Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,863 --> 00:00:06,863
Baixado em www.awafim.tv
2
00:00:06,863 --> 00:00:27,463
(música dramática)
3
00:00:31,583 --> 00:00:32,223
- [policial]
Bom dia Sr. Holmes.
4
00:00:32,463 --> 00:00:34,983
- Constable, uma lista! Todo
chegada e partida
5
00:00:34,983 --> 00:00:38,023
porta da frente e costas, desde as 18h
ontem à noite.
6
00:00:38,023 --> 00:00:39,583
De uma vez,
Se você quiser.
7
00:00:42,223 --> 00:00:45,343
- Bom dia, Bullivant.
Inspetor Chefe
8
00:00:45,343 --> 00:00:47,343
Whitlock, você se saiu muito bem
me ligar tão rapidamente.
9
00:00:48,743 --> 00:00:49,623
- Bom Senhor.
10
00:00:50,143 --> 00:00:52,703
- Os sequestradores levaram o menino
do quarto dele.
11
00:00:53,103 --> 00:00:55,703
Cheguei até este corredor, mas
Uma empregada o parou.
12
00:00:56,103 --> 00:00:58,223
Eles a bateram, mas
deixou a criança.
13
00:00:59,903 --> 00:01:03,703
- Certo. Eu preciso examinar o
janela na parte de trás da casa
14
00:01:03,703 --> 00:01:05,423
através do qual os intrusos
entrou.
15
00:01:05,423 --> 00:01:06,863
Minhas simpatias por sinal
por ter que
16
00:01:06,903 --> 00:01:08,463
Trabalhe a noite toda, inspetor -chefe
WHITLOCK.
17
00:01:09,423 --> 00:01:10,823
- Como você poderia
sabe disso?
18
00:01:11,103 --> 00:01:13,743
- bem, não chove desde
4 horas esta manhã e ambos
19
00:01:13,783 --> 00:01:16,223
Seus casacos ainda são bastante
Damp, especialmente ao longo da guarnição.
20
00:01:16,223 --> 00:01:18,583
E embora você tenha limpado a maior parte de
A lama do jardim de fora do seu
21
00:01:18,583 --> 00:01:21,543
sapatos, os joelhos do seu
calças ainda mostram evidências de
22
00:01:21,583 --> 00:01:24,423
sujeira molhada encontrada enquanto
Subindo sobre um peitoril da janela.
23
00:01:24,703 --> 00:01:26,383
Vou entrevistar a criança
e fale com
24
00:01:26,383 --> 00:01:27,103
a empregada quando ela está totalmente
recuperado.
25
00:01:27,463 --> 00:01:28,463
- O embaixador italiano.
26
00:01:28,503 --> 00:01:31,023
- [Holmes] o embaixador pode
espere. Vou ver o garoto.
27
00:01:31,023 --> 00:01:32,063
- O garoto está muito assustado.
28
00:01:32,303 --> 00:01:34,263
- bem, ele será ainda mais
assustado se
29
00:01:34,263 --> 00:01:35,743
a próxima tentativa dos seqüestradores
ter sucesso.
30
00:01:36,583 --> 00:01:38,023
Obrigado, inspetor Bullivant.
31
00:01:38,863 --> 00:01:40,023
(passos)
32
00:01:40,543 --> 00:01:41,103
Olá.
33
00:01:41,983 --> 00:01:42,503
Qual é o seu nome garoto?
34
00:01:43,023 --> 00:01:47,183
- Roberto. Ou Robert quando estamos
na Inglaterra de onde mamãe é.
35
00:01:47,423 --> 00:01:48,703
- Quando você acordou o que
Você viu?
36
00:01:48,983 --> 00:01:50,703
- Dois homens olhando para mim.
37
00:01:50,943 --> 00:01:51,903
- Como eles estavam vestidos?
38
00:01:52,823 --> 00:01:55,663
- Em preto, acho que estava escuro.
39
00:01:55,903 --> 00:01:56,623
- Você viu os rostos deles?
40
00:01:56,783 --> 00:01:59,823
- Não me lembro. Eu era
agarrado muito rapidamente.
41
00:02:00,343 --> 00:02:02,383
- Você se lembra de qualquer coisa
sobre esses homens?
42
00:02:02,703 --> 00:02:05,023
Eles falavam inglês.
43
00:02:05,863 --> 00:02:06,423
- [Martha] com meu sotaque?
44
00:02:06,583 --> 00:02:08,543
- [Roberto] mais como
Sr. McGregor.
45
00:02:08,583 --> 00:02:11,383
- [Martha] Sr. McGregor é
Nosso mordomo da Escócia.
46
00:02:14,143 --> 00:02:15,623
- Onde você conseguiu isso?
47
00:02:16,743 --> 00:02:17,383
- Não sei.
48
00:02:21,743 --> 00:02:22,063
Ow!
49
00:02:22,743 --> 00:02:23,703
- você está machucando ele.
50
00:02:25,863 --> 00:02:26,703
- Desculpe.
51
00:02:27,743 --> 00:02:29,463
Sinto muito.
52
00:02:30,663 --> 00:02:31,103
- Holmes?
53
00:02:32,623 --> 00:02:33,663
- Não posso levar esse caso.
54
00:02:33,943 --> 00:02:36,223
- O que? Mas você não tem
vi a janela.
55
00:02:36,663 --> 00:02:38,423
Ou falado com a empregada.
56
00:02:38,823 --> 00:02:39,823
- Nem eu preciso.
57
00:02:40,663 --> 00:02:43,303
Eu garanto a você inspetor Bullivant
58
00:02:43,343 --> 00:02:44,983
é totalmente capaz de resolver
o mistério.
59
00:02:46,623 --> 00:02:47,983
- Mas o Sr. Holmes, o estrangeiro
60
00:02:47,983 --> 00:02:49,943
Ministro solicitado especificamente
que você ...
61
00:02:49,983 --> 00:02:52,343
- Eu devo reservar meus esforços para
crimes mais bem -sucedidos.
62
00:02:52,543 --> 00:02:54,183
- Você não pode sair de novo.
63
00:02:54,423 --> 00:02:56,063
Ele é o italiano
embaixador sangrento.
64
00:02:56,383 --> 00:02:57,583
- Sr. Holmes, os nomes você
65
00:02:57,583 --> 00:02:59,903
desejado. Todos em e
fora desde as 18h.
66
00:03:00,103 --> 00:03:01,423
- Mantenha! Adicione -me à lista!
67
00:03:01,663 --> 00:03:04,183
(música dramática)
68
00:03:23,983 --> 00:03:43,543
(música dramática)
69
00:03:48,903 --> 00:03:52,183
- Não pegue muitos de vocês
em Manhattan não mais.
70
00:03:54,863 --> 00:03:57,623
- Ei, senhora! Se você é
indo para o cais,
71
00:03:57,783 --> 00:03:59,743
A porta dos fundos está mais perto.
Podemos ajudar.
72
00:03:59,983 --> 00:04:01,783
- Obrigado, mas eu sou
procurando o
73
00:04:01,783 --> 00:04:03,223
bilhetes para o
passageiros.
74
00:04:03,503 --> 00:04:05,463
- indo lá nós mesmos.
75
00:04:05,463 --> 00:04:07,423
Podemos deixá -lo.
Camarão, ajude a senhora.
76
00:04:08,143 --> 00:04:08,503
- Oh.
77
00:04:10,343 --> 00:04:10,623
- Por aqui.
78
00:04:10,823 --> 00:04:11,943
- Não, obrigado. Eu entendi.
79
00:04:12,623 --> 00:04:13,343
- Eu sou Cooper a propósito.
80
00:04:14,303 --> 00:04:15,783
- Amelia. Amelia Rojas.
81
00:04:16,183 --> 00:04:17,463
Prazer em fazer o seu
conhecida, Amelia.
82
00:04:18,303 --> 00:04:19,223
Primeira vez em Nova York?
83
00:04:19,663 --> 00:04:21,423
- Sim, apenas para a noite.
Da Califórnia.
84
00:04:22,943 --> 00:04:25,023
- Longo caminho, não é? Para uma garota
para vir sozinho?
