrist 461 00:24:19,560 --> 00:24:21,840 was necessary to keep her on the floor of this exchange, 462 00:24:21,960 --> 00:24:23,880 where she insisted upon hunting for you. 463 00:24:24,000 --> 00:24:26,360 It's OK. 464 00:24:26,720 --> 00:24:29,280 I overheard Lady Violet tell the ambassador that she wants 465 00:24:29,400 --> 00:24:31,080 to get rid of you and me. 466 00:24:31,880 --> 00:24:34,320 What does Lady Violet have against us, did she say? 467 00:24:34,440 --> 00:24:36,720 Maybe it has something to do with your support of home rule. 468 00:24:37,200 --> 00:24:38,280 How would she know about that? 469 00:24:38,560 --> 00:24:39,760 Don't ask me, but... 470 00:24:40,760 --> 00:24:42,280 she also wants to start a war. 471 00:24:43,000 --> 00:24:43,800 What? How? 472 00:24:43,920 --> 00:24:45,800 That's not possible. 473 00:24:48,080 --> 00:24:50,080 The stock market's crashing. 474 00:24:51,440 --> 00:24:52,640 Stay away from Lady Violet. 475 00:24:52,920 --> 00:24:54,200 Let Sherlock Holmes deal with her. 476 00:24:54,440 --> 00:24:55,480 I've got to get back to work. 477 00:24:56,120 --> 00:24:56,960 What is going on? 478 00:24:57,240 --> 00:24:58,320 Well, an epic crime. 479 00:24:58,440 --> 00:25:00,120 The Bank of England has been robbed. 480 00:25:01,000 --> 00:25:01,960 And will probably fail. 481 00:25:02,680 --> 00:25:03,680 We must go now. 482 00:25:04,280 --> 00:25:06,160 I'll take you back to Baker Street on the way to the yard. 483 00:25:06,920 --> 00:25:08,760 No. If this is really an epic crime, 484 00:25:08,880 --> 00:25:14,160 there's only one place Sherlock Holmes would be. 485 00:25:20,000 --> 00:25:24,160 This conversation you overheard between Lady Violet and the 486 00:25:24,240 --> 00:25:25,520 Ambassador is most revealing. 487 00:25:25,600 --> 00:25:28,840 Now I know for certain why the jewels are so important 488 00:25:28,960 --> 00:25:29,920 and where they've gone. 489 00:25:30,280 --> 00:25:31,920 Where? to Chief Inspector Whitlock, 490 00:25:32,040 --> 00:25:35,240 for whom they were always intended as a bribe. 491 00:25:35,320 --> 00:25:37,000 He took over the search for them himself. 492 00:25:37,240 --> 00:25:39,040 And before Lord Withersea, he shot himself. 493 00:25:40,720 --> 00:25:42,960 He must have told Whitlock where the gems were to be found. 494 00:25:43,080 --> 00:25:44,600 But what part does the ambassador play 495 00:25:44,720 --> 00:25:45,600 in the bank robbery? 496 00:25:45,840 --> 00:25:47,520 And how does he become a public hero? 497 00:25:47,600 --> 00:25:50,160 I don't know, but I can tell you who does. 498 00:25:50,280 --> 00:25:51,440 Chief Inspector Whitlock. 499 00:25:51,800 --> 00:25:52,760 He told you himself. 500 00:25:52,840 --> 00:25:55,000 Every day, the Home Office sends me a list 501 00:25:55,120 --> 00:25:57,640 of potential revolutionaries, misfits, and former felons. 502 00:25:57,760 --> 00:26:01,040 He must have hired some of them as drivers to steal the gold. 503 00:26:01,320 --> 00:26:03,840 Whitlock brought a reporter and a photographer with him today 504 00:26:04,440 --> 00:26:05,480 inside the vault. 505 00:26:05,720 --> 00:26:07,480 Well, maybe he didn't think you'd figure out what happened. 506 00:26:07,600 --> 00:26:10,040 Maybe he wanted to prove he's smarter than Sherlock Holmes. 507 00:26:10,120 --> 00:26:12,360 That's a mistake many have made to their regret. 