All language subtitles for Rana.Naidu.S02E08.HINDI.NF.WEB.h264-EDITH.id

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,166 --> 00:00:16,958 UGD RUMAH SAKIT BR PATIL TITIK ANTAR 2 00:00:17,041 --> 00:00:18,625 Ayo! Bawa mereka! 3 00:00:18,708 --> 00:00:21,583 - Dokter bedah ke ruang operasi! - Minggir! Beri jalan. 4 00:00:21,666 --> 00:00:23,458 Dokter bedah ke ruang operasi! 5 00:00:24,166 --> 00:00:25,375 - Isap. - Tambah kasa. 6 00:00:25,458 --> 00:00:26,833 Jepit. 7 00:00:28,166 --> 00:00:29,791 - Tensi menurun! - Darah... Tahan! 8 00:00:29,875 --> 00:00:30,875 Spons kasa! 9 00:00:35,000 --> 00:00:36,375 Cepat ambil forsep. 10 00:00:36,458 --> 00:00:38,416 - Napasnya? - Aman. Tutup lukanya. 11 00:00:47,458 --> 00:00:49,000 Rana, dokternya datang. 12 00:00:51,291 --> 00:00:53,625 Untungnya, organ vital Tej aman. 13 00:00:53,708 --> 00:00:55,708 Peluru menembus tubuhnya. 14 00:00:56,500 --> 00:01:00,375 Perdarahannya hebat, tapi setelah transfusi, kondisinya stabil. 15 00:01:02,000 --> 00:01:02,875 Kalau Tasneem? 16 00:01:04,041 --> 00:01:06,833 Beberapa jam ke depan akan jadi masa kritisnya. 17 00:01:08,125 --> 00:01:09,208 Kenapa, Dokter? 18 00:01:10,041 --> 00:01:12,708 Pelurunya bersarang di tulang punggung bawah. 19 00:01:12,791 --> 00:01:19,625 Ada risiko cedera saraf tulang belakang dan potensi komplikasi saraf. 20 00:01:20,208 --> 00:01:22,583 Pelurunya sudah diangkat, tapi... 21 00:01:23,541 --> 00:01:25,791 Bayi dia... Bayi kami? 22 00:01:25,875 --> 00:01:29,041 Saat ini belum bisa disimpulkan. 23 00:01:29,625 --> 00:01:30,958 - Baik. - Terima kasih. 24 00:01:31,041 --> 00:01:32,416 - Hei! - Jaffa! 25 00:01:32,500 --> 00:01:33,708 - Aku tak apa. - Tenang. 26 00:01:33,791 --> 00:01:34,958 Jaffa! 27 00:01:44,125 --> 00:01:45,041 Halo, Bung. 28 00:01:46,791 --> 00:01:48,416 Setelah ini apa, Bung Rauf? 29 00:01:49,458 --> 00:01:54,500 Aku siap menembaknya. Perintahkan saja. Bukan cuma dia, tapi seluruh keluarganya. 30 00:02:02,916 --> 00:02:04,125 Apa-apaan ini? 31 00:02:06,750 --> 00:02:08,625 Kau ketakutan naik pesawat? 32 00:02:10,375 --> 00:02:12,916 Apa untungnya naik bus dua hari? 33 00:02:13,583 --> 00:02:14,875 Sudah tahu kejadian kemarin? 34 00:02:14,958 --> 00:02:16,625 Soal Farukh dan Abdul? 35 00:02:17,916 --> 00:02:19,041 Sudah. 36 00:02:19,833 --> 00:02:21,333 Andai kau sudah di sini, 37 00:02:22,666 --> 00:02:24,291 mereka pasti masih hidup. 38 00:02:27,791 --> 00:02:32,375 Rana Naidu sialan itu tak akan tinggal diam soal Toofan. 39 00:02:32,458 --> 00:02:36,000 Kini dia sadar aku tahu putrinya melihatku malam itu. 40 00:02:38,083 --> 00:02:40,708 Anak itu berhasil lolos dari sergapan kami. 41 00:02:41,458 --> 00:02:43,750 Sekarang tugasmu membunuhnya. 42 00:02:44,666 --> 00:02:45,500 Mengerti? 43 00:02:50,541 --> 00:02:52,541 Ini alasanku tidak naik pesawat. 44 00:02:55,458 --> 00:02:56,708 Habisi mereka semua. 45 00:02:57,416 --> 00:02:59,333 Anak itu dulu, lalu keluarganya. 46 00:03:00,750 --> 00:03:02,708 RANA NAIDU 47 00:03:10,708 --> 00:03:13,291 RUMAH SAKIT BR PATIL 48 00:03:14,708 --> 00:03:17,375 - Dilaporkan? - Atas pembunuhan Paritosh. 49 00:03:17,458 --> 00:03:20,000 Hubungi aku jika ada perkembangan di sana. 50 00:03:20,083 --> 00:03:21,000 Baik. 51 00:03:22,916 --> 00:03:26,291 Itu tadi polisi? Mereka mau memberikan perlindungan, 'kan? 52 00:03:26,791 --> 00:03:29,208 Naina, jangan melibatkan polisi. 