85
00:04:25,223 --> 00:04:26,143
- Você ficaria surpreso
O que você pode fazer
86
00:04:26,143 --> 00:04:27,223
Quando você não tem escolha.
87
00:04:29,503 --> 00:04:29,903
Espere, onde?
88
00:04:31,023 --> 00:04:31,943
(grunhidos)
89
00:04:34,903 --> 00:04:37,023
- solte a bolsa e eu não vou
Corte seu rosto.
90
00:04:37,343 --> 00:04:39,383
- São apenas vestidos. Ver.
91
00:04:39,903 --> 00:04:43,303
(música dramática)
92
00:04:51,863 --> 00:04:53,183
- Você percorreu um longo caminho a morrer.
93
00:04:54,303 --> 00:04:55,743
(música dramática)
94
00:05:09,703 --> 00:05:15,303
(música dramática)
95
00:05:20,863 --> 00:05:23,343
- quanto para um ingresso para
Londres na Stella? Mão Única?
96
00:05:23,703 --> 00:05:26,863
- A direção é de trinta dólares.
Você tem trinta dólares?
97
00:05:26,863 --> 00:05:29,183
- Não, eu apenas fui roubado.
98
00:05:29,183 --> 00:05:31,463
Mas talvez possamos fazer
algum tipo de comércio.
99
00:05:32,063 --> 00:05:33,783
- Você quer fazer meu
Dia mais divertido?
100
00:05:35,383 --> 00:05:36,383
- Que tal algo
mais valioso?
101
00:05:36,743 --> 00:05:38,983
Minha mãe era inventor.
102
00:05:41,143 --> 00:05:41,863
Estes são planos
para uma máquina
103
00:05:41,903 --> 00:05:43,423
que ferve leite e armazena
em garrafas.
104
00:05:44,263 --> 00:05:45,343
- Por que alguém iria querer isso?
105
00:05:45,583 --> 00:05:48,063
- mantém o leite mais fresco para
mais tempo você
106
00:05:48,063 --> 00:05:50,383
pode viajar com ele
trens ou navios.
107
00:05:50,783 --> 00:05:52,423
- O que? Sem feijão mágico?
108
00:05:53,263 --> 00:05:54,303
Aqui, deixe -me ver.
109
00:05:55,943 --> 00:05:58,303
Vestidos caseiros. indiano
bugigangas.
110
00:05:58,703 --> 00:06:01,943
Dez um centavo. Agora, hein,
O que é isso?
111
00:06:03,623 --> 00:06:05,343
Aha não é ruim.
112
00:06:08,063 --> 00:06:10,183
- Um assassino usou esta faca para
assassinar alguém.
113
00:06:10,383 --> 00:06:11,823
Não está à venda.
114
00:06:16,863 --> 00:06:18,143
Oh, hum, isso ...
115
00:06:19,703 --> 00:06:21,983
Essa era a da minha mãe. Tem
a foto dela por dentro.
116
00:06:24,103 --> 00:06:25,303
Não posso trocar esse relógio.
117
00:06:25,743 --> 00:06:26,543
- Acho que terminamos então.
118
00:06:26,823 --> 00:06:29,503
- Espere, espere. espere.
119
00:06:29,823 --> 00:06:31,503
Apenas me dê tempo para copiar
o retrato dela.
120
00:06:32,743 --> 00:06:34,303
Vai ficar bem? Por favor.
121
00:06:35,423 --> 00:06:36,663
- O navio navega em duas horas.
122
00:06:37,263 --> 00:06:39,703
Você não coloca esse relógio no meu
mão enquanto você embarca, bem então,
123
00:06:40,023 --> 00:06:41,503
Desfrute de Nova York. Subir em.
124
00:06:44,863 --> 00:06:49,343
(música dramática)
125
00:07:05,423 --> 00:07:07,823
- Perdi seu café da manhã
esta manhã,
126
00:07:08,863 --> 00:07:11,303
Então, estou servindo
depois do anoitecer.
127
00:07:12,303 --> 00:07:13,423
Como é esta noite?
128
00:07:13,743 --> 00:07:15,023
- no Strop direito.
129
00:07:47,543 --> 00:07:50,023
- Sra. Halligan, este ovo
está cozido demais.
130
00:07:53,103 --> 00:07:54,623
Tivemos essa conversa
antes.
131
00:07:55,063 --> 00:07:58,143
- Desculpe, Sr. Holmes, mas por último
tempo você disse que era muito escorrendo.
132
00:07:58,423 --> 00:08:01,383
-Para acompanhar a torrada, soldados.
Um único ovo deve
133
00:08:01,423 --> 00:08:04,303
ser fervido por quatro minutos
e 12 segundos,
134
00:08:04,303 --> 00:08:05,743
A menos que, claro, isso
é um avestruz
135
00:08:05,743 --> 00:08:07,143
ovo, que eu não acredito
para ser o caso.
136
00:08:07,583 --> 00:08:10,543
- Eu te disse, senhor, quando meu
o marido concordou que deveríamos ajudar
137
00:08:10,583 --> 00:08:13,463
Com esta crise da minha irmã
e sequestro do Dr. Watson,
138
00:08:13,943 --> 00:08:15,943
Mas eu só trabalhei como um
139
00:08:15,983 --> 00:08:19,503
Housekeeper e minha cozinha
as habilidades eram limitadas.
140
00:08:19,863 --> 00:08:23,183
- mas você pode dizer que a hora pode
você não? Você pode usar uma régua.
141
00:08:23,183 --> 00:08:25,063
Você pode se lembrar básico
instruções.
142
00:08:26,343 --> 00:08:28,783
- quatro minutos, 12 segundos
para ferver o ovo,
143
00:08:28,943 --> 00:08:29,703
três quartos de um
144
00:08:29,743 --> 00:08:31,623
polegada por um e um quarto
polegada para soldados.
145
00:08:32,143 --> 00:08:35,863
- Quieto. Então me encontre alguém
quem pode
146
00:08:35,863 --> 00:08:37,383
Siga estas ordens simples,
por favor.
147
00:08:44,823 --> 00:08:45,943
Espere! O que você está fazendo?
148
00:08:46,623 --> 00:08:49,703
- Fechando as cortinas. Isso é
escuro lá fora, senhor.
149
00:08:50,063 --> 00:08:53,463
- Não feche minhas cortinas.
Por favor.
150
00:08:54,863 --> 00:08:56,863
- haverá alguma coisa
mais, senhor?
151
00:08:57,103 --> 00:08:59,383
- Não, Sra. Halligan. Boa noite.
152
00:09:05,743 --> 00:09:07,543
(música dramática silenciosa)
153
00:09:11,303 --> 00:09:13,103
- [Voz escocesa] Lâmpada em
Janela esta noite para mostrar
154
00:09:13,423 --> 00:09:15,423
você vai observar o tópico.
155
00:09:16,143 --> 00:09:20,463
Ou Watson e Hudson vão
Pague como sua empregada.
156
00:09:21,943 --> 00:09:26,383
(música dramática)
157
00:10:07,103 --> 00:10:15,743
(música dramática)
158
00:10:40,863 --> 00:10:43,383
Eu vi você desenhando mais cedo.
Posso ver?
159
00:10:43,623 --> 00:10:46,663
(suspiros)
160
00:10:46,823 --> 00:10:47,503
- apenas esboços.
161
00:10:47,703 --> 00:10:49,863
- Eu prometo não aceitar também
Muito do seu tempo.
162
00:10:52,423 --> 00:10:52,663
- Claro.
163
00:10:56,663 --> 00:10:57,623
Uh...
164
00:10:58,783 --> 00:11:01,103
-Oh, mas estes são incríveis.
165
00:11:01,583 --> 00:11:04,903
As fotos dos meus pais,
Eles são lindos.
166
00:11:06,263 --> 00:11:08,303
Deve ser tão maravilhoso ser
Tão bom em alguma coisa.
167
00:11:09,063 --> 00:11:13,023
- deve ser maravilhoso ter
vestidos tão lindos.
168
00:11:13,023 --> 00:11:14,423
- Mama e eu temos que olhar
Bom para papai.
169
00:11:14,783 --> 00:11:16,543
Ele deve ser o novo
Estados Unidos
170
00:11:16,543 --> 00:11:18,423
embaixador no tribunal de
St. James em Londres.