508 00:26:12,480 --> 00:26:13,680 But consider this. 509 00:26:13,760 --> 00:26:16,920 The red thread gave me the means to lay bare the robbery, so... 510 00:26:17,320 --> 00:26:20,440 So? -So should I not also know where the gold has gone? 511 00:26:20,560 --> 00:26:21,960 Why would they want you to find the gold? 512 00:26:22,080 --> 00:26:23,960 Why would they want me to know about the robbery at all? 513 00:26:25,080 --> 00:26:26,280 Okay, this is... 514 00:26:26,400 --> 00:26:28,200 it's... It's what you call a 515 00:26:28,280 --> 00:26:29,400 theory of the crime. 516 00:26:31,560 --> 00:26:32,440 So how do we prove it? 517 00:26:32,560 --> 00:26:35,240 By locating the gold without looking for it. 518 00:26:37,000 --> 00:26:38,040 Make Whitlock tell us. 519 00:26:38,680 --> 00:26:40,520 He's not only involved with the robbery, 520 00:26:40,640 --> 00:26:42,560 but he's also working for Lady Violet. 521 00:26:44,080 --> 00:26:47,320 Swan has a recording of a telephone conversation. 522 00:26:47,720 --> 00:26:48,040 Kill him. 523 00:26:48,120 --> 00:26:48,720 Kill him. 524 00:26:49,000 --> 00:26:50,680 So? Except I promised 525 00:26:50,760 --> 00:26:52,760 the Prime Minister nothing from the wiretap 526 00:26:52,880 --> 00:26:54,080 would be used in evidence. 527 00:26:54,480 --> 00:26:55,560 Well, Whitlock doesn't know that. 528 00:26:57,080 --> 00:26:57,680 Yes. 529 00:26:58,520 --> 00:26:59,560 Yes, very good idea. 530 00:26:59,640 --> 00:27:01,280 And I will follow up on Whitlock's ignorance 531 00:27:01,400 --> 00:27:02,440 to the proper time, not just yet. 532 00:27:02,560 --> 00:27:04,360 If I am right, we should be able to deduce 533 00:27:04,440 --> 00:27:07,400 the gold's whereabouts based on the clues we already have. 534 00:27:07,640 --> 00:27:10,240 Remember, I overheard Lord Withersea in the stables 535 00:27:10,320 --> 00:27:12,400 say that the coffins were about to become more valuable. 536 00:27:12,480 --> 00:27:13,880 They're worth less than they will be, 537 00:27:14,080 --> 00:27:14,960 a week or two hence. 538 00:27:15,080 --> 00:27:18,160 But Withersea's needs were more immediate. 539 00:27:18,440 --> 00:27:20,160 And besides, who ever heard that conversation 540 00:27:20,280 --> 00:27:21,280 without his knowledge? 541 00:27:21,920 --> 00:27:26,560 If my theory is correct, all clues left by the red 542 00:27:26,640 --> 00:27:28,600 thread must be deliberate. 543 00:27:29,280 --> 00:27:31,560 The telephone calls between Whitlock and the coffin factory. 544 00:27:31,640 --> 00:27:33,480 No, Whitlock called everyone. 545 00:27:33,600 --> 00:27:35,160 No, it needs to be something more specific. 546 00:27:37,400 --> 00:27:39,520 Oh. What about this? 547 00:27:42,480 --> 00:27:45,480 A coffin screw from the ambassador's carriage. 548 00:27:47,680 --> 00:27:48,880 Why do you carry this with you? 549 00:27:49,680 --> 00:27:51,320 I guess as a keepsake. 550 00:27:52,160 --> 00:27:55,080 From the first day we started working together. 551 00:27:55,320 --> 00:27:58,400 Amelia, if I had known back then when we first met, 552 00:27:59,160 --> 00:28:01,120 if I understood... 553 00:28:01,600 --> 00:28:03,440 If I had made a better breakfast. 554 00:28:03,560 --> 00:28:05,520 Oh, that wretched breakfast. 555 00:28:05,600 --> 00:28:06,560 I shall never forget it. 556 00:28:08,400 --> 00:28:09,840 Well, to be fair, you didn't taste it. 557 00:28:10,160 --> 00:28:11,200 I chose life. 558 00:28:11,280 --> 00:28:12,640 was the sensible solution. 559 00:28:13,800 --> 00:28:14,800 But you're quite right. 