All language subtitles for Sherlock and Daughter S01E01 - The Challenge (Awafim.tv)-pt

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,863 --> 00:00:06,863 Baixado em www.awafim.tv 2 00:00:06,863 --> 00:00:27,463 (música dramática) 3 00:00:31,583 --> 00:00:32,223 - [policial] Bom dia Sr. Holmes. 4 00:00:32,463 --> 00:00:34,983 - Constable, uma lista! Todo chegada e partida 5 00:00:34,983 --> 00:00:38,023 porta da frente e costas, desde as 18h ontem à noite. 6 00:00:38,023 --> 00:00:39,583 De uma vez, Se você quiser. 7 00:00:42,223 --> 00:00:45,343 - Bom dia, Bullivant. Inspetor Chefe 8 00:00:45,343 --> 00:00:47,343 Whitlock, você se saiu muito bem me ligar tão rapidamente. 9 00:00:48,743 --> 00:00:49,623 - Bom Senhor. 10 00:00:50,143 --> 00:00:52,703 - Os sequestradores levaram o menino do quarto dele. 11 00:00:53,103 --> 00:00:55,703 Cheguei até este corredor, mas Uma empregada o parou. 12 00:00:56,103 --> 00:00:58,223 Eles a bateram, mas deixou a criança. 13 00:00:59,903 --> 00:01:03,703 - Certo. Eu preciso examinar o janela na parte de trás da casa 14 00:01:03,703 --> 00:01:05,423 através do qual os intrusos entrou. 15 00:01:05,423 --> 00:01:06,863 Minhas simpatias por sinal por ter que 16 00:01:06,903 --> 00:01:08,463 Trabalhe a noite toda, inspetor -chefe WHITLOCK. 17 00:01:09,423 --> 00:01:10,823 - Como você poderia sabe disso? 18 00:01:11,103 --> 00:01:13,743 - bem, não chove desde 4 horas esta manhã e ambos 19 00:01:13,783 --> 00:01:16,223 Seus casacos ainda são bastante Damp, especialmente ao longo da guarnição. 20 00:01:16,223 --> 00:01:18,583 E embora você tenha limpado a maior parte de A lama do jardim de fora do seu 21 00:01:18,583 --> 00:01:21,543 sapatos, os joelhos do seu calças ainda mostram evidências de 22 00:01:21,583 --> 00:01:24,423 sujeira molhada encontrada enquanto Subindo sobre um peitoril da janela. 23 00:01:24,703 --> 00:01:26,383 Vou entrevistar a criança e fale com 24 00:01:26,383 --> 00:01:27,103 a empregada quando ela está totalmente recuperado. 25 00:01:27,463 --> 00:01:28,463 - O embaixador italiano. 26 00:01:28,503 --> 00:01:31,023 - [Holmes] o embaixador pode espere. Vou ver o garoto. 27 00:01:31,023 --> 00:01:32,063 - O garoto está muito assustado. 28 00:01:32,303 --> 00:01:34,263 - bem, ele será ainda mais assustado se 29 00:01:34,263 --> 00:01:35,743 a próxima tentativa dos seqüestradores ter sucesso. 30 00:01:36,583 --> 00:01:38,023 Obrigado, inspetor Bullivant. 31 00:01:38,863 --> 00:01:40,023 (passos) 32 00:01:40,543 --> 00:01:41,103 Olá. 33 00:01:41,983 --> 00:01:42,503 Qual é o seu nome garoto? 34 00:01:43,023 --> 00:01:47,183 - Roberto. Ou Robert quando estamos na Inglaterra de onde mamãe é. 35 00:01:47,423 --> 00:01:48,703 - Quando você acordou o que Você viu? 36 00:01:48,983 --> 00:01:50,703 - Dois homens olhando para mim. 37 00:01:50,943 --> 00:01:51,903 - Como eles estavam vestidos? 38 00:01:52,823 --> 00:01:55,663 - Em preto, acho que estava escuro. 39 00:01:55,903 --> 00:01:56,623 - Você viu os rostos deles? 40 00:01:56,783 --> 00:01:59,823 - Não me lembro. Eu era agarrado muito rapidamente. 41 00:02:00,343 --> 00:02:02,383 - Você se lembra de qualquer coisa sobre esses homens? 42 00:02:02,703 --> 00:02:05,023 Eles falavam inglês. 43 00:02:05,863 --> 00:02:06,423 - [Martha] com meu sotaque? 44 00:02:06,583 --> 00:02:08,543 - [Roberto] mais como Sr. McGregor. 45 00:02:08,583 --> 00:02:11,383 - [Martha] Sr. McGregor é Nosso mordomo da Escócia. 46 00:02:14,143 --> 00:02:15,623 - Onde você conseguiu isso? 47 00:02:16,743 --> 00:02:17,383 - Não sei. 48 00:02:21,743 --> 00:02:22,063 Ow! 49 00:02:22,743 --> 00:02:23,703 - você está machucando ele. 50 00:02:25,863 --> 00:02:26,703 - Desculpe. 51 00:02:27,743 --> 00:02:29,463 Sinto muito. 52 00:02:30,663 --> 00:02:31,103 - Holmes? 53 00:02:32,623 --> 00:02:33,663 - Não posso levar esse caso. 54 00:02:33,943 --> 00:02:36,223 - O que? Mas você não tem vi a janela. 55 00:02:36,663 --> 00:02:38,423 Ou falado com a empregada. 56 00:02:38,823 --> 00:02:39,823 - Nem eu preciso. 57 00:02:40,663 --> 00:02:43,303 Eu garanto a você inspetor Bullivant 58 00:02:43,343 --> 00:02:44,983 é totalmente capaz de resolver o mistério. 59 00:02:46,623 --> 00:02:47,983 - Mas o Sr. Holmes, o estrangeiro 60 00:02:47,983 --> 00:02:49,943 Ministro solicitado especificamente que você ... 61 00:02:49,983 --> 00:02:52,343 - Eu devo reservar meus esforços para crimes mais bem -sucedidos. 62 00:02:52,543 --> 00:02:54,183 - Você não pode sair de novo. 63 00:02:54,423 --> 00:02:56,063 Ele é o italiano embaixador sangrento. 64 00:02:56,383 --> 00:02:57,583 - Sr. Holmes, os nomes você 65 00:02:57,583 --> 00:02:59,903 desejado. Todos em e fora desde as 18h. 66 00:03:00,103 --> 00:03:01,423 - Mantenha! Adicione -me à lista! 67 00:03:01,663 --> 00:03:04,183 (música dramática) 68 00:03:23,983 --> 00:03:43,543 (música dramática) 69 00:03:48,903 --> 00:03:52,183 - Não pegue muitos de vocês em Manhattan não mais. 70 00:03:54,863 --> 00:03:57,623 - Ei, senhora! Se você é indo para o cais, 71 00:03:57,783 --> 00:03:59,743 A porta dos fundos está mais perto. Podemos ajudar. 72 00:03:59,983 --> 00:04:01,783 - Obrigado, mas eu sou procurando o 73 00:04:01,783 --> 00:04:03,223 bilhetes para o passageiros. 74 00:04:03,503 --> 00:04:05,463 - indo lá nós mesmos. 75 00:04:05,463 --> 00:04:07,423 Podemos deixá -lo. Camarão, ajude a senhora. 76 00:04:08,143 --> 00:04:08,503 - Oh. 77 00:04:10,343 --> 00:04:10,623 - Por aqui. 78 00:04:10,823 --> 00:04:11,943 - Não, obrigado. Eu entendi. 79 00:04:12,623 --> 00:04:13,343 - Eu sou Cooper a propósito. 80 00:04:14,303 --> 00:04:15,783 - Amelia. Amelia Rojas. 81 00:04:16,183 --> 00:04:17,463 Prazer em fazer o seu conhecida, Amelia. 82 00:04:18,303 --> 00:04:19,223 Primeira vez em Nova York? 83 00:04:19,663 --> 00:04:21,423 - Sim, apenas para a noite. Da Califórnia. 84 00:04:22,943 --> 00:04:25,023 - Longo caminho, não é? Para uma garota para vir sozinho? 