171
00:11:18,903 --> 00:11:20,223
Onde eu não conheço uma alma.
172
00:11:20,663 --> 00:11:23,943
Bem, Lady Violet, mas eu eu
Dificilmente a considera um amigo.
173
00:11:25,103 --> 00:11:25,903
Você conhece alguém em Londres?
174
00:11:26,943 --> 00:11:28,943
-Um cavalheiro que vive
na rua Baker.
175
00:11:30,343 --> 00:11:31,103
Ele não me conhece.
176
00:11:31,863 --> 00:11:32,703
- Que misterioso.
177
00:11:34,143 --> 00:11:35,543
Bem, talvez você possa
conhecer pessoas em
178
00:11:35,583 --> 00:11:36,823
a bola do meu pai
jogando em mim.
179
00:11:37,823 --> 00:11:39,663
- seu pai está jogando
você é uma bola?
180
00:11:40,183 --> 00:11:43,263
-Para celebrar meu oficial
estrear na sociedade.
181
00:11:44,463 --> 00:11:47,023
Depois, algum duque ou
Senhor vai se casar comigo
182
00:11:47,023 --> 00:11:48,623
em troca de alguns de
Minas de ouro do vovô.
183
00:11:49,303 --> 00:11:52,103
- Parece mais um mercado
do que uma dança
184
00:11:52,103 --> 00:11:52,823
[risos]
185
00:11:52,863 --> 00:11:56,343
- Não é muito romântico,
Mas Lady Violet
186
00:11:56,343 --> 00:11:59,343
diz que é o que todo jovem
herdeira quer.
187
00:12:00,743 --> 00:12:02,383
A senhora treina jovens damas para
188
00:12:02,383 --> 00:12:04,383
ser digno de aristocrático
maridos.
189
00:12:05,863 --> 00:12:07,383
- Essa é sua mãe?
190
00:12:07,703 --> 00:12:09,143
Sim, isso é mamãe.
191
00:12:09,423 --> 00:12:10,783
- Ela está a bordo?
192
00:12:11,743 --> 00:12:13,263
- Não, ela não poderia
faça a viagem.
193
00:12:14,623 --> 00:12:16,663
- naquela foto dos meus pais é
194
00:12:16,663 --> 00:12:18,823
incrível. Tenho certeza que papai iria
Compre de você.
195
00:12:18,983 --> 00:12:22,663
- Com licença, Clara. É isto
Garota te incomodando?
196
00:12:22,943 --> 00:12:24,663
- Por que, não, Lady Violet, ela--
197
00:12:24,663 --> 00:12:25,663
- Ela deveria estar em direção.
198
00:12:26,343 --> 00:12:31,303
- bem, eu me tornei muito bom
Amigos de Amelia Rojas.
199
00:12:31,943 --> 00:12:32,583
- Encantado
200
00:12:32,943 --> 00:12:33,343
- Clara.
201
00:12:35,743 --> 00:12:36,263
- Para seus pais.
202
00:12:38,183 --> 00:12:40,343
- Obrigado, Amelia. Talvez
Nos vemos no jantar?
203
00:12:43,583 --> 00:12:47,143
- Então, você vai se juntar a nós
na mesa do capitão?
204
00:12:48,863 --> 00:12:51,743
- Eu pensei em tê -los
Entregue a codorna na minha cabine.
205
00:12:52,103 --> 00:12:54,263
- Volte abaixo do convés
onde você pertence.
206
00:12:55,463 --> 00:12:57,463
E se eu te ver de novo
antes de nós
207
00:12:57,503 --> 00:13:01,463
desembarcar, você vai terminar isso
Viagem na brigada.
208
00:13:18,583 --> 00:13:19,423
(música)
209
00:13:34,423 --> 00:13:35,543
- [transeunte]
Mantenha -se, senhora.
210
00:13:47,503 --> 00:13:49,463
- Amelia! Amelia!
211
00:13:52,743 --> 00:13:53,463
Lá está você!
212
00:13:54,223 --> 00:13:56,903
Eu queria te encontrar depois
Jantar, para dizer obrigado
213
00:13:56,943 --> 00:13:58,503
para a foto
Você desenhou meus pais.
214
00:13:58,503 --> 00:13:59,263
- Oh, foi um prazer.
215
00:14:00,343 --> 00:14:01,463
- Hum, Clara, querida?
216
00:14:04,103 --> 00:14:05,983
Você não deve pensar que somos
de diferentes classes.
217
00:14:05,983 --> 00:14:06,823
Eu não acredito nisso.
218
00:14:07,143 --> 00:14:08,703
Você deveria se sentir livre
para nos chamar.
219
00:14:10,263 --> 00:14:12,223
- bem, mas se eu não
Vejo você de novo,
220
00:14:13,023 --> 00:14:13,703
Divirta -se em Londres.
221
00:14:13,983 --> 00:14:14,743
- Você também, Amelia.
222
00:14:15,343 --> 00:14:15,543
Você também.
223
00:14:28,583 --> 00:14:28,943
- [Coachman] Caminhe!
224
00:14:33,143 --> 00:14:34,063
(música)
225
00:14:56,223 --> 00:14:57,743
-O eu posso obter alguma coisa para isso?
226
00:15:00,743 --> 00:15:01,503
Obrigado.
227
00:15:10,823 --> 00:15:12,743
- [Paperseller] Documentos!
Pegue seus papéis!
228
00:15:12,783 --> 00:15:15,503
- Lavanda! Você gostaria de alguns?
229
00:15:15,743 --> 00:15:15,983
- Não, obrigado.
230
00:15:16,303 --> 00:15:17,263
- [Paperseller] (Indistinct)
231
00:15:17,623 --> 00:15:18,703
Venha buscar seus papéis, senhora.
232
00:15:19,183 --> 00:15:19,463
Aqui você vai.
233
00:15:33,743 --> 00:15:34,423
- (Indistinct)
234
00:15:43,943 --> 00:15:46,663
permanece encontrado de servo
de Sherlock Holmes
235
00:15:47,343 --> 00:15:50,303
Os restos mortais de uma mulher
que lavou em terra em
236
00:15:50,663 --> 00:15:54,383
Bermondsey, foram identificados
Como Mariah Malloy,
237
00:15:54,783 --> 00:15:58,383
servo recentemente no emprego
de Sherlock Holmes.
238
00:16:02,623 --> 00:16:03,783
[assobio]
239
00:16:05,143 --> 00:16:05,783
- [Constable Evans]
Ahem!
240
00:16:07,903 --> 00:16:09,583
Sem loitering.
Você conhece as regras.
241
00:16:11,103 --> 00:16:12,503
- Hum, não.
242
00:16:13,583 --> 00:16:14,303
Não, eu não.
243
00:16:14,343 --> 00:16:14,783
Desculpe.
244
00:16:16,303 --> 00:16:16,503
Novo na cidade.
245
00:16:17,103 --> 00:16:19,103
- Encontre seus clientes
Em outros lugares, querida.
246
00:16:19,143 --> 00:16:20,263
Este é um parque público.
247
00:16:21,103 --> 00:16:21,783
- Oh, eu não estou.
248
00:16:23,503 --> 00:16:24,623
Com licença, como você ousa?
249
00:16:25,303 --> 00:16:26,663
Eu tenho negócios aqui.
250
00:16:26,983 --> 00:16:28,383
- Em um banco de parque, com quem?
251
00:16:28,903 --> 00:16:29,743
Sherlock Holmes.
252
00:16:30,183 --> 00:16:30,383
- Certo.
253
00:16:30,863 --> 00:16:33,103
E depois de ter
chá com ele,
254
00:16:33,343 --> 00:16:35,263
você pode brincar de mármores com ela
Majestade no palácio.
255
00:16:36,583 --> 00:16:37,383
- Eu só posso fazer isso.
256
00:16:37,543 --> 00:16:37,823
- eh.
257
00:16:38,743 --> 00:16:38,903
Fora de você vai.
258
00:16:39,263 --> 00:16:39,503
Vamos.
259
00:16:41,663 --> 00:16:42,423
Fora de você vai.
