All language subtitles for Sherlock.and.Daughter.S01E04.For.Kith.and.Kin.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-Kitsune_Subtítulos01.ENG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,000 --> 00:00:06,840 You stole your own mother's jewels. 2 00:00:06,920 --> 00:00:08,520 A private investigator is on the way. 3 00:00:08,600 --> 00:00:11,080 This detective hired by the insurance company-- 4 00:00:11,160 --> 00:00:12,480 Birtwistle, sir 5 00:00:12,560 --> 00:00:13,720 He can go where you can't. 6 00:00:13,760 --> 00:00:16,400 And his interrogation will provide a theory of the crime. 7 00:00:16,480 --> 00:00:17,800 I will have the truth, or you will 8 00:00:17,880 --> 00:00:19,360 be paid nothing for your claim. 9 00:00:19,440 --> 00:00:21,400 You weren't kidnapped, but willingly left 10 00:00:21,440 --> 00:00:24,320 with Charlie, who is now in prison and liable to hang. 11 00:00:24,400 --> 00:00:27,000 To destroy the Red Thread would be to the advantage 12 00:00:27,040 --> 00:00:28,400 of us both, Moriarty 13 00:00:28,600 --> 00:00:31,440 How it must gall you to beg for my assistance. 14 00:00:31,520 --> 00:00:35,480 Exercise great caution. You must learn to hunt while looking like prey. 15 00:00:35,520 --> 00:00:36,880 Let me up or I'll blow your head off. 16 00:00:50,600 --> 00:00:52,160 I could legally shoot you in self-defense, 17 00:00:52,200 --> 00:00:53,360 but I'd rather talk. 18 00:00:53,560 --> 00:00:55,400 Shall I call for a constable, or would you prefer to explain 19 00:00:55,440 --> 00:00:56,320 why you bushwhacked me? 20 00:00:56,680 --> 00:00:58,440 Should I call for a constable, or will you explain 21 00:00:58,520 --> 00:01:00,160 why you've been following me all afternoon? 22 00:01:00,640 --> 00:01:01,760 Promise not to attack me again. 23 00:01:08,880 --> 00:01:10,760 Well, they looked a lot better before you mashed them up. 24 00:01:15,600 --> 00:01:17,440 Sorry, I meant no insult. 25 00:01:18,640 --> 00:01:20,160 Why would you give me flowers? 26 00:01:20,360 --> 00:01:21,600 To ease an awkward introduction. 27 00:01:21,680 --> 00:01:22,760 I'm sorry. 28 00:01:23,360 --> 00:01:24,200 Shall I try again? 29 00:01:32,040 --> 00:01:33,280 You're very nice, thank you. 30 00:01:33,360 --> 00:01:34,240 You're most welcome. 31 00:01:34,440 --> 00:01:36,200 You could have introduced yourself earlier. 32 00:01:36,640 --> 00:01:38,320 I was anxious about how I might be received. 33 00:01:39,240 --> 00:01:40,680 Not entirely without reason. 34 00:01:41,240 --> 00:01:42,360 Maybe I jumped the gun. 35 00:01:44,840 --> 00:01:46,040 I'm Amelia Rojas. 36 00:01:46,320 --> 00:01:47,120 I'm Michael Wylie. 37 00:01:48,880 --> 00:01:50,520 And I'm very much in need of your help. 38 00:01:51,520 --> 00:01:53,760 What could a maid like me do for a gentleman like you? 39 00:01:54,640 --> 00:01:56,720 No serving girl has ever put me on my back before. 40 00:01:57,560 --> 00:01:58,600 You're far from ordinary. 41 00:01:59,440 --> 00:02:00,520 And neither is your employer. 42 00:02:01,240 --> 00:02:03,800 Oh. So the flowers have something 43 00:02:03,880 --> 00:02:04,680 to do with Mr. Holmes. 44 00:02:06,160 --> 00:02:08,240 You have that American way of getting right to the point. 45 00:02:08,280 --> 00:02:10,360 And you have a way of not answering direct questions. 46 00:02:10,440 --> 00:02:11,480 Why do you need my help? 47 00:02:12,000 --> 00:02:13,200 How does it involve my employer? 48 00:02:13,640 --> 00:02:14,680 Hmm? 49 00:02:16,440 --> 00:02:18,840 A few years ago, Mr. Holmes helped put 50 00:02:18,920 --> 00:02:21,640 a famous criminal, Professor James Moriarty, behind bars. 51 00:02:23,120 --> 00:02:24,040 You ever heard of him? 52 00:02:24,440 --> 00:02:27,400 No, but I've only started working for Mr. Holmes recently. 53 00:02:28,360 --> 00:02:28,960 Oh? 54 00:02:29,520 --> 00:02:30,280 And what's he like? 55 00:02:30,920 --> 00:02:32,360 I'm no spy, Mr. Wylie. 56 00:02:32,800 --> 00:02:34,240 I think spying's an ugly word. 57 00:02:35,440 --> 00:02:37,360 And I'm not interested in his personal habits. 58 00:02:37,400 --> 00:02:38,800 What are you interested in then? 59 00:02:39,240 --> 00:02:41,400 Your employer's relationship to Professor Moriarty. 60 00:02:42,640 --> 00:02:44,480 But I don't want to talk about him behind his back. 61 00:02:44,840 --> 00:02:46,960 Who doesn't talk about their boss behind his back? 62 00:02:48,880 --> 00:02:51,880 I only wonder if Mr. Holmes intends to accuse Professor 63 00:02:51,920 --> 00:02:53,320 Moriarty of more crimes. 64 00:02:53,920 --> 00:02:55,760 If you could find out, I'd be very grateful. 65 00:02:55,840 --> 00:02:57,680 I would pay a full pound for your trouble. 66 00:02:58,400 --> 00:02:59,720 That's a lot of money. 67 00:02:59,760 --> 00:03:01,760 How do I get in contact with you? 68 00:03:02,120 --> 00:03:04,200 I'll wait for you tomorrow and every day after that 69 00:03:05,800 --> 00:03:09,200 at Mrs. Bailey's Tea House on Park Road at 4 p.m. 70 00:03:09,960 --> 00:03:11,200 Just in case you learn something. 71 00:03:12,160 --> 00:03:14,320 Five shillings extra for meeting me tomorrow. 72 00:03:14,640 --> 00:03:16,360 And to put some butter on the bacon, 73 00:03:16,800 --> 00:03:19,080 I'll even plunk down for tea. 74 00:03:19,440 --> 00:03:22,520 I'll think about your offer, Mr. Wylie. 75 00:03:23,040 --> 00:03:25,560 Thank you for the flowers and for not shooting 76 00:03:25,640 --> 00:03:26,280 me in the head. 77 00:03:26,600 --> 00:03:28,240 Maybe I shouldn't say so, Miss Rojas, 78 00:03:29,000 --> 00:03:32,320 But it is such a lovely head, I'm glad my gun wasn't loaded. 79 00:03:32,360 --> 00:03:33,160 Until tomorrow then. 80 00:03:47,440 --> 00:03:49,840 Amelia, where are you? 81 00:03:50,440 --> 00:03:52,360 Amelia! I need you! 82 00:03:52,440 --> 00:03:53,840 Beg your pardon, sir. 83 00:03:54,040 --> 00:03:56,680 Miss Rojas has not returned from fetching your horse. 84 00:03:56,760 --> 00:03:58,720 "Done on your orders," she says. 85 00:03:58,800 --> 00:04:00,960 But those orders should have come through me. 86 00:04:01,720 --> 00:04:03,080 If it hasn't occurred to you by now, 87 00:04:03,360 --> 00:04:05,800 Amelia is not only my maid, she is also my assistant 88 00:04:05,880 --> 00:04:07,760 in helping with a task, and it involves 89 00:04:07,840 --> 00:04:08,640 the return of your sister. 90 00:04:08,720 --> 00:04:10,000 What the devil's wrong with her? 91 00:04:10,320 --> 00:04:12,320 You know, my wife is a woman of virtue. 92 00:04:12,400 --> 00:04:14,600 And the thought of a young girl involved 93 00:04:14,640 --> 00:04:16,880 in the grisly horrors of this kidnapping 94 00:04:17,200 --> 00:04:19,600 upsets her past the point of feminine endurance. 95 00:04:19,640 --> 00:04:21,680 Well, I do apologize, Mrs. Halligan, 96 00:04:21,760 --> 00:04:23,880 if I've challenged your notion of propriety, 97 00:04:23,960 --> 00:04:25,480 but in the name of-- oh, there you are. 98 00:04:25,560 --> 00:04:26,160 What kept you? 99 00:04:26,880 --> 00:04:28,000 Never mind. 100 00:04:28,080 --> 00:04:29,000 I'm in a frightful hurry. 