All language subtitles for Sherlock.and.Daughter.S01E03.Partners.in.Crime.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-Kitsune_Subtítulos01.ENG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,960 --> 00:00:07,880 When this despicable band of thieves and murderers 2 00:00:07,960 --> 00:00:10,280 commit crimes at which they forbid my interference, 3 00:00:10,360 --> 00:00:11,720 they leave behind a signal. 4 00:00:11,800 --> 00:00:14,600 Or else Watson or Mrs. Hudson could well die. 5 00:00:14,720 --> 00:00:17,120 But you could go where I cannot. 6 00:00:17,400 --> 00:00:18,200 Can't find his wife's jewel box 7 00:00:18,280 --> 00:00:22,480 I hear them gems is worth a penny. 8 00:00:22,600 --> 00:00:24,960 Why kidnap Clara if you've already stolen her ransom? 9 00:00:25,040 --> 00:00:26,280 Please do not tell my parents. 10 00:00:26,400 --> 00:00:29,200 Don't tell your parents how you planned your own kidnapping 11 00:00:29,280 --> 00:00:30,480 and stole your mother's jewels. 12 00:00:30,600 --> 00:00:33,480 I am dealing with a vast criminal syndicate 13 00:00:33,560 --> 00:00:37,240 of unbridled reach, and even inside the police. 14 00:01:05,480 --> 00:01:06,880 They're bringing a right out, sir. 15 00:01:07,800 --> 00:01:08,640 Thank you, Constable. 16 00:01:09,480 --> 00:01:11,520 Congratulations on your rapid apprehension 17 00:01:11,600 --> 00:01:13,480 of this coachman who kidnapped the American 18 00:01:13,560 --> 00:01:14,720 ambassador's daughter. 19 00:01:15,120 --> 00:01:16,360 Were the jewels on his person? 20 00:01:16,480 --> 00:01:17,760 Did the criminal confess? 21 00:01:17,960 --> 00:01:20,160 No, sir, but he'll eventually tell us all. 22 00:01:20,520 --> 00:01:21,920 Sent him off to Newgate. 23 00:01:22,400 --> 00:01:24,400 Ah. But we kept the girl close. 24 00:01:25,800 --> 00:01:26,400 Oh, no. 25 00:01:26,480 --> 00:01:27,920 No, no, no, no. 26 00:01:28,000 --> 00:01:28,600 Oh, no. 27 00:01:28,960 --> 00:01:29,800 I'm not going anywhere with that man. 28 00:01:29,880 --> 00:01:31,000 Take me back to my cell. 29 00:01:31,200 --> 00:01:34,440 Here, young lady, be grateful you have a benevolent employer 30 00:01:34,840 --> 00:01:38,080 who's willing to be personally liable for your behavior. 31 00:01:38,400 --> 00:01:40,200 You sure she's worked the trouble, sir? 32 00:01:40,520 --> 00:01:43,320 Well, the girl has her faults, but domestics are very 33 00:01:43,440 --> 00:01:45,920 difficult to train, and I hate the thought of 34 00:01:46,000 --> 00:01:48,720 having to start all over again with someone new. 35 00:01:49,360 --> 00:01:52,440 I'm sure the girl will calm down once she returns to the kitchen. 36 00:01:53,720 --> 00:01:54,720 Usually works, sir. 37 00:01:56,480 --> 00:01:57,800 I'm going back to Baker Street. 38 00:01:57,880 --> 00:01:59,600 I'm getting my things, and I'm leaving. 39 00:01:59,720 --> 00:02:00,520 Very well. 40 00:02:01,000 --> 00:02:04,480 On your current heading, it'll take approximately 131 days 41 00:02:04,600 --> 00:02:05,880 to reach your destination, 42 00:02:07,000 --> 00:02:09,840 depending on the schedules of various trains and steamers 43 00:02:09,960 --> 00:02:13,280 and the probability of good weather in the South Java Sea. 44 00:02:14,320 --> 00:02:16,120 Are you saying that I'm going in the wrong direction? 45 00:02:16,240 --> 00:02:18,160 Not wrong, merely eccentric. 46 00:02:18,280 --> 00:02:20,080 If you're open to a journey in briefer than 47 00:02:20,160 --> 00:02:22,920 circumnavigating the globe, you could step into this cab 48 00:02:23,000 --> 00:02:24,680 with which I came to rescue you. 49 00:02:25,120 --> 00:02:26,120 Rescue me? 50 00:02:26,320 --> 00:02:28,920 I wouldn't need rescuing if you hadn't abandoned me. 51 00:02:29,000 --> 00:02:30,160 I didn't abandon you. 52 00:02:30,280 --> 00:02:33,680 I had to leave to prevent the police from recognizing me. 53 00:02:33,800 --> 00:02:34,480 Come along. 54 00:02:38,480 --> 00:02:40,360 Maybe the coffin factory was meant to burn. 55 00:02:40,680 --> 00:02:41,880 Have you ever thought about that? 56 00:02:42,000 --> 00:02:43,640 And what thanks do I get for Clara? 57 00:02:43,760 --> 00:02:46,240 I'm threatened, accused, arrested. 58 00:02:46,960 --> 00:02:49,240 As if you and only you can decide when 59 00:02:49,320 --> 00:02:50,840 a criminal is caught. 60 00:02:54,440 --> 00:02:55,240 Not through the front door! 61 00:02:55,320 --> 00:02:56,520 Oh, blow it out your bottom! 62 00:02:56,600 --> 00:02:57,920 Good heavens! 63 00:03:00,680 --> 00:03:01,720 A message for you, sir. 64 00:03:01,920 --> 00:03:02,800 Not now, Halligan. 65 00:03:03,760 --> 00:03:06,240 You may pack your possessions, but you may not leave. 66 00:03:06,360 --> 00:03:07,960 You've been released into my custody. 67 00:03:08,040 --> 00:03:09,960 I will not spend another night in this house 68 00:03:10,040 --> 00:03:12,080 with your insufferable smugness. 69 00:03:12,840 --> 00:03:14,200 Oh. 70 00:03:17,720 --> 00:03:22,160 Key. 71 00:03:22,280 --> 00:03:23,000 Oh, right. 72 00:03:23,360 --> 00:03:24,000 The key. 73 00:03:25,640 --> 00:03:26,480 Oh, nevermind. 74 00:03:27,320 --> 00:03:28,600 Excuse me, Mr. Holmes. 75 00:03:28,720 --> 00:03:31,440 It's an urgent message in need of a reply. 76 00:03:31,560 --> 00:03:32,440 Read it to me then. 77 00:03:32,960 --> 00:03:33,680 A.A. 78 00:03:33,760 --> 00:03:37,000 Templeton, insurance code NYUSA. 79 00:03:37,120 --> 00:03:39,560 Request to immediately engage your services 80 00:03:39,640 --> 00:03:43,200 locating jewels stolen from US Ambassador London. 81 00:03:43,880 --> 00:03:46,440 Stop. Favorable terms, expenses, 82 00:03:46,520 --> 00:03:47,840 a 500 pound bonus. 83 00:03:48,160 --> 00:03:50,360 If jewels recovered or claim rejected. 84 00:03:51,520 --> 00:03:53,480 Grateful for your prompt reply. 85 00:03:53,600 --> 00:03:55,880 Stop. Albert Templeton, President. 86 00:03:56,560 --> 00:03:58,200 My response to Mr. A. 87 00:03:58,320 --> 00:04:01,160 Templeton, regret must decline. 88 00:04:01,360 --> 00:04:03,160 Stop. Present engagements preclude. 89 00:04:03,280 --> 00:04:05,240 Stop. Good help hard to find. 90 00:04:05,480 --> 00:04:06,080 Stop. 91 00:04:11,560 --> 00:04:12,160 Amelia? 92 00:04:13,560 --> 00:04:15,520 Amelia, if you do not open this door at once, 93 00:04:15,600 --> 00:04:17,120 I will knock it down. 94 00:04:17,520 --> 00:04:18,120 Amelia? 95 00:04:19,720 --> 00:04:20,560 Amelia-- very well. 96 00:04:21,400 --> 00:04:23,160 Sir, a person of your station and reputation 97 00:04:23,240 --> 00:04:25,560 should not drag a young scullery maid and 98 00:04:26,080 --> 00:04:27,880 throw her out into the street. 99 00:04:28,160 --> 00:04:30,720 I beg you, sir, let me do it. 100 00:04:30,920 --> 00:04:34,440 Mrs. Halligan, I have this completely under control. 101 00:04:34,520 --> 00:04:35,520 Consider your honor, sir. 102 00:04:35,800 --> 00:04:38,200 And I would urge you to consider the life of your sister, 103 00:04:38,320 --> 00:04:40,440 still the rightful owner of this house. 