53 00:03:30,000 --> 00:03:31,208 Yang benar saja. 54 00:03:32,166 --> 00:03:35,125 Kau bilang Rauf bisa saja menyerang lagi. 55 00:03:35,208 --> 00:03:36,958 Kita butuh polisi di sini. 56 00:03:37,041 --> 00:03:38,250 Mereka tak bisa dipercaya. 57 00:03:39,666 --> 00:03:40,875 Aku dilaporkan polisi. 58 00:03:42,041 --> 00:03:44,208 Viraj dan Naveen menuduhku membunuh. 59 00:03:44,791 --> 00:03:47,041 - Apa? - Aku bukan pembunuh, Naina. 60 00:03:49,208 --> 00:03:50,750 Justru karena itu, Rana. 61 00:03:51,375 --> 00:03:54,750 Mana bisa kita aman tanpa melibatkan polisi? 62 00:03:55,583 --> 00:03:57,916 Pasti bisa kutangani. Percayalah. 63 00:03:58,500 --> 00:03:59,416 Percaya padamu? 64 00:04:02,125 --> 00:04:04,541 Kau berjanji tinggal satu tugas terakhir. 65 00:04:05,041 --> 00:04:06,125 Lalu kau bebas. 66 00:04:06,791 --> 00:04:08,833 Mana buktinya? Kau bisa berhenti? 67 00:04:09,458 --> 00:04:11,208 Apa kau berhenti? Tidak! 68 00:04:13,083 --> 00:04:15,333 Kau berjanji menjaga keluarga ini. 69 00:04:15,416 --> 00:04:16,958 Berjanji menjaga Nitya. 70 00:04:17,041 --> 00:04:19,416 Nyatanya, dia ditembaki! 71 00:04:22,041 --> 00:04:24,416 Kita hari ini di rumah sakit 72 00:04:24,500 --> 00:04:26,791 karena dua kerabat kita kritis. 73 00:04:27,666 --> 00:04:29,333 Mereka nyaris mati, Rana! 74 00:04:31,875 --> 00:04:34,500 Kau tak mampu menjaga keluarga ini sendirian. 75 00:04:36,291 --> 00:04:38,083 Cobalah sadar diri! 76 00:04:39,416 --> 00:04:40,625 Naina, tunggu... 77 00:04:53,458 --> 00:04:56,166 - Ya, Pak? - Siap menggerebek rumah Rana? 78 00:04:56,250 --> 00:04:57,166 Ya, Pak. 79 00:04:57,250 --> 00:05:00,041 Sudah ada surat perintah. Kami baru mau jalan. 80 00:05:00,125 --> 00:05:02,333 Kami yakin ada barang bukti di sana. 81 00:05:03,041 --> 00:05:06,166 Senjata pembunuhnya ada di sana. 82 00:05:06,250 --> 00:05:08,125 Pedang Sultan. 83 00:05:08,916 --> 00:05:11,416 Itu info dari informan kredibel, Pak? 84 00:05:12,000 --> 00:05:13,208 Ya. 85 00:05:13,291 --> 00:05:15,041 Mau namanya? Alamatnya? 86 00:05:15,125 --> 00:05:16,750 Atau sekalian horoskopnya? 87 00:05:16,833 --> 00:05:19,291 Kerjakan saja, Ekambe. Amankan bukti. 88 00:05:19,791 --> 00:05:22,875 Rana harus sudah masuk sel dalam 12 jam! 89 00:05:23,541 --> 00:05:24,375 Baik, Pak. 90 00:05:30,375 --> 00:05:31,791 Sejauh ini aman, Bos. 91 00:05:34,041 --> 00:05:37,958 Polisi mengendus kita. Senjatanya harus kita amankan. 92 00:05:38,541 --> 00:05:40,583 Pedang itu? Akan kuamankan. 93 00:05:41,458 --> 00:05:43,291 Dari mana Rauf tahu soal Nitya? 94 00:05:51,583 --> 00:05:53,750 SAMBUTLAH ZAYED MIRZA 95 00:05:53,833 --> 00:05:55,041 TOKO BARANG ANTIK SULEIMAN 96 00:06:00,875 --> 00:06:02,416 Pedangnya sudah tak ada. 97 00:06:02,500 --> 00:06:04,125 Sial! Pasti diambil Naveen. 98 00:06:09,750 --> 00:06:10,625 Naina? 99 00:06:18,166 --> 00:06:20,041 Aku butuh bantuanmu, Naveen. 100 00:06:21,333 --> 00:06:23,125 Rana mengecewakanku. 101 00:06:31,291 --> 00:06:32,541 Kau berhak bahagia. 102 00:06:34,416 --> 00:06:35,666 Tinggalkan dia. 103 00:06:36,333 --> 00:06:38,333 Bawa anakmu, hiduplah bersamaku. 