101 00:04:29,080 --> 00:04:30,240 I'll ask for your report while I remove 102 00:04:30,280 --> 00:04:31,720 these verminous rags. 103 00:04:32,280 --> 00:04:34,080 He's taking off his clothes. 104 00:04:36,600 --> 00:04:38,280 Clara is terrified for her reputation, 105 00:04:38,560 --> 00:04:40,640 but she accepts that only we can keep her safe. 106 00:04:41,360 --> 00:04:43,320 Mrs. Anderson even asked me to accept a post 107 00:04:43,560 --> 00:04:45,400 as Clara's chaperone. 108 00:04:45,480 --> 00:04:48,200 Mr. Birtwistle, the insurance investigator, 109 00:04:48,280 --> 00:04:50,000 he offered me a job as his apprentice. 110 00:04:51,760 --> 00:04:53,000 Bertie Birtwistle? 111 00:04:54,480 --> 00:04:55,520 What a pompous ass. 112 00:04:55,600 --> 00:04:56,720 Imagine working for him. 113 00:04:57,440 --> 00:04:59,280 Listening to him pontificate all day. 114 00:04:59,360 --> 00:05:00,440 What an insufferable bore. 115 00:05:00,520 --> 00:05:03,680 Still, he has sometimes applied for me for advice, 116 00:05:03,720 --> 00:05:04,920 so he's not a complete fool. 117 00:05:05,000 --> 00:05:08,440 This other offer, however, chaperone to the American 118 00:05:08,520 --> 00:05:10,840 ambassador's daughter, that's a job worth considering, 119 00:05:10,920 --> 00:05:12,760 Not just for your safety, but for Clara. 120 00:05:12,840 --> 00:05:15,240 She's, uh, is, after all, our last living 121 00:05:15,320 --> 00:05:16,560 link to the red thread. 122 00:05:17,360 --> 00:05:19,840 I can't believe how quickly they got to poor Charlie. 123 00:05:20,040 --> 00:05:21,440 Fast as a telegraph signal. 124 00:05:22,480 --> 00:05:24,200 However, before his untimely demise, 125 00:05:24,280 --> 00:05:27,680 I did manage to ring from him the names of his accomplices. 126 00:05:28,440 --> 00:05:31,680 Mr. Weams and Magott, if you can believe it. 127 00:05:31,760 --> 00:05:34,520 Aliases, no doubt, as well as their possible destination. 128 00:05:35,160 --> 00:05:39,240 And with this information, I hope soon to have their faces. 129 00:05:39,320 --> 00:05:39,800 Yes. 130 00:05:39,880 --> 00:05:41,440 You already do. 131 00:05:41,720 --> 00:05:43,960 Ah. I saw them leaving the coffin 132 00:05:44,040 --> 00:05:45,320 factory right before Charlie. 133 00:05:45,680 --> 00:05:48,280 Yes, well, Charlie suggested they'd been warned to 134 00:05:48,360 --> 00:05:51,360 escape by a police officer, someone of rank, no doubt. 135 00:05:51,600 --> 00:05:53,800 How did you manage to reach Charlie unseen? 136 00:05:54,000 --> 00:05:56,240 Oh, with the help of an old prisoner in exchange for 137 00:05:56,320 --> 00:05:58,760 finding his prodigal son, a task that will take me 138 00:05:58,840 --> 00:06:01,320 to Scotland Yard without crossing the thread. 139 00:06:02,000 --> 00:06:04,160 And is he this prisoner? 140 00:06:04,240 --> 00:06:06,920 is completely unconnected to our present business, 141 00:06:07,120 --> 00:06:10,080 which for you means tracking down Weams and Magott. 142 00:06:10,120 --> 00:06:11,560 It's our most dangerous mission yet, 143 00:06:11,640 --> 00:06:13,320 and you may not go unarmed. 144 00:06:15,120 --> 00:06:18,160 So allow me to demonstrate the basics of this-- 145 00:06:18,720 --> 00:06:20,120 uh, oh. 146 00:06:20,880 --> 00:06:21,920 It's kind of old, isn't it? 147 00:06:25,400 --> 00:06:27,880 Some other issues, but you've kept it in decent shape. 148 00:06:29,080 --> 00:06:30,120 I'll need more bullets. 149 00:06:30,760 --> 00:06:32,480 Six is quite enough. 150 00:06:32,720 --> 00:06:35,080 How did you become so proficient in firearms? 151 00:06:35,640 --> 00:06:38,280 My mother taught me with a machine she built. 152 00:06:43,480 --> 00:06:46,280 Remember, watch for the recoil and aim ahead of the target. 153 00:06:51,520 --> 00:06:52,520 Time for something harder. 154 00:06:59,720 --> 00:07:01,600 You've improved. 155 00:07:01,880 --> 00:07:03,080 That's the first time you hit even one pigeon 156 00:07:03,160 --> 00:07:04,040 when two were flying. 157 00:07:04,320 --> 00:07:05,440 But why learn this? 158 00:07:06,080 --> 00:07:07,600 And don't say it's the wilderness, 159 00:07:07,880 --> 00:07:09,560 because I already know how to hunt wild animals 160 00:07:09,640 --> 00:07:11,080 and protect myself from them too. 161 00:07:11,400 --> 00:07:12,360 You're right, Amelia. 162 00:07:13,200 --> 00:07:15,040 Wolves and bears are not your enemies. 163 00:07:15,080 --> 00:07:16,600 Well then who is? 164 00:07:16,840 --> 00:07:18,640 I am the daughter of an Apache mother 165 00:07:19,040 --> 00:07:20,120 and a Ranchero father. 166 00:07:20,600 --> 00:07:23,080 And my grandfather was a soldier of Spain. 167 00:07:23,120 --> 00:07:26,440 You are part of all of them, and also half English. 168 00:07:26,840 --> 00:07:27,880 This frightens people. 169 00:07:28,760 --> 00:07:31,600 But why if we're a part of everyone? 170 00:07:31,920 --> 00:07:33,960 Part of everyone, all of nothing. 171 00:07:35,520 --> 00:07:36,200 We're a tribe of two. 172 00:07:38,160 --> 00:07:41,200 Well, maybe one day we can be a tribe of three. 173 00:07:41,840 --> 00:07:45,120 I could marry someone strong and handsome. 174 00:07:45,200 --> 00:07:46,120 He could help us. 175 00:07:46,840 --> 00:07:47,760 Shall we wait then? 176 00:07:49,360 --> 00:07:51,120 Depend on someone we haven't met yet. 177 00:07:52,000 --> 00:07:54,640 Or shall we be ready to protect ourselves? 178 00:07:57,320 --> 00:08:00,480 Pull! 179 00:08:03,960 --> 00:08:06,760 So, your mother taught you all this, 180 00:08:06,800 --> 00:08:09,000 but she did not teach you how to keep your balance 181 00:08:09,040 --> 00:08:09,760 in a fight. 182 00:08:09,800 --> 00:08:10,560 Excuse me? 183 00:08:10,800 --> 00:08:12,280 Your assailant had you on the ground 184 00:08:12,360 --> 00:08:13,840 where he rolled you at least once. 185 00:08:13,920 --> 00:08:15,680 I say he because this mark on your shoulder 186 00:08:15,760 --> 00:08:18,040 comes from the hand of a man, You're clearly not a gentleman. 187 00:08:18,080 --> 00:08:20,480 The general distress of your clothes 188 00:08:20,560 --> 00:08:23,000 and this trail of debris strewn across Mrs. Halligan's 189 00:08:23,080 --> 00:08:25,520 newly cleaned floor indicate a closer relationship 190 00:08:25,600 --> 00:08:28,320 with grass and mud than one would normally encounter 191 00:08:28,360 --> 00:08:29,920 in the course of returning a horse. 192 00:08:30,160 --> 00:08:31,680 And this, this, look at this. 193 00:08:33,160 --> 00:08:35,840 Primula vulgaris. 194 00:08:36,040 --> 00:08:38,120 Yes, common primrose. 195 00:08:38,680 --> 00:08:43,120 So pray explain this struggle which I urged you to avoid. 196 00:08:43,480 --> 00:08:44,760 Well, it wasn't my fault. 197 00:08:44,800 --> 00:08:48,240 There was a man, an older man, near your age. 198 00:08:48,680 --> 00:08:52,360 He tried to steal Chance while I watered him. 199 00:08:52,680 --> 00:08:55,880 I slipped and rolled out of Chance's way, 200 00:08:56,400 --> 00:08:58,320 but I jumped up and I struggled with the man 201 00:08:58,520 --> 00:09:00,280 who ran away when he saw that I'd fight back. 202 00:09:00,320 --> 00:09:01,560 Why did you not give Chase? 