104 00:04:40,960 --> 00:04:43,400 Now, to rescue Mrs. Hudson and Dr. Watson, 105 00:04:43,520 --> 00:04:46,600 I would instantly trade my honor, my reputation, 106 00:04:46,960 --> 00:04:50,240 and my good fortune, and yours too if it came to it. 107 00:04:50,360 --> 00:04:53,680 Now, saving Mrs. Hudson's life requires me to enter this room. 108 00:04:53,800 --> 00:04:56,560 So if Amelia does not immediately open this door, 109 00:04:56,640 --> 00:04:58,760 I will knock it down. 110 00:05:14,720 --> 00:05:18,560 However ill used you feel, I took you from the street 111 00:05:18,640 --> 00:05:20,320 when you had nowhere to go. 112 00:05:20,840 --> 00:05:21,800 I employed you. 113 00:05:22,520 --> 00:05:23,360 I fed you. 114 00:05:24,400 --> 00:05:26,480 And you have repaid me for these kindnesses 115 00:05:26,600 --> 00:05:28,960 by refusing to follow my instructions 116 00:05:29,440 --> 00:05:33,080 in a manner that has put my closest friends beyond reach. 117 00:05:33,160 --> 00:05:34,760 Then why free me from the police, then? 118 00:05:35,320 --> 00:05:37,600 If I destroyed a plan that you never shared with me, 119 00:05:37,840 --> 00:05:38,840 I'm an ingrate? 120 00:05:39,040 --> 00:05:41,240 You say we're not related, that my mother is a liar? 121 00:05:41,320 --> 00:05:44,040 Well, you insist we are bound by blood. 122 00:05:44,120 --> 00:05:47,240 But first, you can tell me how we are tied 123 00:05:47,360 --> 00:05:48,960 together by this. 124 00:05:52,520 --> 00:05:54,280 Why is this red thread so important to you? 125 00:05:54,400 --> 00:05:56,680 Because this is the signal I told you about. 126 00:05:57,640 --> 00:06:00,160 The signature of the criminal syndicate 127 00:06:00,440 --> 00:06:02,160 responsible for the kidnapping of my friends, 128 00:06:02,240 --> 00:06:04,560 a red thread which they leave tied to something 129 00:06:04,640 --> 00:06:07,040 at the scene of every crime they would forbid 130 00:06:07,120 --> 00:06:08,280 me to investigate. 131 00:06:09,680 --> 00:06:11,320 There is a red thread like this in Clara's room? 132 00:06:11,440 --> 00:06:12,040 Yes. 133 00:06:12,680 --> 00:06:13,720 And that's why you left? 134 00:06:13,800 --> 00:06:15,720 Yes, and you have another. 135 00:06:16,680 --> 00:06:19,120 Which means you are either connected to the red thread or 136 00:06:19,200 --> 00:06:20,400 else you found it somewhere. 137 00:06:20,520 --> 00:06:21,240 Which is it? 138 00:06:22,360 --> 00:06:23,560 It involves my mother's murder. 139 00:06:25,080 --> 00:06:25,680 How? 140 00:06:27,160 --> 00:06:29,120 After all, this is a crime you have insisted 141 00:06:29,200 --> 00:06:30,360 I should help you solve. 142 00:06:31,400 --> 00:06:33,800 Well, now I am so disposed. 143 00:06:35,200 --> 00:06:35,800 Speak. 144 00:06:37,440 --> 00:06:38,200 Tell me everything. 145 00:06:41,160 --> 00:06:44,080 As I recall, you were absent during the attack, 146 00:06:44,160 --> 00:06:47,560 delivering designs for a parade float to Los Angeles. 147 00:06:50,520 --> 00:06:53,040 Was anything missing on your return? 148 00:06:54,400 --> 00:06:56,720 I didn't notice right away. 149 00:06:56,800 --> 00:06:59,560 But they took several map cases filled with Mama's 150 00:06:59,640 --> 00:07:00,600 mechanical drawings. 151 00:07:01,640 --> 00:07:03,960 Which is surprising because many of them were very old. 152 00:07:04,640 --> 00:07:05,240 Indeed. 153 00:07:06,120 --> 00:07:07,800 And where was the red thread? 154 00:07:11,560 --> 00:07:13,600 In the most terrible place. 155 00:07:17,400 --> 00:07:18,320 Tied to this. 156 00:07:20,320 --> 00:07:22,800 Ah, the murder weapon. 157 00:07:23,000 --> 00:07:24,000 Wise of you to keep it. 158 00:07:27,200 --> 00:07:27,800 And then? 159 00:07:34,240 --> 00:07:35,840 I held onto her for a while. 160 00:07:36,840 --> 00:07:37,800 I don't know how long. 161 00:07:38,440 --> 00:07:40,080 Of course. 162 00:07:40,600 --> 00:07:42,120 Of course you did. 163 00:07:42,240 --> 00:07:43,800 Was her body warm to the touch? 164 00:07:45,280 --> 00:07:47,320 It was cold. 165 00:07:47,440 --> 00:07:48,040 Stiff. 166 00:07:48,840 --> 00:07:52,880 So, rigor mortis established but not dissipated. 167 00:07:52,960 --> 00:07:56,160 Her death was four to 12 hours before your return, 168 00:07:56,280 --> 00:07:58,480 so there is nothing you could have done to prevent it. 169 00:07:59,160 --> 00:08:01,560 Were you able to identify the number of attackers? 170 00:08:03,800 --> 00:08:05,920 I counted the hooves of four horses. 171 00:08:06,640 --> 00:08:07,920 They disappeared at the river, 172 00:08:09,200 --> 00:08:11,160 and the--the boot prints had all been wiped away. 173 00:08:12,120 --> 00:08:13,640 So thought out, premeditated. 174 00:08:15,200 --> 00:08:16,360 And what did you do next? 175 00:08:20,120 --> 00:08:25,120 I buried her. 176 00:08:30,520 --> 00:08:32,160 What is this picture? 177 00:08:33,000 --> 00:08:36,400 It was her favorite photograph from the time she worked 178 00:08:36,520 --> 00:08:37,280 on "The Wild West Show." 179 00:08:38,760 --> 00:08:41,200 And this is the letter I read to you 180 00:08:41,320 --> 00:08:42,520 where she says you're my father. 181 00:08:47,040 --> 00:08:48,560 Hmm. Yes. 182 00:08:48,640 --> 00:08:51,880 "The Wild West Show, the most celebrated theatrical event 183 00:08:51,960 --> 00:08:53,160 of the 19th century." 184 00:09:00,840 --> 00:09:01,640 There, there. 185 00:09:09,960 --> 00:09:14,240 Here. Here. 186 00:09:17,760 --> 00:09:19,360 Well, I'm sorry for your loss. 187 00:09:20,840 --> 00:09:22,840 Your mother's murder proves the syndicate 188 00:09:22,920 --> 00:09:25,520 behind the red thread is even larger than I feared. 189 00:09:26,080 --> 00:09:28,280 If they are able to reach across the world, 190 00:09:29,360 --> 00:09:31,800 why do they require such size and scope? 191 00:09:32,920 --> 00:09:35,560 What crime or crimes are they hoping to commit? 192 00:09:37,440 --> 00:09:39,760 What does your mother's death have to do with it? 193 00:09:40,640 --> 00:09:42,440 It appears her murder and the kidnappings 194 00:09:42,560 --> 00:09:45,520 are connected to a much greater enterprise. 195 00:09:48,560 --> 00:09:50,600 Let's talk about our plan for today. 196 00:09:51,520 --> 00:09:53,520 Fortunately, we still have two living links 197 00:09:53,640 --> 00:09:55,640 to the red thread, namely Clara Anderson 198 00:09:55,720 --> 00:09:56,720 and Charlie the Coachman. 199 00:09:56,840 --> 00:09:58,480 Now I must merely do the impossible 200 00:09:58,800 --> 00:10:01,160 and visit Charlie in prison without alerting 201 00:10:01,280 --> 00:10:02,200 anyone to my presence. 202 00:10:02,280 --> 00:10:04,600 And you must follow up with your friend, Clara. 203 00:10:05,080 --> 00:10:06,480 My friend? 204 00:10:06,680 --> 00:10:08,080 Clara's a thief and a liar. 205 00:10:09,120 --> 00:10:10,480 She stole from her own mother. 206 00:10:10,560 --> 00:10:12,640 She's letting a man rot in jail for kidnapping her 207 00:10:12,760 --> 00:10:14,280 when she willingly went with him. 208 00:10:14,760 --> 00:10:16,360 But Charlie did kidnap her. 209 00:10:17,880 --> 00:10:20,320 Clara planned a fake abduction, unless you believe 210 00:10:20,400 --> 00:10:22,120 that she was expecting to spend her 211 00:10:22,200 --> 00:10:23,560 honeymoon in a coffin. 212 00:10:24,600 --> 00:10:27,600 I'd say her elopement misfired in a spectacular fashion. 213 00:10:28,600 --> 00:10:30,840 And like us, the Red Thread are fully aware 214 00:10:31,080 --> 00:10:32,480 of her vulnerabilities, and one day 215 00:10:32,600 --> 00:10:34,880 will probably extort her for their own purposes. 