85 00:04:25,223 --> 00:04:26,143 - Você ficaria surpreso O que você pode fazer 86 00:04:26,143 --> 00:04:27,223 Quando você não tem escolha. 87 00:04:29,503 --> 00:04:29,903 Espere, onde? 88 00:04:31,023 --> 00:04:31,943 (grunhidos) 89 00:04:34,903 --> 00:04:37,023 - solte a bolsa e eu não vou Corte seu rosto. 90 00:04:37,343 --> 00:04:39,383 - São apenas vestidos. Ver. 91 00:04:39,903 --> 00:04:43,303 (música dramática) 92 00:04:51,863 --> 00:04:53,183 - Você percorreu um longo caminho a morrer. 93 00:04:54,303 --> 00:04:55,743 (música dramática) 94 00:05:09,703 --> 00:05:15,303 (música dramática) 95 00:05:20,863 --> 00:05:23,343 - quanto para um ingresso para Londres na Stella? Mão Única? 96 00:05:23,703 --> 00:05:26,863 - A direção é de trinta dólares. Você tem trinta dólares? 97 00:05:26,863 --> 00:05:29,183 - Não, eu apenas fui roubado. 98 00:05:29,183 --> 00:05:31,463 Mas talvez possamos fazer algum tipo de comércio. 99 00:05:32,063 --> 00:05:33,783 - Você quer fazer meu Dia mais divertido? 100 00:05:35,383 --> 00:05:36,383 - Que tal algo mais valioso? 101 00:05:36,743 --> 00:05:38,983 Minha mãe era inventor. 102 00:05:41,143 --> 00:05:41,863 Estes são planos para uma máquina 103 00:05:41,903 --> 00:05:43,423 que ferve leite e armazena em garrafas. 104 00:05:44,263 --> 00:05:45,343 - Por que alguém iria querer isso? 105 00:05:45,583 --> 00:05:48,063 - mantém o leite mais fresco para mais tempo você 106 00:05:48,063 --> 00:05:50,383 pode viajar com ele trens ou navios. 107 00:05:50,783 --> 00:05:52,423 - O que? Sem feijão mágico? 108 00:05:53,263 --> 00:05:54,303 Aqui, deixe -me ver. 109 00:05:55,943 --> 00:05:58,303 Vestidos caseiros. indiano bugigangas. 110 00:05:58,703 --> 00:06:01,943 Dez um centavo. Agora, hein, O que é isso? 111 00:06:03,623 --> 00:06:05,343 Aha não é ruim. 112 00:06:08,063 --> 00:06:10,183 - Um assassino usou esta faca para assassinar alguém. 113 00:06:10,383 --> 00:06:11,823 Não está à venda. 114 00:06:16,863 --> 00:06:18,143 Oh, hum, isso ... 115 00:06:19,703 --> 00:06:21,983 Essa era a da minha mãe. Tem a foto dela por dentro. 116 00:06:24,103 --> 00:06:25,303 Não posso trocar esse relógio. 117 00:06:25,743 --> 00:06:26,543 - Acho que terminamos então. 118 00:06:26,823 --> 00:06:29,503 - Espere, espere. espere. 119 00:06:29,823 --> 00:06:31,503 Apenas me dê tempo para copiar o retrato dela. 120 00:06:32,743 --> 00:06:34,303 Vai ficar bem? Por favor. 121 00:06:35,423 --> 00:06:36,663 - O navio navega em duas horas. 122 00:06:37,263 --> 00:06:39,703 Você não coloca esse relógio no meu mão enquanto você embarca, bem então, 123 00:06:40,023 --> 00:06:41,503 Desfrute de Nova York. Subir em. 124 00:06:44,863 --> 00:06:49,343 (música dramática) 125 00:07:05,423 --> 00:07:07,823 - Perdi seu café da manhã esta manhã, 126 00:07:08,863 --> 00:07:11,303 Então, estou servindo depois do anoitecer. 127 00:07:12,303 --> 00:07:13,423 Como é esta noite? 128 00:07:13,743 --> 00:07:15,023 - no Strop direito. 129 00:07:47,543 --> 00:07:50,023 - Sra. Halligan, este ovo está cozido demais. 130 00:07:53,103 --> 00:07:54,623 Tivemos essa conversa antes. 131 00:07:55,063 --> 00:07:58,143 - Desculpe, Sr. Holmes, mas por último tempo você disse que era muito escorrendo. 132 00:07:58,423 --> 00:08:01,383 -Para acompanhar a torrada, soldados. Um único ovo deve 133 00:08:01,423 --> 00:08:04,303 ser fervido por quatro minutos e 12 segundos, 134 00:08:04,303 --> 00:08:05,743 A menos que, claro, isso é um avestruz 135 00:08:05,743 --> 00:08:07,143 ovo, que eu não acredito para ser o caso. 136 00:08:07,583 --> 00:08:10,543 - Eu te disse, senhor, quando meu o marido concordou que deveríamos ajudar 137 00:08:10,583 --> 00:08:13,463 Com esta crise da minha irmã e sequestro do Dr. Watson, 138 00:08:13,943 --> 00:08:15,943 Mas eu só trabalhei como um 139 00:08:15,983 --> 00:08:19,503 Housekeeper e minha cozinha as habilidades eram limitadas. 140 00:08:19,863 --> 00:08:23,183 - mas você pode dizer que a hora pode você não? Você pode usar uma régua. 141 00:08:23,183 --> 00:08:25,063 Você pode se lembrar básico instruções. 142 00:08:26,343 --> 00:08:28,783 - quatro minutos, 12 segundos para ferver o ovo, 143 00:08:28,943 --> 00:08:29,703 três quartos de um 144 00:08:29,743 --> 00:08:31,623 polegada por um e um quarto polegada para soldados. 145 00:08:32,143 --> 00:08:35,863 - Quieto. Então me encontre alguém quem pode 146 00:08:35,863 --> 00:08:37,383 Siga estas ordens simples, por favor. 147 00:08:44,823 --> 00:08:45,943 Espere! O que você está fazendo? 148 00:08:46,623 --> 00:08:49,703 - Fechando as cortinas. Isso é escuro lá fora, senhor. 149 00:08:50,063 --> 00:08:53,463 - Não feche minhas cortinas. Por favor. 150 00:08:54,863 --> 00:08:56,863 - haverá alguma coisa mais, senhor? 151 00:08:57,103 --> 00:08:59,383 - Não, Sra. Halligan. Boa noite. 152 00:09:05,743 --> 00:09:07,543 (música dramática silenciosa) 153 00:09:11,303 --> 00:09:13,103 - [Voz escocesa] Lâmpada em Janela esta noite para mostrar 154 00:09:13,423 --> 00:09:15,423 você vai observar o tópico. 155 00:09:16,143 --> 00:09:20,463 Ou Watson e Hudson vão Pague como sua empregada. 156 00:09:21,943 --> 00:09:26,383 (música dramática) 157 00:10:07,103 --> 00:10:15,743 (música dramática) 158 00:10:40,863 --> 00:10:43,383 Eu vi você desenhando mais cedo. Posso ver? 159 00:10:43,623 --> 00:10:46,663 (suspiros) 160 00:10:46,823 --> 00:10:47,503 - apenas esboços. 161 00:10:47,703 --> 00:10:49,863 - Eu prometo não aceitar também Muito do seu tempo. 162 00:10:52,423 --> 00:10:52,663 - Claro. 163 00:10:56,663 --> 00:10:57,623 Uh... 164 00:10:58,783 --> 00:11:01,103 -Oh, mas estes são incríveis. 165 00:11:01,583 --> 00:11:04,903 As fotos dos meus pais, Eles são lindos. 166 00:11:06,263 --> 00:11:08,303 Deve ser tão maravilhoso ser Tão bom em alguma coisa. 167 00:11:09,063 --> 00:11:13,023 - deve ser maravilhoso ter vestidos tão lindos. 168 00:11:13,023 --> 00:11:14,423 - Mama e eu temos que olhar Bom para papai. 