203 00:09:02,400 --> 00:09:04,480 Because I didn't want to leave your horse behind 204 00:09:04,520 --> 00:09:07,080 in case the thief had an accomplice. 205 00:09:09,760 --> 00:09:11,160 Yeah. Well, we'll take 206 00:09:11,240 --> 00:09:12,920 that as answered, though you did not 207 00:09:13,000 --> 00:09:14,560 account for the primrose. 208 00:09:15,600 --> 00:09:17,240 Now, in what remains of the afternoon, 209 00:09:17,320 --> 00:09:19,800 you will have Mr. Halligan drive you to the coffin factory 210 00:09:19,840 --> 00:09:23,040 to ascertain if there is a telephone on the premises. 211 00:09:23,080 --> 00:09:25,840 A telephone is a rather-- I know what a telephone is. 212 00:09:25,920 --> 00:09:27,600 Oh, well, just making certain. 213 00:09:27,880 --> 00:09:29,840 Afterwards, you will press on to Richmond 214 00:09:29,880 --> 00:09:31,840 in search of Weams and Magott. 215 00:09:31,880 --> 00:09:34,160 You will station yourself at the best local chop house 216 00:09:34,600 --> 00:09:38,160 and offer to sketch portraits at sixpence apiece. 217 00:09:38,360 --> 00:09:40,960 Now, you can use these pictures of Charlie's accomplices 218 00:09:41,000 --> 00:09:42,560 as examples of your work. 219 00:09:42,600 --> 00:09:45,080 Oh, and then if anyone has seen either of these men, then... 220 00:09:45,160 --> 00:09:46,960 Yes, they're likely to comment on the quality 221 00:09:47,000 --> 00:09:48,120 of the likenesses. 222 00:09:48,200 --> 00:09:50,280 It's amazing how quickly you apprehend my solutions. 223 00:09:50,360 --> 00:09:51,840 Very interesting. 224 00:09:51,920 --> 00:09:56,160 Now, here are two sovereigns for expenses. 225 00:09:56,240 --> 00:09:58,400 Now, if you manage to locate the kidnappers 226 00:09:58,440 --> 00:10:00,920 or someplace they have confined Watson and Mrs. Hudson, 227 00:10:01,000 --> 00:10:02,920 you must send me a telegram forthwith. 228 00:10:04,120 --> 00:10:05,320 And where are you off to? 229 00:10:05,400 --> 00:10:06,280 Oh, Scotland Yard. 230 00:10:06,320 --> 00:10:07,480 I'm there to play the fool. 231 00:10:07,920 --> 00:10:08,800 I have no time to lose. 232 00:10:08,880 --> 00:10:09,520 Where's my coat? 233 00:10:09,560 --> 00:10:10,520 Oh, I left it on the stairs. 234 00:10:18,080 --> 00:10:20,520 Don't forget the gun. 235 00:10:51,080 --> 00:10:52,480 Thank you for such a pleasant ride. 236 00:10:52,560 --> 00:10:53,560 You're welcome, Amelia. 237 00:10:53,800 --> 00:10:56,440 Though, it seems improper that you should put yourself 238 00:10:56,520 --> 00:10:58,680 in danger for the wages of a scullery maid. 239 00:10:59,520 --> 00:11:01,160 Oh, I have good reason to help Mr. Holmes, 240 00:11:01,240 --> 00:11:02,400 as do you and Mrs. Halligan. 241 00:11:02,440 --> 00:11:03,960 I wish I didn't upset her so much. 242 00:11:04,160 --> 00:11:05,880 Oh, no, it's not like that, no. 243 00:11:06,280 --> 00:11:09,480 From before we were married, During our days in service 244 00:11:09,520 --> 00:11:12,000 to the Earl of Compton, the missus has been keenly 245 00:11:12,080 --> 00:11:13,360 aware of social decorum. 246 00:11:13,760 --> 00:11:17,000 Mr. Holmes and his ways are sometimes a bit unorthodox. 247 00:11:17,680 --> 00:11:19,560 I respect Mrs. Halligan's opinions. 248 00:11:20,480 --> 00:11:22,480 I would not mention the word "opinion" to her. 249 00:11:22,760 --> 00:11:25,800 In my wife's mind, she has no opinions, only the facts. 250 00:11:26,320 --> 00:11:28,880 Contradicting her is like trying to float upstream. 251 00:11:31,280 --> 00:11:33,640 That coach over there, where's Lord Withersea's 252 00:11:33,720 --> 00:11:34,400 coat of arms? 253 00:11:34,440 --> 00:11:35,040 How odd. 254 00:11:35,400 --> 00:11:36,480 Not at all, Mr. Halligan. 255 00:11:36,560 --> 00:11:37,440 It's a bit of luck. 256 00:11:38,080 --> 00:11:39,800 Finally. Excuse me. 257 00:11:39,880 --> 00:11:41,240 This won't take long. 258 00:11:41,440 --> 00:11:43,480 But, Lord Withersea, we can't just leave. 259 00:11:43,520 --> 00:11:44,320 Crack on, will you? 260 00:11:44,720 --> 00:11:46,800 Your investigation hasn't stopped people from dying. 261 00:11:47,240 --> 00:11:48,680 Our inquiry's not yet complete. 262 00:11:48,720 --> 00:11:51,400 We were closed for minor refurbishments. 263 00:11:51,720 --> 00:11:53,400 No one was aware the kidnappers were hiding here. 264 00:11:53,480 --> 00:11:56,640 We must finish our own work before you can resume yours. 265 00:11:56,720 --> 00:11:59,120 If you refuse to leave, I will file a complaint 266 00:11:59,200 --> 00:12:00,160 with your superiors. 267 00:12:01,080 --> 00:12:02,680 As you wish, Lord Withersea. 268 00:12:06,680 --> 00:12:08,480 Get me Scotland Yard and the Chief Inspector 269 00:12:08,560 --> 00:12:09,440 Whitlock's office. 270 00:12:10,160 --> 00:12:12,040 Madam, the factory is closed. 271 00:12:13,280 --> 00:12:14,080 Sorry, sir. 272 00:12:14,160 --> 00:12:16,400 My brother is a joiner here, but 273 00:12:16,480 --> 00:12:18,120 he's fallen very ill. 274 00:12:18,520 --> 00:12:19,520 I'm sorry to hear it. 275 00:12:19,600 --> 00:12:21,840 Unfortunately, these coffins are not for sale. 276 00:12:22,080 --> 00:12:23,040 Oh, no, sir. 277 00:12:23,120 --> 00:12:26,120 I wanted only to know when work was to resume. 278 00:12:26,160 --> 00:12:27,160 Oh, don't worry, miss. 279 00:12:27,360 --> 00:12:29,160 If your brother is well by Sunday. 280 00:12:29,560 --> 00:12:32,000 When you are done, call me on my telephone in Richmond. 281 00:12:32,240 --> 00:12:33,920 My family will be so relieved. 282 00:12:34,000 --> 00:12:34,640 Thank you so much. 283 00:12:34,720 --> 00:12:36,200 I must go tell them right away. 284 00:12:36,600 --> 00:12:37,240 Thank you. 285 00:12:37,520 --> 00:12:38,240 Excuse me, sir. 286 00:12:44,040 --> 00:12:45,160 Where to, milord? 287 00:12:45,240 --> 00:12:46,400 Richmond. Quick about it. 288 00:12:52,640 --> 00:12:54,120 Now where, Miss Rojas? 289 00:12:55,040 --> 00:12:55,880 Follow that carriage. 290 00:13:03,800 --> 00:13:05,760 Of course I can show you a telephone, Mr. Holmes. 291 00:13:06,200 --> 00:13:07,920 And while you're here this visit, as always, 292 00:13:08,240 --> 00:13:10,000 I can introduce you to some of the Yard's 293 00:13:10,040 --> 00:13:11,640 newest crime-fighting innovations 294 00:13:11,880 --> 00:13:13,760 from our advanced scientific division. 295 00:13:14,360 --> 00:13:15,320 Oh, for example... 296 00:13:16,600 --> 00:13:19,680 Though they're not exactly new, and there are already quite 297 00:13:19,760 --> 00:13:21,160 a few on the streets, but... 298 00:13:23,080 --> 00:13:25,480 One day, sir, electric lights will replace gas lamps 299 00:13:25,560 --> 00:13:27,400 with a brilliance you can only imagine, 300 00:13:27,480 --> 00:13:29,320 banishing the darkness of night and keeping the 301 00:13:29,360 --> 00:13:30,480 criminals at bay. 302 00:13:30,520 --> 00:13:32,400 Or making it easier for them to see their victims, 303 00:13:32,760 --> 00:13:33,720 Detective Swann. 