104 00:06:40,375 --> 00:06:41,333 Tapi... 105 00:06:43,000 --> 00:06:43,833 Lalu Rana? 106 00:06:43,916 --> 00:06:46,250 Rana takkan bisa mengganggumu. 107 00:06:49,166 --> 00:06:51,708 - Ada aku di sisimu. - Aku tahu, Naveen. 108 00:06:52,916 --> 00:06:54,750 Tapi kau tak paham perangainya. 109 00:06:55,541 --> 00:06:57,916 Dia akan mengincar kita. Mengincarmu! 110 00:07:00,791 --> 00:07:02,166 Tidak akan bisa. 111 00:07:03,333 --> 00:07:05,916 Karena aku sudah mendahuluinya. 112 00:07:07,833 --> 00:07:10,166 - Maksudmu? - Kau tak perlu mengerti. 113 00:07:11,458 --> 00:07:12,791 Dia membunuh seseorang. 114 00:07:13,583 --> 00:07:14,708 Dia akan ditangkap 115 00:07:15,375 --> 00:07:16,833 dan enyah dari hidup kita. 116 00:07:18,750 --> 00:07:22,083 Naveen, tolong jangan anggap remeh dia. 117 00:07:22,666 --> 00:07:26,166 Dia selalu menemukan celah untuk lolos. 118 00:07:26,250 --> 00:07:27,541 Kali ini mustahil. 119 00:07:28,708 --> 00:07:31,083 Aku jamin. 120 00:07:33,833 --> 00:07:34,791 Tapi... 121 00:07:36,583 --> 00:07:38,458 kenapa kau bisa seyakin itu? 122 00:07:40,208 --> 00:07:41,041 Sayang. 123 00:07:42,875 --> 00:07:46,750 Kau sungguh ingin tahu caraku menghancurkan suamimu? 124 00:07:53,916 --> 00:07:55,833 Untuk apa Rana membunuhnya? 125 00:07:55,916 --> 00:07:57,541 Dia telanjur gelap mata. 126 00:07:58,375 --> 00:07:59,208 Dia sinting. 127 00:07:59,791 --> 00:08:01,791 - Dia akan ditangkap? - Semoga. 128 00:08:02,375 --> 00:08:04,958 Kesaksianmu dibutuhkan untuk memproses Rana. 129 00:08:08,291 --> 00:08:11,208 Kesaksianku? Kenapa? 130 00:08:11,291 --> 00:08:13,166 Mereka masih menghimpun bukti. 131 00:08:13,833 --> 00:08:15,583 Suamimu dibunuh. Wajar kau diperiksa. 132 00:08:15,666 --> 00:08:18,041 Tapi aku tak melihat kejadiannya, Yah! 133 00:08:18,125 --> 00:08:19,458 Lantas kenapa? 134 00:08:20,458 --> 00:08:21,416 Tidak penting. 135 00:08:22,041 --> 00:08:23,833 Kau sendiri ingin cerai, 'kan? 136 00:08:24,416 --> 00:08:26,958 Pura-pura berkabung saja. Apa susahnya? 137 00:08:27,458 --> 00:08:30,708 Bersaksilah jika itu mempercepat penyelesaian kasus. 138 00:08:30,791 --> 00:08:33,291 Ungkap namanya. Singkirkan dia. 139 00:08:34,500 --> 00:08:35,958 Dia itu pembunuh! 140 00:08:39,458 --> 00:08:41,416 Ayah muak, Alia. Muak! 141 00:08:42,458 --> 00:08:43,625 Ayah sudah lelah. 142 00:08:44,541 --> 00:08:46,000 Tolong cepat akhiri. 143 00:08:47,458 --> 00:08:50,291 Ayah ingin pensiun di London. 144 00:08:52,125 --> 00:08:53,541 Teruskan perusahaan ini. 145 00:08:56,666 --> 00:08:57,875 Ayah serius? 146 00:08:59,500 --> 00:09:01,333 Mulai besok, kau pemiliknya. 147 00:09:03,583 --> 00:09:05,958 Tidak usah heran. Itu hakmu, Alia. 148 00:09:09,125 --> 00:09:10,791 Ayah siapkan siaran pers dulu. 149 00:09:12,833 --> 00:09:16,666 Ayah akan mengabari Komisaris Polisi bahwa kau siap bersaksi. 150 00:09:30,583 --> 00:09:32,791 Buka! Kami bawa surat perintah! 151 00:09:39,416 --> 00:09:42,500 Nitya dan Ani tidur di sini setelah kau pindah nanti. 152 00:09:43,458 --> 00:09:44,291 Pindah? 153 00:09:46,666 --> 00:09:47,500 Sebentar. 154 00:09:49,291 --> 00:09:51,541 - Ya? - Pak, tidak ketemu. 155 00:09:52,083 --> 00:09:53,291 Maksudmu? 156 00:09:53,375 --> 00:09:55,791 Senjata pembunuhnya. Sudah kami cari. 157 00:09:56,708 --> 00:09:59,958 Tidak masuk akal! Pasti ada. Cari yang teliti. 