260
00:16:45,303 --> 00:16:48,383
(música dramática)
261
00:17:12,703 --> 00:17:13,703
- [Sra. Halligan]
Senhoras e senhores,
262
00:17:13,983 --> 00:17:17,063
Sr. Holmes não está recebendo
hoje.
263
00:17:17,343 --> 00:17:20,783
Eu aconselho você a escrever ele
do que a tentativa de entrada de TPO
264
00:17:20,823 --> 00:17:21,983
sem convite.
265
00:17:22,543 --> 00:17:23,183
Bom dia.
266
00:17:51,383 --> 00:17:52,943
(Toca de campainha)
267
00:17:55,263 --> 00:17:56,303
- Onde diabos você esteve?
268
00:17:56,863 --> 00:17:57,343
Venha rápido.
269
00:17:57,703 --> 00:17:59,023
Estamos quase sem tempo.
270
00:18:07,503 --> 00:18:10,023
Oh, eu pensei a agência
não enviaria mais ninguém.
271
00:18:10,703 --> 00:18:11,383
Abaixe sua bolsa.
272
00:18:13,103 --> 00:18:14,183
Você tem seu uniforme?
273
00:18:14,863 --> 00:18:15,303
- Não.
274
00:18:21,583 --> 00:18:24,063
Poderíamos ter encaixado dois de vocês
no último equipamento.
275
00:18:24,263 --> 00:18:26,343
Terá que fazer até a Sra.
encontra você melhor.
276
00:18:26,583 --> 00:18:28,103
Puxe -o sobre sua cabeça.
277
00:18:34,903 --> 00:18:35,303
Pressa!
278
00:18:36,383 --> 00:18:36,423
Sra.
279
00:18:37,663 --> 00:18:38,063
Isso é
280
00:18:39,063 --> 00:18:39,503
- Amelia.
281
00:18:40,263 --> 00:18:42,503
- Eu não me importo se você é o
Rainha de Sheba, garota.
282
00:18:42,823 --> 00:18:45,423
Se você não estiver na hora de amanhã,
está fora da porta que você vai
283
00:18:45,423 --> 00:18:46,863
Como as três meninas vão
Caverna antes de você.
284
00:18:47,103 --> 00:18:48,343
Eu me deixo claro?
285
00:18:48,503 --> 00:18:48,903
- Sim, senhora.
286
00:18:49,503 --> 00:18:49,863
Somos abreviados
287
00:18:50,383 --> 00:18:52,983
Então você deve cozinhar
bem como limpo.
288
00:18:53,423 --> 00:18:53,743
- OK.
289
00:18:54,823 --> 00:18:55,343
- Perdão.
290
00:18:56,143 --> 00:18:57,063
- Sim, senhora.
291
00:18:57,103 --> 00:18:58,103
- Não fique lá.
292
00:18:58,343 --> 00:19:01,343
Ele vai querer seu inglês completo
em 15 minutos.
293
00:19:01,583 --> 00:19:02,383
(Toca de campainha)
294
00:19:03,663 --> 00:19:04,783
(Toca de campainha)
295
00:19:04,823 --> 00:19:07,463
Algumas pessoas não podem levar
Não para uma resposta.
296
00:19:10,343 --> 00:19:12,343
- A senhora não é ruim
classificar, realmente.
297
00:19:12,703 --> 00:19:14,023
Só não a decepcione.
298
00:19:15,463 --> 00:19:16,943
Tornar o cavalheiro um bom
Café da manhã agora.
299
00:19:32,983 --> 00:19:33,463
[Suspiros]
300
00:19:34,543 --> 00:19:34,863
Uau.
301
00:19:42,583 --> 00:19:43,503
[Batendo na porta]
302
00:19:44,063 --> 00:19:44,623
- Digitar!
303
00:20:04,263 --> 00:20:04,703
- Desculpe.
304
00:20:06,183 --> 00:20:06,583
Primeiro dia.
305
00:20:09,023 --> 00:20:09,383
Onde você quer?
306
00:20:10,823 --> 00:20:11,383
- na mesa.
307
00:20:31,543 --> 00:20:32,383
Pegue? Enquanto estiver quente.
308
00:21:03,863 --> 00:21:04,423
- A tampa.
309
00:21:05,543 --> 00:21:05,903
- Desculpe.
310
00:21:12,543 --> 00:21:15,023
- Eu não vou gostar
isso para escapar.
311
00:21:15,703 --> 00:21:16,503
Posso perguntar quem você é?
312
00:21:16,943 --> 00:21:20,063
- Amelia. Eu sou Amelia Rojas.
313
00:21:20,823 --> 00:21:23,303
- mas você não é o novo
Maid Scullery, estou correto?
314
00:21:24,663 --> 00:21:27,303
- Não, não é por isso
Eu vim aqui.
315
00:21:30,223 --> 00:21:32,703
- Sua voz identifica
você como americano
316
00:21:32,743 --> 00:21:35,063
do oeste baseado
em suas botas,
317
00:21:35,103 --> 00:21:36,623
caíram em tempos difíceis, dados
suas qualidades anteriores.
318
00:21:36,623 --> 00:21:39,023
Sua qualidade anterior e atual
decrepitude
319
00:21:39,023 --> 00:21:42,343
recém -chegou, a julgar pelo
perfume de pinheiro barato
320
00:21:42,343 --> 00:21:45,303
e a cera do navio, como usado em
Stearage e da Califórnia.
321
00:21:46,583 --> 00:21:48,303
Sua fivela de cinto é indicativa
322
00:21:48,343 --> 00:21:50,423
do metalwork de jóias
da área.
323
00:21:55,143 --> 00:21:55,303
- Elementar.
324
00:21:56,823 --> 00:21:57,703
para Sherlock Holmes.
325
00:21:58,223 --> 00:22:01,383
- Você também não tem experiência
de jeito nenhum.
326
00:22:01,423 --> 00:22:04,223
como doméstico, nem qualquer
aptidão culinária.
327
00:22:04,503 --> 00:22:06,463
- Sr. Holmes, eu posso explicar.
328
00:22:08,543 --> 00:22:10,343
Minha mãe e eu vivemos um longo
caminho do nada.
329
00:22:11,103 --> 00:22:14,223
À noite, ela leria
Histórias do jornal
330
00:22:14,223 --> 00:22:15,223
sobre seus casos.
331
00:22:16,983 --> 00:22:19,023
E ela me disse que se eu
já precisou de ajuda,
332
00:22:19,623 --> 00:22:21,383
Eu deveria te encontrar.
333
00:22:23,183 --> 00:22:23,543
-M Bem, sinto muito.
334
00:22:24,783 --> 00:22:26,263
Não só não posso ajudá -lo,
335
00:22:26,303 --> 00:22:27,823
hoje em dia eu não posso nem mesmo
me ajude.
336
00:22:31,383 --> 00:22:32,263
- é tudo satisfatório,
senhor?
337
00:22:32,263 --> 00:22:37,543
Não! Não, Sra. Halligan,
Tudo não é satisfatório.
338
00:22:37,903 --> 00:22:40,503
No futuro, gentilmente pegue o
Referências de qualquer funcionário
339
00:22:40,503 --> 00:22:43,143
Antes de permitir que eles envenenem
eu em meu próprio estudo.
340
00:22:43,383 --> 00:22:45,663
Pagar a senhorita Rojas uma semana
salários com antecedência,
341
00:22:45,703 --> 00:22:48,063
encerrar seu emprego
imediatamente e mostre -a.
342
00:22:48,223 --> 00:22:49,663
E aceite isso, isso,
Olhe para isso.
343
00:22:49,903 --> 00:22:53,303
Desculpa miserável para
Café da manhã com você. Obrigado.
344
00:22:55,383 --> 00:22:57,183
- Minha mãe disse que você era
um grande homem.
345
00:22:58,583 --> 00:22:59,423
Ela deve ter sido enganado.
346
00:22:59,703 --> 00:23:00,023
[Batendo]
347
00:23:02,023 --> 00:23:04,743
- Ei, Sr. Holmes, eu disse a ele
Você não estava recebendo
348
00:23:04,743 --> 00:23:06,423
O que o inspetor -chefe
insistiu.