304 00:13:34,120 --> 00:13:36,720 And look at this, samples from the pen 305 00:13:36,760 --> 00:13:39,200 of every known blackmailer and swindler in the land. 306 00:13:39,400 --> 00:13:41,120 We are almost at a point where we can put a name 307 00:13:41,200 --> 00:13:43,160 to a criminal by his penmanship alone. 308 00:13:43,680 --> 00:13:46,000 Well, let's hope these criminals remain ignorant 309 00:13:46,040 --> 00:13:46,920 of the typewriter. 310 00:13:47,280 --> 00:13:49,080 And, thanks to the work of Mr. E.R. 311 00:13:49,160 --> 00:13:50,960 Henry and several foreigners, 312 00:13:51,160 --> 00:13:53,680 the science division is in the midst of developing an index 313 00:13:53,760 --> 00:13:56,680 that can create, capture and enlarge finger marks, 314 00:13:56,720 --> 00:13:58,160 since no two are alike. 315 00:13:58,960 --> 00:14:01,120 Well, you must remind me to invest in glove making. 316 00:14:01,200 --> 00:14:04,440 Now, Detective Swann, fascinating as this tour has been, 317 00:14:04,520 --> 00:14:06,480 it is telephony that I wish to study. 318 00:14:06,960 --> 00:14:09,600 Right. And you are in luck, Mr. Holmes, 319 00:14:09,960 --> 00:14:11,680 for it has proven such a boon to policing 320 00:14:11,760 --> 00:14:14,680 that we have not one, but four telephones in our headquarters. 321 00:14:14,920 --> 00:14:15,600 Here's one of them. 322 00:14:16,320 --> 00:14:18,440 I had hoped to see a working model. 323 00:14:19,240 --> 00:14:20,640 Certainly. I'll take you to Chief 324 00:14:20,720 --> 00:14:21,920 Inspector Whitlock's office. 325 00:14:22,960 --> 00:14:25,160 And may I say, sir, how admirable it is 326 00:14:25,240 --> 00:14:28,160 that a gentleman of your year still seeks to remain au 327 00:14:28,240 --> 00:14:29,640 courant with innovation. 328 00:14:30,120 --> 00:14:33,360 It is difficult to find people with such a lively curiosity 329 00:14:33,440 --> 00:14:34,800 in their late middle age. 330 00:14:34,880 --> 00:14:37,800 Detective, this sort of praise is usually reserved 331 00:14:37,880 --> 00:14:39,000 for one's eulogy. 332 00:14:39,080 --> 00:14:40,320 Oh, heartfelt, sir. 333 00:14:40,360 --> 00:14:41,360 You can be sure. 334 00:14:41,720 --> 00:14:42,240 Oh, this way. 335 00:14:42,320 --> 00:14:43,360 Telephones are upstairs. 336 00:14:44,480 --> 00:14:45,920 You could try our new elevator. 337 00:14:47,920 --> 00:14:50,360 This way, Mr. Holmes. 338 00:14:51,360 --> 00:14:52,920 I hate that blasted contraption. 339 00:14:53,000 --> 00:14:55,440 Telephones serve no useful purpose in detection. 340 00:14:56,040 --> 00:14:58,200 Take my rescue of the American ambassador's daughter. 341 00:14:58,280 --> 00:14:59,320 Oh, that was you? 342 00:15:00,960 --> 00:15:02,920 Your public modesty is remarkable. 343 00:15:03,400 --> 00:15:06,000 We have yet to release the news, but the coachman 344 00:15:06,080 --> 00:15:08,520 who kidnapped the girl has done the decent thing 345 00:15:08,560 --> 00:15:09,720 and hanged himself in a cell. 346 00:15:09,800 --> 00:15:10,600 Case closed. 347 00:15:11,600 --> 00:15:12,960 All without the use of a telephone. 348 00:15:13,360 --> 00:15:14,160 Case closed. 349 00:15:14,640 --> 00:15:18,440 So you also recovered the ambassador's stolen jewels? 350 00:15:18,520 --> 00:15:19,800 Not yet, no. 351 00:15:20,120 --> 00:15:23,000 But the culprit had very little time to dispose of them. 352 00:15:23,600 --> 00:15:25,840 I am personally taking over this investigation, 353 00:15:25,920 --> 00:15:28,040 so I'm confident the jewels will be found. 354 00:15:29,520 --> 00:15:32,480 Can I tell you anything else about telephones, Mr. Holmes? 355 00:15:33,280 --> 00:15:34,680 Aside from Bullivant's complaints, 356 00:15:34,720 --> 00:15:35,800 do you find them useful? 357 00:15:35,880 --> 00:15:36,480 I do. 358 00:15:37,440 --> 00:15:40,520 If a suspect flees London by rail, for example, 359 00:15:41,600 --> 00:15:47,120 I can just call ahead and have officers present on the platform 360 00:15:47,200 --> 00:15:48,800 before the wretch steps off the train. 361 00:15:49,160 --> 00:15:49,440 Can I help right now? 362 00:15:49,520 --> 00:15:49,920 No. 363 00:15:49,960 --> 00:15:50,320 No, we're fine. 364 00:15:50,360 --> 00:15:51,080 Thank you. 365 00:15:52,200 --> 00:15:53,640 All without moving from my desk. 366 00:15:54,080 --> 00:15:55,040 How convenient. 367 00:15:55,360 --> 00:15:58,040 Perhaps I should have one installed for myself. 368 00:15:58,120 --> 00:16:00,880 They're still quite expensive for use in a private residence. 369 00:16:00,960 --> 00:16:05,320 In the pursuit of justice, I allow myself to be extravagant. 370 00:16:05,800 --> 00:16:08,240 I've just come from wasting half the day visiting that 371 00:16:08,280 --> 00:16:09,440 old reprobate Moriarty. 372 00:16:09,480 --> 00:16:11,960 Had I been able to conduct the interview by telephone, 373 00:16:12,040 --> 00:16:14,520 then I might have saved myself both the journey 374 00:16:15,120 --> 00:16:17,760 and several hours in his loathsome company. 375 00:16:17,840 --> 00:16:19,880 Moriarty. What did the villain 376 00:16:19,960 --> 00:16:20,800 have to say for himself? 377 00:16:21,200 --> 00:16:23,920 Oh, he was reciting some pathetic story 378 00:16:23,960 --> 00:16:27,080 about his son Daniel, sent to Australia as a 379 00:16:27,160 --> 00:16:29,400 juvenile offender in the '80s. 380 00:16:29,440 --> 00:16:31,480 And now the young man has returned to London, 381 00:16:31,560 --> 00:16:33,640 but has avoided visiting his father. 382 00:16:33,920 --> 00:16:37,080 Yes. I saw a brief mention 383 00:16:37,160 --> 00:16:39,080 of him two months ago. 384 00:16:40,360 --> 00:16:43,040 Every day, the Home Office sent me a list 385 00:16:43,080 --> 00:16:47,120 of potential revolutionaries, misfits, and former felons. 386 00:16:47,200 --> 00:16:49,680 How I'm supposed to keep on top of it all, I'll never know. 387 00:16:49,720 --> 00:16:51,920 And is Daniel Moriarty on that list? 388 00:16:52,200 --> 00:16:55,000 Yes, changed his name to Michael Wylie, 389 00:16:55,080 --> 00:16:57,160 whilst in Australia, and who could blame him for that? 390 00:16:57,920 --> 00:17:00,880 Works as a clerk for some broker on the stock exchange. 391 00:17:01,080 --> 00:17:02,480 Would you like him brought in for questioning, 392 00:17:03,040 --> 00:17:04,400 this young Moriarty? 393 00:17:04,480 --> 00:17:06,400 No, no, I think it might be best to deal 394 00:17:06,440 --> 00:17:08,040 with the matter unofficially. 395 00:17:08,600 --> 00:17:10,880 And should you suddenly have an idea 396 00:17:11,640 --> 00:17:14,720 as to the whereabouts of the ambassador's missing jewels? 397 00:17:15,520 --> 00:17:17,840 I suppose I could just ring you. 398 00:17:18,280 --> 00:17:20,480 Hmm? I wonder, Chief Inspector, 399 00:17:20,520 --> 00:17:22,920 does one buy the telephone and all that comes 400 00:17:22,960 --> 00:17:25,240 with it outright, or do they continue to 401 00:17:25,320 --> 00:17:26,600 charge you by the call? 402 00:17:26,880 --> 00:17:27,760 Both, of course. 403 00:17:28,080 --> 00:17:30,560 Would you happen to have a statement I could examine 404 00:17:30,640 --> 00:17:33,640 just so I could estimate my monthly costs? 405 00:17:34,160 --> 00:17:35,440 I do have a copy, yes. 406 00:17:38,080 --> 00:17:40,040 The bill doesn't have names in it, of course. 