216 00:10:34,960 --> 00:10:36,960 We cannot afford for her misdeeds 217 00:10:37,080 --> 00:10:39,880 to become public knowledge and be severed from us. 218 00:10:41,040 --> 00:10:42,960 Well, I'm sure Clara thinks she got away with everything. 219 00:10:43,080 --> 00:10:44,720 Well, you must demonstrate otherwise. 220 00:10:44,800 --> 00:10:45,840 Be blunt. 221 00:10:45,960 --> 00:10:47,840 She'll respond better to cruelty than to kindness, 222 00:10:47,960 --> 00:10:50,200 and get to her before the authorities can question her. 223 00:10:50,320 --> 00:10:51,800 But Clara has diplomatic immunity. 224 00:10:52,000 --> 00:10:54,800 From the police, not from this insurance investigator 225 00:10:54,920 --> 00:10:57,200 who is likely to appear at the house this very day. 226 00:10:57,600 --> 00:10:58,440 I would have done so. 227 00:10:58,800 --> 00:11:00,040 But you refused that job. 228 00:11:00,360 --> 00:11:03,800 Yes, well, the mountain inquiry into the kidnapping 229 00:11:03,880 --> 00:11:05,920 and the jewel theft will put me in open conflict 230 00:11:06,040 --> 00:11:08,320 with the red thread, and for that, I am not yet prepared. 231 00:11:08,440 --> 00:11:11,200 But this detective hired by the insurance company-- 232 00:11:11,280 --> 00:11:14,640 Oh, he could lead us to both the jewels and your friends. 233 00:11:14,720 --> 00:11:16,840 And like me, he can go where you can't. 234 00:11:17,320 --> 00:11:18,960 Very good, very good. 235 00:11:19,040 --> 00:11:21,800 Soon you'll start to see these advantages on your own. 236 00:11:22,200 --> 00:11:24,560 And since it seems to be a speciality of yours, 237 00:11:24,640 --> 00:11:27,400 then I'm sure you can throw this investigator on the defensive, 238 00:11:27,520 --> 00:11:29,640 which will not only be good for protecting Clara, 239 00:11:30,080 --> 00:11:32,640 it will also convince the investigator to question you. 240 00:11:33,240 --> 00:11:35,320 And his interrogation will likely provide 241 00:11:35,440 --> 00:11:36,520 a theory of the crime. 242 00:11:36,640 --> 00:11:39,560 But why would the Andersons let me into their house? 243 00:11:39,680 --> 00:11:41,520 My horse, Chance, was one of the horses 244 00:11:41,720 --> 00:11:43,840 that took Clara back home in her father's carriage. 245 00:11:43,920 --> 00:11:46,680 So fetching him should provide an excellent pretext 246 00:11:46,760 --> 00:11:47,720 for the visit. 247 00:11:47,920 --> 00:11:51,840 And just this morning, Mrs. Anderson sent me a card 248 00:11:51,920 --> 00:11:53,600 thanking you for helping to find their daughter. 249 00:11:53,720 --> 00:11:56,080 so she would seem very well disposed. 250 00:11:56,920 --> 00:11:59,280 All right then, I'll bring Chance back, 251 00:11:59,400 --> 00:12:01,800 I'll manage Clara, and I'll challenge the 252 00:12:01,880 --> 00:12:02,800 insurance investigator. 253 00:12:03,280 --> 00:12:04,440 Thank you. 254 00:12:04,560 --> 00:12:08,760 If you agree that from now on, we're working on the case 255 00:12:08,840 --> 00:12:11,800 of the red thread together, and we won't stop before finding 256 00:12:11,880 --> 00:12:13,880 out who murdered my mother and bringing the 257 00:12:14,000 --> 00:12:14,720 killer to justice. 258 00:12:15,480 --> 00:12:16,080 Agreed? 259 00:12:17,080 --> 00:12:17,600 Agreed. 260 00:12:26,360 --> 00:12:29,000 Now remember, the last woman who served as my maid 261 00:12:29,120 --> 00:12:31,600 was found floating in the River Thames for no better reason 262 00:12:31,720 --> 00:12:32,640 than as a warning to me. 263 00:12:32,760 --> 00:12:34,240 So exercise great caution. 264 00:12:34,800 --> 00:12:36,520 Not just for my sake, yours. 265 00:12:37,200 --> 00:12:39,240 You must learn to cultivate humility. 266 00:12:39,960 --> 00:12:41,680 Are you sure that's possible? 267 00:12:42,040 --> 00:12:43,840 It's a stark necessity. 268 00:12:43,920 --> 00:12:45,120 You can only investigate the thread 269 00:12:45,240 --> 00:12:47,280 while seeming to pursue some other purpose. 270 00:12:48,080 --> 00:12:50,040 You must learn to hunt while looking like prey. 271 00:12:50,440 --> 00:12:51,600 I can take care of myself. 272 00:12:51,800 --> 00:12:52,400 No doubt. 273 00:12:53,200 --> 00:12:56,720 But do not confront anyone or even acknowledge their presence. 274 00:12:56,840 --> 00:13:00,200 Do nothing to provoke suspicion or attract unwanted attention. 275 00:13:00,720 --> 00:13:03,400 I'm visiting the ambassador's house to reclaim your horse. 276 00:13:04,120 --> 00:13:06,200 Precisely. And I am calling on 277 00:13:06,320 --> 00:13:08,360 an imprisoned man of no interest to our 278 00:13:08,440 --> 00:13:10,160 enemies in the hope this misdirection will 279 00:13:10,240 --> 00:13:12,240 trick them into believing My journey to Newgate 280 00:13:12,320 --> 00:13:14,960 Prison has nothing to do with Charlie the Coachman. 281 00:13:16,240 --> 00:13:18,680 Do you really think he knows where Mrs. Hudson and Dr. 282 00:13:18,880 --> 00:13:19,720 Watson have been taken? 283 00:13:19,840 --> 00:13:20,440 Maybe not. 284 00:13:21,000 --> 00:13:23,120 But he certainly knows his accomplices. 285 00:13:23,240 --> 00:13:24,000 Newgate Prison. 286 00:13:29,560 --> 00:13:30,160 Welcome. 287 00:14:25,240 --> 00:14:39,480 Sherlock Holmes, see prisoner 45262, Professor James Moriarty. 288 00:15:11,200 --> 00:15:13,480 The professor don't get many visitors. 289 00:15:13,560 --> 00:15:15,360 He rarely agrees to meet anyone. 290 00:15:15,480 --> 00:15:16,760 You'll see me, Mr. Dankworth. 291 00:15:16,840 --> 00:15:17,480 I promise you. 292 00:15:17,800 --> 00:15:18,440 Lead on. 293 00:15:25,200 --> 00:15:27,960 Mr. Sherlock Holmes, requesting a visit 294 00:15:28,040 --> 00:15:29,360 which the governor allows. 295 00:15:30,920 --> 00:15:32,800 There's no four, five, two, six, two. 296 00:15:33,840 --> 00:15:40,440 Face the wall, put your hands above your head. 297 00:15:47,040 --> 00:15:48,640 Didn't expect to see you again. 298 00:15:49,560 --> 00:15:50,680 Oh, I know her all right. 299 00:15:50,880 --> 00:15:51,600 She can stay. 300 00:15:56,560 --> 00:15:58,360 Ought to be ashamed of yourself for pretending to 301 00:15:58,440 --> 00:15:59,320 be things you ain't. 302 00:15:59,440 --> 00:16:00,640 I'm sorry. 303 00:16:00,720 --> 00:16:02,040 I didn't want to lie. 304 00:16:02,120 --> 00:16:03,760 Mr. Holmes made me do it. 305 00:16:04,920 --> 00:16:06,160 What are you here for today? 306 00:16:06,280 --> 00:16:07,880 To collect Mr. Holmes' horse Chance. 307 00:16:09,520 --> 00:16:12,680 And while I'm here, I thought I might see Clara. 308 00:16:13,520 --> 00:16:16,920 Clara ain't come out of her room since she got back. 309 00:16:18,800 --> 00:16:19,840 But I'll go ask her mother. 310 00:16:20,840 --> 00:16:22,520 Oh, what to do with you in the meantime? 311 00:16:25,160 --> 00:16:27,520 Please stay here, sir, while I assure myself 312 00:16:27,600 --> 00:16:28,240 of your safety. 313 00:16:30,600 --> 00:16:32,640 Now you listen to me, you horrible little man. 314 00:16:33,280 --> 00:16:34,640 You will be in your best behavior 315 00:16:34,720 --> 00:16:36,280 for this gentleman to visit you. 316 00:16:37,120 --> 00:16:39,080 Any malarky outta you, and you're for the Hole. 317 00:16:39,880 --> 00:16:42,160 You got it, Professor? 