158 00:10:00,041 --> 00:10:02,041 Sudah, Pak. Tidak ada. 159 00:10:02,125 --> 00:10:04,041 Di mana pedangnya? 160 00:10:05,375 --> 00:10:09,333 Pak, mungkin ada yang membocorkan penggerebekan ini ke Rana. 161 00:10:20,333 --> 00:10:21,166 Mana ponselmu? 162 00:10:22,208 --> 00:10:23,625 Naina, ponselmu. 163 00:10:24,916 --> 00:10:27,375 - Ada apa? - Kemarikan ponselmu. 164 00:10:37,458 --> 00:10:39,250 Pedangnya di rumah, Rana. 165 00:10:48,458 --> 00:10:50,000 - Naveen... - Dasar jalang! 166 00:10:54,125 --> 00:10:55,916 Maafkan aku. Naina! 167 00:10:56,000 --> 00:10:57,416 Aku tak sengaja, Naina. 168 00:10:57,500 --> 00:10:58,458 Maafkan aku. 169 00:10:59,041 --> 00:11:00,833 - Sial! Kau terluka? - Naveen! 170 00:11:00,916 --> 00:11:02,458 - Naina, aku mencintaimu. - Jangan! 171 00:11:02,541 --> 00:11:04,208 Tidak! Kenapa kau begini? 172 00:11:04,958 --> 00:11:05,833 Kenapa? 173 00:11:05,916 --> 00:11:07,041 Kenapa? Demi dia? 174 00:11:13,791 --> 00:11:15,541 Maaf menembaknya di depanmu. 175 00:11:16,125 --> 00:11:16,958 Kau tak apa? 176 00:11:18,875 --> 00:11:19,750 Aku tak apa. 177 00:11:19,833 --> 00:11:20,750 Apa-apaan... 178 00:11:23,250 --> 00:11:25,458 Kau sudah kelewatan! Kurang ajar! 179 00:11:28,750 --> 00:11:30,083 Bajingan! 180 00:11:30,166 --> 00:11:31,458 Kau benar. 181 00:11:31,541 --> 00:11:34,583 Aku memberi tahu Rana. Ini rencana kami. 182 00:11:59,666 --> 00:12:00,750 PANGGILAN KE IPHONE GANESH 183 00:12:02,625 --> 00:12:04,833 - Ya, Ganesh? - Ada perkembangan lagi. 184 00:12:04,916 --> 00:12:07,750 Alia Oberoi akan menemui Komisaris Polisi. 185 00:12:07,833 --> 00:12:08,750 Apa? 186 00:12:08,833 --> 00:12:12,375 Untuk bersaksi bahwa Anda membunuh Paritosh. 187 00:12:13,083 --> 00:12:13,916 Itu saja. 188 00:12:23,708 --> 00:12:24,958 Rana... 189 00:12:27,583 --> 00:12:29,666 Semua ini gara-gara aku. 190 00:12:30,750 --> 00:12:31,958 Aku salah. 191 00:12:36,000 --> 00:12:36,833 Bukan. 192 00:12:37,833 --> 00:12:39,083 Aku yang salah. 193 00:12:39,708 --> 00:12:41,416 Aku gagal menjaga kalian. 194 00:12:42,750 --> 00:12:44,583 Baru pertama aku menghadapi situasi ini. 195 00:12:45,666 --> 00:12:49,625 Pertama Naveen, sekarang Oberoi, ditambah Rauf. 196 00:12:51,416 --> 00:12:53,083 Kini aku terpojok. 197 00:12:54,583 --> 00:12:57,750 Jika sesuatu menimpaku... 198 00:12:57,833 --> 00:12:59,416 Kau akan baik-baik saja. 199 00:13:02,541 --> 00:13:03,541 Aku mencintaimu. 200 00:13:05,041 --> 00:13:06,833 Aku dan Alia tak punya hubungan khusus. 201 00:13:06,916 --> 00:13:09,458 - Tolong mengerti itu. - Aku mengerti. 202 00:13:17,208 --> 00:13:18,583 Pergilah ke rumah sakit. 203 00:13:19,583 --> 00:13:22,250 Jaga anak-anak, Tej, dan Tasneem. 204 00:13:22,833 --> 00:13:26,375 Akan kusudahi sandiwara Alia dan ayahnya ini. 205 00:13:34,291 --> 00:13:35,500 Kau tidak lapar? 206 00:13:36,125 --> 00:13:37,333 Itu milik Nitya. 207 00:13:39,291 --> 00:13:40,541 Di mana dia? 208 00:13:41,166 --> 00:13:42,000 Tidak tahu. 209 00:14:02,750 --> 00:14:03,875 Astaga! 210 00:14:27,958 --> 00:14:30,875 Lihat cukuranmu. Tidak dipedulikan ibumu, ya? 211 00:15:39,916 --> 00:15:41,500 Serius, Naga? 212 00:15:42,625 --> 00:15:44,125 Mau membunuh dengan sabun? 