169 00:11:14,783 --> 00:11:16,543 Ele deve ser o novo Estados Unidos 170 00:11:16,543 --> 00:11:18,423 embaixador no tribunal de St. James em Londres. 171 00:11:18,903 --> 00:11:20,223 Onde eu não conheço uma alma. 172 00:11:20,663 --> 00:11:23,943 Bem, Lady Violet, mas eu eu Dificilmente a considera um amigo. 173 00:11:25,103 --> 00:11:25,903 Você conhece alguém em Londres? 174 00:11:26,943 --> 00:11:28,943 -Um cavalheiro que vive na rua Baker. 175 00:11:30,343 --> 00:11:31,103 Ele não me conhece. 176 00:11:31,863 --> 00:11:32,703 - Que misterioso. 177 00:11:34,143 --> 00:11:35,543 Bem, talvez você possa conhecer pessoas em 178 00:11:35,583 --> 00:11:36,823 a bola do meu pai jogando em mim. 179 00:11:37,823 --> 00:11:39,663 - seu pai está jogando você é uma bola? 180 00:11:40,183 --> 00:11:43,263 -Para celebrar meu oficial estrear na sociedade. 181 00:11:44,463 --> 00:11:47,023 Depois, algum duque ou Senhor vai se casar comigo 182 00:11:47,023 --> 00:11:48,623 em troca de alguns de Minas de ouro do vovô. 183 00:11:49,303 --> 00:11:52,103 - Parece mais um mercado do que uma dança 184 00:11:52,103 --> 00:11:52,823 [risos] 185 00:11:52,863 --> 00:11:56,343 - Não é muito romântico, Mas Lady Violet 186 00:11:56,343 --> 00:11:59,343 diz que é o que todo jovem herdeira quer. 187 00:12:00,743 --> 00:12:02,383 A senhora treina jovens damas para 188 00:12:02,383 --> 00:12:04,383 ser digno de aristocrático maridos. 189 00:12:05,863 --> 00:12:07,383 - Essa é sua mãe? 190 00:12:07,703 --> 00:12:09,143 Sim, isso é mamãe. 191 00:12:09,423 --> 00:12:10,783 - Ela está a bordo? 192 00:12:11,743 --> 00:12:13,263 - Não, ela não poderia faça a viagem. 193 00:12:14,623 --> 00:12:16,663 - naquela foto dos meus pais é 194 00:12:16,663 --> 00:12:18,823 incrível. Tenho certeza que papai iria Compre de você. 195 00:12:18,983 --> 00:12:22,663 - Com licença, Clara. É isto Garota te incomodando? 196 00:12:22,943 --> 00:12:24,663 - Por que, não, Lady Violet, ela-- 197 00:12:24,663 --> 00:12:25,663 - Ela deveria estar em direção. 198 00:12:26,343 --> 00:12:31,303 - bem, eu me tornei muito bom Amigos de Amelia Rojas. 199 00:12:31,943 --> 00:12:32,583 - Encantado 200 00:12:32,943 --> 00:12:33,343 - Clara. 201 00:12:35,743 --> 00:12:36,263 - Para seus pais. 202 00:12:38,183 --> 00:12:40,343 - Obrigado, Amelia. Talvez Nos vemos no jantar? 203 00:12:43,583 --> 00:12:47,143 - Então, você vai se juntar a nós na mesa do capitão? 204 00:12:48,863 --> 00:12:51,743 - Eu pensei em tê -los Entregue a codorna na minha cabine. 205 00:12:52,103 --> 00:12:54,263 - Volte abaixo do convés onde você pertence. 206 00:12:55,463 --> 00:12:57,463 E se eu te ver de novo antes de nós 207 00:12:57,503 --> 00:13:01,463 desembarcar, você vai terminar isso Viagem na brigada. 208 00:13:18,583 --> 00:13:19,423 (música) 209 00:13:34,423 --> 00:13:35,543 - [transeunte] Mantenha -se, senhora. 210 00:13:47,503 --> 00:13:49,463 - Amelia! Amelia! 211 00:13:52,743 --> 00:13:53,463 Lá está você! 212 00:13:54,223 --> 00:13:56,903 Eu queria te encontrar depois Jantar, para dizer obrigado 213 00:13:56,943 --> 00:13:58,503 para a foto Você desenhou meus pais. 214 00:13:58,503 --> 00:13:59,263 - Oh, foi um prazer. 215 00:14:00,343 --> 00:14:01,463 - Hum, Clara, querida? 216 00:14:04,103 --> 00:14:05,983 Você não deve pensar que somos de diferentes classes. 217 00:14:05,983 --> 00:14:06,823 Eu não acredito nisso. 218 00:14:07,143 --> 00:14:08,703 Você deveria se sentir livre para nos chamar. 219 00:14:10,263 --> 00:14:12,223 - bem, mas se eu não Vejo você de novo, 220 00:14:13,023 --> 00:14:13,703 Divirta -se em Londres. 221 00:14:13,983 --> 00:14:14,743 - Você também, Amelia. 222 00:14:15,343 --> 00:14:15,543 Você também. 223 00:14:28,583 --> 00:14:28,943 - [Coachman] Caminhe! 224 00:14:33,143 --> 00:14:34,063 (música) 225 00:14:56,223 --> 00:14:57,743 -O eu posso obter alguma coisa para isso? 226 00:15:00,743 --> 00:15:01,503 Obrigado. 227 00:15:10,823 --> 00:15:12,743 - [Paperseller] Documentos! Pegue seus papéis! 228 00:15:12,783 --> 00:15:15,503 - Lavanda! Você gostaria de alguns? 229 00:15:15,743 --> 00:15:15,983 - Não, obrigado. 230 00:15:16,303 --> 00:15:17,263 - [Paperseller] (Indistinct) 231 00:15:17,623 --> 00:15:18,703 Venha buscar seus papéis, senhora. 232 00:15:19,183 --> 00:15:19,463 Aqui você vai. 233 00:15:33,743 --> 00:15:34,423 - (Indistinct) 234 00:15:43,943 --> 00:15:46,663 permanece encontrado de servo de Sherlock Holmes 235 00:15:47,343 --> 00:15:50,303 Os restos mortais de uma mulher que lavou em terra em 236 00:15:50,663 --> 00:15:54,383 Bermondsey, foram identificados Como Mariah Malloy, 237 00:15:54,783 --> 00:15:58,383 servo recentemente no emprego de Sherlock Holmes. 238 00:16:02,623 --> 00:16:03,783 [assobio] 239 00:16:05,143 --> 00:16:05,783 - [Constable Evans] Ahem! 240 00:16:07,903 --> 00:16:09,583 Sem loitering. Você conhece as regras. 241 00:16:11,103 --> 00:16:12,503 - Hum, não. 242 00:16:13,583 --> 00:16:14,303 Não, eu não. 243 00:16:14,343 --> 00:16:14,783 Desculpe. 244 00:16:16,303 --> 00:16:16,503 Novo na cidade. 245 00:16:17,103 --> 00:16:19,103 - Encontre seus clientes Em outros lugares, querida. 246 00:16:19,143 --> 00:16:20,263 Este é um parque público. 247 00:16:21,103 --> 00:16:21,783 - Oh, eu não estou. 248 00:16:23,503 --> 00:16:24,623 Com licença, como você ousa? 249 00:16:25,303 --> 00:16:26,663 Eu tenho negócios aqui. 250 00:16:26,983 --> 00:16:28,383 - Em um banco de parque, com quem? 251 00:16:28,903 --> 00:16:29,743 Sherlock Holmes. 252 00:16:30,183 --> 00:16:30,383 - Certo. 253 00:16:30,863 --> 00:16:33,103 E depois de ter chá com ele, 254 00:16:33,343 --> 00:16:35,263 você pode brincar de mármores com ela Majestade no palácio. 255 00:16:36,583 --> 00:16:37,383 - Eu só posso fazer isso. 256 00:16:37,543 --> 00:16:37,823 - eh. 257 00:16:38,743 --> 00:16:38,903 Fora de você vai. 258 00:16:39,263 --> 00:16:39,503 Vamos. 