407 00:17:40,680 --> 00:17:44,440 Just the numbers well dialed and the duration of each call. 408 00:17:44,960 --> 00:17:45,880 Cruising at your leisure. 409 00:17:46,320 --> 00:17:47,480 Thank you, Chief Inspector. 410 00:17:47,800 --> 00:17:48,880 Happy to help, Mr. Holmes. 411 00:17:49,320 --> 00:17:51,120 You've proven useful in the past and may yet 412 00:17:51,200 --> 00:17:52,040 do so in the future. 413 00:17:52,080 --> 00:17:53,640 That's very thoughtful of you to say. 414 00:17:54,520 --> 00:17:58,280 I shall take my leave and allow you, two gentlemen, to resume 415 00:17:58,320 --> 00:18:00,160 your more important duties. 416 00:18:01,120 --> 00:18:03,600 Au revoir. 417 00:18:05,880 --> 00:18:06,600 Ah, Mr. Holmes. 418 00:18:07,520 --> 00:18:08,800 Going down? 419 00:18:09,400 --> 00:18:10,040 Yes. 420 00:18:11,920 --> 00:18:13,360 Always a pleasure to see you, sir. 421 00:18:22,480 --> 00:18:24,720 I could use your help regarding all 422 00:18:24,800 --> 00:18:28,280 the newest advances in our mutual field of endeavor, 423 00:18:28,320 --> 00:18:30,240 but only if I can depend on your discretion. 424 00:18:30,320 --> 00:18:31,920 I wouldn't want your superiors to know 425 00:18:31,960 --> 00:18:33,520 that we were in communication. 426 00:18:33,760 --> 00:18:35,360 They might think I lost my touch. 427 00:18:36,160 --> 00:18:37,920 I'm sure you've got some good years still left, sir, 428 00:18:38,440 --> 00:18:39,920 And it would be my honor to assist you. 429 00:18:57,520 --> 00:18:58,880 Stop. 430 00:19:00,080 --> 00:19:02,600 Mr. Halligan, drive to the nearest telegraph office 431 00:19:02,680 --> 00:19:04,160 and send a message to Mr. Holmes. 432 00:19:04,760 --> 00:19:06,920 Tell him that Lord Withersea It doesn't just own 433 00:19:06,960 --> 00:19:08,960 the coffin factory, but it also has a 434 00:19:09,040 --> 00:19:10,080 mansion in Richmond. 435 00:19:10,440 --> 00:19:12,880 Amelia, I am Mr. Holmes's gentleman, 436 00:19:13,200 --> 00:19:14,400 and not an errand boy. 437 00:19:17,520 --> 00:19:18,640 Here, take these two sovereigns, 438 00:19:19,040 --> 00:19:21,560 send a message, and after that, enjoy the finest chop 439 00:19:21,640 --> 00:19:22,360 house you can find. 440 00:19:22,440 --> 00:19:23,440 But hold on to the change. 441 00:19:24,240 --> 00:19:27,080 My word, where did you come by two whole sovereigns? 442 00:19:27,440 --> 00:19:29,680 Never mind, I will ponder that question 443 00:19:29,760 --> 00:19:31,960 over a pork roast and all the trimmings. 444 00:19:32,720 --> 00:19:35,440 But if you have not come to town in three hours, 445 00:19:35,520 --> 00:19:37,320 I will return and wait outside the gate. 446 00:19:40,360 --> 00:19:42,800 It was a bad experience with the hound many years back. 447 00:19:43,680 --> 00:19:45,760 I think it would be safer if you came with me. 448 00:19:45,800 --> 00:19:46,720 Don't worry, Mr. Halligan. 449 00:19:47,000 --> 00:19:48,880 If it finds me, I know how to handle a dog. 450 00:19:49,480 --> 00:19:51,760 I think Dr. Watson and Mrs. Hudson are being held here. 451 00:19:52,000 --> 00:19:53,440 Mr. Holmes needs to know. 452 00:19:54,040 --> 00:19:54,640 Urgently. 453 00:19:55,720 --> 00:19:58,040 Now go get the message out and enjoy dinner. 454 00:20:10,600 --> 00:20:13,000 Quiet! 455 00:20:14,120 --> 00:20:16,240 Sit! Sit! 456 00:20:17,240 --> 00:20:20,440 Stay. Stay. 457 00:20:21,800 --> 00:20:22,400 Stay. 458 00:20:23,120 --> 00:20:23,880 Stay. 459 00:20:30,200 --> 00:20:32,840 It's been a while since I've had to assign you 460 00:20:32,880 --> 00:20:35,000 boys such a complicated task. 461 00:20:35,280 --> 00:20:37,200 I'm afraid it requires a bit of legwork. 462 00:20:37,680 --> 00:20:38,880 Sure, I want you to gather what's 463 00:20:38,920 --> 00:20:40,800 left of the Baker Street Irregulars 464 00:20:40,880 --> 00:20:42,920 and search through all the usual haunts 465 00:20:42,960 --> 00:20:45,440 of the clerks of the exchange for a young Australian, 466 00:20:45,880 --> 00:20:47,600 newly arrived, age 25. 467 00:20:47,920 --> 00:20:49,400 Goes by the name of Michael Wylie. 468 00:20:49,680 --> 00:20:52,880 As you find him, you can have two shillings a piece. 469 00:20:53,160 --> 00:20:55,200 Mr. Holmes, that'll take us all night and day. 470 00:20:55,280 --> 00:20:56,200 We're not 11 anymore. 471 00:20:56,600 --> 00:21:00,040 Another half a crown, but I need results by sundown tomorrow. 472 00:21:00,120 --> 00:21:01,360 Something satisfactory, sir? 473 00:21:01,440 --> 00:21:02,440 I hope so, Mrs. Halligan. 474 00:21:02,480 --> 00:21:03,440 I'll be out for dinner. 475 00:21:04,040 --> 00:21:06,600 Cab! Right. 476 00:21:06,680 --> 00:21:08,560 Another half a crown each if you make sure I'm 477 00:21:08,640 --> 00:21:09,840 not followed from this place. 478 00:21:10,560 --> 00:21:12,120 Richmond, Lord Withersea's estate. 479 00:21:12,400 --> 00:21:13,960 That's some distance, Governor. 480 00:21:14,040 --> 00:21:14,960 It's on me way home. 481 00:21:15,480 --> 00:21:17,120 Well, I'll double the fare, then you can wait 482 00:21:17,200 --> 00:21:18,120 for me and bring me back. 483 00:21:18,960 --> 00:21:20,320 For God's sake, man, drive. 484 00:21:20,360 --> 00:21:21,520 This is an emergency. 485 00:21:22,120 --> 00:21:22,920 Come on, boys. 486 00:21:22,960 --> 00:21:23,680 Time to go. 487 00:21:24,080 --> 00:21:24,720 Excuse me, sir. 488 00:21:24,760 --> 00:21:25,800 Hold on a second there. 489 00:21:25,880 --> 00:21:27,080 We'll only be two minutes. 490 00:21:27,160 --> 00:21:28,200 Not even two minutes. 491 00:21:28,480 --> 00:21:29,400 Honest to God, two minutes. 492 00:22:25,920 --> 00:22:27,360 Please don't make any noise. 493 00:22:28,280 --> 00:22:29,680 Sherlock Holmes sent me. 494 00:22:29,760 --> 00:22:30,560 I'm here to help. 495 00:22:32,000 --> 00:22:33,520 Just... 496 00:22:35,320 --> 00:22:39,680 Just give me a second. 497 00:22:49,480 --> 00:22:51,280 Don't make a sound. 498 00:23:17,640 --> 00:23:20,440 Show me where they are. 499 00:23:26,520 --> 00:23:27,880 We must find an eternal resting place 500 00:23:27,920 --> 00:23:29,280 for our guests by tonight. 501 00:23:29,800 --> 00:23:31,160 My wife and the other servants will be back 502 00:23:31,240 --> 00:23:32,040 late tomorrow morning. 503 00:23:33,120 --> 00:23:34,160 I'll dig a hole for them. 504 00:23:34,560 --> 00:23:36,440 Add a deal of quicklime to hasten their journey. 505 00:23:36,920 --> 00:23:38,160 Shame to waste the coffins, though. 506 00:23:38,200 --> 00:23:40,480 They're worth less than they will be, a week or two hence. 507 00:23:52,440 --> 00:23:55,320 O'Leary, did you open these caskets? 508 00:23:57,080 --> 00:23:58,080 No, sir, I did not. 509 00:24:00,480 --> 00:24:01,680 The lids have been forced. 510 00:24:16,440 --> 00:24:19,920 Stand up. 511 00:24:20,480 --> 00:24:21,080 Stand up. 512 00:24:21,720 --> 00:24:22,320 Slowly. 513 00:24:25,400 --> 00:24:26,440 Show me your hands. 