560 00:28:14,880 --> 00:28:19,280 This screw is so specific to Withersea's factory. 561 00:28:21,960 --> 00:28:24,680 Yes. Yes, yes. 562 00:28:25,800 --> 00:28:28,400 That's why Wheems and Maggot were executed. 563 00:28:29,000 --> 00:28:31,880 To cover their escape, they set fire to the very place 564 00:28:31,960 --> 00:28:33,040 the gold was to be hidden. 565 00:28:33,880 --> 00:28:35,360 The thread must have been furious. 566 00:28:35,480 --> 00:28:36,440 You certainly were. 567 00:28:37,040 --> 00:28:38,440 Do you think they left the screw there 568 00:28:38,560 --> 00:28:39,560 for you to find on purpose? 569 00:28:39,800 --> 00:28:42,840 Yes, someone brilliantly anticipated my actions, 570 00:28:42,960 --> 00:28:44,800 but they could never have foreseen yours. 571 00:28:45,600 --> 00:28:49,320 So, let us prove the theory by finding the gold. 572 00:28:49,640 --> 00:28:51,560 What if the coachmen are all still there at the factory? 573 00:28:52,080 --> 00:28:53,680 I mean, there are a lot of them. 574 00:28:54,160 --> 00:28:55,720 Do we need the police? 575 00:28:55,840 --> 00:28:56,880 No, no, no, no, no, no. 576 00:28:58,040 --> 00:29:00,960 We can't afford to have Whitlock warning them by telephone. 577 00:29:01,920 --> 00:29:03,600 Wait. I have the perfect solution. 578 00:29:03,720 --> 00:29:03,960 Yes. 579 00:29:07,760 --> 00:29:11,280 Swan, I have an idea where we might find the stolen gold, 580 00:29:11,360 --> 00:29:12,680 and there's not a second to lose. 581 00:29:12,760 --> 00:29:14,520 Yeah, but, sir, I should really report this. 582 00:29:14,880 --> 00:29:16,240 Well, I could be wrong. 583 00:29:16,360 --> 00:29:17,560 It has happened. 584 00:29:17,640 --> 00:29:19,760 And perhaps we should make sure the gold is where we think it is 585 00:29:19,840 --> 00:29:22,360 before informing your superiors and having this case 586 00:29:22,440 --> 00:29:23,560 snatched from your hands. 587 00:29:24,120 --> 00:29:24,720 Yes, sir. 588 00:29:26,000 --> 00:29:26,600 Where to? 589 00:29:27,160 --> 00:29:28,880 Withersea coffin Factory, on the double. 590 00:29:29,120 --> 00:29:29,720 What? 591 00:29:44,080 --> 00:29:47,000 This place is more heavily guarded than I'd hoped. 592 00:29:47,080 --> 00:29:50,200 An observation I was on the verge of making myself. 593 00:29:50,760 --> 00:29:52,800 I bet they chase someone into the coffin factory. 594 00:29:53,040 --> 00:29:54,320 I hope I'm chasing someone. 595 00:29:54,440 --> 00:29:55,440 You don't mean you. 596 00:29:56,040 --> 00:29:57,480 I'll get the guards to follow me inside. 597 00:29:57,600 --> 00:29:59,640 I can cut off their exit from the roof. 598 00:30:00,040 --> 00:30:00,920 Trust me, Mr. Holmes. 599 00:30:01,040 --> 00:30:01,760 This will work. 600 00:30:04,120 --> 00:30:09,320 Don't follow me until they're all inside. 601 00:30:18,800 --> 00:30:21,920 Hey, it's Robert, the murderer's in here! 602 00:30:34,200 --> 00:30:39,320 Easy. Good day, gentlemen. 603 00:30:39,440 --> 00:30:41,760 We ask that you remain here quietly 604 00:30:41,880 --> 00:30:44,400 until suitable arrangements can be made. 605 00:30:44,520 --> 00:30:46,320 What do you think you're playing at? 606 00:30:46,560 --> 00:30:47,280 You're a copper. 607 00:30:47,360 --> 00:30:49,080 I'm not, but allow me to introduce. 608 00:30:49,560 --> 00:30:51,160 Detective Swan of Scotland Yard. 609 00:30:51,400 --> 00:30:53,720 And I'm arresting you all in the name of the Queen. 610 00:30:54,040 --> 00:30:55,280 Not to worry, Mr. Holmes. 