318 00:16:44,440 --> 00:16:46,080 Shall I chain him for you, sir? 319 00:16:46,160 --> 00:16:46,760 No. 320 00:16:48,120 --> 00:17:00,800 I shall be right outside if you need me. 321 00:17:07,240 --> 00:17:08,880 Mr. Sherlock Holmes, 322 00:17:09,960 --> 00:17:12,360 whom I never thought to see again in the waking world. 323 00:17:13,560 --> 00:17:15,600 What could a poor prisoner like me do 324 00:17:15,680 --> 00:17:18,120 for the greatest detective on earth? 325 00:17:18,240 --> 00:17:21,000 Laying it on a bit thick, aren't we, Moriarty? 326 00:17:21,360 --> 00:17:24,200 If you're unused to the deprivations of the condemned, 327 00:17:25,200 --> 00:17:28,120 Better if I had not escaped the Reichenbach Falls. 328 00:17:29,560 --> 00:17:32,920 Please, have a seat. 329 00:17:33,360 --> 00:17:34,160 Thank you. 330 00:17:34,240 --> 00:17:35,240 I'll stand. 331 00:17:38,040 --> 00:17:39,040 Care for some lunch? 332 00:17:39,280 --> 00:17:42,040 I find toasting prison bread over an open flame 333 00:17:42,160 --> 00:17:43,840 burns off most of the mould. 334 00:17:44,840 --> 00:17:47,800 Appetizing as that sounds, I decline. 335 00:17:47,880 --> 00:17:50,600 Though I do note in passing, Neither your skin nor 336 00:17:50,680 --> 00:17:53,360 your weight reflect the ravages of a prison diet. 337 00:17:54,560 --> 00:17:57,440 Perhaps you ward off those perils with roast beef and 338 00:17:57,520 --> 00:18:00,040 claret, as one might infer, from this gravy stain on 339 00:18:00,160 --> 00:18:02,360 your cuff and this red directly beneath your chin. 340 00:18:03,560 --> 00:18:07,360 Not so incidentally, I note that though there is no cell next 341 00:18:07,440 --> 00:18:11,120 to yours on the western wall, The hallway outside your door 342 00:18:11,200 --> 00:18:14,480 goes on for another 20 feet in that direction. 343 00:18:15,840 --> 00:18:19,480 This ink on your fingertips from perusing the newspapers, 344 00:18:19,560 --> 00:18:23,280 none of which I see in evidence, not even on this metal hook. 345 00:18:24,080 --> 00:18:26,520 By the toilet, where most of your fellow prisoners 346 00:18:26,640 --> 00:18:29,160 find their daily news best employed. 347 00:18:30,320 --> 00:18:34,400 Perhaps the maid has been around to clean already. 348 00:18:37,800 --> 00:18:39,240 What an ingenious mechanism. 349 00:18:39,360 --> 00:18:39,960 May I? 350 00:18:41,400 --> 00:18:42,520 Don't worry, James. 351 00:18:43,000 --> 00:18:45,600 I'm not here to expose corruption in Her 352 00:18:45,680 --> 00:18:47,160 Majesty's prisons. 353 00:18:47,840 --> 00:18:49,760 I'm here on a much more important errand, and 354 00:18:49,840 --> 00:18:52,520 one that affects us both, and I should like to discuss it 355 00:18:52,640 --> 00:18:55,800 with you without your assistant eavesdropping in the hall. 356 00:18:56,640 --> 00:18:58,040 I'm practically deaf to my left ear. 357 00:18:58,120 --> 00:18:59,840 Be quiet, you imbecile. 358 00:19:00,400 --> 00:19:01,920 Yes, sir. 359 00:19:02,360 --> 00:19:04,560 Pardon me if I demand proof this private 360 00:19:04,680 --> 00:19:06,360 conversation is necessary. 361 00:19:17,360 --> 00:19:19,000 I had wondered at the recent absence of 362 00:19:19,080 --> 00:19:21,920 your name in the press in the disappearance of Watson's 363 00:19:22,040 --> 00:19:23,840 fawning puffery in the Strand. 364 00:19:23,960 --> 00:19:26,120 The rumor that he had finally come to his 365 00:19:26,240 --> 00:19:30,080 senses and abandoned you was always highly suspect. 366 00:19:30,600 --> 00:19:33,760 And knowing that you still run your empire from behind bars, 367 00:19:33,880 --> 00:19:35,840 I find the decrease in those crimes 368 00:19:35,920 --> 00:19:38,640 most commonly associated with your known accomplices 369 00:19:39,160 --> 00:19:40,680 equally remarkable. 370 00:19:40,760 --> 00:19:43,840 Touching how we keep up with each other from afar. 371 00:19:45,560 --> 00:19:46,160 Very well. 372 00:19:47,360 --> 00:19:50,200 Under the circumstances, I shall consent to spend 373 00:19:50,280 --> 00:19:52,240 time in your odious company. 374 00:19:55,520 --> 00:19:56,120 May I? 375 00:20:11,920 --> 00:20:16,840 Incredible. Dankworth ? 376 00:20:17,040 --> 00:20:18,160 Yes, your professorship, sir? 377 00:20:18,720 --> 00:20:19,960 One more for lunch. 378 00:20:40,080 --> 00:20:41,600 I'm so glad you stopped by. 379 00:20:42,520 --> 00:20:46,640 Your efforts to find our daughter were very brave. 380 00:20:47,480 --> 00:20:50,640 Clara will be down in a moment to thank you in person. 381 00:20:51,400 --> 00:20:53,320 But my husband and I are very anxious to 382 00:20:53,400 --> 00:20:54,680 express our gratitude. 383 00:20:55,240 --> 00:20:57,880 So we thought, since you will accept no reward, 384 00:20:58,200 --> 00:21:01,800 perhaps you would consider the offer to join our household. 385 00:21:03,880 --> 00:21:04,640 Excuse me? 386 00:21:05,160 --> 00:21:07,760 In the capacity of Clara's personal chaperone, 387 00:21:08,360 --> 00:21:10,280 Given recent events, I would feel more secure 388 00:21:10,520 --> 00:21:16,440 if Clara had someone with whom to go to dress shops 389 00:21:17,120 --> 00:21:20,360 and to the theater and other social engagements. 390 00:21:20,440 --> 00:21:24,000 Would Clara enjoy this sort of company? 391 00:21:24,360 --> 00:21:27,360 She has no friends in London, and you've proven to 392 00:21:27,440 --> 00:21:28,800 be loyal and discreet. 393 00:21:29,360 --> 00:21:31,200 And it would mean quite a step up 394 00:21:31,280 --> 00:21:33,480 in your social standing, Amelia. 395 00:21:33,840 --> 00:21:38,400 Just think of all the great events to which you would be... 396 00:21:38,920 --> 00:21:39,760 adjacent. 397 00:21:41,280 --> 00:21:43,480 Oh, look, there she is now. 398 00:21:44,080 --> 00:21:46,040 Clara darling, look who's come for a visit. 399 00:21:47,120 --> 00:21:48,680 How very kind you are, Amelia. 400 00:21:49,080 --> 00:21:50,600 And with everything else you have to do. 401 00:21:51,120 --> 00:21:54,960 But I'm afraid I'm not yet quite myself. 402 00:21:55,160 --> 00:21:57,440 Perhaps if you're able to return next week? 403 00:21:57,760 --> 00:21:59,200 Don't be silly, Clarissa. 404 00:22:01,520 --> 00:22:04,480 I'll see about more tea while you thank Amelia. 405 00:22:04,680 --> 00:22:07,080 It shouldn't be gone longer than it takes the kettle to boil. 406 00:22:12,480 --> 00:22:14,880 Please don't say you've come to tell my parents everything. 407 00:22:15,280 --> 00:22:16,600 Why shouldn't I? 408 00:22:17,160 --> 00:22:19,040 You stole your own mother's jewels. 409 00:22:19,280 --> 00:22:21,880 You weren't kidnapped, but willingly left with Charlie, 410 00:22:22,080 --> 00:22:24,080 who is now in prison and liable to hang. 411 00:22:24,320 --> 00:22:27,760 No. Charlie cannot hang unless I testify against him. 412 00:22:28,000 --> 00:22:30,560 And my father has invoked diplomatic immunity to 413 00:22:30,680 --> 00:22:31,840 keep me out of court. 414 00:22:31,960 --> 00:22:33,600 Diplomatic immunity won't protect you from 415 00:22:33,720 --> 00:22:34,680 the insurance company. 416 00:22:35,480 --> 00:22:36,400 The what? 417 00:22:36,800 --> 00:22:39,440 Your father has filed a claim against the missing jewels. 418 00:22:39,760 --> 00:22:42,680 A private investigator is on the way, is perhaps already here, 419 00:22:43,600 --> 00:22:45,200 to find out how they were stolen. 