514 00:24:29,320 --> 00:24:31,800 One twitch, and I'll make room for you 515 00:24:31,880 --> 00:24:33,160 in one of them coffins you open. 516 00:24:39,960 --> 00:24:41,240 All right, then, my lady. 517 00:24:41,760 --> 00:24:42,760 Who are you when you're at home? 518 00:24:43,480 --> 00:24:44,960 My name doesn't matter. 519 00:24:45,760 --> 00:24:46,880 Just the name of my mother. 520 00:24:49,320 --> 00:24:50,320 Lucia Rojas. 521 00:24:53,320 --> 00:24:54,960 Sorry, never heard of her. 522 00:24:55,920 --> 00:24:57,760 She was another victim of the Red Thread. 523 00:24:58,560 --> 00:24:59,920 Murdered by men like you. 524 00:25:00,000 --> 00:25:01,480 Men like him, you mean. 525 00:25:02,000 --> 00:25:03,640 How came you to be here? 526 00:25:03,680 --> 00:25:04,640 How did you know where we were? 527 00:25:07,080 --> 00:25:09,120 Too late for explanations, my lord. 528 00:25:10,000 --> 00:25:11,040 She's already seen them. 529 00:25:12,760 --> 00:25:13,320 And seen us. 530 00:25:13,360 --> 00:25:14,360 Hold your fire. 531 00:25:14,680 --> 00:25:16,080 First, I must call for instruction. 532 00:25:16,480 --> 00:25:18,640 And you would do well to remember your place. 533 00:25:23,280 --> 00:25:25,000 Yay. 534 00:25:26,480 --> 00:25:28,400 Lords always giving orders. 535 00:25:28,440 --> 00:25:29,960 From Ireland to India. 536 00:25:31,280 --> 00:25:31,880 Go. 537 00:25:32,840 --> 00:25:36,680 Now, before I lose my patience, take the dog with you 538 00:25:36,760 --> 00:25:38,240 and put it in the kitchen and close the door. 539 00:25:38,280 --> 00:25:39,680 I don't want it running in here again. 540 00:25:48,800 --> 00:25:51,000 Now that our lordship is gone, my lady. 541 00:25:52,800 --> 00:25:54,920 Perhaps we can think of a better way to get acquainted. 542 00:26:07,080 --> 00:26:08,080 This is it. 543 00:26:08,520 --> 00:26:11,480 Stop! Stop! 544 00:26:11,560 --> 00:26:13,000 Stop! 545 00:26:17,960 --> 00:26:19,160 You expected, sir? 546 00:26:20,560 --> 00:26:21,320 Certainly hope not. 547 00:26:24,000 --> 00:26:24,640 Stop, sir. 548 00:26:24,720 --> 00:26:25,640 Are you of age? 549 00:26:26,640 --> 00:26:28,600 I've heard quite enough about my age for one 550 00:26:28,640 --> 00:26:29,840 day, thank you very much. 551 00:26:30,200 --> 00:26:32,560 For your information, I've just turned... 552 00:26:32,640 --> 00:26:33,520 ...forty. 553 00:26:33,600 --> 00:26:35,560 I have to say, sir, you don't look it. 554 00:26:35,920 --> 00:26:38,240 Thank you. 555 00:26:38,640 --> 00:26:39,520 Walk on! 556 00:26:40,080 --> 00:26:40,680 Walk on! 557 00:27:17,840 --> 00:27:19,040 I say, dear girl... 558 00:27:21,960 --> 00:27:22,560 you all right? 559 00:27:26,600 --> 00:27:28,240 H-He tried to -- 560 00:27:33,680 --> 00:27:35,000 There's no need to speak of it. 561 00:27:36,000 --> 00:27:36,720 I understand. 562 00:27:41,720 --> 00:27:43,120 Are you safe here? 563 00:27:43,400 --> 00:27:44,200 Are we alone? 564 00:27:45,560 --> 00:27:47,800 No. No. 565 00:27:48,320 --> 00:27:50,120 The servants and the family are away, 566 00:27:50,320 --> 00:27:53,520 but Withersea is in the house. 567 00:27:53,920 --> 00:27:55,880 Front carriage. 568 00:27:55,920 --> 00:28:03,520 The coffins. 569 00:28:25,840 --> 00:28:30,800 I can't question them. 570 00:28:31,720 --> 00:28:33,680 Still, they'll bother us no more. 571 00:28:35,960 --> 00:28:40,200 I always carry a little flask of brandy for medicinal purposes. 572 00:28:40,280 --> 00:28:41,480 It's a remarkable restorative. 573 00:28:41,560 --> 00:28:42,400 Would you care to... 574 00:28:51,280 --> 00:28:51,880 Now, I... 575 00:28:53,120 --> 00:28:56,400 I understand these stables may seem impressive. 576 00:28:57,480 --> 00:29:00,160 But might you wait for me here with your weapon at the ready? 577 00:29:00,520 --> 00:29:04,120 Yes. But if you're going to confront Withersea, 578 00:29:04,200 --> 00:29:04,960 I'm sorry. 579 00:29:05,040 --> 00:29:05,720 It's okay. 580 00:29:05,800 --> 00:29:07,240 Be careful, he's one of them. 581 00:29:07,320 --> 00:29:08,960 Well, judging by Weams and Magott, 582 00:29:09,040 --> 00:29:10,920 I think it's Withersea ought to be careful. 583 00:29:11,360 --> 00:29:12,280 Where's Mr. Halligan? 584 00:29:12,360 --> 00:29:13,400 He's finishing his dinner. 585 00:29:14,160 --> 00:29:15,400 He'll be back in less than an hour. 586 00:29:15,800 --> 00:29:17,480 Right. 587 00:29:17,720 --> 00:29:18,320 Well. 588 00:29:21,240 --> 00:29:21,840 Good work. 589 00:29:23,080 --> 00:29:25,880 Very good work. 590 00:29:28,800 --> 00:29:31,480 Sorry to put you in such grave danger. 591 00:29:31,720 --> 00:29:33,000 Very sorry indeed. 592 00:29:33,080 --> 00:29:33,920 Wait there. 593 00:30:01,560 --> 00:30:03,400 Please hold. I'll try to connect you. 594 00:30:14,560 --> 00:30:15,600 Mr. Sherlock Holmes. 595 00:30:17,080 --> 00:30:18,360 Pleasure to see you again. 596 00:30:18,560 --> 00:30:20,080 Very good of you to say so, my lord. 597 00:30:21,800 --> 00:30:26,080 I admit to a certain ignorance regarding the proper etiquette 598 00:30:26,160 --> 00:30:27,240 in this situation. 599 00:30:28,160 --> 00:30:30,480 But perhaps you could talk to me instead of your telephone. 600 00:30:31,640 --> 00:30:32,800 Allow me to put the receiver down. 601 00:30:35,600 --> 00:30:36,200 Please. 602 00:30:37,520 --> 00:30:38,280 Don't move. 603 00:30:38,360 --> 00:30:40,520 I am standing perfectly still. 604 00:30:41,320 --> 00:30:42,680 Should have expected you, I suppose. 605 00:30:43,040 --> 00:30:45,760 The girl in the stable is one of your spies? 606 00:30:46,000 --> 00:30:46,760 Yes, she is. 607 00:30:47,400 --> 00:30:48,320 And alive and well. 608 00:30:48,400 --> 00:30:50,360 The same cannot be said of your confederate. 609 00:30:51,160 --> 00:30:53,000 The world will little grieve his absence. 610 00:30:54,000 --> 00:30:55,440 You, on the other hand? 611 00:30:55,960 --> 00:30:58,840 Killing me would be a very bad idea, my lord. 612 00:30:59,920 --> 00:31:02,160 Even for one who has made as many poor choices 613 00:31:02,240 --> 00:31:05,040 as you have of late, the police are en route. 614 00:31:05,320 --> 00:31:06,960 No, they're not. 615 00:31:07,360 --> 00:31:10,000 But what would they find, Mr. Holmes? 616 00:31:10,440 --> 00:31:12,440 When they finally appear, that remains to be seen. 617 00:31:12,640 --> 00:31:16,040 If Watson and Mrs. Hudson are present and alive 618 00:31:16,120 --> 00:31:19,520 and in good health, the authorities will find their 619 00:31:19,560 --> 00:31:22,840 kidnappers dead in the stables and perhaps they could recover 620 00:31:22,920 --> 00:31:25,400 the jewels stolen from the home of the American ambassador. 621 00:31:25,680 --> 00:31:27,920 I could convince them that you are 622 00:31:28,120 --> 00:31:31,800 ignorant of the entire scheme and your station 623 00:31:31,880 --> 00:31:33,880 and former wealth might give them pause. 624 00:31:35,320 --> 00:31:36,840 Former wealth, Mr. Holmes? 625 00:31:37,240 --> 00:31:42,240 I do note without pleasure the faded spaces on your walls 626 00:31:42,440 --> 00:31:44,320 where valued paintings used to hang 627 00:31:44,400 --> 00:31:47,120 And your coat, which was fashionable four years ago, 628 00:31:47,200 --> 00:31:49,520 has had its colors refreshed in places with ink. 629 00:31:49,600 --> 00:31:53,720 And your tie is jagged along the edges from overuse. 