259 00:16:41,663 --> 00:16:42,423 Fora de você vai. 260 00:16:45,303 --> 00:16:48,383 (música dramática) 261 00:17:12,703 --> 00:17:13,703 - [Sra. Halligan] Senhoras e senhores, 262 00:17:13,983 --> 00:17:17,063 Sr. Holmes não está recebendo hoje. 263 00:17:17,343 --> 00:17:20,783 Eu aconselho você a escrever ele do que a tentativa de entrada de TPO 264 00:17:20,823 --> 00:17:21,983 sem convite. 265 00:17:22,543 --> 00:17:23,183 Bom dia. 266 00:17:51,383 --> 00:17:52,943 (Toca de campainha) 267 00:17:55,263 --> 00:17:56,303 - Onde diabos você esteve? 268 00:17:56,863 --> 00:17:57,343 Venha rápido. 269 00:17:57,703 --> 00:17:59,023 Estamos quase sem tempo. 270 00:18:07,503 --> 00:18:10,023 Oh, eu pensei a agência não enviaria mais ninguém. 271 00:18:10,703 --> 00:18:11,383 Abaixe sua bolsa. 272 00:18:13,103 --> 00:18:14,183 Você tem seu uniforme? 273 00:18:14,863 --> 00:18:15,303 - Não. 274 00:18:21,583 --> 00:18:24,063 Poderíamos ter encaixado dois de vocês no último equipamento. 275 00:18:24,263 --> 00:18:26,343 Terá que fazer até a Sra. encontra você melhor. 276 00:18:26,583 --> 00:18:28,103 Puxe -o sobre sua cabeça. 277 00:18:34,903 --> 00:18:35,303 Pressa! 278 00:18:36,383 --> 00:18:36,423 Sra. 279 00:18:37,663 --> 00:18:38,063 Isso é 280 00:18:39,063 --> 00:18:39,503 - Amelia. 281 00:18:40,263 --> 00:18:42,503 - Eu não me importo se você é o Rainha de Sheba, garota. 282 00:18:42,823 --> 00:18:45,423 Se você não estiver na hora de amanhã, está fora da porta que você vai 283 00:18:45,423 --> 00:18:46,863 Como as três meninas vão Caverna antes de você. 284 00:18:47,103 --> 00:18:48,343 Eu me deixo claro? 285 00:18:48,503 --> 00:18:48,903 - Sim, senhora. 286 00:18:49,503 --> 00:18:49,863 Somos abreviados 287 00:18:50,383 --> 00:18:52,983 Então você deve cozinhar bem como limpo. 288 00:18:53,423 --> 00:18:53,743 - OK. 289 00:18:54,823 --> 00:18:55,343 - Perdão. 290 00:18:56,143 --> 00:18:57,063 - Sim, senhora. 291 00:18:57,103 --> 00:18:58,103 - Não fique lá. 292 00:18:58,343 --> 00:19:01,343 Ele vai querer seu inglês completo em 15 minutos. 293 00:19:01,583 --> 00:19:02,383 (Toca de campainha) 294 00:19:03,663 --> 00:19:04,783 (Toca de campainha) 295 00:19:04,823 --> 00:19:07,463 Algumas pessoas não podem levar Não para uma resposta. 296 00:19:10,343 --> 00:19:12,343 - A senhora não é ruim classificar, realmente. 297 00:19:12,703 --> 00:19:14,023 Só não a decepcione. 298 00:19:15,463 --> 00:19:16,943 Tornar o cavalheiro um bom Café da manhã agora. 299 00:19:32,983 --> 00:19:33,463 [Suspiros] 300 00:19:34,543 --> 00:19:34,863 Uau. 301 00:19:42,583 --> 00:19:43,503 [Batendo na porta] 302 00:19:44,063 --> 00:19:44,623 - Digitar! 303 00:20:04,263 --> 00:20:04,703 - Desculpe. 304 00:20:06,183 --> 00:20:06,583 Primeiro dia. 305 00:20:09,023 --> 00:20:09,383 Onde você quer? 306 00:20:10,823 --> 00:20:11,383 - na mesa. 307 00:20:31,543 --> 00:20:32,383 Pegue? Enquanto estiver quente. 308 00:21:03,863 --> 00:21:04,423 - A tampa. 309 00:21:05,543 --> 00:21:05,903 - Desculpe. 310 00:21:12,543 --> 00:21:15,023 - Eu não vou gostar isso para escapar. 311 00:21:15,703 --> 00:21:16,503 Posso perguntar quem você é? 312 00:21:16,943 --> 00:21:20,063 - Amelia. Eu sou Amelia Rojas. 313 00:21:20,823 --> 00:21:23,303 - mas você não é o novo Maid Scullery, estou correto? 314 00:21:24,663 --> 00:21:27,303 - Não, não é por isso Eu vim aqui. 315 00:21:30,223 --> 00:21:32,703 - Sua voz identifica você como americano 316 00:21:32,743 --> 00:21:35,063 do oeste baseado em suas botas, 317 00:21:35,103 --> 00:21:36,623 caíram em tempos difíceis, dados suas qualidades anteriores. 318 00:21:36,623 --> 00:21:39,023 Sua qualidade anterior e atual decrepitude 319 00:21:39,023 --> 00:21:42,343 recém -chegou, a julgar pelo perfume de pinheiro barato 320 00:21:42,343 --> 00:21:45,303 e a cera do navio, como usado em Stearage e da Califórnia. 321 00:21:46,583 --> 00:21:48,303 Sua fivela de cinto é indicativa 322 00:21:48,343 --> 00:21:50,423 do metalwork de jóias da área. 323 00:21:55,143 --> 00:21:55,303 - Elementar. 324 00:21:56,823 --> 00:21:57,703 para Sherlock Holmes. 325 00:21:58,223 --> 00:22:01,383 - Você também não tem experiência de jeito nenhum. 326 00:22:01,423 --> 00:22:04,223 como doméstico, nem qualquer aptidão culinária. 327 00:22:04,503 --> 00:22:06,463 - Sr. Holmes, eu posso explicar. 328 00:22:08,543 --> 00:22:10,343 Minha mãe e eu vivemos um longo caminho do nada. 329 00:22:11,103 --> 00:22:14,223 À noite, ela leria Histórias do jornal 330 00:22:14,223 --> 00:22:15,223 sobre seus casos. 331 00:22:16,983 --> 00:22:19,023 E ela me disse que se eu já precisou de ajuda, 332 00:22:19,623 --> 00:22:21,383 Eu deveria te encontrar. 333 00:22:23,183 --> 00:22:23,543 -M Bem, sinto muito. 334 00:22:24,783 --> 00:22:26,263 Não só não posso ajudá -lo, 335 00:22:26,303 --> 00:22:27,823 hoje em dia eu não posso nem mesmo me ajude. 336 00:22:31,383 --> 00:22:32,263 - é tudo satisfatório, senhor? 337 00:22:32,263 --> 00:22:37,543 Não! Não, Sra. Halligan, Tudo não é satisfatório. 338 00:22:37,903 --> 00:22:40,503 No futuro, gentilmente pegue o Referências de qualquer funcionário 339 00:22:40,503 --> 00:22:43,143 Antes de permitir que eles envenenem eu em meu próprio estudo. 340 00:22:43,383 --> 00:22:45,663 Pagar a senhorita Rojas uma semana salários com antecedência, 341 00:22:45,703 --> 00:22:48,063 encerrar seu emprego imediatamente e mostre -a. 342 00:22:48,223 --> 00:22:49,663 E aceite isso, isso, Olhe para isso. 343 00:22:49,903 --> 00:22:53,303 Desculpa miserável para Café da manhã com você. Obrigado. 344 00:22:55,383 --> 00:22:57,183 - Minha mãe disse que você era um grande homem. 345 00:22:58,583 --> 00:22:59,423 Ela deve ter sido enganado. 346 00:22:59,703 --> 00:23:00,023 [Batendo] 347 00:23:02,023 --> 00:23:04,743 - Ei, Sr. Holmes, eu disse a ele Você não estava recebendo 348 00:23:04,743 --> 00:23:06,423 O que o inspetor -chefe insistiu. 349 00:23:07,983 --> 00:23:10,463 - Peço desculpas por interromper Seu café da manhã, senhor. 350 00:23:11,143 --> 00:23:14,103 Paul Anderson, recém -nomeado Embaixador dos EUA 351 00:23:14,143 --> 00:23:15,303 para a corte de St. James. 