611 00:30:55,960 --> 00:30:57,000 I've locked the doors from up here. 612 00:30:57,120 --> 00:30:59,640 The only place these blokes are going is prison. 613 00:31:00,000 --> 00:31:00,960 Thank you, Clarence. 614 00:31:01,040 --> 00:31:03,040 You've done more than I could have ever asked. 615 00:31:03,120 --> 00:31:04,200 Games up, gentlemen. 616 00:31:04,520 --> 00:31:05,560 Now up against the wall. 617 00:31:05,640 --> 00:31:06,240 Come on. 618 00:31:06,960 --> 00:31:09,440 Well, this is all well and good, but do they have 619 00:31:09,520 --> 00:31:10,640 my stolen jewels? 620 00:31:10,880 --> 00:31:11,800 No, no. 621 00:31:12,040 --> 00:31:14,080 Bertie, for now we shall have to satisfy ourselves 622 00:31:14,160 --> 00:31:16,600 with all this gold, but the gems will be back 623 00:31:16,720 --> 00:31:17,680 in your hands soon enough. 624 00:31:17,760 --> 00:31:18,480 I know where they are. 625 00:31:19,120 --> 00:31:21,160 Now, Shaw, if you and the rest of the irregulars 626 00:31:21,280 --> 00:31:23,080 could please find Inspector Bullivant 627 00:31:23,160 --> 00:31:24,640 and tell him the happy news, that we 628 00:31:24,760 --> 00:31:26,000 need some reinforcements. 629 00:31:26,920 --> 00:31:28,720 Did we just save England again, Mr. Holmes? 630 00:31:28,800 --> 00:31:29,760 We did, indeed. 631 00:31:30,200 --> 00:31:31,480 Never saved England before. 632 00:31:32,040 --> 00:31:32,920 How does it feel? 633 00:31:33,200 --> 00:31:34,360 Well, not bad, considering. 634 00:31:34,680 --> 00:31:36,640 Much worse for dear Mrs. Hudson than I. 635 00:31:37,520 --> 00:31:38,320 How is she faring? 636 00:31:38,440 --> 00:31:39,400 She's coming along. 637 00:31:39,600 --> 00:31:41,880 Helps being tended by her twin sister. 638 00:31:42,480 --> 00:31:45,600 I have a small gift for you. 639 00:31:46,320 --> 00:31:47,920 Your buttons, I believe. 640 00:31:50,320 --> 00:31:52,920 I'm glad to see that I did not destroy my waistcoat in vain. 641 00:31:53,440 --> 00:31:55,080 At least you knew we were alive. 642 00:31:55,960 --> 00:31:58,560 Come, I'm anxious to hear the whole story. 643 00:31:58,880 --> 00:31:59,880 Crime of the century. 644 00:32:00,240 --> 00:32:01,440 Oh, hardly that. 645 00:32:01,560 --> 00:32:03,000 Nonsense. You recovered the gold, 646 00:32:03,080 --> 00:32:05,440 caught an entire factory filled with thieves, 647 00:32:06,080 --> 00:32:06,760 rescued us. 648 00:32:07,240 --> 00:32:10,520 about which I am most happy. 649 00:32:10,640 --> 00:32:11,720 Never think otherwise. 650 00:32:13,400 --> 00:32:15,600 But before Lord Withersea killed himself, 651 00:32:15,680 --> 00:32:18,280 he implied a crime beyond my imagination, 652 00:32:18,400 --> 00:32:19,440 and that has not happened. 653 00:32:19,760 --> 00:32:22,600 There are so many orphaned pieces to this puzzle. 654 00:32:22,720 --> 00:32:25,360 Why steal plans for a weapon in California? 655 00:32:25,480 --> 00:32:27,720 Why demand keys of the American ambassador? 656 00:32:28,480 --> 00:32:30,160 No, the robbery and the kidnappings 657 00:32:30,240 --> 00:32:31,320 are not the whole story. 658 00:32:31,400 --> 00:32:33,200 there's something worse. 659 00:32:33,320 --> 00:32:36,640 What awful crime binds these disparate members 660 00:32:36,760 --> 00:32:37,800 of the Red Thread together? 661 00:32:38,400 --> 00:32:39,240 The Red Thread 662 00:32:39,480 --> 00:32:40,760 will make a terrific title. 663 00:32:42,160 --> 00:32:43,880 Damn it, I tire so easily. 