213 00:16:14,375 --> 00:16:15,250 PEREMPUAN 214 00:16:20,416 --> 00:16:24,333 Ada yang berak segede gaban sampai pipanya pampat. 215 00:16:25,083 --> 00:16:27,083 Istriku ke lantai dua. 216 00:16:27,625 --> 00:16:30,000 Kalau kau kebelet, pakai toilet di sana. 217 00:16:41,875 --> 00:16:43,666 PERHATIAN TIDAK DAPAT DIGUNAKAN 218 00:17:07,458 --> 00:17:09,000 Wah, wah! 219 00:17:10,000 --> 00:17:11,500 Keren juga kemunculanmu! 220 00:17:12,291 --> 00:17:14,416 Kau pembunuh, tapi tak kehilangan gaya. 221 00:17:14,500 --> 00:17:15,375 Takkan pernah. 222 00:17:16,291 --> 00:17:18,250 Kau tahu bukan aku pembunuhnya. 223 00:17:18,958 --> 00:17:19,833 Ya. 224 00:17:20,333 --> 00:17:21,666 Tapi aku tidak peduli. 225 00:17:21,750 --> 00:17:25,083 Ayahmu berjanji menyerahkan perusahaannya kepadamu 226 00:17:25,166 --> 00:17:27,333 jika kau bersaksi aku pembunuhnya 227 00:17:27,416 --> 00:17:29,208 dan membenarkan kebohongannya? 228 00:17:29,291 --> 00:17:30,208 Benar begitu? 229 00:17:30,291 --> 00:17:33,500 Kenapa tegang, Rana? Senyum, dong. 230 00:17:35,000 --> 00:17:37,000 Kau pikir kau seperti ayahmu. 231 00:17:37,083 --> 00:17:40,416 Bengis, tajam, dan mampu mengatasi semuanya. 232 00:17:43,000 --> 00:17:44,666 Aku memang mampu. 233 00:17:44,750 --> 00:17:45,833 Tidak juga. 234 00:17:46,666 --> 00:17:48,250 Kau takkan dapat apa pun. 235 00:17:48,833 --> 00:17:50,416 Ayahmu tak menganggapmu setara. 236 00:17:54,208 --> 00:17:56,875 Raja hanya melepaskan takhtanya 237 00:17:57,750 --> 00:18:01,291 ketika ada pengganti lebih hebat yang siap merebutnya. 238 00:18:02,416 --> 00:18:04,125 Ayahmu tak melihat kehebatanmu. 239 00:18:09,791 --> 00:18:11,125 Tapi aku melihatnya. 240 00:18:12,416 --> 00:18:13,750 Enyah saja kau, Rana! 241 00:18:15,041 --> 00:18:15,875 Alia. 242 00:18:16,916 --> 00:18:20,958 Kau selalu menjaga baik-baik semua yang menjadi hakmu. 243 00:18:22,750 --> 00:18:25,583 Ayahmu pasti akan mengkhianatimu lagi. 244 00:18:26,291 --> 00:18:27,958 Jika kau membantuku, 245 00:18:28,041 --> 00:18:30,958 kau akan memperoleh seluruh warisan keluarga 246 00:18:32,291 --> 00:18:33,833 sekaligus utang budiku. 247 00:18:41,708 --> 00:18:43,500 Mau kau membantuku atau tidak, 248 00:18:43,583 --> 00:18:45,875 Viraj Oberoi tetap akan kuhancurkan. 249 00:18:51,541 --> 00:18:53,875 POLISI 250 00:18:58,750 --> 00:19:01,875 Semua itu terjadi di depan mata begitu saya tiba. 251 00:19:01,958 --> 00:19:03,125 Anda lihat mereka? 252 00:19:03,208 --> 00:19:06,416 Ya, Pak, dan mereka berdua berlumuran darah. 253 00:19:09,791 --> 00:19:12,333 RUMAH SAKIT BR PATIL 254 00:19:25,791 --> 00:19:27,041 Kondisi Tasneem? 255 00:19:27,625 --> 00:19:29,291 Masih tidak stabil. 256 00:19:29,875 --> 00:19:33,125 Kenapa kau gelisah? Dia pasti akan baik-baik saja. 257 00:19:36,000 --> 00:19:36,833 Paman. 258 00:19:38,791 --> 00:19:40,041 Maaf. 259 00:19:41,083 --> 00:19:42,958 Ini gara-gara aku. 260 00:19:44,000 --> 00:19:47,416 Hei, pamanmu ini Superman. 261 00:19:53,541 --> 00:19:55,625 Alia, mau minum? 262 00:19:57,583 --> 00:19:59,250 Baik. Sudah bersaksi? 263 00:19:59,333 --> 00:20:01,583 Sudah. Sesuai arahan Ayah. 264 00:20:02,541 --> 00:20:03,375 Bagus! 265 00:20:06,916 --> 00:20:08,250 Itu sudah benar, Alia. 266 00:20:09,916 --> 00:20:10,916 Ayah bangga. 267 00:20:11,708 --> 00:20:12,541 Bersulang! 