352 00:23:15,943 --> 00:23:16,703 Minha esposa Marjorie. 353 00:23:18,143 --> 00:23:20,343 Sr. Holmes, chegamos ontem. 354 00:23:20,783 --> 00:23:22,583 Esta manhã acordamos para encontrar minha filha desapareceu. 355 00:23:23,023 --> 00:23:24,063 - Você deve nos ajudar. Clara está faltando? 356 00:23:24,103 --> 00:23:25,863 - Clara está faltando? 357 00:23:26,023 --> 00:23:27,343 - Como você sabe o nome da nossa filha? 358 00:23:28,263 --> 00:23:30,343 - Vou te mostrar. 359 00:23:35,863 --> 00:23:36,623 - Extraordinário. 360 00:23:37,143 --> 00:23:39,263 - Pelo que eu sei disso casos, Sr. Holmes, 361 00:23:39,263 --> 00:23:41,543 Não há tempo a perder. Vai você, por favor, nos ajude? 362 00:23:42,103 --> 00:23:44,063 - Eu devo comparecer à Sua Majestade a rainha ao meio -dia, 363 00:23:44,343 --> 00:23:45,263 como embaixador que chegou. 364 00:23:45,623 --> 00:23:46,943 - gostaríamos de contar a ela Majestade 365 00:23:46,943 --> 00:23:48,183 que você está nos ajudando. 366 00:23:48,463 --> 00:23:49,503 Que o embaixador faça isso. 367 00:23:50,743 --> 00:23:51,263 - Eu estava no navio. 368 00:23:52,103 --> 00:23:54,343 Eu desenhei uma foto de vocês dois e deu a Clara, 369 00:23:54,343 --> 00:23:55,623 Mas eu mantive meu de ela para mim. 370 00:23:58,103 --> 00:23:58,983 - Você é a garota do navio. 371 00:23:59,943 --> 00:24:01,423 O que Clara nos contou. 372 00:24:01,463 --> 00:24:04,023 E olha, aqui está ela, trabalhando Para o Sr. Holmes, 373 00:24:04,063 --> 00:24:06,223 É um sinal, uma oração respondida. 374 00:24:07,183 --> 00:24:07,903 - Muito bem. 375 00:24:08,623 --> 00:24:11,503 Você pode dizer a sua majestade eu vou Examine a cena do crime. 376 00:24:13,023 --> 00:24:14,623 - Traga sua empregada. Ela sabe ela, Clara. 377 00:24:15,343 --> 00:24:16,423 Ela pode ser capaz de ajudar. 378 00:24:24,583 --> 00:24:28,583 [Música dramática] 379 00:24:39,103 --> 00:24:39,543 - Leve isso 380 00:24:40,263 --> 00:24:42,943 Não toque em nada e Definitivamente não fale. 381 00:24:45,623 --> 00:24:46,263 Repita meus comandos. 382 00:24:48,263 --> 00:24:49,303 - mas você acabou de me dizer não falar. 383 00:24:53,783 --> 00:24:55,103 - [Embaixador Anderson] Obrigado Você por vir, Sr. Holmes. 384 00:24:55,343 --> 00:24:56,783 Você pode oferecer um Resumo dos eventos 385 00:24:56,783 --> 00:24:58,583 levando à descoberta 386 00:24:58,583 --> 00:24:59,823 O jovem Clara desapareceu? 387 00:25:00,223 --> 00:25:02,583 - Eu me aposentei cedo, nosso primeiro noite em terra. 388 00:25:03,823 --> 00:25:06,063 Uma empregada trouxe Clara Coco às nove 389 00:25:06,583 --> 00:25:09,543 e voltou de manhã para Acorde logo após as 7 da manhã. 390 00:25:11,023 --> 00:25:14,543 Clara não estava em seu quarto. 391 00:25:15,903 --> 00:25:19,343 Ela chegou à casa, o motivos, nada. 392 00:25:21,903 --> 00:25:24,183 Minha esposa e eu estávamos dormindo ao lado. 393 00:25:25,423 --> 00:25:25,903 Ela não ouviu nada. 394 00:25:26,143 --> 00:25:27,383 - Não havia demanda por Seu resgate? 395 00:25:28,783 --> 00:25:29,703 - Ainda não. 396 00:25:31,423 --> 00:25:32,623 Obrigado. 397 00:25:33,183 --> 00:25:35,303 - Você por favor espere lá embaixo com sua esposa? 398 00:25:36,983 --> 00:25:38,463 Inspetor Bullivant, reúna os servos. 399 00:25:38,663 --> 00:25:40,063 Vou entrevistá -los Atualmente. 400 00:25:50,543 --> 00:25:51,063 Bolsa 401 00:25:58,543 --> 00:26:03,543 [música tranquila] 402 00:26:08,023 --> 00:26:08,383 - Isso é Clara, tudo bem. 403 00:26:11,223 --> 00:26:13,183 - Você parece ter o extensão da memória 404 00:26:13,223 --> 00:26:15,063 de um peixe dourado, eu disse sem falar. 405 00:26:15,583 --> 00:26:17,423 - bem, mas eu vi Clara E você não tem. 406 00:26:17,863 --> 00:26:19,823 Essa é a cor certa e comprimento para mim. 407 00:26:19,823 --> 00:26:23,343 - Ouça e aprenda para que seu longa viagem não é totalmente desperdiçada 408 00:26:23,343 --> 00:26:25,103 E um dia você pode ser capaz Para contar aos seus filhos 409 00:26:25,143 --> 00:26:26,623 que você estudou com o grande Sherlock Holmes. 410 00:26:26,623 --> 00:26:29,143 Agora o primeiro princípio de dedução ... 411 00:26:29,423 --> 00:26:33,143 - é que cada possibilidade deve ser considerado e eliminado, 412 00:26:33,303 --> 00:26:36,583 último a permanecer, não importa como Improvável é a verdade. 413 00:26:36,583 --> 00:26:39,503 Então você leu o de Watson Pequenas histórias sentimentais. 414 00:26:39,503 --> 00:26:41,863 Bem, um papagaio pode recitar Até Shakespeare. 415 00:26:42,863 --> 00:26:44,583 Nota bene. esta sala tem três saídas. 416 00:26:45,223 --> 00:26:46,863 - Porta e janelas. 417 00:26:49,703 --> 00:26:52,423 Não, Clara não é o tipo de garota para ir pular das janelas. 418 00:26:55,583 --> 00:26:57,303 Eu vejo duas velas. 419 00:26:57,703 --> 00:26:57,783 - Sim. 420 00:26:58,623 --> 00:27:01,063 Um deixado pela última vez noite, queimada no nub. 421 00:27:01,583 --> 00:27:02,223 O outro é ... 422 00:27:02,223 --> 00:27:03,783 - iluminado por quem veio para Clara. 423 00:27:03,783 --> 00:27:06,423 - A quem? Quem sempre? 424 00:27:07,103 --> 00:27:09,343 Você pode identificar o seu Intrluer misterioso? 425 00:27:10,023 --> 00:27:13,663 - bem, havia policiais guardando os jardins 426 00:27:13,703 --> 00:27:16,423 E não há sinal de entrada forçada. 427 00:27:18,663 --> 00:27:19,143 Um insider. 428 00:27:20,703 --> 00:27:23,583 - A variedade de latão barata frequentemente empregado por aqueles abaixo das escadas. 429 00:27:23,583 --> 00:27:25,223 Então, seu seqüestrador de servo entrou 430 00:27:25,263 --> 00:27:26,703 com uma vela, mas saiu na escuridão? 431 00:27:28,863 --> 00:27:30,983 (música dramática) 432 00:27:37,303 --> 00:27:40,823 - Talvez ele tenha as mãos cheias. 433 00:27:42,583 --> 00:27:42,983 - Não toque. 434 00:27:48,423 --> 00:27:48,663 - É tabaco. 435 00:27:49,143 --> 00:27:51,583 - Sim. Dos dedos da transportadora. 