420 00:22:46,200 --> 00:22:48,120 But... what am I to do? 421 00:22:49,200 --> 00:22:50,080 Go ahead and lie. 422 00:22:51,280 --> 00:22:54,600 Why not add a fraud of 50,000 pounds 423 00:22:54,720 --> 00:22:55,960 to your list of crimes? 424 00:22:56,200 --> 00:22:58,440 Dear God, what have I done? 425 00:22:59,360 --> 00:23:01,840 My father will be sent home in disgrace 426 00:23:02,360 --> 00:23:04,680 and no one will ever marry me. 427 00:23:04,880 --> 00:23:07,040 Stop crying. 428 00:23:07,240 --> 00:23:08,400 Your mother will be back any moment 429 00:23:08,520 --> 00:23:09,760 and you can't look hysterical. 430 00:23:10,400 --> 00:23:11,560 Of course you'll be able to marry. 431 00:23:12,200 --> 00:23:14,040 No, you don't understand. 432 00:23:14,120 --> 00:23:16,600 You are a person of no importance 433 00:23:16,680 --> 00:23:18,320 and can wed whom you choose. 434 00:23:19,120 --> 00:23:21,120 I am not so fortunate. 435 00:23:22,640 --> 00:23:24,320 And if my secret should be discovered? 436 00:23:27,840 --> 00:23:29,760 What a desperate predicament. 437 00:23:31,000 --> 00:23:34,360 As you are obviously aware, many of the small businesses 438 00:23:34,480 --> 00:23:35,960 in which I have maintained an interest-- 439 00:23:36,080 --> 00:23:38,200 Gambling, fraud, opium. 440 00:23:38,600 --> 00:23:40,120 Have been absorbed by the Red Thread 441 00:23:40,200 --> 00:23:42,960 and some of my trusted lieutenants along with them. 442 00:23:43,040 --> 00:23:46,480 And you are unable to move against this presumptuous 443 00:23:46,600 --> 00:23:48,720 criminal syndicate whilst Watson and the landlady 444 00:23:48,840 --> 00:23:50,040 remain in their power. 445 00:23:50,360 --> 00:23:52,480 I wonder-- You wonder what? 446 00:23:52,760 --> 00:23:55,040 Attempting to control your behavior through hostages 447 00:23:55,240 --> 00:23:58,560 is dangerous and clumsy if the Thread are truly 448 00:23:59,400 --> 00:24:00,840 worried about your conduct. 449 00:24:00,920 --> 00:24:03,320 Then why not just kill me? 450 00:24:03,440 --> 00:24:06,360 I see confinement has not dimmed your intellect, which 451 00:24:06,440 --> 00:24:08,920 is as ever entirely wasted. 452 00:24:09,760 --> 00:24:12,240 Leaving you alive is a grave error. 453 00:24:13,000 --> 00:24:14,960 They will regret it as much as I. 454 00:24:15,680 --> 00:24:18,720 But you agree with my premise that to destroy the red thread 455 00:24:18,800 --> 00:24:20,560 would be to the advantage of us both. 456 00:24:20,800 --> 00:24:21,800 Oh, yes. 457 00:24:21,880 --> 00:24:23,240 I very much concur. 458 00:24:25,240 --> 00:24:27,840 Now, if I'm not mistaken, you're about to make a request, 459 00:24:28,040 --> 00:24:28,720 are you not? 460 00:24:28,800 --> 00:24:30,320 I am. 461 00:24:30,600 --> 00:24:34,800 Yes, ostensibly I have come to Newgate Prison to visit you. 462 00:24:35,000 --> 00:24:37,120 In reality, however, I should like to interview 463 00:24:37,200 --> 00:24:40,160 an agent of the Red Thread incarcerated here for 464 00:24:40,240 --> 00:24:42,560 kidnapping the American ambassador's daughter. 465 00:24:43,160 --> 00:24:46,200 I would must call you to beg for my assistance. 466 00:24:46,280 --> 00:24:47,320 Not at all. 467 00:24:47,400 --> 00:24:51,000 As you pointed out, our interests momentarily align, 468 00:24:51,120 --> 00:24:54,840 and it is well known that you are, in effect, if not in name, 469 00:24:55,040 --> 00:24:57,400 the Prince Regent of this prison. 470 00:24:57,640 --> 00:24:58,360 Oh, come, come. 471 00:24:58,440 --> 00:24:59,440 You exaggerate. 472 00:25:00,400 --> 00:25:01,400 More tea, Professor? 473 00:25:02,080 --> 00:25:03,840 Uh... Perhaps half a cup. 474 00:25:05,080 --> 00:25:06,000 I think I agree. 475 00:25:06,120 --> 00:25:08,160 How would you get to and from this idiot cell? 476 00:25:08,520 --> 00:25:11,320 Mr. Dankworth would escort me there and bring me back. 477 00:25:11,640 --> 00:25:14,280 And to avoid being recognized in transit? 478 00:25:14,680 --> 00:25:17,080 I would temporarily change clothes... 479 00:25:17,840 --> 00:25:18,440 with you. 480 00:25:19,040 --> 00:25:19,960 Well, well. 481 00:25:20,360 --> 00:25:22,720 I've always wondered what it's like inside that 482 00:25:22,800 --> 00:25:24,080 stuffed shirt of yours. 483 00:25:25,400 --> 00:25:27,000 Ah. But what about your 484 00:25:27,080 --> 00:25:29,240 horrifying face, which many a prisoner here 485 00:25:29,360 --> 00:25:30,840 has good reason to remember? 486 00:25:31,120 --> 00:25:34,000 Well, the coachman is newly arrived from America 487 00:25:34,080 --> 00:25:38,520 and will not recognize me, and as Mr. Dankworth leads me around, 488 00:25:39,880 --> 00:25:42,080 I shall wear this hood over my head, 489 00:25:42,160 --> 00:25:43,880 as do the most dangerous prisoners, 490 00:25:43,960 --> 00:25:47,560 for I am dangerous, Moriarty, very dangerous, lest you forget. 491 00:25:49,040 --> 00:25:52,240 No, I have cause to recollect at every moment of my life. 492 00:25:53,880 --> 00:25:56,240 Are you not worried this coachman 493 00:25:56,480 --> 00:25:59,440 will consider you a spy planted by the police? 494 00:25:59,640 --> 00:26:02,600 No, I have more information on him than the police 495 00:26:02,680 --> 00:26:05,480 and some of it gathered from a source they cannot question. 496 00:26:07,520 --> 00:26:09,000 Oh, and whom would that be? 497 00:26:10,240 --> 00:26:10,960 Clara? 498 00:26:12,000 --> 00:26:13,720 Clara! - You have to-- - Clara. 499 00:26:14,320 --> 00:26:16,200 Dear Lord, there you are. 500 00:26:16,800 --> 00:26:19,680 I'm sorry to interrupt, but we have a visitor 501 00:26:19,760 --> 00:26:20,960 who needs to talk to us. 502 00:26:21,080 --> 00:26:22,200 Clara's still recovering. 503 00:26:22,320 --> 00:26:24,080 Could this visitor not come back another time? 504 00:26:24,160 --> 00:26:25,240 I'm afraid not. 505 00:26:25,360 --> 00:26:27,520 Our daughter has been returned, but the jewels haven't. 506 00:26:28,320 --> 00:26:29,400 And our insurance claim against them 507 00:26:29,520 --> 00:26:31,160 must be pursued with urgency. 508 00:26:31,840 --> 00:26:35,440 I am sorry, young lady, to end your visit prematurely. 509 00:26:35,520 --> 00:26:38,720 But won't the investigator want to speak to me too? 510 00:26:39,320 --> 00:26:41,240 If he's going to be questioning Clara, 511 00:26:41,320 --> 00:26:42,680 I was there for some of it. 512 00:26:43,160 --> 00:26:44,240 Amelia's quite right. 513 00:26:44,960 --> 00:26:46,440 She helped rescue our daughter. 514 00:26:47,320 --> 00:26:48,440 Oh, very well. 515 00:26:49,120 --> 00:26:49,840 Wait here. 516 00:26:55,040 --> 00:26:56,240 Better watch your step, sir. 517 00:27:14,600 --> 00:27:18,560 Here we are. 518 00:27:23,240 --> 00:27:26,360 Well, sir, I won't remain in there 519 00:27:26,480 --> 00:27:27,760 a moment longer than necessary. 520 00:27:31,600 --> 00:27:34,440 Ah, Charlie, you have a gentleman visitor. 521 00:27:35,080 --> 00:27:36,200 No funny business now. 522 00:27:37,480 --> 00:27:40,880 Yeah, fine. 523 00:27:41,600 --> 00:27:43,240 Charlie Holroyd, at your service. 524 00:27:44,080 --> 00:27:45,280 I'm not talking to anyone. 525 00:27:45,640 --> 00:27:47,120 Oh, you better have a lot to say. 526 00:27:47,520 --> 00:27:50,280 I've come to demand explanations for your betrayal. 527 00:27:50,400 --> 00:27:51,000 Demand. 