268 00:20:17,333 --> 00:20:19,208 Tahu apa yang paling melegakan? 269 00:20:20,333 --> 00:20:21,875 Akhirnya, Rana tersingkir. 270 00:20:22,666 --> 00:20:26,250 Dia itu pembawa bencana. Ya, 'kan? 271 00:20:26,333 --> 00:20:27,250 Ayah... 272 00:20:28,750 --> 00:20:31,833 Tak perlu memusingkan masalah ini lagi. 273 00:20:33,291 --> 00:20:36,000 Fokuslah pada kesehatan Ayah. 274 00:20:36,083 --> 00:20:37,041 Ya. 275 00:20:37,125 --> 00:20:39,750 Jangan banyak pikiran di London nanti, ya? 276 00:20:40,708 --> 00:20:43,708 Ada aku yang akan mengurus perusahaan. 277 00:20:43,791 --> 00:20:46,166 Aku akan melanjutkan kejayaan Oberoi. 278 00:20:46,250 --> 00:20:47,333 Itu pasti. 279 00:20:48,500 --> 00:20:50,375 Semuanya akan menjadi milikmu. 280 00:20:51,541 --> 00:20:54,875 Setelah kau benar-benar siap. 281 00:20:55,458 --> 00:20:57,125 Mungkin beberapa tahun lagi. 282 00:21:02,250 --> 00:21:03,208 Baik, Ayah. 283 00:21:05,083 --> 00:21:06,666 Ayah tahu aku sayang Ayah, 'kan? 284 00:21:14,166 --> 00:21:15,125 Selamat tinggal, Yah. 285 00:21:37,000 --> 00:21:39,958 Semua itu terjadi di depan mata begitu saya tiba. 286 00:21:40,041 --> 00:21:41,125 Anda lihat mereka? 287 00:21:41,208 --> 00:21:43,750 Ya, Pak, dan mereka berdua berlumuran darah. 288 00:21:44,333 --> 00:21:46,666 Maksud Anda, Viraj Oberoi pembunuhnya? 289 00:21:46,750 --> 00:21:49,208 Ya, ayah saya membunuh Paritosh. 290 00:21:49,291 --> 00:21:52,000 Tunggu dulu. Apa maksudmu Komisaris sibuk? 291 00:21:52,083 --> 00:21:53,416 Aku ini Viraj Oberoi. 292 00:21:55,750 --> 00:21:58,625 Kenapa Ayah Anda ingin membunuh suami Anda? 293 00:21:58,708 --> 00:22:00,750 Paritosh memang ambisius. 294 00:22:00,833 --> 00:22:02,666 Dia mengincar takhta di Oberoi. 295 00:22:02,750 --> 00:22:05,125 Usai diceraikan, kesempatannya hangus. 296 00:22:05,208 --> 00:22:07,291 Berhubung dia tahu aib keluarga, 297 00:22:07,833 --> 00:22:10,666 dia menemui ayah saya untuk menekannya. 298 00:22:12,125 --> 00:22:14,000 Tapi ayah saya dikenal temperamental. 299 00:22:14,083 --> 00:22:14,958 Dia lepas kendali. 300 00:22:16,166 --> 00:22:17,208 Rajesh? 301 00:22:26,500 --> 00:22:27,416 Ayah Anda... 302 00:22:27,500 --> 00:22:31,083 Saya tahu di mana dia membuang jasad dan senjata pembunuhnya. 303 00:22:38,458 --> 00:22:39,500 POLISI 304 00:22:45,750 --> 00:22:46,666 - Viraj Oberoi? - Ya? 305 00:22:46,750 --> 00:22:47,625 Mohon turun. 306 00:22:47,708 --> 00:22:49,333 - Keluar, Pak. - Kenapa? 307 00:22:49,916 --> 00:22:51,333 - Periksa bagasi. - Baik. 308 00:22:51,416 --> 00:22:53,083 Geledah mobilnya. 309 00:22:53,166 --> 00:22:54,625 - Kenapa? - Tiap sudut. 310 00:22:57,625 --> 00:22:58,625 Pak! 311 00:23:03,083 --> 00:23:03,916 Buka. 312 00:23:23,833 --> 00:23:24,916 Itu... 313 00:23:25,458 --> 00:23:26,291 Pak. 314 00:23:27,291 --> 00:23:28,375 Tangkap dia. 315 00:23:28,958 --> 00:23:30,208 - Tunggu. "Tangkap"? - Ayo! 316 00:23:30,291 --> 00:23:31,750 - Kenapa? - Ada jasad! 317 00:23:31,833 --> 00:23:33,083 - Ayo! - Ada jasad! 318 00:23:33,166 --> 00:23:35,791 - Aku tak terlibat! - Tolong kooperatif, Pak. 319 00:23:35,875 --> 00:23:37,333 - Ayo. - Itu bukan mobilku! 320 00:23:37,416 --> 00:23:38,291 Bawa dia! 321 00:23:38,958 --> 00:23:40,625 Kenapa tidak segera melapor? 