664 00:32:44,000 --> 00:32:46,600 The after effects of too much opium, dear boy, 665 00:32:46,800 --> 00:32:49,920 will soon wear off. 666 00:32:50,040 --> 00:32:50,960 Who on earth is that? 667 00:32:52,080 --> 00:32:58,120 Oh, ah, yes, well, allow me to present Miss Amelia Rojas. 668 00:32:58,240 --> 00:32:58,920 She is my-- 669 00:33:01,280 --> 00:33:03,600 my-- my-- never mind. 670 00:33:03,720 --> 00:33:04,480 I don't have the time. 671 00:33:04,560 --> 00:33:05,600 Enough of these questions. 672 00:33:05,800 --> 00:33:08,160 The doctor is here to measure your progress. 673 00:33:08,240 --> 00:33:09,800 A little peace and quiet will do you good. 674 00:33:10,400 --> 00:33:15,640 Amelia? 675 00:33:21,480 --> 00:33:22,320 He's better. 676 00:33:22,600 --> 00:33:24,840 You'll have your old stalking partner back soon. 677 00:33:25,280 --> 00:33:26,320 Not soon enough. 678 00:33:26,400 --> 00:33:28,680 Clara's ball is two days hence, and by then all our 679 00:33:28,760 --> 00:33:30,000 riddles must be answered. 680 00:33:30,120 --> 00:33:32,240 I've solved a lot of them already. 681 00:33:33,160 --> 00:33:34,080 Oh, which ones? 682 00:33:34,160 --> 00:33:37,200 Why you weren't murdered, why we were meant 683 00:33:37,320 --> 00:33:40,800 to find the gold, and how the American ambassador 684 00:33:40,880 --> 00:33:42,680 will become a national hero. 685 00:33:43,000 --> 00:33:46,400 Well, your deductive powers have shown sensational progress. 686 00:33:46,480 --> 00:33:47,760 How did you manage all that? 687 00:33:48,840 --> 00:33:49,840 The evening paper. 688 00:33:50,920 --> 00:33:53,600 You were mentioned, too, as the greatest 689 00:33:53,680 --> 00:33:55,160 detective in the world. 690 00:33:56,080 --> 00:33:57,280 Amelia, that is not news. 691 00:33:57,360 --> 00:33:58,280 That is not news. 692 00:33:59,120 --> 00:34:01,840 Fortunately, I am immune to flattery, 693 00:34:02,120 --> 00:34:03,200 though we should always be grateful 694 00:34:03,480 --> 00:34:07,920 whenever the press elect to be precise. 695 00:34:08,160 --> 00:34:09,600 Oh, for goodness sake. 696 00:34:09,880 --> 00:34:13,200 After hearing of the robbery, the American ambassador 697 00:34:13,280 --> 00:34:16,400 hurriedly put together a consortium of investors. 698 00:34:16,520 --> 00:34:18,840 The purchase of the bank's plummeting shares 699 00:34:19,400 --> 00:34:22,320 stopped the panic and brought stability 700 00:34:22,440 --> 00:34:26,000 to the chaotic markets. 701 00:34:26,320 --> 00:34:30,360 In his speech to reporters later, he explained. 702 00:34:31,040 --> 00:34:32,680 When I heard the Bank of England's governor 703 00:34:32,760 --> 00:34:34,920 had engaged the brilliant Sherlock Holmes, 704 00:34:35,240 --> 00:34:37,000 I knew the gold would be found. 705 00:34:37,600 --> 00:34:40,240 My broker, Sir Nigel Parks, helped me to find others 706 00:34:40,360 --> 00:34:42,760 who would intervene, and together, we 707 00:34:42,880 --> 00:34:44,720 were able to halt the Bank of England's 708 00:34:44,800 --> 00:34:47,440 slide toward bankruptcy by the purchase of a 709 00:34:47,560 --> 00:34:49,160 majority of its shares. 710 00:34:49,800 --> 00:34:51,720 But nothing we did would have mattered 711 00:34:52,040 --> 00:34:54,040 without the greatest detective on Earth 712 00:34:54,840 --> 00:34:57,080 exercising his miraculous abilities. 713 00:34:57,880 --> 00:35:01,280 The real victory belongs to Sherlock Holmes. 