436 00:27:52,623 --> 00:27:55,143 Watson uma vez me testou Decapada e 437 00:27:55,183 --> 00:27:57,823 Eu era capaz de identificar 17 tabacos 438 00:27:57,863 --> 00:27:59,783 do cheiro sozinho. 439 00:28:00,063 --> 00:28:01,903 Agora, este eu não posso BEM GET. 440 00:28:02,943 --> 00:28:03,423 - Eu posso. 441 00:28:05,463 --> 00:28:07,863 - bem, não me deixe em suspense. 442 00:28:08,223 --> 00:28:11,183 - É o melhor da Califórnia Tabaco de Chawing. 443 00:28:11,623 --> 00:28:12,383 Tem um nojento cheiro forte. 444 00:28:13,183 --> 00:28:16,223 E isso me lembra de algo ... algo ... 445 00:28:16,423 --> 00:28:17,343 - Algo americano. 446 00:28:21,663 --> 00:28:22,343 Láudano? 447 00:28:23,983 --> 00:28:25,903 - Clara foi drogada e carregada fora inconsciente. 448 00:28:26,943 --> 00:28:28,183 (música misteriosa) 449 00:28:40,543 --> 00:28:41,343 Sr. Holmes, você está bem? 450 00:28:41,343 --> 00:28:44,983 - Eu terminei meu exame e deve sair. 451 00:28:45,343 --> 00:28:46,463 - bem, estávamos apenas recebendo em algum lugar. 452 00:28:46,463 --> 00:28:47,183 - Mothere não é "nós". 453 00:28:47,623 --> 00:28:50,063 - Você se ofereceu para ajudar a encontrar a filha deles. 454 00:28:50,263 --> 00:28:52,903 - Eu disse que visitaria o crime cena e eu fiz isso. 455 00:28:52,943 --> 00:28:53,903 Por enquanto, devemos retirar. 456 00:28:54,383 --> 00:28:55,983 - bem, como você disse, lá não é "nós". 457 00:28:56,423 --> 00:28:57,983 Minha mãe não criou eu desistir 458 00:28:58,023 --> 00:28:59,143 ou sair sem dizer adeus. 459 00:28:59,583 --> 00:29:01,223 Então vou me desculpar com eles para você. 460 00:29:01,223 --> 00:29:02,343 - Como você quiser. Bom dia. 461 00:29:07,263 --> 00:29:08,423 - [Bullivant] Não diga Eu estive esperando por você. 462 00:29:09,143 --> 00:29:09,583 Onde está Holmes? 463 00:29:10,583 --> 00:29:10,983 Ele ainda está no andar de cima. 464 00:29:12,623 --> 00:29:12,983 - Não. 465 00:29:15,103 --> 00:29:16,423 Ele teve que sair correndo. 466 00:29:16,823 --> 00:29:18,823 - O que poderia ser mais importante do que este sequestro? 467 00:29:21,023 --> 00:29:24,343 - Foi em conexão com uma pista que ele encontrou. 468 00:29:24,583 --> 00:29:26,703 E ele me deixou para trás para seguir com os servos. 469 00:29:27,463 --> 00:29:27,943 - nesse caso? 470 00:29:28,303 --> 00:29:31,743 - Não tivemos tempo para contratar funcionários, mas ... 471 00:29:32,023 --> 00:29:34,543 Cassie tem sido um cozinheiro com o Embaixada americana por anos. 472 00:29:35,543 --> 00:29:36,263 Referências impecáveis. 473 00:29:36,623 --> 00:29:37,703 - A pobre garota está certa. 474 00:29:37,743 --> 00:29:38,423 como a novepence dura quando 475 00:29:38,423 --> 00:29:40,343 Eu trouxe o cacau dela por último noite. Juro. 476 00:29:40,663 --> 00:29:42,223 - Ninguém está culpando você, Cassie. 477 00:29:44,823 --> 00:29:46,783 Alguém estava com você quando Você fez o cacau? 478 00:29:47,023 --> 00:29:49,463 - O cocheiro. Ele tem uma ceia pelo fogo. 479 00:29:49,943 --> 00:29:51,503 a casa do treinador é sempre tão provável. 480 00:29:51,823 --> 00:29:53,223 - E você saiu da sala 481 00:29:53,263 --> 00:29:54,663 antes de levar o Cacau para Clara? 482 00:29:55,583 --> 00:29:57,023 - Apenas para comparecer à Sra. Anderson. 483 00:29:57,543 --> 00:29:59,183 você ligou para um quente jarro de água 484 00:29:59,703 --> 00:30:00,383 - Na verdade eu fiz. 485 00:30:00,823 --> 00:30:02,143 A janela do nosso quarto era 486 00:30:02,183 --> 00:30:03,903 deixou descuidadamente aberto. Nós estavam congelando. 487 00:30:04,183 --> 00:30:05,503 - Eu só fui para cinco minutos. 488 00:30:05,703 --> 00:30:06,983 E Charlie estava lá o tempo todo. 489 00:30:07,903 --> 00:30:08,223 - Ele era? 490 00:30:08,823 --> 00:30:11,823 Há quanto tempo Charlie trabalhou a casa do embaixador? 491 00:30:12,623 --> 00:30:13,023 - Apenas recente. 492 00:30:13,343 --> 00:30:14,943 - mas ele era nosso motorista na América. 493 00:30:15,583 --> 00:30:18,583 Enviamos a ele mais de um mês antes Para ajudar a preparar as coisas para nós. 494 00:30:19,063 --> 00:30:21,023 - e ele é realmente bom jovem. 495 00:30:21,543 --> 00:30:23,143 Bem, apenas um ou dois hábitos estranhos. 496 00:30:28,583 --> 00:30:30,223 - Como mascar tabaco. 497 00:30:30,983 --> 00:30:32,183 - Somente na casa de ônibus. 498 00:30:32,623 --> 00:30:35,223 Eu o faço cuspir o tabaco antes de ele entrar 499 00:30:37,103 --> 00:30:38,383 - Eu poderia falar com Charlie, por favor? 500 00:30:39,223 --> 00:30:42,023 - buscá -lo, Cassie. Mas não Diga o que se trata. 501 00:30:42,503 --> 00:30:42,863 - Permita -me. 502 00:30:46,663 --> 00:30:46,943 - Perder... 503 00:30:47,543 --> 00:30:47,663 - Rojas. 504 00:30:48,263 --> 00:30:49,943 - Você já trabalhou para o Sr. Holmes 'Long? 505 00:30:50,983 --> 00:30:53,303 Quero dizer, você estava em nosso retorno de navio 506 00:30:53,303 --> 00:30:55,503 De alguma missão secreta em seu nome? 507 00:30:55,863 --> 00:30:58,303 - Desculpe. Eu não posso responder essa pergunta. 508 00:30:58,663 --> 00:30:59,143 - Eu vejo. 509 00:30:59,783 --> 00:31:02,623 Bem, então, como colega americano, Deixe -me ser franco. 510 00:31:03,583 --> 00:31:05,023 Inspetor -chefe Whitlock aconselhado 511 00:31:05,023 --> 00:31:06,303 eu não contratar Sherlock Holmes. 512 00:31:06,943 --> 00:31:09,023 Ele disse nas últimas semanas que até o Dr. Watson, 513 00:31:09,023 --> 00:31:10,303 quem tem sido dele 514 00:31:10,343 --> 00:31:11,863 amigo por anos, tem o abandonou. 515 00:31:12,343 --> 00:31:16,823 E que o trabalho do seu empregador tornou -se irregular, doentio. 516 00:31:17,143 --> 00:31:18,783 - e não te assustar, Mas a polícia 517 00:31:18,783 --> 00:31:21,423 também disse que recentemente o seu empregada foi assassinada. 518 00:31:23,543 --> 00:31:25,263 E ele não fará nada para ajudar nas investigações. 519 00:31:28,143 --> 00:31:29,703 - Se alguém em Londres puder encontrar 520 00:31:29,703 --> 00:31:32,383 Clara, eu prometo a você É o Sr. Holmes. 