528 00:27:54,800 --> 00:27:57,520 Blacken your eye, then see what you demand, old-timer. 529 00:28:00,760 --> 00:28:01,840 I owe you nothing. 530 00:28:01,960 --> 00:28:04,360 Are you sure about that? 531 00:28:08,040 --> 00:28:09,600 Perhaps you should reconsider. 532 00:28:14,640 --> 00:28:15,440 Even in here? 533 00:28:15,680 --> 00:28:17,480 And everywhere else you might hope to go. 534 00:28:18,200 --> 00:28:20,480 You can escape from the law, but never from us. 535 00:28:21,920 --> 00:28:25,200 If you value your life, you will tell me at once why you 536 00:28:25,280 --> 00:28:27,240 deviated so far from our plan. 537 00:28:27,520 --> 00:28:29,520 If you know the plan, why don't you tell me what it was? 538 00:28:30,360 --> 00:28:32,800 Would you wish me to detail your mistakes? 539 00:28:34,680 --> 00:28:37,600 You were to get the stupid girl to fall in love with you, 540 00:28:37,720 --> 00:28:39,840 an easy enough task for a man of your appearance 541 00:28:39,960 --> 00:28:40,840 and disposition. 542 00:28:40,960 --> 00:28:42,680 Indeed, you were chosen for this assignment 543 00:28:42,800 --> 00:28:45,840 as much for your looks as your skill with horses. 544 00:28:47,720 --> 00:28:50,440 Once you had romanced Miss Anderson in America, 545 00:28:50,560 --> 00:28:52,880 you were to convince her you wished to elope 546 00:28:53,160 --> 00:28:55,400 and steal her mother's jewels for a proper income. 547 00:28:55,480 --> 00:28:58,280 In reality, however, she was to be held hostage 548 00:28:58,360 --> 00:29:00,680 in exchange for her father's cooperation 549 00:29:00,760 --> 00:29:03,320 in a scheme I may not reveal. 550 00:29:03,960 --> 00:29:04,880 Well, I know anyway. 551 00:29:07,440 --> 00:29:09,400 Weams and Magott mentioned keys they wanted the 552 00:29:09,520 --> 00:29:11,240 ambassador to hand over, but what they're meant to 553 00:29:11,360 --> 00:29:12,280 unlock, I have no idea. 554 00:29:12,360 --> 00:29:14,080 And then there is the matter of the jewels. 555 00:29:14,320 --> 00:29:16,120 Weams and Magott told me to give the jewels to them. 556 00:29:16,480 --> 00:29:19,000 And did Weams and Magott also order you 557 00:29:19,080 --> 00:29:22,000 to try and sell the jewels to one Mr. Clarence Halfpenny? 558 00:29:22,080 --> 00:29:24,920 Did they order you to take the girl with you back to America? 559 00:29:25,040 --> 00:29:28,160 Did they order you to burn the hostages and themselves 560 00:29:28,640 --> 00:29:31,000 alive in the coffin factory whilst you escaped? 561 00:29:31,080 --> 00:29:31,680 Burned alive? 562 00:29:33,040 --> 00:29:33,960 No, no, Weams and Magott. 563 00:29:34,080 --> 00:29:35,720 They took the gems and the other hostages 564 00:29:35,840 --> 00:29:36,720 and rode away with them. 565 00:29:37,000 --> 00:29:38,960 Well, neither Weams nor Magott nor the jewels 566 00:29:39,040 --> 00:29:40,640 nor the doctor and the housekeeper 567 00:29:40,760 --> 00:29:42,600 ever arrived at the rendezvous point. 568 00:29:43,040 --> 00:29:43,880 They're not in Richmond? 569 00:29:44,080 --> 00:29:45,320 And are missing still. 570 00:29:45,840 --> 00:29:48,000 And you tried to sail back to America with Clara 571 00:29:48,080 --> 00:29:49,880 where you thought to set up a pretty household 572 00:29:50,000 --> 00:29:51,200 with the stolen jewels. 573 00:29:51,440 --> 00:29:52,440 No, I don't have the jewels. 574 00:29:52,560 --> 00:29:54,080 Weams and Magott have them, OK? 575 00:29:56,280 --> 00:29:57,760 Wait, no, no. 576 00:29:58,440 --> 00:30:00,440 We left the Coffin factory because there was a call 577 00:30:00,520 --> 00:30:01,960 on the telephone from the police. 578 00:30:02,880 --> 00:30:04,480 We were tipped off by your man on the inside. 579 00:30:04,560 --> 00:30:05,720 I swear, ask him. 580 00:30:05,920 --> 00:30:07,720 And were you a part of that telephone call? 581 00:30:08,320 --> 00:30:10,920 Or did you only hear one side of the conversation? 582 00:30:11,520 --> 00:30:13,800 Did you consider it was staged for your benefit, 583 00:30:14,560 --> 00:30:17,880 just so you would give up the jewels? 584 00:30:18,080 --> 00:30:18,680 Dankworth ! 585 00:30:22,920 --> 00:30:23,520 Wait. 586 00:30:25,040 --> 00:30:27,640 Wait, no, no, I -- I-I did try to run 587 00:30:27,760 --> 00:30:30,600 away with Clara, sure, but I fell in love with her. 588 00:30:31,040 --> 00:30:33,440 But I-I never -- I never burned anyone! 589 00:30:33,960 --> 00:30:34,920 You have to believe me! 590 00:30:35,040 --> 00:30:36,280 I've told you everything! 591 00:30:36,680 --> 00:30:41,920 You have to believe me! 592 00:30:45,120 --> 00:30:46,160 Come this way, please. 593 00:30:48,120 --> 00:30:49,160 Mr. Bird Whistle. My wife, daughter, and 594 00:30:49,280 --> 00:30:50,600 My wife, daughter, and 595 00:30:50,720 --> 00:30:51,960 her friend, Amelia. 596 00:30:53,800 --> 00:30:55,800 Birtwistle, sir. 597 00:30:55,880 --> 00:30:57,080 A T, not a D. 598 00:30:57,920 --> 00:31:01,120 And no H, which would be silent in any case. 599 00:31:01,680 --> 00:31:02,680 My apologies, sir. 600 00:31:02,800 --> 00:31:04,840 My American ears sometimes fail me. 601 00:31:05,400 --> 00:31:06,880 Have you completed your inquiries? 602 00:31:06,960 --> 00:31:08,520 Only those which were least important. 603 00:31:08,880 --> 00:31:10,400 The police have already determined the 604 00:31:10,480 --> 00:31:12,680 jewels were missing and that the arrested 605 00:31:12,760 --> 00:31:14,240 kidnapper did not have them. 606 00:31:14,320 --> 00:31:15,680 But I'm curious. 607 00:31:16,040 --> 00:31:18,760 I'm very curious as to why your wife's valuables 608 00:31:18,880 --> 00:31:20,760 were not in a secure English bank 609 00:31:21,320 --> 00:31:24,360 instead of a box that could have been broken into by a child. 610 00:31:25,160 --> 00:31:27,880 As to why we had the jewels, They were stolen the very 611 00:31:28,000 --> 00:31:29,400 night we arrived from America. 612 00:31:29,880 --> 00:31:32,440 Then there's the little matter of the delay 613 00:31:32,560 --> 00:31:35,520 in reporting the theft after Clara went missing. 614 00:31:36,280 --> 00:31:38,880 Our daughter was abducted before we'd even unpacked. 615 00:31:39,280 --> 00:31:41,720 And at first, we gave no thought to the gems. 616 00:31:42,240 --> 00:31:44,080 I instigated a search for them myself, 617 00:31:44,200 --> 00:31:46,360 hoping they were still present and could be found 618 00:31:46,480 --> 00:31:47,960 before further disturbing my wife. 619 00:31:48,080 --> 00:31:50,600 Well, I'm sure your discomfort was sevenfold 620 00:31:50,880 --> 00:31:52,480 when you learned the coachman had found his way 621 00:31:52,560 --> 00:31:54,000 into your wife's bedroom at night. 622 00:31:54,280 --> 00:31:55,680 Was that not so unusual? 623 00:31:55,760 --> 00:31:57,160 I beg your pardon, sir. 624 00:31:57,280 --> 00:31:58,680 What the devil do you mean? 625 00:31:58,760 --> 00:31:59,720 Forgive me, please. 626 00:31:59,800 --> 00:32:01,480 There was no attempt to offend. 627 00:32:02,000 --> 00:32:05,560 I'm unfamiliar with how wealthy Americans 628 00:32:05,640 --> 00:32:07,920 conduct relations with their servants. 629 00:32:08,280 --> 00:32:10,360 It could hardly be called a relationship. 