349
00:23:07,983 --> 00:23:10,463
- Peço desculpas por interromper
Seu café da manhã, senhor.
350
00:23:11,143 --> 00:23:14,103
Paul Anderson, recém -nomeado
Embaixador dos EUA
351
00:23:14,143 --> 00:23:15,303
para a corte de St. James.
352
00:23:15,943 --> 00:23:16,703
Minha esposa Marjorie.
353
00:23:18,143 --> 00:23:20,343
Sr. Holmes, chegamos
ontem.
354
00:23:20,783 --> 00:23:22,583
Esta manhã acordamos para encontrar
minha filha desapareceu.
355
00:23:23,023 --> 00:23:24,063
- Você deve nos ajudar. Clara
está faltando?
356
00:23:24,103 --> 00:23:25,863
- Clara está faltando?
357
00:23:26,023 --> 00:23:27,343
- Como você sabe o nome
da nossa filha?
358
00:23:28,263 --> 00:23:30,343
- Vou te mostrar.
359
00:23:35,863 --> 00:23:36,623
- Extraordinário.
360
00:23:37,143 --> 00:23:39,263
- Pelo que eu sei disso
casos, Sr. Holmes,
361
00:23:39,263 --> 00:23:41,543
Não há tempo a perder. Vai
você, por favor, nos ajude?
362
00:23:42,103 --> 00:23:44,063
- Eu devo comparecer à Sua Majestade
a rainha ao meio -dia,
363
00:23:44,343 --> 00:23:45,263
como embaixador que chegou.
364
00:23:45,623 --> 00:23:46,943
- gostaríamos de contar a ela
Majestade
365
00:23:46,943 --> 00:23:48,183
que você está nos ajudando.
366
00:23:48,463 --> 00:23:49,503
Que o embaixador faça isso.
367
00:23:50,743 --> 00:23:51,263
- Eu estava no navio.
368
00:23:52,103 --> 00:23:54,343
Eu desenhei uma foto de vocês dois
e deu a Clara,
369
00:23:54,343 --> 00:23:55,623
Mas eu mantive meu de
ela para mim.
370
00:23:58,103 --> 00:23:58,983
- Você é a garota do navio.
371
00:23:59,943 --> 00:24:01,423
O que Clara nos contou.
372
00:24:01,463 --> 00:24:04,023
E olha, aqui está ela, trabalhando
Para o Sr. Holmes,
373
00:24:04,063 --> 00:24:06,223
É um sinal, uma oração respondida.
374
00:24:07,183 --> 00:24:07,903
- Muito bem.
375
00:24:08,623 --> 00:24:11,503
Você pode dizer a sua majestade eu vou
Examine a cena do crime.
376
00:24:13,023 --> 00:24:14,623
- Traga sua empregada. Ela sabe
ela, Clara.
377
00:24:15,343 --> 00:24:16,423
Ela pode ser capaz de ajudar.
378
00:24:24,583 --> 00:24:28,583
[Música dramática]
379
00:24:39,103 --> 00:24:39,543
- Leve isso
380
00:24:40,263 --> 00:24:42,943
Não toque em nada e
Definitivamente não fale.
381
00:24:45,623 --> 00:24:46,263
Repita meus comandos.
382
00:24:48,263 --> 00:24:49,303
- mas você acabou de me dizer
não falar.
383
00:24:53,783 --> 00:24:55,103
- [Embaixador Anderson] Obrigado
Você por vir, Sr. Holmes.
384
00:24:55,343 --> 00:24:56,783
Você pode oferecer um
Resumo dos eventos
385
00:24:56,783 --> 00:24:58,583
levando à descoberta
386
00:24:58,583 --> 00:24:59,823
O jovem Clara desapareceu?
387
00:25:00,223 --> 00:25:02,583
- Eu me aposentei cedo, nosso primeiro
noite em terra.
388
00:25:03,823 --> 00:25:06,063
Uma empregada trouxe Clara
Coco às nove
389
00:25:06,583 --> 00:25:09,543
e voltou de manhã para
Acorde logo após as 7 da manhã.
390
00:25:11,023 --> 00:25:14,543
Clara não estava em seu quarto.
391
00:25:15,903 --> 00:25:19,343
Ela chegou à casa, o
motivos, nada.
392
00:25:21,903 --> 00:25:24,183
Minha esposa e eu estávamos dormindo
ao lado.
393
00:25:25,423 --> 00:25:25,903
Ela não ouviu nada.
394
00:25:26,143 --> 00:25:27,383
- Não havia demanda por
Seu resgate?
395
00:25:28,783 --> 00:25:29,703
- Ainda não.
396
00:25:31,423 --> 00:25:32,623
Obrigado.
397
00:25:33,183 --> 00:25:35,303
- Você por favor espere
lá embaixo com sua esposa?
398
00:25:36,983 --> 00:25:38,463
Inspetor Bullivant, reúna
os servos.
399
00:25:38,663 --> 00:25:40,063
Vou entrevistá -los
Atualmente.
400
00:25:50,543 --> 00:25:51,063
Bolsa
401
00:25:58,543 --> 00:26:03,543
[música tranquila]
402
00:26:08,023 --> 00:26:08,383
- Isso é Clara, tudo bem.
403
00:26:11,223 --> 00:26:13,183
- Você parece ter o
extensão da memória
404
00:26:13,223 --> 00:26:15,063
de um peixe dourado, eu disse
sem falar.
405
00:26:15,583 --> 00:26:17,423
- bem, mas eu vi Clara
E você não tem.
406
00:26:17,863 --> 00:26:19,823
Essa é a cor certa e
comprimento para mim.
407
00:26:19,823 --> 00:26:23,343
- Ouça e aprenda para que seu
longa viagem não é totalmente desperdiçada
408
00:26:23,343 --> 00:26:25,103
E um dia você pode ser capaz
Para contar aos seus filhos
409
00:26:25,143 --> 00:26:26,623
que você estudou com o grande
Sherlock Holmes.
410
00:26:26,623 --> 00:26:29,143
Agora o primeiro princípio
de dedução ...
411
00:26:29,423 --> 00:26:33,143
- é que cada possibilidade deve
ser considerado e eliminado,
412
00:26:33,303 --> 00:26:36,583
último a permanecer, não importa como
Improvável é a verdade.
413
00:26:36,583 --> 00:26:39,503
Então você leu o de Watson
Pequenas histórias sentimentais.
414
00:26:39,503 --> 00:26:41,863
Bem, um papagaio pode recitar
Até Shakespeare.
415
00:26:42,863 --> 00:26:44,583
Nota bene. esta sala
tem três saídas.
416
00:26:45,223 --> 00:26:46,863
- Porta e janelas.
417
00:26:49,703 --> 00:26:52,423
Não, Clara não é o tipo de garota
para ir pular das janelas.
418
00:26:55,583 --> 00:26:57,303
Eu vejo duas velas.
419
00:26:57,703 --> 00:26:57,783
- Sim.
420
00:26:58,623 --> 00:27:01,063
Um deixado pela última vez
noite, queimada no nub.
421
00:27:01,583 --> 00:27:02,223
O outro é ...
422
00:27:02,223 --> 00:27:03,783
- iluminado por quem veio
para Clara.
423
00:27:03,783 --> 00:27:06,423
- A quem? Quem sempre?
424
00:27:07,103 --> 00:27:09,343
Você pode identificar o seu
Intrluer misterioso?
425
00:27:10,023 --> 00:27:13,663
- bem, havia policiais
guardando os jardins
426
00:27:13,703 --> 00:27:16,423
E não há sinal de
entrada forçada.
427
00:27:18,663 --> 00:27:19,143
Um insider.
428
00:27:20,703 --> 00:27:23,583
- A variedade de latão barata frequentemente
empregado por aqueles abaixo das escadas.
429
00:27:23,583 --> 00:27:25,223
Então, seu seqüestrador de servo
entrou
430
00:27:25,263 --> 00:27:26,703
com uma vela, mas saiu
na escuridão?
431
00:27:28,863 --> 00:27:30,983
(música dramática)
432
00:27:37,303 --> 00:27:40,823
- Talvez ele tenha as mãos cheias.
433
00:27:42,583 --> 00:27:42,983
- Não toque.