521 00:31:33,543 --> 00:31:34,383 Ele encontrará sua filha. 522 00:31:36,103 --> 00:31:37,543 E ele não vai desistir até que ele tenha. 523 00:31:39,503 --> 00:31:41,703 - Charlie se foi agora. O mesmo é o seu carruagem e cavalos. 524 00:31:42,823 --> 00:31:43,103 - O que? 525 00:31:49,103 --> 00:31:50,343 (música dramática) 526 00:32:04,183 --> 00:32:05,383 - Aqui está sua bolsa de cima. 527 00:32:07,703 --> 00:32:09,143 Foi tudo o que você tem no mundo? 528 00:32:09,463 --> 00:32:10,343 - Isso é tudo que eu preciso. 529 00:32:11,863 --> 00:32:12,583 - Os salários da sua semana. 530 00:32:15,343 --> 00:32:17,103 - Pelo menos pegue isso. É apenas 531 00:32:17,103 --> 00:32:19,543 pão e queijo e um cebola em conserva. 532 00:32:20,463 --> 00:32:21,463 - Obrigado pela sua hospitalidade. 533 00:32:24,743 --> 00:32:27,463 Ah, e por favor, deixe o Sr. Holmes Saiba que resolvi o caso dele. 534 00:32:28,623 --> 00:32:30,143 - Talvez você deva contar ao Sr. Holmes você mesmo. 535 00:32:32,303 --> 00:32:33,583 Sr. e Sra. Halligan agora vão 536 00:32:33,583 --> 00:32:34,903 não requer nada mais esta noite. 537 00:32:39,783 --> 00:32:40,023 Então... 538 00:32:41,543 --> 00:32:43,263 Sem despedida. 539 00:32:43,623 --> 00:32:45,543 - Você deixou claro que não quero -me aqui. 540 00:32:46,143 --> 00:32:47,743 E você não se importa com nada sobre encontrar Clara. 541 00:32:48,103 --> 00:32:49,583 - Claro que quero Encontre a garota. 542 00:32:51,303 --> 00:32:52,023 O que você aprendeu? 543 00:32:53,303 --> 00:32:54,743 - Clara foi sequestrada por Charles 544 00:32:54,743 --> 00:32:56,303 Holroyd, o embaixador cocheiro. 545 00:32:57,143 --> 00:33:00,183 Eu o vi no navio quando ele coletou os Andersons. 546 00:33:00,543 --> 00:33:04,183 Lembrei -me de que ele cuspiu bem na frente dos meus pés. 547 00:33:04,503 --> 00:33:06,663 O mesmo cheiro terrível que era no porta -velas. 548 00:33:06,703 --> 00:33:10,263 E ele foi com o Treinador e cavalos do embaixador. 549 00:33:10,903 --> 00:33:12,903 E de acordo com Cassie o cozinheiro, 550 00:33:14,103 --> 00:33:16,423 Charlie era o único além dela 551 00:33:16,463 --> 00:33:18,143 Quem poderia ter colocado Laudanum no cacau 552 00:33:18,143 --> 00:33:21,063 feito quando ela tirou uma água quente Jar até a sala de Andernsons 553 00:33:21,063 --> 00:33:22,503 Porque estava frio ontem à noite, 554 00:33:22,983 --> 00:33:24,983 e alguém deixou o Janela aberta. 555 00:33:25,543 --> 00:33:28,583 - Você sabe onde ele está agora, Este Charlie, o cocheiro? 556 00:33:29,503 --> 00:33:30,343 - Ainda não. 557 00:33:30,823 --> 00:33:32,383 - Dificilmente roupas de case Então, é? 558 00:33:33,503 --> 00:33:34,303 Além disso, eu ainda tenho questões. 559 00:33:35,463 --> 00:33:36,143 - Como? 560 00:33:38,783 --> 00:33:42,183 - como quem é você? 561 00:33:42,383 --> 00:33:45,383 Você estudou meu método, você infiltrou minha casa, 562 00:33:45,423 --> 00:33:47,863 você se agravou com a família do embaixador. 563 00:33:47,863 --> 00:33:48,463 Quem te enviou? 564 00:33:48,983 --> 00:33:49,503 - minha mãe. 565 00:33:50,503 --> 00:33:51,863 - por que motivo? Explicar. 566 00:33:53,063 --> 00:33:54,103 - Foi o que eu vim aqui para fazer. 567 00:33:54,303 --> 00:33:55,623 - Então não espere mais. 568 00:33:57,463 --> 00:33:59,503 - Foi há alguns meses. 569 00:34:00,303 --> 00:34:06,543 Mamãe estava terminando um flutuador autopropulsionado 570 00:34:06,543 --> 00:34:08,863 antes de um desfile anual eles tinha em Los Angeles. 571 00:34:09,263 --> 00:34:13,743 Então ela me pediu para libertá -la projeta e colete sua taxa. 572 00:34:16,663 --> 00:34:17,823 - Tenha cuidado na cidade. 573 00:34:25,143 --> 00:34:26,103 Pare na loja e certifique -se de 574 00:34:26,143 --> 00:34:27,183 Existem ameixas em seu caminho de casa. 575 00:34:27,383 --> 00:34:29,783 - Você executou essas tarefas? 576 00:34:30,143 --> 00:34:33,223 - Sim, levei três dias. 577 00:34:33,663 --> 00:34:37,303 - Esta viagem já parece Endless e eu presumo que você retorne. 578 00:34:43,863 --> 00:34:46,503 - Mãe, estou em casa. Eu tive que esperar e saia uma vez. 579 00:34:46,943 --> 00:34:48,863 A loja não estava aberta quando eu ... 580 00:34:51,983 --> 00:34:53,543 Quando cheguei lá. 581 00:34:53,543 --> 00:34:55,943 Cheguei lá. 582 00:35:07,743 --> 00:35:11,823 Minha mãe sempre me disse que se Qualquer coisa deve acontecer com ela, 583 00:35:11,863 --> 00:35:14,063 que eu deveria tirar esta foto fora de seu quadro 584 00:35:14,103 --> 00:35:15,903 E coloque -o com seu álbum de recortes. 585 00:35:16,383 --> 00:35:19,063 Havia uma nota para eu nas costas. 586 00:35:20,943 --> 00:35:21,783 Minha querida, Amelia. 587 00:35:23,743 --> 00:35:26,143 Se você está lendo isso, Então eu me foi 588 00:35:26,143 --> 00:35:28,663 sem dizer a verdade sobre seu pai. 589 00:35:30,543 --> 00:35:33,663 Eu sempre disse que ele era um explorador que morreu antes de você nascer. 590 00:35:34,343 --> 00:35:37,183 Esta é a única mentira que eu já disse Você e eu lamentamos isso. 591 00:35:38,503 --> 00:35:40,783 Seu verdadeiro pai é Sherlock Holmes. 592 00:35:46,263 --> 00:35:46,703 Vá para Londres. 593 00:35:47,743 --> 00:35:48,303 Encontre -o. 594 00:35:49,463 --> 00:35:50,703 Sherlock irá ajudá -lo agora. 595 00:35:56,423 --> 00:35:58,143 Nenhuma mãe poderia ser mais orgulhoso de sua filha. 596 00:35:58,983 --> 00:36:00,463 Eu sempre te amo, mãe. 597 00:36:03,623 --> 00:36:05,183 O nome dela era Lucia Rojas. 598 00:36:15,503 --> 00:36:20,463 - bem, provavelmente vai sem dizer 599 00:36:20,463 --> 00:36:22,463 O nome Lucia Rojas significa absolutamente. 600 00:36:22,503 --> 00:36:24,503 Nada para mim. 601 00:36:25,263 --> 00:36:25,823 - Isso não é verdade. 602 00:36:28,263 --> 00:36:28,703 Você é... 603 00:36:30,463 --> 00:36:31,343 Você é meu pai. 604 00:36:33,663 --> 00:36:36,103 - Infelizmente, você não é o primeiro nem em 605 00:36:36,103 --> 00:36:38,623 Toda probabilidade a última para faça tal reivindicação. 