630 00:32:11,200 --> 00:32:14,120 Charlie worked for us in America and came here some 631 00:32:14,240 --> 00:32:17,160 weeks before us, and he was in and out 632 00:32:17,280 --> 00:32:20,080 of the house and stables during that entire time. 633 00:32:20,520 --> 00:32:21,920 What trust you put in him? 634 00:32:23,880 --> 00:32:26,960 I'm sorry to have to say, but in retrospect, 635 00:32:27,040 --> 00:32:28,560 it appears careless. 636 00:32:28,680 --> 00:32:29,280 But wait. 637 00:32:30,720 --> 00:32:33,440 If the coachman was here some weeks before, 638 00:32:34,120 --> 00:32:36,440 how could he have known the jewels were in your bedroom? 639 00:32:37,160 --> 00:32:39,760 How the coachman knew anything is something to ask him. 640 00:32:39,840 --> 00:32:42,600 Do you want the Andersons to guess what he was thinking? 641 00:32:43,400 --> 00:32:45,120 Aren't you more interested in the facts? 642 00:32:45,240 --> 00:32:47,440 All my interest in the facts is all-consuming, 643 00:32:47,520 --> 00:32:48,920 and I will know them before I'm done. 644 00:32:50,200 --> 00:32:52,720 Now, young Miss Anderson, I must hear all 645 00:32:52,800 --> 00:32:54,720 your recollections you've so far withheld 646 00:32:54,840 --> 00:32:57,880 from the police, because the kidnapping and theft 647 00:32:57,960 --> 00:33:00,960 were so brilliantly conceived and daringly executed. 648 00:33:01,520 --> 00:33:05,520 I hope you might shed some light on how those crimes 649 00:33:05,600 --> 00:33:07,920 were carried out. 650 00:33:08,800 --> 00:33:10,400 Did you fool him good and proper? 651 00:33:11,040 --> 00:33:12,840 Is the red thread unraveled? 652 00:33:13,440 --> 00:33:14,680 Afraid a little? 653 00:33:14,800 --> 00:33:15,640 We'll see. 654 00:33:16,520 --> 00:33:17,240 You can tell me. 655 00:33:17,320 --> 00:33:18,640 A problem shared is a problem 656 00:33:18,720 --> 00:33:19,840 halved, as they say. 657 00:33:19,920 --> 00:33:22,120 Best we each work our own side of the street. 658 00:33:22,240 --> 00:33:24,080 On that point, you will have to trust me. 659 00:33:24,480 --> 00:33:26,680 Oddly, I don't think of us as trusting people. 660 00:33:26,920 --> 00:33:29,280 For example, did you really believe I would allow 661 00:33:29,360 --> 00:33:32,000 you to walk into my cell, ask for help, and then 662 00:33:32,120 --> 00:33:33,760 give me nothing in return? 663 00:33:33,840 --> 00:33:36,720 I've already said I would pursue our mutual interests, 664 00:33:36,800 --> 00:33:38,400 Listen, to that end, please return my clothes. 665 00:33:38,520 --> 00:33:39,360 I must leave at once. 666 00:33:40,400 --> 00:33:43,440 Ah, Sherlock. 667 00:33:43,800 --> 00:33:45,040 I am at my leisure. 668 00:33:46,200 --> 00:33:49,640 I could, without difficulty, hold you here until nightfall, 669 00:33:49,840 --> 00:33:52,640 possibly beyond, unless you wish to leave this place dressed 670 00:33:52,720 --> 00:33:54,280 as a prisoner with everyone knowing 671 00:33:54,400 --> 00:33:55,640 the true purpose of your visit. 672 00:33:55,720 --> 00:34:00,120 If you did that, I would stop at nothing to destroy you. 673 00:34:00,200 --> 00:34:01,120 Oh, but by that, it would be too late 674 00:34:01,200 --> 00:34:02,960 for Watson and Mrs. Hudson. 675 00:34:03,520 --> 00:34:06,080 No. You should not be leaving here 676 00:34:06,160 --> 00:34:07,560 before agreeing to my terms. 677 00:34:09,960 --> 00:34:11,280 This will not do. 678 00:34:11,360 --> 00:34:13,320 This will not do at all. 679 00:34:13,760 --> 00:34:16,080 No sleeping draught could have wiped out the memory 680 00:34:16,200 --> 00:34:17,240 of your whole ordeal. 681 00:34:17,480 --> 00:34:19,440 I forbid you from using that insinuating 682 00:34:19,560 --> 00:34:20,680 tone with my daughter. 683 00:34:20,800 --> 00:34:23,600 Do not mistake me for one of your pet Pinkertons. 684 00:34:24,560 --> 00:34:27,720 Nor some London bobby cowering before diplomatic immunity. 685 00:34:27,840 --> 00:34:29,560 I will have the truth, or you will be paid 686 00:34:29,680 --> 00:34:30,760 nothing for your claim. 687 00:34:31,600 --> 00:34:33,720 Father, please let me answer him. 688 00:34:37,560 --> 00:34:40,920 As I told you, sir, I went to sleep in my room, 689 00:34:41,000 --> 00:34:42,960 and I woke inside the coffin with no memory 690 00:34:43,040 --> 00:34:43,960 of how I got there. 691 00:34:44,640 --> 00:34:46,800 I was kept inside the coffin except for... 692 00:34:48,800 --> 00:34:51,400 those activities the body has no choice but to perform, 693 00:34:52,000 --> 00:34:53,960 and on these occasions I was blindfolded. 694 00:34:54,600 --> 00:34:56,920 And every second of my confinement, 695 00:34:57,560 --> 00:35:00,640 I was in terror for my life and my honor. 696 00:35:00,920 --> 00:35:02,600 Where was the coachman during this? 697 00:35:03,280 --> 00:35:04,520 How could I possibly know? 698 00:35:04,640 --> 00:35:06,800 And when did he take you from the coffin factory? 699 00:35:06,920 --> 00:35:09,840 How was it you were on the brink of boarding a ship, 700 00:35:10,280 --> 00:35:11,040 holding his hand? 701 00:35:11,120 --> 00:35:11,920 Holding his hand? 702 00:35:12,040 --> 00:35:13,240 Amelia, please don't. 703 00:35:13,360 --> 00:35:14,160 I was there. 704 00:35:14,840 --> 00:35:17,640 I saw her get pulled from a dark box 705 00:35:17,840 --> 00:35:19,360 into the blinding light of day. 706 00:35:19,440 --> 00:35:23,360 How could you expect her to resist a dangerous criminal 707 00:35:23,440 --> 00:35:26,280 who was dragging her to the gates of the London Dock? 708 00:35:26,480 --> 00:35:27,920 Would you like to examine her knees? 709 00:35:28,040 --> 00:35:29,280 Is that what you came here to do? 710 00:35:29,400 --> 00:35:30,240 Of course not. 711 00:35:30,520 --> 00:35:31,880 I see a ring on your finger. 712 00:35:32,160 --> 00:35:34,960 Tell me, Mr. Birtwhistle, did you court your 713 00:35:35,080 --> 00:35:36,440 wife by drugging her? 714 00:35:36,520 --> 00:35:38,840 Did you yank her to the altar in a coffin? 715 00:35:39,080 --> 00:35:40,960 Is that how you do things in the Birtwhistle household? 716 00:35:41,080 --> 00:35:42,080 That's quite enough, young lady. 717 00:35:42,160 --> 00:35:43,000 That's quite enough. 718 00:35:45,120 --> 00:35:47,640 Now, I apologize for the indelicate nature 719 00:35:47,760 --> 00:35:50,680 of my questions, but do understand, when there's 720 00:35:50,760 --> 00:35:53,760 tens of thousands of pounds at stake, I must be thorough. 721 00:35:54,200 --> 00:35:55,640 And thoroughness demands cruelty? 722 00:35:55,840 --> 00:35:57,920 Not at all. 723 00:35:58,280 --> 00:35:59,640 Amelia, is it? 724 00:35:59,840 --> 00:36:02,880 When you were present at the rescue, perhaps I could 725 00:36:03,000 --> 00:36:04,440 speak to you in private. 726 00:36:05,560 --> 00:36:06,480 Of course you can. 727 00:36:06,600 --> 00:36:08,680 That's why we insisted on her being present. 728 00:36:11,160 --> 00:36:13,480 Allow me to show you out. 729 00:36:13,720 --> 00:36:14,320 Good day. 730 00:36:25,640 --> 00:36:29,000 You are a most unexpected sort of person. 731 00:36:29,720 --> 00:36:35,240 American, a maid, rescuer, stable lad and attorney. 732 00:36:36,760 --> 00:36:38,680 You provided sound representation 733 00:36:38,800 --> 00:36:39,960 for Clara Anderson. 734 00:36:40,960 --> 00:36:42,280 I only said what you already know, 735 00:36:43,360 --> 00:36:46,920 which is the jewels have been stolen and can't be found. 