434
00:27:48,423 --> 00:27:48,663
- É tabaco.
435
00:27:49,143 --> 00:27:51,583
- Sim. Dos dedos
da transportadora.
436
00:27:52,623 --> 00:27:55,143
Watson uma vez me testou
Decapada e
437
00:27:55,183 --> 00:27:57,823
Eu era capaz de identificar
17 tabacos
438
00:27:57,863 --> 00:27:59,783
do cheiro sozinho.
439
00:28:00,063 --> 00:28:01,903
Agora, este eu não posso
BEM GET.
440
00:28:02,943 --> 00:28:03,423
- Eu posso.
441
00:28:05,463 --> 00:28:07,863
- bem, não me deixe
em suspense.
442
00:28:08,223 --> 00:28:11,183
- É o melhor da Califórnia
Tabaco de Chawing.
443
00:28:11,623 --> 00:28:12,383
Tem um nojento
cheiro forte.
444
00:28:13,183 --> 00:28:16,223
E isso me lembra de
algo ... algo ...
445
00:28:16,423 --> 00:28:17,343
- Algo americano.
446
00:28:21,663 --> 00:28:22,343
Láudano?
447
00:28:23,983 --> 00:28:25,903
- Clara foi drogada e carregada
fora inconsciente.
448
00:28:26,943 --> 00:28:28,183
(música misteriosa)
449
00:28:40,543 --> 00:28:41,343
Sr. Holmes, você está bem?
450
00:28:41,343 --> 00:28:44,983
- Eu terminei meu exame
e deve sair.
451
00:28:45,343 --> 00:28:46,463
- bem, estávamos apenas recebendo
em algum lugar.
452
00:28:46,463 --> 00:28:47,183
- Mothere não é "nós".
453
00:28:47,623 --> 00:28:50,063
- Você se ofereceu para ajudar a encontrar
a filha deles.
454
00:28:50,263 --> 00:28:52,903
- Eu disse que visitaria o crime
cena e eu fiz isso.
455
00:28:52,943 --> 00:28:53,903
Por enquanto, devemos retirar.
456
00:28:54,383 --> 00:28:55,983
- bem, como você disse, lá
não é "nós".
457
00:28:56,423 --> 00:28:57,983
Minha mãe não criou
eu desistir
458
00:28:58,023 --> 00:28:59,143
ou sair sem dizer
adeus.
459
00:28:59,583 --> 00:29:01,223
Então vou me desculpar com
eles para você.
460
00:29:01,223 --> 00:29:02,343
- Como você quiser. Bom dia.
461
00:29:07,263 --> 00:29:08,423
- [Bullivant] Não diga
Eu estive esperando por você.
462
00:29:09,143 --> 00:29:09,583
Onde está Holmes?
463
00:29:10,583 --> 00:29:10,983
Ele ainda está no andar de cima.
464
00:29:12,623 --> 00:29:12,983
- Não.
465
00:29:15,103 --> 00:29:16,423
Ele teve que sair correndo.
466
00:29:16,823 --> 00:29:18,823
- O que poderia ser mais
importante do que este sequestro?
467
00:29:21,023 --> 00:29:24,343
- Foi em conexão com
uma pista que ele encontrou.
468
00:29:24,583 --> 00:29:26,703
E ele me deixou para trás para seguir
com os servos.
469
00:29:27,463 --> 00:29:27,943
- nesse caso?
470
00:29:28,303 --> 00:29:31,743
- Não tivemos tempo para contratar
funcionários, mas ...
471
00:29:32,023 --> 00:29:34,543
Cassie tem sido um cozinheiro com o
Embaixada americana por anos.
472
00:29:35,543 --> 00:29:36,263
Referências impecáveis.
473
00:29:36,623 --> 00:29:37,703
- A pobre garota está certa.
474
00:29:37,743 --> 00:29:38,423
como a novepence dura quando
475
00:29:38,423 --> 00:29:40,343
Eu trouxe o cacau dela por último
noite. Juro.
476
00:29:40,663 --> 00:29:42,223
- Ninguém está culpando você, Cassie.
477
00:29:44,823 --> 00:29:46,783
Alguém estava com você quando
Você fez o cacau?
478
00:29:47,023 --> 00:29:49,463
- O cocheiro. Ele tem uma ceia
pelo fogo.
479
00:29:49,943 --> 00:29:51,503
a casa do treinador
é sempre tão provável.
480
00:29:51,823 --> 00:29:53,223
- E você saiu da sala
481
00:29:53,263 --> 00:29:54,663
antes de levar o
Cacau para Clara?
482
00:29:55,583 --> 00:29:57,023
- Apenas para comparecer à Sra. Anderson.
483
00:29:57,543 --> 00:29:59,183
você ligou para um quente
jarro de água
484
00:29:59,703 --> 00:30:00,383
- Na verdade eu fiz.
485
00:30:00,823 --> 00:30:02,143
A janela do nosso quarto era
486
00:30:02,183 --> 00:30:03,903
deixou descuidadamente aberto. Nós
estavam congelando.
487
00:30:04,183 --> 00:30:05,503
- Eu só fui para
cinco minutos.
488
00:30:05,703 --> 00:30:06,983
E Charlie estava lá
o tempo todo.
489
00:30:07,903 --> 00:30:08,223
- Ele era?
490
00:30:08,823 --> 00:30:11,823
Há quanto tempo Charlie trabalhou
a casa do embaixador?
491
00:30:12,623 --> 00:30:13,023
- Apenas recente.
492
00:30:13,343 --> 00:30:14,943
- mas ele era nosso motorista
na América.
493
00:30:15,583 --> 00:30:18,583
Enviamos a ele mais de um mês antes
Para ajudar a preparar as coisas para nós.
494
00:30:19,063 --> 00:30:21,023
- e ele é realmente bom
jovem.
495
00:30:21,543 --> 00:30:23,143
Bem, apenas um ou dois
hábitos estranhos.
496
00:30:28,583 --> 00:30:30,223
- Como mascar tabaco.
497
00:30:30,983 --> 00:30:32,183
- Somente na casa de ônibus.
498
00:30:32,623 --> 00:30:35,223
Eu o faço cuspir o
tabaco antes de ele entrar
499
00:30:37,103 --> 00:30:38,383
- Eu poderia falar com Charlie,
por favor?
500
00:30:39,223 --> 00:30:42,023
- buscá -lo, Cassie. Mas não
Diga o que se trata.
501
00:30:42,503 --> 00:30:42,863
- Permita -me.
502
00:30:46,663 --> 00:30:46,943
- Perder...
503
00:30:47,543 --> 00:30:47,663
- Rojas.
504
00:30:48,263 --> 00:30:49,943
- Você já trabalhou para o Sr.
Holmes 'Long?
505
00:30:50,983 --> 00:30:53,303
Quero dizer, você estava em nosso
retorno de navio
506
00:30:53,303 --> 00:30:55,503
De alguma missão secreta
em seu nome?
507
00:30:55,863 --> 00:30:58,303
- Desculpe. Eu não posso responder
essa pergunta.
508
00:30:58,663 --> 00:30:59,143
- Eu vejo.
509
00:30:59,783 --> 00:31:02,623
Bem, então, como colega americano,
Deixe -me ser franco.
510
00:31:03,583 --> 00:31:05,023
Inspetor -chefe Whitlock
aconselhado
511
00:31:05,023 --> 00:31:06,303
eu não contratar Sherlock Holmes.
512
00:31:06,943 --> 00:31:09,023
Ele disse nas últimas semanas
que até o Dr. Watson,
513
00:31:09,023 --> 00:31:10,303
quem tem sido dele
514
00:31:10,343 --> 00:31:11,863
amigo por anos, tem
o abandonou.
515
00:31:12,343 --> 00:31:16,823
E que o trabalho do seu empregador
tornou -se irregular, doentio.
516
00:31:17,143 --> 00:31:18,783
- e não te assustar,
Mas a polícia
517
00:31:18,783 --> 00:31:21,423
também disse que recentemente o seu
empregada foi assassinada.
518
00:31:23,543 --> 00:31:25,263
E ele não fará nada para ajudar
nas investigações.