606 00:36:40,303 --> 00:36:41,463 Eu tenho até mesmo já esteve na Califórnia. 607 00:36:43,303 --> 00:36:43,903 Tchau, senhorita Rojas. 608 00:36:55,903 --> 00:36:57,423 - Espere. Por favor. 609 00:37:00,423 --> 00:37:01,343 Você nunca foi para a Califórnia. 610 00:37:03,543 --> 00:37:05,583 Mas mamãe veio aqui. Para Londres. 611 00:37:06,903 --> 00:37:09,543 Ela ... ela se apresentou na natureza 612 00:37:09,543 --> 00:37:11,863 West Show e ajudou a projetar seu cenário. 613 00:37:14,823 --> 00:37:18,063 - Eu não tenho ideia do que você Espere que este desenho prove, 614 00:37:18,103 --> 00:37:19,623 Mas você pode atacar paternidade da lista. 615 00:37:21,423 --> 00:37:22,983 Se sua mãe se realizar você com 616 00:37:22,983 --> 00:37:24,783 Essas histórias, tenho certeza Ela quis dizer bem. 617 00:37:24,823 --> 00:37:28,103 Talvez ela leia parte do Contas lurid de meus casos em 618 00:37:28,143 --> 00:37:30,663 o Penny American Dreadfuls e imaginou uma ligação. 619 00:37:31,343 --> 00:37:35,823 - Minha mãe não era sonhadora. Ela me enviou aqui para encontrar você. 620 00:37:36,223 --> 00:37:38,623 Ela disse que você faria Saiba o que fazer. 621 00:37:38,623 --> 00:37:40,863 Mas parece que você não mais se preocupe com qualquer coisa. 622 00:37:40,903 --> 00:37:42,543 - O que eu devo se preocupa? 623 00:37:42,543 --> 00:37:45,543 - sobre por que minha mãe era assassinado e 624 00:37:45,583 --> 00:37:47,263 quem faria um terrível coisa? 625 00:37:47,303 --> 00:37:49,143 - Senhorita Rojas, minhas condolências. 626 00:37:50,823 --> 00:37:54,303 Tenho certeza que sua mãe estava nela maneira uma mulher notável e eu 627 00:37:54,303 --> 00:37:56,783 espero muito menos problemas do que você parece ser. 628 00:38:02,983 --> 00:38:05,063 - The Great Sherlock Holmes 629 00:38:05,063 --> 00:38:07,663 Vou resolver o assassinato de Mama. 630 00:38:08,023 --> 00:38:10,383 E enquanto estou nisso, vou encontrar Clara Anderson também. 631 00:38:12,663 --> 00:38:13,463 Com ou sem você. 632 00:38:23,143 --> 00:38:24,743 [Porta abre] 633 00:38:25,383 --> 00:38:26,343 - Espere! 634 00:38:29,263 --> 00:38:30,423 Espere. 635 00:38:37,943 --> 00:38:41,783 Para ficar claro, eu não acredito 636 00:38:41,823 --> 00:38:46,023 por um minuto você é meus filhos. 637 00:38:47,263 --> 00:38:49,783 Deixando isso de lado por o momento, i 638 00:38:49,783 --> 00:38:53,303 me encontre em necessidade de um assistente. 639 00:38:55,463 --> 00:38:57,063 E pelo que eu vi no seu primeiro 640 00:38:57,063 --> 00:39:00,143 dia em meu emprego, você é um artista aceitável. 641 00:39:01,503 --> 00:39:03,303 Um ansioso e inteligente aluno com 642 00:39:03,303 --> 00:39:05,703 Um surpreendentemente bom de mãos abertas tapa. 643 00:39:08,303 --> 00:39:10,223 Por favor, sente -se. 644 00:39:16,543 --> 00:39:18,743 O seqüestro de Clara Anderson é um crime 645 00:39:18,743 --> 00:39:20,783 em que eu não posso visivelmente me envolva. 646 00:39:21,543 --> 00:39:27,263 Mas você, uma garota, você chegou na cidade e como a maioria 647 00:39:27,263 --> 00:39:29,823 Os americanos gostam de perguntar longe Muitas perguntas, 648 00:39:31,223 --> 00:39:32,503 poderia ir aonde eu não posso. 649 00:39:34,983 --> 00:39:36,983 Desde que você seja verdadeiramente interessado 650 00:39:36,983 --> 00:39:37,823 Ao aprender meus métodos. 651 00:39:41,223 --> 00:39:43,263 - Se você tiver algo para ensinar. 652 00:39:44,543 --> 00:39:44,823 - Eu faço. 653 00:39:48,263 --> 00:39:51,503 Mas sob algum não negociável condições. 654 00:39:52,863 --> 00:39:53,423 - Esses seriam. 655 00:39:55,383 --> 00:39:59,383 Você só realizará tarefas Eu preparei para você. 656 00:40:01,263 --> 00:40:03,703 Você vai seguir minhas instruções para a carta. Você dirá 657 00:40:03,743 --> 00:40:06,103 ninguém o que você está fazendo E você vai relatar apenas para mim. 658 00:40:07,663 --> 00:40:11,863 E talvez as habilidades que você aprende pode mais tarde ser empregado para 659 00:40:11,863 --> 00:40:13,063 Investigue o assassinato de sua mãe. 660 00:40:14,223 --> 00:40:16,943 Enquanto isso, para evitar suspeita, 661 00:40:16,983 --> 00:40:18,463 você permanecerá em seu posição atual. 662 00:40:18,983 --> 00:40:22,783 Suvera fez e cozinhe em dois libras por mês. Acordado? 663 00:40:25,023 --> 00:40:26,423 - Ok então. 664 00:40:29,303 --> 00:40:31,343 Quando começamos Encontrando Clara? 665 00:40:32,063 --> 00:40:32,583 - Amanhã de manhã. 666 00:40:36,183 --> 00:40:37,143 Você tem alguma coisa mais para dizer? 667 00:40:38,543 --> 00:40:40,383 - Se minha mãe disse isso. 668 00:40:43,063 --> 00:40:44,263 Então eu sou sua filha. 669 00:40:48,583 --> 00:40:51,063 - Apenas me ajude a quebrar o caso. 670 00:40:57,983 --> 00:41:01,783 (música dramática) 671 00:41:02,663 --> 00:41:07,343 (gemido) 672 00:41:10,023 --> 00:41:11,943 - Desculpe deixar você aqui, 673 00:41:13,183 --> 00:41:14,503 Mas outros estarão aqui muito em breve. 674 00:41:15,583 --> 00:41:16,823 E você não estará sozinho. 675 00:41:18,503 --> 00:41:19,543 (batendo) 676 00:41:20,463 --> 00:41:20,663 Ouvir isso? 677 00:41:22,463 --> 00:41:22,983 Eles ainda estão vivos. 678 00:41:23,023 --> 00:41:24,343 Eles estão aqui há semanas. 679 00:41:26,743 --> 00:41:27,823 Por favor, não tenha nenhum problema, Clara. 680 00:41:30,063 --> 00:41:31,823 Os outros homens que assistem este lugar, 681 00:41:31,823 --> 00:41:35,143 bem, eles não são tão bom como eu. 682 00:41:40,863 --> 00:41:42,863 Eu tenho que fechar a tampa agora. 683 00:41:44,783 --> 00:41:47,063 (Clara chorando) 684 00:41:48,143 --> 00:41:51,663 Se eu fosse você, eu apenas tente dormir. 685 00:41:52,703 --> 00:41:56,303 (Clara chorando) 686 00:41:56,343 --> 00:42:05,503 (música dramática) 687 00:42:06,703 --> 00:42:14,303 (música dramática) 688 00:42:14,303 --> 00:42:19,303 Baixado em www.awafim.tv 689 00:42:14,303 --> 00:42:24,303 Para filmes e séries mais recentes com legendas Visite www.awafim.tv hoje 49433

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.