736 00:36:47,400 --> 00:36:49,200 And there's so many places to look, 737 00:36:49,320 --> 00:36:51,920 such as the coffin factory, where at one point there 738 00:36:52,000 --> 00:36:54,440 were at least three hostages being held and yet here you 739 00:36:54,560 --> 00:36:55,680 are covering old ground. 740 00:36:55,960 --> 00:36:57,040 Don't be impertinent. 741 00:36:57,520 --> 00:36:58,320 Besides which, I know the factory 742 00:36:58,400 --> 00:36:59,680 to be owned by Lord Withersea. 743 00:37:00,200 --> 00:37:03,160 And I assure you, Withersea is in possession 744 00:37:03,240 --> 00:37:05,440 of a considerable fortune, which he has no need 745 00:37:05,560 --> 00:37:07,840 to increase through kidnapping or thievery. 746 00:37:09,080 --> 00:37:11,320 And he will eventually comply with my request 747 00:37:11,440 --> 00:37:14,160 for a list of his partners and employees. 748 00:37:14,600 --> 00:37:16,120 Eventually? 749 00:37:16,320 --> 00:37:17,760 Why don't you have that list already? 750 00:37:18,720 --> 00:37:20,520 Is it because you can't bully Lord Withersea 751 00:37:20,640 --> 00:37:22,880 the way you just bullied a young, helpless girl? 752 00:37:23,080 --> 00:37:24,000 I wouldn't bully, wouldn't I? 753 00:37:24,120 --> 00:37:25,560 It drives me. 754 00:37:26,120 --> 00:37:27,320 I do have other arts. 755 00:37:27,400 --> 00:37:29,360 I could teach you my methods, provided you don't 756 00:37:29,440 --> 00:37:30,360 already know everything. 757 00:37:31,120 --> 00:37:32,800 You show promise as an investigator 758 00:37:34,200 --> 00:37:37,400 and would likely take others off guard as you have me. 759 00:37:37,480 --> 00:37:38,800 Oh, think about it. 760 00:37:39,120 --> 00:37:40,920 For now, this is where we part ways. 761 00:37:41,040 --> 00:37:42,680 If you help me find the jewels, 762 00:37:42,800 --> 00:37:44,000 it could be worth a bonus of, ooh, 763 00:37:44,840 --> 00:37:46,480 shall we say 100 pounds. 764 00:37:47,360 --> 00:37:48,920 A fifth of what you were offered. 765 00:37:49,200 --> 00:37:50,400 How generous. 766 00:37:50,600 --> 00:37:52,280 Good day, Mr. Birtwhistle. 767 00:37:54,400 --> 00:37:58,320 She calls me a bully. 768 00:37:58,600 --> 00:38:01,960 Losing a child is difficult, especially when you've no 769 00:38:02,080 --> 00:38:03,120 one but yourself to blame. 770 00:38:03,960 --> 00:38:07,280 After my wife died, I was so concentrated on my work 771 00:38:07,400 --> 00:38:11,160 that I neglected my young son at an enormous cost. 772 00:38:11,240 --> 00:38:12,480 I remember the story. 773 00:38:12,600 --> 00:38:14,600 His name was Daniel. 774 00:38:15,000 --> 00:38:18,480 Or Dan, as we called him. 775 00:38:18,600 --> 00:38:21,000 Just before his 10th birthday, when I was 776 00:38:21,080 --> 00:38:24,520 away on the continent, Dan was arrested on 777 00:38:24,640 --> 00:38:26,600 some trifling matter. 778 00:38:27,120 --> 00:38:30,080 Connected to the theft of a clergyman's gold timepiece, 779 00:38:30,160 --> 00:38:30,920 as I recall. 780 00:38:31,600 --> 00:38:32,560 Gold plated. 781 00:38:36,120 --> 00:38:39,000 I like to think he meant it as a gift for me. 782 00:38:39,120 --> 00:38:41,000 In any case, during my absence, he 783 00:38:41,120 --> 00:38:44,200 was shipped off to Australia under the Home Children Act. 784 00:38:44,400 --> 00:38:47,040 But surely your corruptive influence was great even then. 785 00:38:47,400 --> 00:38:50,640 His pardon was quick, yes, but in the time it took 786 00:38:50,720 --> 00:38:52,320 to reach him, he had... 787 00:38:53,320 --> 00:38:55,680 disappeared. Off to Melbourne, some said. 788 00:38:55,880 --> 00:38:58,080 None of my employees could find him. 789 00:38:58,200 --> 00:38:59,520 That was many years ago. 790 00:39:02,320 --> 00:39:04,120 Lately, however, there have been reports of 791 00:39:04,200 --> 00:39:06,480 a young Australian lad, newly arrived in London, 792 00:39:06,560 --> 00:39:09,280 who looks very much like a grown-up version of my Dan. 793 00:39:09,600 --> 00:39:12,880 Your story is almost endlessly Dickensian. 794 00:39:12,960 --> 00:39:15,000 Will I find my clothes, do you think, somewhere 795 00:39:15,080 --> 00:39:16,120 at the end of this plot? 796 00:39:16,200 --> 00:39:18,240 Well, I will return your suit, give my support 797 00:39:18,360 --> 00:39:21,440 in attacking the Thread, maintain my silence about 798 00:39:21,520 --> 00:39:25,680 your kidnapped friends, if you agree to find my son 799 00:39:25,800 --> 00:39:29,400 and bring him here for a visit. 800 00:39:29,880 --> 00:39:31,880 Well, cannot your own organization track him down? 801 00:39:32,000 --> 00:39:34,760 Has your small army of familiars utterly failed you? 802 00:39:34,880 --> 00:39:38,360 I cannot let my colleagues know that my own son dare ignore me. 803 00:39:39,000 --> 00:39:41,200 I doubt if you can understand what it's like to have a child. 804 00:39:43,400 --> 00:39:45,880 I'm not without imagination. 805 00:39:46,600 --> 00:39:48,640 I am very concerned that in their attempt 806 00:39:48,760 --> 00:39:50,560 to absorb my empire, the Thread... 807 00:39:50,640 --> 00:39:52,840 Do no harm to my Dan. 808 00:39:53,840 --> 00:39:54,480 Very well. 809 00:39:55,360 --> 00:39:58,360 Very well, but I can accept no fee for this undertaking. 810 00:39:58,440 --> 00:39:59,880 I do not intend to offer you one. 811 00:39:59,960 --> 00:40:02,760 Well, it is usual when hiring a consulting detective. 812 00:40:02,960 --> 00:40:05,000 You're not being hired, you're being extorted. 813 00:40:05,080 --> 00:40:07,800 No, I'm doing you a favor, and one much less onerous 814 00:40:07,920 --> 00:40:09,000 than I'd anticipated. 815 00:40:09,120 --> 00:40:10,320 What is it, Dankworth? 816 00:40:10,440 --> 00:40:12,720 I'm sorry, your professorship. 817 00:40:12,800 --> 00:40:14,480 It's a bit unusual, it concerns us all. 818 00:40:22,480 --> 00:40:23,840 I'm sorry, Holmes, your presence here 819 00:40:23,960 --> 00:40:24,960 has become inconvenient. 820 00:40:25,040 --> 00:40:26,520 I regret you must rush away. 821 00:40:26,800 --> 00:40:29,200 Oh, we are well past the point I might have rushed anywhere. 822 00:40:29,280 --> 00:40:31,640 Indeed, you have detained me almost past the point 823 00:40:31,760 --> 00:40:32,920 of human endurance. 824 00:40:33,040 --> 00:40:35,480 That is what this place was designed to do. 825 00:40:35,600 --> 00:40:37,080 Dankworth, please be certain Mr. Holmes 826 00:40:37,160 --> 00:40:39,440 has taken out in such a way that the contents of this note 827 00:40:39,520 --> 00:40:40,560 become clear to him. 828 00:40:44,720 --> 00:40:45,480 This way, sir. 829 00:40:46,520 --> 00:40:47,720 What's the problem, Mr. Dankworth? 830 00:40:47,800 --> 00:40:48,840 That's not the way I came in. 831 00:40:49,360 --> 00:40:51,160 No. That's the way you must leave. 832 00:40:56,400 --> 00:40:58,120 Right. Come on, Dom. 833 00:40:58,400 --> 00:40:59,360 Get his other arm. 834 00:40:59,440 --> 00:41:00,120 That's it. 835 00:41:00,240 --> 00:41:00,920 Right, ease him down. 836 00:41:02,160 --> 00:41:03,080 He's dead, governor. 837 00:41:03,200 --> 00:41:05,080 Killed himself and saved us the trouble. 838 00:42:13,200 --> 00:42:14,480 Let me up, or I'll blow your head off. 839 00:42:18,680 --> 00:42:19,280 Lady's choice. 63512

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.