322 00:23:40,708 --> 00:23:44,750 Karena dia ayah saya, Pak. Saya butuh waktu memikirkannya. 323 00:23:45,375 --> 00:23:47,000 Kini Anda mau dia dipidana? 324 00:23:47,083 --> 00:23:49,666 Saya sayang Ayah saya, tapi... 325 00:23:50,416 --> 00:23:52,125 Ayah membunuh mantan suami saya. 326 00:23:59,750 --> 00:24:04,041 Tak kusangka aku bisa setenang ini setelah memenjarakan ayahku. 327 00:24:06,625 --> 00:24:08,583 Kita semua terlalu mengagungkan ayah. 328 00:24:12,916 --> 00:24:15,916 Lagi-lagi kau benar, Rana Naidu. 329 00:24:16,458 --> 00:24:18,291 Pengurus Masalah Nomor Satu. 330 00:24:19,000 --> 00:24:20,333 Selalu unggul. 331 00:24:22,791 --> 00:24:25,250 Jangan lupa utang budimu, Rana. 332 00:25:00,208 --> 00:25:01,166 Tasneem? 333 00:25:01,958 --> 00:25:02,791 Tasneem? 334 00:25:05,375 --> 00:25:07,458 Astaga, akhirnya kau siuman! 335 00:25:07,541 --> 00:25:08,500 Kau mau teh? 336 00:25:08,583 --> 00:25:11,500 Sebentar, kupanggilkan dokter. Sebentar, ya. 337 00:25:15,125 --> 00:25:17,208 Tasneem, lihat, semua datang. 338 00:25:18,000 --> 00:25:19,166 Tasneem! 339 00:25:20,875 --> 00:25:22,000 Ada apa ini, Jaffa? 340 00:25:22,083 --> 00:25:24,583 Mana setelan dan dasimu? 341 00:25:25,458 --> 00:25:26,666 Mau melucu, ya? 342 00:25:27,375 --> 00:25:28,541 Aku takut sekali. 343 00:25:29,041 --> 00:25:30,416 Jangan begini lagi. 344 00:25:31,791 --> 00:25:33,916 Di India, ini namanya akhir bahagia. 345 00:25:36,625 --> 00:25:39,958 Dokter, dia sudah boleh pulang? Dia sehat, 'kan? 346 00:25:40,041 --> 00:25:42,666 Bisa, setelah dipantau beberapa hari lagi. 347 00:25:44,541 --> 00:25:47,833 Jaffa! Bayiku? 348 00:25:47,916 --> 00:25:48,958 Dokter? 349 00:25:49,041 --> 00:25:50,791 - Pasien darurat! Kamar 44! - Kau... 350 00:25:51,375 --> 00:25:52,458 Itu Tej! 351 00:25:53,250 --> 00:25:54,083 Pak Tej? 352 00:25:54,666 --> 00:25:56,416 - Tengok saja Pak Tej. - Kau tak apa? 353 00:25:56,500 --> 00:25:57,833 - Ya. Sana. - Sebentar. 354 00:26:00,916 --> 00:26:02,666 Ayolah! 355 00:26:04,000 --> 00:26:05,416 - Ambil defibrilator. - Kakak! 356 00:26:05,500 --> 00:26:06,583 - Baik. - Kakak! 357 00:26:07,625 --> 00:26:08,958 - Kakak! - Awas! 358 00:26:11,125 --> 00:26:12,416 - Kakak! - Kak Tej! 359 00:26:15,041 --> 00:26:16,500 Kakak! 360 00:26:16,583 --> 00:26:18,708 - Persiapan operasi. Panggil dr. Shah! - Baik. 361 00:26:34,291 --> 00:26:35,750 - Hei! - Kakak! 362 00:26:36,625 --> 00:26:38,250 - Kakak! - Tej! 363 00:26:40,333 --> 00:26:41,583 - Bangunkan dia! - Tej! 364 00:26:41,666 --> 00:26:42,666 Kakak, tidak! 365 00:26:42,750 --> 00:26:43,791 Waktu kematian... 366 00:26:43,875 --> 00:26:45,666 - Hei! - Kak Tej! 367 00:26:45,750 --> 00:26:47,833 - Nanti pasti dia bangun! - Paman! 368 00:26:47,916 --> 00:26:50,750 - Tej! - Tadi dia baik-baik saja. Sungguh! 369 00:26:50,833 --> 00:26:52,541 - Dia tidak kritis! - Ayah! 370 00:26:55,500 --> 00:26:57,500 - Bisa cek sekali lagi? - Rana! 371 00:26:57,583 --> 00:26:58,583 Kak Tej! 372 00:27:00,375 --> 00:27:02,125 - Kakak? - Kakak! 373 00:27:04,500 --> 00:27:05,416 Hei, Kak! 374 00:27:13,833 --> 00:27:16,416 Kakak! 375 00:27:22,250 --> 00:27:23,083 Kakak! 376 00:28:38,958 --> 00:28:39,958 Srini, belakang! 377 00:29:35,291 --> 00:29:36,666 Sialan... 378 00:30:18,708 --> 00:30:23,625 - Rana Naidu telah hadir! - Keparat! 