714 00:35:03,160 --> 00:35:05,360 Yes, by bringing the press with him into the vault, 715 00:35:05,480 --> 00:35:07,800 Whitlock made sure the world would know about the robbery 716 00:35:07,920 --> 00:35:11,480 and launched a financial panic, allowing the thread to buy the 717 00:35:11,560 --> 00:35:13,280 bank for pennies on the pound. 718 00:35:14,000 --> 00:35:15,080 Just this afternoon, 719 00:35:16,160 --> 00:35:17,560 Ambassador Anderson made 10 million 720 00:35:17,680 --> 00:35:20,240 off an investment of 50,000 pounds. 721 00:35:20,520 --> 00:35:21,560 Yes, yes, yes, yes. 722 00:35:21,640 --> 00:35:24,400 In the meantime, the Coachmen are carted off to jail 723 00:35:24,520 --> 00:35:26,720 without knowing how or why they were betrayed. 724 00:35:27,200 --> 00:35:30,440 Guess we didn't solve the crime of the century. 725 00:35:30,520 --> 00:35:31,440 We helped make it possible. 726 00:35:34,640 --> 00:35:36,520 Therefore, the greatest crime is yet to come. 727 00:35:39,480 --> 00:35:44,160 This broker, Sir Nigel Parks, is he not Dan Moriarty's employer? 728 00:35:44,520 --> 00:35:46,000 Did Dan also invest in this scheme? 729 00:35:46,120 --> 00:35:46,960 Where would he get the money? 730 00:35:47,640 --> 00:35:50,080 by muscling in on his father's organization, 731 00:35:51,240 --> 00:35:53,200 about which he may have known more than he let on. 732 00:35:56,760 --> 00:35:57,960 Yes. 733 00:35:59,400 --> 00:36:00,280 Let me see. 734 00:36:00,400 --> 00:36:01,880 I had both my profession as a mathematician 735 00:36:02,000 --> 00:36:04,120 and my greater enterprise to maintain. 736 00:36:04,640 --> 00:36:05,760 Greater enterprise? 737 00:36:06,080 --> 00:36:08,640 By which you mean the exploitation of human weakness 738 00:36:08,720 --> 00:36:11,840 through opium dens, gambling, and houses of ill repute, 739 00:36:12,280 --> 00:36:16,120 run by men for whom loyalty is a vice best remedied by greed. 740 00:36:16,560 --> 00:36:19,560 And at Lady Violet's party was the young Moriarty, 741 00:36:21,280 --> 00:36:22,320 who lured me outside. 742 00:36:22,400 --> 00:36:24,240 What do you mean Amelia was denied entry? 743 00:36:25,320 --> 00:36:26,400 That's unacceptable. 744 00:36:27,680 --> 00:36:28,280 Excuse me. 745 00:36:29,000 --> 00:36:29,960 Excuse me, Mr. Holmes. 746 00:36:30,040 --> 00:36:31,040 I just spoke to her. 747 00:36:31,160 --> 00:36:32,080 Wait, Mr. Holmes. 748 00:36:35,000 --> 00:36:37,680 And if I hadn't been lured outside, 749 00:36:39,400 --> 00:36:42,560 I would never have seen the carriage, nor known how the 750 00:36:42,680 --> 00:36:46,720 gold went missing on its journey from the ship to the bank were 751 00:36:46,800 --> 00:36:48,720 it not for that wretched boy. 752 00:36:51,000 --> 00:36:53,400 And of course, that's why the other coach was waiting, 753 00:36:53,520 --> 00:36:54,720 for your sham abductors. 754 00:36:55,360 --> 00:36:57,320 Kidnappers don't need getaway vehicles, they 755 00:36:57,400 --> 00:36:58,640 take their crime with them. 756 00:37:00,000 --> 00:37:04,680 All of this makes perfect sense if we change but one conclusion. 757 00:37:05,400 --> 00:37:06,440 What's that? 758 00:37:06,960 --> 00:37:08,760 I'm surprised to find someone of your intellect 759 00:37:08,840 --> 00:37:11,680 mistaken current circumstances for future prospects. 760 00:37:12,240 --> 00:37:16,520 Dan Moriarty did not kill the coachman to save you. 761 00:37:16,640 --> 00:37:18,240 Perhaps time will reveal just how much 762 00:37:18,320 --> 00:37:20,080 you underestimate of my abilities. 