630 00:31:53,760 --> 00:31:56,560 And this rug on which I'm standing is pocked with scars. 631 00:31:56,760 --> 00:31:59,040 Now, I know of only two vices that 632 00:31:59,120 --> 00:32:00,760 can create such circumstances. 633 00:32:00,840 --> 00:32:03,400 And since your face is unblemished, 634 00:32:03,600 --> 00:32:06,640 your challenges would seem to do less with drink 635 00:32:06,720 --> 00:32:08,600 and more to bad luck at cards. 636 00:32:09,120 --> 00:32:10,320 Just so, Mr. Holmes. 637 00:32:11,440 --> 00:32:12,040 Just so. 638 00:32:13,400 --> 00:32:15,480 Gambling lured me into wagering my happiness, 639 00:32:15,920 --> 00:32:17,160 and I lost. 640 00:32:17,440 --> 00:32:21,480 Well, I beg you, my lord, roll the dice once more. 641 00:32:22,120 --> 00:32:23,400 Bet on me. 642 00:32:23,480 --> 00:32:25,840 Help rescue my friends, and all may yet be well. 643 00:32:26,160 --> 00:32:28,920 Your friends are long gone from here, Mr. Holmes. 644 00:32:29,000 --> 00:32:31,720 The red thread has them, and I cannot help you save them. 645 00:32:31,760 --> 00:32:33,360 Strike back against the thread, sir. 646 00:32:35,520 --> 00:32:37,520 Help me bring these criminals to justice. 647 00:32:38,160 --> 00:32:41,680 My, but you entertain a high opinion of yourself, Mr. Holmes. 648 00:32:42,200 --> 00:32:43,120 Bring them to justice. 649 00:32:46,640 --> 00:32:50,080 You might as well try and sweep the sand from the Sahara, 650 00:32:51,080 --> 00:32:52,440 or clear the oceans of salt. 651 00:32:53,000 --> 00:32:54,800 You honestly have no idea what you're up against, do you? 652 00:32:56,240 --> 00:32:59,200 This is no gang of pick pockets, sir. 653 00:33:00,160 --> 00:33:04,000 The red thread represents the very industrialization of crime. 654 00:33:04,360 --> 00:33:07,160 And they are preparing to commit the greatest offense ever 655 00:33:07,200 --> 00:33:08,680 conceived by the human mind. 656 00:33:09,320 --> 00:33:11,600 Or at least beyond your poor imagination. 657 00:33:12,560 --> 00:33:14,240 No, I have a much better idea. 658 00:33:14,320 --> 00:33:15,880 Killing me would be pointless. 659 00:33:15,960 --> 00:33:17,000 Helping you would be worse. 660 00:33:18,720 --> 00:33:20,640 Not only would it lead to my own execution, but that 661 00:33:20,720 --> 00:33:21,680 of my wife and children. 662 00:33:23,680 --> 00:33:24,880 Oh, yes. 663 00:33:25,080 --> 00:33:26,520 They would not scruple even at that. 664 00:33:27,400 --> 00:33:30,280 Believe me when I say it is impossible for you to escape. 665 00:33:30,680 --> 00:33:31,560 No, Mr. Holmes. 666 00:33:32,200 --> 00:33:33,360 It is you who cannot escape. 667 00:33:35,320 --> 00:33:36,400 But I can and I will. 668 00:33:39,440 --> 00:33:40,040 Farewell. 669 00:34:36,360 --> 00:34:39,960 Oh, you look very well, considering. 670 00:34:41,560 --> 00:34:43,560 Are you sure you won't need me this afternoon? 671 00:34:44,400 --> 00:34:45,440 Uh, no. 672 00:34:45,520 --> 00:34:47,320 Further investigation of the thread 673 00:34:47,640 --> 00:34:49,560 awaits installation of my telephone. 674 00:34:50,400 --> 00:34:53,160 In the meantime, I've started a new search 675 00:34:53,960 --> 00:34:56,240 for a young rascal called Dan Moriarty, 676 00:34:56,320 --> 00:34:58,840 also known as Michael Wylie. 677 00:34:59,400 --> 00:35:00,800 Michael Wylie? 678 00:35:00,880 --> 00:35:01,640 Yes. 679 00:35:02,160 --> 00:35:04,560 It's an alias adopted by the son of a very dangerous criminal 680 00:35:04,640 --> 00:35:07,480 whose father sometimes tries to kill me. 681 00:35:07,520 --> 00:35:09,000 There's nothing to worry about. 682 00:35:09,080 --> 00:35:12,800 The elder Moriarty is presently in prison and mostly harmless. 683 00:35:14,840 --> 00:35:15,760 I'm Amelia Rojas. 684 00:35:15,800 --> 00:35:16,920 I'm Michael Wylie. 685 00:35:18,640 --> 00:35:20,200 And I'm very much in need of your help. 686 00:35:20,600 --> 00:35:22,560 I'll wait for you tomorrow and every day after that 687 00:35:24,200 --> 00:35:27,520 at Mrs. Bailey's Tea House on Park Road at 4 p.m. 688 00:35:29,000 --> 00:35:31,440 We shall call this your monthly day off. 689 00:35:31,520 --> 00:35:32,720 I want you to keep the money that Mr. 690 00:35:32,800 --> 00:35:33,760 Halligan returned to you. 691 00:35:33,840 --> 00:35:36,080 And find something completely unsuitable 692 00:35:36,600 --> 00:35:37,360 on which to spend it. 693 00:35:37,440 --> 00:35:37,960 Be free. 694 00:35:38,040 --> 00:35:38,680 Do whatever you want. 695 00:35:39,880 --> 00:35:41,400 Nice long walk will do you good. 696 00:35:41,480 --> 00:35:42,720 Preferably along the park. 697 00:35:42,800 --> 00:35:44,520 Stick to the most public areas possible. 698 00:35:44,600 --> 00:35:46,760 In fact, don't go too far outside the neighborhood. 699 00:35:47,200 --> 00:35:49,000 I'm glad I can do whatever I want. 700 00:35:49,080 --> 00:35:51,240 Just stay safe, please. 701 00:35:52,200 --> 00:35:54,640 It's very odd how concerns for your safety 702 00:35:54,720 --> 00:35:56,240 suddenly affect my concentration. 703 00:35:56,320 --> 00:35:57,480 Especially with people suggesting 704 00:35:57,560 --> 00:36:00,080 we might be facing offenses beyond my imagination. 705 00:36:02,000 --> 00:36:03,240 Oh, someone at the door. 706 00:36:03,280 --> 00:36:05,520 I see my lessons in deduction have not been entirely wasted. 707 00:36:09,440 --> 00:36:11,920 Out of deference to Mrs. Halligan's sensibilities, 708 00:36:12,000 --> 00:36:14,480 if you could please leave by the servant's entrance. 709 00:36:14,720 --> 00:36:18,200 I, um-- Yeah. 710 00:36:20,600 --> 00:36:23,160 Thank you for your kindness, Mr. Holmes. 711 00:36:24,240 --> 00:36:25,600 I appreciate it very much. 712 00:36:29,520 --> 00:36:31,760 Good morning, ma'am. 713 00:36:31,800 --> 00:36:32,560 I'll help you. 714 00:36:32,600 --> 00:36:33,960 Hello, Mrs. Hudson. 715 00:36:34,160 --> 00:36:36,240 I'm here on business with Sherlock Holmes. 716 00:36:36,280 --> 00:36:36,760 Do you have an appointment? 717 00:36:36,840 --> 00:36:37,880 Lady Violet. 718 00:36:37,960 --> 00:36:40,720 My dear Mrs. Hudson, people make 719 00:36:40,800 --> 00:36:42,040 appointments with me. 720 00:36:44,920 --> 00:36:47,240 Ah, there you are, Sherlock. 721 00:36:47,720 --> 00:36:50,360 How delightful to see you again. 722 00:36:54,600 --> 00:36:58,160 How little your rooms have changed in the last 20 years. 723 00:37:00,960 --> 00:37:06,040 And so lovely that your dear old landlady still guards the door. 724 00:37:07,240 --> 00:37:09,680 And where is the loyal Dr. Watson? 725 00:37:10,920 --> 00:37:12,800 On a walking tour of Italy. 726 00:37:13,880 --> 00:37:16,080 And that was not Mrs. Hudson. 727 00:37:16,120 --> 00:37:17,840 She's visiting her husband's family in 728 00:37:17,880 --> 00:37:18,920 the Scottish Highlands. 729 00:37:19,000 --> 00:37:21,040 That was her twin sister, Mrs. Halligan. 730 00:37:21,400 --> 00:37:22,960 An uncanny likeness. 731 00:37:23,720 --> 00:37:25,960 I half expected you might be helping the police 732 00:37:26,040 --> 00:37:28,280 with this grisly affair in Richmond. 