519
00:31:28,143 --> 00:31:29,703
- Se alguém em Londres puder encontrar
520
00:31:29,703 --> 00:31:32,383
Clara, eu prometo a você
É o Sr. Holmes.
521
00:31:33,543 --> 00:31:34,383
Ele encontrará sua filha.
522
00:31:36,103 --> 00:31:37,543
E ele não vai desistir
até que ele tenha.
523
00:31:39,503 --> 00:31:41,703
- Charlie se foi agora. O mesmo é o seu
carruagem e cavalos.
524
00:31:42,823 --> 00:31:43,103
- O que?
525
00:31:49,103 --> 00:31:50,343
(música dramática)
526
00:32:04,183 --> 00:32:05,383
- Aqui está sua bolsa de cima.
527
00:32:07,703 --> 00:32:09,143
Foi tudo o que você tem
no mundo?
528
00:32:09,463 --> 00:32:10,343
- Isso é tudo que eu preciso.
529
00:32:11,863 --> 00:32:12,583
- Os salários da sua semana.
530
00:32:15,343 --> 00:32:17,103
- Pelo menos pegue isso. É apenas
531
00:32:17,103 --> 00:32:19,543
pão e queijo e um
cebola em conserva.
532
00:32:20,463 --> 00:32:21,463
- Obrigado pela sua hospitalidade.
533
00:32:24,743 --> 00:32:27,463
Ah, e por favor, deixe o Sr. Holmes
Saiba que resolvi o caso dele.
534
00:32:28,623 --> 00:32:30,143
- Talvez você deva contar ao Sr.
Holmes você mesmo.
535
00:32:32,303 --> 00:32:33,583
Sr. e Sra. Halligan agora vão
536
00:32:33,583 --> 00:32:34,903
não requer nada mais
esta noite.
537
00:32:39,783 --> 00:32:40,023
Então...
538
00:32:41,543 --> 00:32:43,263
Sem despedida.
539
00:32:43,623 --> 00:32:45,543
- Você deixou claro que não
quero -me aqui.
540
00:32:46,143 --> 00:32:47,743
E você não se importa com nada
sobre encontrar Clara.
541
00:32:48,103 --> 00:32:49,583
- Claro que quero
Encontre a garota.
542
00:32:51,303 --> 00:32:52,023
O que você aprendeu?
543
00:32:53,303 --> 00:32:54,743
- Clara foi sequestrada por Charles
544
00:32:54,743 --> 00:32:56,303
Holroyd, o embaixador
cocheiro.
545
00:32:57,143 --> 00:33:00,183
Eu o vi no navio quando ele
coletou os Andersons.
546
00:33:00,543 --> 00:33:04,183
Lembrei -me de que ele cuspiu
bem na frente dos meus pés.
547
00:33:04,503 --> 00:33:06,663
O mesmo cheiro terrível que era
no porta -velas.
548
00:33:06,703 --> 00:33:10,263
E ele foi com o
Treinador e cavalos do embaixador.
549
00:33:10,903 --> 00:33:12,903
E de acordo com Cassie
o cozinheiro,
550
00:33:14,103 --> 00:33:16,423
Charlie era o único
além dela
551
00:33:16,463 --> 00:33:18,143
Quem poderia ter colocado Laudanum
no cacau
552
00:33:18,143 --> 00:33:21,063
feito quando ela tirou uma água quente
Jar até a sala de Andernsons
553
00:33:21,063 --> 00:33:22,503
Porque estava frio ontem à noite,
554
00:33:22,983 --> 00:33:24,983
e alguém deixou o
Janela aberta.
555
00:33:25,543 --> 00:33:28,583
- Você sabe onde ele está agora,
Este Charlie, o cocheiro?
556
00:33:29,503 --> 00:33:30,343
- Ainda não.
557
00:33:30,823 --> 00:33:32,383
- Dificilmente roupas de case
Então, é?
558
00:33:33,503 --> 00:33:34,303
Além disso, eu ainda tenho
questões.
559
00:33:35,463 --> 00:33:36,143
- Como?
560
00:33:38,783 --> 00:33:42,183
- como quem é você?
561
00:33:42,383 --> 00:33:45,383
Você estudou meu método, você
infiltrou minha casa,
562
00:33:45,423 --> 00:33:47,863
você se agravou com
a família do embaixador.
563
00:33:47,863 --> 00:33:48,463
Quem te enviou?
564
00:33:48,983 --> 00:33:49,503
- minha mãe.
565
00:33:50,503 --> 00:33:51,863
- por que motivo? Explicar.
566
00:33:53,063 --> 00:33:54,103
- Foi o que eu vim aqui para fazer.
567
00:33:54,303 --> 00:33:55,623
- Então não espere mais.
568
00:33:57,463 --> 00:33:59,503
- Foi há alguns meses.
569
00:34:00,303 --> 00:34:06,543
Mamãe estava terminando
um flutuador autopropulsionado
570
00:34:06,543 --> 00:34:08,863
antes de um desfile anual eles
tinha em Los Angeles.
571
00:34:09,263 --> 00:34:13,743
Então ela me pediu para libertá -la
projeta e colete sua taxa.
572
00:34:16,663 --> 00:34:17,823
- Tenha cuidado na cidade.
573
00:34:25,143 --> 00:34:26,103
Pare na loja e certifique -se de
574
00:34:26,143 --> 00:34:27,183
Existem ameixas em seu
caminho de casa.
575
00:34:27,383 --> 00:34:29,783
- Você executou essas tarefas?
576
00:34:30,143 --> 00:34:33,223
- Sim, levei três dias.
577
00:34:33,663 --> 00:34:37,303
- Esta viagem já parece
Endless e eu presumo que você retorne.
578
00:34:43,863 --> 00:34:46,503
- Mãe, estou em casa. Eu tive que esperar
e saia uma vez.
579
00:34:46,943 --> 00:34:48,863
A loja não estava aberta quando eu ...
580
00:34:51,983 --> 00:34:53,543
Quando cheguei lá.
581
00:34:53,543 --> 00:34:55,943
Cheguei lá.
582
00:35:07,743 --> 00:35:11,823
Minha mãe sempre me disse que se
Qualquer coisa deve acontecer com ela,
583
00:35:11,863 --> 00:35:14,063
que eu deveria tirar esta foto
fora de seu quadro
584
00:35:14,103 --> 00:35:15,903
E coloque -o com seu álbum de recortes.
585
00:35:16,383 --> 00:35:19,063
Havia uma nota para
eu nas costas.
586
00:35:20,943 --> 00:35:21,783
Minha querida, Amelia.
587
00:35:23,743 --> 00:35:26,143
Se você está lendo isso,
Então eu me foi
588
00:35:26,143 --> 00:35:28,663
sem dizer a verdade
sobre seu pai.
589
00:35:30,543 --> 00:35:33,663
Eu sempre disse que ele era um explorador
que morreu antes de você nascer.
590
00:35:34,343 --> 00:35:37,183
Esta é a única mentira que eu já disse
Você e eu lamentamos isso.
591
00:35:38,503 --> 00:35:40,783
Seu verdadeiro pai é Sherlock
Holmes.
592
00:35:46,263 --> 00:35:46,703
Vá para Londres.
593
00:35:47,743 --> 00:35:48,303
Encontre -o.
594
00:35:49,463 --> 00:35:50,703
Sherlock irá ajudá -lo agora.
595
00:35:56,423 --> 00:35:58,143
Nenhuma mãe poderia ser mais
orgulhoso de sua filha.
596
00:35:58,983 --> 00:36:00,463
Eu sempre te amo, mãe.
597
00:36:03,623 --> 00:36:05,183
O nome dela era Lucia Rojas.
598
00:36:15,503 --> 00:36:20,463
- bem, provavelmente vai
sem dizer
599
00:36:20,463 --> 00:36:22,463
O nome Lucia Rojas significa
absolutamente.
600
00:36:22,503 --> 00:36:24,503
Nada para mim.
601
00:36:25,263 --> 00:36:25,823
- Isso não é verdade.
602
00:36:28,263 --> 00:36:28,703
Você é...
603
00:36:30,463 --> 00:36:31,343
Você é meu pai.