763 00:37:20,520 --> 00:37:21,600 You did it to save me. 764 00:37:33,440 --> 00:37:36,000 Michael Wylie, here to visit with Professor James Moriarty. 765 00:37:49,320 --> 00:37:49,920 Father. 766 00:37:53,120 --> 00:37:53,720 Dear boy. 767 00:37:57,720 --> 00:37:59,440 Dear boy. 768 00:38:00,960 --> 00:38:01,560 Go. 769 00:38:01,800 --> 00:38:02,800 I will call you if I need you. 770 00:38:04,360 --> 00:38:06,520 I apologize for my previous behavior. 771 00:38:07,200 --> 00:38:10,080 It was necessary to deceive that pompous fool, Holmes. 772 00:38:10,280 --> 00:38:12,400 I'm so relieved, dear boy. 773 00:38:12,680 --> 00:38:14,920 But do not be dismissive of my most persistent 774 00:38:15,040 --> 00:38:16,160 adversary, Pompous. 775 00:38:16,240 --> 00:38:18,480 Oh, yes, but Holmes is no fool. 776 00:38:18,600 --> 00:38:20,880 Not only did he rescue his friends, he foiled a perfect 777 00:38:21,000 --> 00:38:22,480 robbery of the Bank of England. 778 00:38:22,560 --> 00:38:25,280 I assure you, Father, in no way did Holmes foil anything. 779 00:38:26,240 --> 00:38:30,320 Almost as every move in solving these crimes was designed by me. 780 00:38:30,440 --> 00:38:32,480 What? But surely you did not... 781 00:38:32,560 --> 00:38:34,440 I robbed the Bank of England, and it went 782 00:38:34,560 --> 00:38:35,760 even better than hoped. 783 00:38:36,520 --> 00:38:38,360 But Holmes recovered the gold and the perpetrators 784 00:38:38,480 --> 00:38:39,560 have been arrested. 785 00:38:39,640 --> 00:38:41,960 Only because these actions were vital to my success. 786 00:38:43,080 --> 00:38:45,200 You see, by purchasing stock in the bank when it seemed 787 00:38:45,280 --> 00:38:48,320 almost certain to fail, I gained a great fortune 788 00:38:48,440 --> 00:38:50,240 when Holmes saved the day. 789 00:38:50,840 --> 00:38:54,280 I wonder where a broker's clerk found enough pounds to invest 790 00:38:54,400 --> 00:38:56,320 during an unexpected market panic. 791 00:38:56,760 --> 00:38:57,680 From you, of course. 792 00:38:57,880 --> 00:38:58,760 From me? 793 00:38:58,960 --> 00:39:00,840 More specifically, those elements of the Moriarty 794 00:39:00,920 --> 00:39:03,120 criminal syndicate I acquired through your 795 00:39:03,240 --> 00:39:04,560 less loyal henchmen. 796 00:39:05,400 --> 00:39:08,320 Accomplished by approving a more equal split 797 00:39:08,400 --> 00:39:09,840 in profits and, uh... 798 00:39:09,960 --> 00:39:11,160 Long denied promotions. 799 00:39:11,240 --> 00:39:12,480 But you never took my businesses. 800 00:39:12,560 --> 00:39:13,560 That was the red thread. 801 00:39:13,840 --> 00:39:15,400 Do you still not understand? 802 00:39:15,520 --> 00:39:16,720 I am the red thread. 803 00:39:18,920 --> 00:39:20,200 Or the most important part of it. 804 00:39:20,600 --> 00:39:22,440 And tonight we achieve a far greater ambition 805 00:39:22,560 --> 00:39:23,760 than stupendous wealth. 806 00:39:23,840 --> 00:39:25,520 There is no greater ambition than wealth. 807 00:39:25,640 --> 00:39:28,160 It is a locus around which our entire empire revolves. 808 00:39:28,280 --> 00:39:30,480 Before the sun rises tomorrow, I will bring that 809 00:39:30,600 --> 00:39:31,600 empire to its knees. 810 00:39:32,240 --> 00:39:34,480 And I'll be well on my way to setting its colonies free, 811 00:39:34,920 --> 00:39:36,080 now and forever. 812 00:39:37,440 --> 00:39:39,000 We have the financial means. 