733 00:37:28,680 --> 00:37:30,360 Oh? You haven't heard? 734 00:37:32,560 --> 00:37:35,600 Lord Withersea killed his coachman and then himself. 735 00:37:36,200 --> 00:37:39,280 And they found two more criminals in Withersea Coffins, 736 00:37:39,680 --> 00:37:41,880 shot through the head in his stables. 737 00:37:41,960 --> 00:37:43,400 Well, the case solves itself? 738 00:37:45,200 --> 00:37:47,200 Certainly hope not. 739 00:37:47,280 --> 00:37:49,640 Sensational murders could liven up the season, 740 00:37:49,840 --> 00:37:52,240 which has been even duller than usual. 741 00:37:52,880 --> 00:37:56,200 I came here straight from the American ambassador's residence. 742 00:37:56,280 --> 00:37:57,240 I believe you know him. 743 00:37:57,320 --> 00:37:58,800 We have been introduced. 744 00:37:58,880 --> 00:38:01,160 His wife is most insistent on hiring away 745 00:38:01,240 --> 00:38:05,320 one of your servants, a Miss Amelia Rojas as chaperone 746 00:38:05,360 --> 00:38:07,800 for their daughter, Clara. 747 00:38:07,880 --> 00:38:10,800 What have the ambassador's domestic arrangements 748 00:38:10,840 --> 00:38:11,720 to do with you? 749 00:38:11,800 --> 00:38:13,320 Since I was once presented at court, 750 00:38:13,400 --> 00:38:15,840 I am sometimes enlisted to help young ladies 751 00:38:16,200 --> 00:38:17,360 follow in my footsteps. 752 00:38:17,760 --> 00:38:20,680 Clara Anderson is one of my protégées. 753 00:38:20,760 --> 00:38:23,120 The Andersons paid my expenses to and from 754 00:38:23,200 --> 00:38:25,120 the United States in order to prepare 755 00:38:25,480 --> 00:38:30,160 their immature daughter, Clara, for her introduction to society. 756 00:38:30,480 --> 00:38:33,120 I can't say exactly when that will be, 757 00:38:33,200 --> 00:38:36,320 since the appropriate dates for balls are all spoken for, 758 00:38:36,560 --> 00:38:38,320 but I will work something out. 759 00:38:38,680 --> 00:38:39,960 For a fee, I suppose. 760 00:38:40,000 --> 00:38:44,480 In terms of income, I am dependent on my younger brother, 761 00:38:45,480 --> 00:38:47,400 whose generosity is even less pronounced 762 00:38:47,480 --> 00:38:48,680 than his intelligence. 763 00:38:49,400 --> 00:38:50,440 But back to your maid. 764 00:38:50,920 --> 00:38:53,120 Should not Amelia have some say in this matter? 765 00:38:53,480 --> 00:38:54,200 I don't see why. 766 00:38:56,600 --> 00:38:59,520 I am much opposed to this movement of treating 767 00:38:59,600 --> 00:39:02,280 one's servants as part of the household. 768 00:39:03,240 --> 00:39:07,400 No. The only question is, would 769 00:39:07,480 --> 00:39:09,840 she be aware of her place? 770 00:39:09,920 --> 00:39:11,160 She is after all. 771 00:39:12,800 --> 00:39:14,160 She is after all what? 772 00:39:16,000 --> 00:39:16,600 An American. 773 00:39:17,320 --> 00:39:19,440 They are famed for over-familiarity 774 00:39:19,520 --> 00:39:20,760 and coarse manners. 775 00:39:20,840 --> 00:39:23,160 I've known some to be little short of passionate, 776 00:39:23,480 --> 00:39:25,480 which I always find very vulgar in a woman. 777 00:39:25,840 --> 00:39:29,600 Well, if you deem Amelia too unpolished for polite society, 778 00:39:29,680 --> 00:39:31,400 perhaps she should remain in my employ. 779 00:39:31,960 --> 00:39:37,000 Why, Sherlock, where on earth did you come by this photograph? 780 00:39:37,920 --> 00:39:38,880 Just look at them. 781 00:39:39,760 --> 00:39:43,200 Cowboys, cutthroats, Indians, and sharpshooters. 782 00:39:44,000 --> 00:39:46,040 And in the back row, us. 783 00:39:46,120 --> 00:39:46,960 Oh, dear. 784 00:39:47,040 --> 00:39:48,800 We were so young. 785 00:39:49,560 --> 00:39:52,920 Oh, and there's that woman with whom you 786 00:39:53,000 --> 00:39:54,400 became so enamored. 787 00:39:54,480 --> 00:39:56,240 She was a designer, no? 788 00:39:56,920 --> 00:39:59,280 I'll never forget you comparing her to da Vinci. 789 00:40:00,040 --> 00:40:01,840 All her improbable inventions. 790 00:40:02,200 --> 00:40:03,360 What was her name? 791 00:40:03,440 --> 00:40:04,520 Little Pigeon. 792 00:40:04,800 --> 00:40:05,520 Little dove. 793 00:40:06,320 --> 00:40:09,120 She was, in fact, an accomplished engineer. 794 00:40:09,880 --> 00:40:10,800 Oh, yes. 795 00:40:10,880 --> 00:40:11,920 I remember now. 796 00:40:12,720 --> 00:40:15,760 You wanted me to submit her designs 797 00:40:16,360 --> 00:40:19,120 for some terrifying weapon, was it not? 798 00:40:19,360 --> 00:40:22,880 To my father when he was running the Ministry of War. 799 00:40:23,080 --> 00:40:26,760 You were quite keen on getting a working model constructed. 800 00:40:28,040 --> 00:40:30,160 It was a souvenir, nothing more. 801 00:40:30,240 --> 00:40:32,640 But it has bearing on my business, as 802 00:40:32,680 --> 00:40:34,200 you must surely know. 803 00:40:35,200 --> 00:40:38,040 Indeed, I suspect that's why you hired the girl 804 00:40:38,080 --> 00:40:39,280 in the first place. 805 00:40:40,720 --> 00:40:42,440 Is the picture out for her benefit? 806 00:40:43,680 --> 00:40:45,680 How sentimental you have become. 807 00:40:45,920 --> 00:40:48,280 The telegram I just handed you contains the 808 00:40:48,360 --> 00:40:49,960 details of Amelia's birth. 809 00:40:50,560 --> 00:40:53,200 Her mother, according to the Pinkertons, is none other 810 00:40:53,280 --> 00:40:55,920 than the same little dove of whom we were speaking. 811 00:40:56,000 --> 00:40:59,000 though she changed her name to Lucia Rojas. 812 00:40:59,200 --> 00:41:02,560 And I note Emilia's unnamed father 813 00:41:02,640 --> 00:41:05,560 is described as an explorer deceased. 814 00:41:05,760 --> 00:41:08,400 Yes. Amelia said something like that to me. 815 00:41:11,080 --> 00:41:13,160 Perhaps the girl was the offspring 816 00:41:13,240 --> 00:41:15,800 of one of those whirlwind romances 817 00:41:15,880 --> 00:41:18,200 for which theatrical types are so famous. 818 00:41:19,080 --> 00:41:22,600 Born a mere 18 months after her mother departed from London. 819 00:41:24,760 --> 00:41:26,200 18 months? 820 00:41:26,800 --> 00:41:29,800 That's rather, uh... 821 00:41:30,120 --> 00:41:32,360 Well, here. 822 00:41:32,400 --> 00:41:33,040 Oh, keep it. 823 00:41:33,480 --> 00:41:35,240 It's only the background information collected 824 00:41:35,320 --> 00:41:36,360 by the Pinkertons. 825 00:41:36,440 --> 00:41:38,240 There are no official documents, and I've copied 826 00:41:38,320 --> 00:41:39,680 all the relevant details now. 827 00:41:41,360 --> 00:41:44,120 Don't make a fuss over losing the girl's services 828 00:41:44,200 --> 00:41:45,920 just because you were fond of her mother. 829 00:41:46,680 --> 00:41:49,720 This new arrangement will improve her station in life 830 00:41:50,200 --> 00:41:53,120 and is most definitely for the good of the country. 831 00:41:53,480 --> 00:41:56,880 My regards to Dr. Watson and Mrs. Hudson. 832 00:42:02,680 --> 00:42:05,280 If my mother said so, then I am your daughter. 833 00:42:09,360 --> 00:42:10,960 18 months. 61782

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.