604
00:36:33,663 --> 00:36:36,103
- Infelizmente, você não é
o primeiro nem em
605
00:36:36,103 --> 00:36:38,623
Toda probabilidade a última para
faça tal reivindicação.
606
00:36:40,303 --> 00:36:41,463
Eu tenho até mesmo
já esteve na Califórnia.
607
00:36:43,303 --> 00:36:43,903
Tchau, senhorita Rojas.
608
00:36:55,903 --> 00:36:57,423
- Espere. Por favor.
609
00:37:00,423 --> 00:37:01,343
Você nunca foi para a Califórnia.
610
00:37:03,543 --> 00:37:05,583
Mas mamãe veio aqui. Para Londres.
611
00:37:06,903 --> 00:37:09,543
Ela ... ela se apresentou
na natureza
612
00:37:09,543 --> 00:37:11,863
West Show e ajudou a projetar
seu cenário.
613
00:37:14,823 --> 00:37:18,063
- Eu não tenho ideia do que você
Espere que este desenho prove,
614
00:37:18,103 --> 00:37:19,623
Mas você pode atacar
paternidade da lista.
615
00:37:21,423 --> 00:37:22,983
Se sua mãe se realizar
você com
616
00:37:22,983 --> 00:37:24,783
Essas histórias, tenho certeza
Ela quis dizer bem.
617
00:37:24,823 --> 00:37:28,103
Talvez ela leia parte do
Contas lurid de meus casos em
618
00:37:28,143 --> 00:37:30,663
o Penny American Dreadfuls
e imaginou uma ligação.
619
00:37:31,343 --> 00:37:35,823
- Minha mãe não era sonhadora. Ela
me enviou aqui para encontrar você.
620
00:37:36,223 --> 00:37:38,623
Ela disse que você faria
Saiba o que fazer.
621
00:37:38,623 --> 00:37:40,863
Mas parece que você não
mais se preocupe com qualquer coisa.
622
00:37:40,903 --> 00:37:42,543
- O que eu devo
se preocupa?
623
00:37:42,543 --> 00:37:45,543
- sobre por que minha mãe era
assassinado e
624
00:37:45,583 --> 00:37:47,263
quem faria um terrível
coisa?
625
00:37:47,303 --> 00:37:49,143
- Senhorita Rojas, minhas condolências.
626
00:37:50,823 --> 00:37:54,303
Tenho certeza que sua mãe estava nela
maneira uma mulher notável e eu
627
00:37:54,303 --> 00:37:56,783
espero muito menos problemas do que
você parece ser.
628
00:38:02,983 --> 00:38:05,063
- The Great Sherlock Holmes
629
00:38:05,063 --> 00:38:07,663
Vou resolver o assassinato de Mama.
630
00:38:08,023 --> 00:38:10,383
E enquanto estou nisso, vou encontrar
Clara Anderson também.
631
00:38:12,663 --> 00:38:13,463
Com ou sem você.
632
00:38:23,143 --> 00:38:24,743
[Porta abre]
633
00:38:25,383 --> 00:38:26,343
- Espere!
634
00:38:29,263 --> 00:38:30,423
Espere.
635
00:38:37,943 --> 00:38:41,783
Para ficar claro, eu não acredito
636
00:38:41,823 --> 00:38:46,023
por um minuto você é
meus filhos.
637
00:38:47,263 --> 00:38:49,783
Deixando isso de lado por
o momento, i
638
00:38:49,783 --> 00:38:53,303
me encontre em necessidade
de um assistente.
639
00:38:55,463 --> 00:38:57,063
E pelo que eu vi
no seu primeiro
640
00:38:57,063 --> 00:39:00,143
dia em meu emprego, você é
um artista aceitável.
641
00:39:01,503 --> 00:39:03,303
Um ansioso e inteligente
aluno com
642
00:39:03,303 --> 00:39:05,703
Um surpreendentemente bom de mãos abertas
tapa.
643
00:39:08,303 --> 00:39:10,223
Por favor, sente -se.
644
00:39:16,543 --> 00:39:18,743
O seqüestro de Clara Anderson
é um crime
645
00:39:18,743 --> 00:39:20,783
em que eu não posso visivelmente
me envolva.
646
00:39:21,543 --> 00:39:27,263
Mas você, uma garota, você chegou
na cidade e como a maioria
647
00:39:27,263 --> 00:39:29,823
Os americanos gostam de perguntar longe
Muitas perguntas,
648
00:39:31,223 --> 00:39:32,503
poderia ir aonde eu não posso.
649
00:39:34,983 --> 00:39:36,983
Desde que você seja
verdadeiramente interessado
650
00:39:36,983 --> 00:39:37,823
Ao aprender meus métodos.
651
00:39:41,223 --> 00:39:43,263
- Se você tiver
algo para ensinar.
652
00:39:44,543 --> 00:39:44,823
- Eu faço.
653
00:39:48,263 --> 00:39:51,503
Mas sob algum não negociável
condições.
654
00:39:52,863 --> 00:39:53,423
- Esses seriam.
655
00:39:55,383 --> 00:39:59,383
Você só realizará tarefas
Eu preparei para você.
656
00:40:01,263 --> 00:40:03,703
Você vai seguir minhas instruções
para a carta. Você dirá
657
00:40:03,743 --> 00:40:06,103
ninguém o que você está fazendo
E você vai relatar apenas para mim.
658
00:40:07,663 --> 00:40:11,863
E talvez as habilidades que você aprende
pode mais tarde ser empregado para
659
00:40:11,863 --> 00:40:13,063
Investigue o assassinato
de sua mãe.
660
00:40:14,223 --> 00:40:16,943
Enquanto isso, para evitar
suspeita,
661
00:40:16,983 --> 00:40:18,463
você permanecerá em seu
posição atual.
662
00:40:18,983 --> 00:40:22,783
Suvera fez e cozinhe em dois
libras por mês. Acordado?
663
00:40:25,023 --> 00:40:26,423
- Ok então.
664
00:40:29,303 --> 00:40:31,343
Quando começamos
Encontrando Clara?
665
00:40:32,063 --> 00:40:32,583
- Amanhã de manhã.
666
00:40:36,183 --> 00:40:37,143
Você tem alguma coisa
mais para dizer?
667
00:40:38,543 --> 00:40:40,383
- Se minha mãe disse isso.
668
00:40:43,063 --> 00:40:44,263
Então eu sou sua filha.
669
00:40:48,583 --> 00:40:51,063
- Apenas me ajude a quebrar o caso.
670
00:40:57,983 --> 00:41:01,783
(música dramática)
671
00:41:02,663 --> 00:41:07,343
(gemido)
672
00:41:10,023 --> 00:41:11,943
- Desculpe deixar você aqui,
673
00:41:13,183 --> 00:41:14,503
Mas outros estarão aqui
muito em breve.
674
00:41:15,583 --> 00:41:16,823
E você não estará sozinho.
675
00:41:18,503 --> 00:41:19,543
(batendo)
676
00:41:20,463 --> 00:41:20,663
Ouvir isso?
677
00:41:22,463 --> 00:41:22,983
Eles ainda estão vivos.
678
00:41:23,023 --> 00:41:24,343
Eles estão aqui há semanas.
679
00:41:26,743 --> 00:41:27,823
Por favor, não tenha nenhum problema,
Clara.
680
00:41:30,063 --> 00:41:31,823
Os outros homens que assistem
este lugar,
681
00:41:31,823 --> 00:41:35,143
bem, eles não são tão
bom como eu.
682
00:41:40,863 --> 00:41:42,863
Eu tenho que fechar a tampa agora.
683
00:41:44,783 --> 00:41:47,063
(Clara chorando)
684
00:41:48,143 --> 00:41:51,663
Se eu fosse você, eu apenas
tente dormir.
685
00:41:52,703 --> 00:41:56,303
(Clara chorando)
686
00:41:56,343 --> 00:42:05,503
(música dramática)
687
00:42:06,703 --> 00:42:14,303
(música dramática)
688
00:42:14,303 --> 00:42:19,303
Baixado em www.awafim.tv
689
00:42:14,303 --> 00:42:24,303
Para filmes e séries mais recentes com legendas
Visite www.awafim.tv hoje
49433
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.