813 00:39:39,840 --> 00:39:40,760 We have the weapon. 814 00:39:41,920 --> 00:39:46,560 Now all we need is the inciting incident. 815 00:39:46,920 --> 00:39:49,800 You said yourself you could leave whenever you wanted. 816 00:39:49,920 --> 00:39:52,080 A ship awaits you even now, as does a villa in 817 00:39:52,200 --> 00:39:53,480 Ravenna where you can... 818 00:39:53,960 --> 00:39:55,800 Hold a moment! 819 00:39:56,040 --> 00:39:57,760 There is much here to consider. 820 00:39:58,080 --> 00:40:01,080 First, what do you mean, bring the Empire to its knees? 821 00:40:02,480 --> 00:40:04,720 Surely you intend no harm to Her Majesty. 822 00:40:04,840 --> 00:40:08,320 Well, kill the Queen with so many princes to take her place. 823 00:40:09,120 --> 00:40:09,720 No. 824 00:40:10,920 --> 00:40:13,960 I will settle for nothing less than freeing the Crown's 825 00:40:14,080 --> 00:40:15,480 colonies from British rule. 826 00:40:16,880 --> 00:40:19,200 In order to achieve that, I require war. 827 00:40:20,480 --> 00:40:21,520 Against England? 828 00:40:21,600 --> 00:40:23,880 Against all nations that would subjugate free people. 829 00:40:24,320 --> 00:40:25,200 I'm pressed for time. 830 00:40:25,320 --> 00:40:26,840 We can explain this-- -Stand up! 831 00:40:26,960 --> 00:40:27,560 Yeah. 832 00:40:29,160 --> 00:40:31,080 You're planning to sacrifice yourself 833 00:40:31,200 --> 00:40:34,520 for some transient political cause. 834 00:40:34,640 --> 00:40:35,560 It's hardly transient. 835 00:40:37,520 --> 00:40:39,000 Do not worry, I am no martyr. 836 00:40:39,080 --> 00:40:40,120 Oh, but you are. 837 00:40:41,240 --> 00:40:43,720 To steal from me and boast of it to my face 838 00:40:43,840 --> 00:40:45,680 and then in recompense for your impudence, 839 00:40:45,760 --> 00:40:47,200 offer me a life as a fugitive. 840 00:40:48,080 --> 00:40:50,160 Or were you planning to use my escape as a distraction 841 00:40:50,280 --> 00:40:52,680 to mislead the authorities into thinking that I 842 00:40:53,960 --> 00:40:56,000 was the author of your inciting incident? 843 00:40:58,200 --> 00:40:59,240 Very good, Father. 844 00:41:00,240 --> 00:41:00,840 Very good. 845 00:41:02,320 --> 00:41:04,880 Yes, yes, that had been what I'd hoped. 846 00:41:05,240 --> 00:41:08,160 To achieve the evening's work and have all eyes trained 847 00:41:08,280 --> 00:41:11,680 on the disappearance of Professor Moriarty, 848 00:41:12,200 --> 00:41:15,480 the world's most famous criminal maniac. 849 00:41:16,920 --> 00:41:19,040 And as the search became more frantic, 850 00:41:19,640 --> 00:41:21,600 would I ever arrive at this villa 851 00:41:21,800 --> 00:41:25,720 Or would my body be a better answer for your treason? 852 00:41:32,120 --> 00:41:32,880 Dankworth! 853 00:41:33,000 --> 00:41:34,640 Here's your professorship, sir. 854 00:41:34,840 --> 00:41:38,440 Show this young, unnatural man out and see that 855 00:41:38,520 --> 00:41:39,960 he never returns. 856 00:41:41,480 --> 00:41:42,360 Admit it, Father. 857 00:41:42,480 --> 00:41:44,520 You're a little proud of me, aren't you? 858 00:41:45,120 --> 00:41:47,080 Moriarty's do not overthrow empires. 859 00:41:47,160 --> 00:41:48,600 We corrupt them to our advantage. 860 00:41:48,720 --> 00:41:50,400 And I can feel little pride in a criminal 861 00:41:50,840 --> 00:41:55,560 who, when given the chance, fails to kill Sherlock Holmes. 862 00:41:55,760 --> 00:42:00,720 You mean like you. 64094

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.