379 00:30:23,708 --> 00:30:24,833 Hei! 380 00:30:24,916 --> 00:30:26,500 Sudah kubilang, 'kan? 381 00:30:28,083 --> 00:30:30,000 Jangan mengumpat di sini. 382 00:30:34,875 --> 00:30:36,833 Kau memang senang merepet, ya? 383 00:30:36,916 --> 00:30:39,708 Di antara keduanya, siapa dulu yang mati? 384 00:30:40,583 --> 00:30:43,083 - Si pendek atau si besar? - Hei! 385 00:30:44,250 --> 00:30:45,958 Berani menyentuh mereka... 386 00:30:46,041 --> 00:30:48,458 Apa? Memang kau mau apa? 387 00:30:49,041 --> 00:30:50,875 Mereka akan mati, Rana. 388 00:30:51,666 --> 00:30:53,791 Mati perlahan dan menyakitkan. 389 00:30:55,291 --> 00:30:58,375 Yang mana? Aku setuju wanita didahulukan. 390 00:30:58,958 --> 00:31:01,041 Kuhitung sampai tiga. Satu, 391 00:31:02,666 --> 00:31:04,541 dua... 392 00:31:07,750 --> 00:31:09,291 Siapa yang menembak? 393 00:31:09,375 --> 00:31:10,250 Biar kulihat. 394 00:31:10,750 --> 00:31:11,708 Siapa itu? 395 00:31:48,083 --> 00:31:49,666 Naga, bawa Srini ke rumah sakit. 396 00:31:50,250 --> 00:31:53,125 - Rauf bagaimana? - Biar kuhadapi. 397 00:32:27,125 --> 00:32:28,083 Bawa dia. 398 00:32:28,166 --> 00:32:30,166 - Biar kutangani ini. Sana! - Baik. 399 00:33:06,750 --> 00:33:09,833 Mulai sekarang, kau jadi anjing piaraanku di sini! 400 00:33:12,625 --> 00:33:14,000 Lidah menjulur, 401 00:33:15,000 --> 00:33:16,208 gigi rontok, 402 00:33:17,041 --> 00:33:19,125 dan leher dicekik rantai! 403 00:33:20,916 --> 00:33:24,708 Seluruh keluarga Naidu terobsesi sekali denganku. 404 00:33:24,791 --> 00:33:25,958 Semua ingin kemari. 405 00:33:26,041 --> 00:33:27,416 Pertama, putramu, 406 00:33:27,500 --> 00:33:29,083 lalu putrimu, 407 00:33:29,166 --> 00:33:30,791 lalu ayahmu yang tolol! 408 00:33:32,708 --> 00:33:37,291 Bajingan itu kemari dengan bom di tubuhnya. 409 00:33:37,375 --> 00:33:38,583 Sekarang kau! 410 00:33:39,750 --> 00:33:43,000 Berapa anak buahku yang kau bunuh, Rana? Selusin? 411 00:33:44,083 --> 00:33:45,333 Lebih dari itu. 412 00:33:45,416 --> 00:33:49,166 Aku ingat tiap nyawa yang gugur, hingga siapa yang terakhir dikafani. 413 00:33:49,875 --> 00:33:51,458 Mereka itu saudaraku. 414 00:33:54,166 --> 00:33:59,375 Kau kira kami bodoh dan hanya keluargamu yang berhak hidup? 415 00:34:06,291 --> 00:34:09,458 Kalau saja otak tumpulmu itu jalan, 416 00:34:10,708 --> 00:34:12,583 kau jabat tanganku saat itu. 417 00:34:13,708 --> 00:34:15,041 Sudah kuulurkan, 'kan? 418 00:34:16,000 --> 00:34:17,791 Padahal, kita bisa jadi saudara. 419 00:34:19,875 --> 00:34:22,500 Sekarang, mati kau! 420 00:34:30,916 --> 00:34:34,666 Mayatmu akan menjadi santapan babi di Koliwada. 421 00:34:35,875 --> 00:34:39,125 Lalu aku akan menggorok leher istrimu, 422 00:34:40,083 --> 00:34:42,208 leher putrimu, 423 00:34:43,333 --> 00:34:46,083 dan akhirnya leher putramu yang busuk itu. 424 00:34:46,791 --> 00:34:50,375 Semua yang membawa nama Naidu akan mati. 425 00:34:50,458 --> 00:34:54,083 Akan kulenyapkan semua keluargamu tanpa bekas. 426 00:34:54,166 --> 00:34:56,666 Keturunanmu akan habis 427 00:34:56,750 --> 00:34:59,708 dan dendam keluargaku akan terbalaskan! 428 00:35:40,500 --> 00:35:42,541 Cukup sudah kau menyusahkanku. 429 00:35:43,041 --> 00:35:43,916 Akan kuakhiri! 430 00:35:52,333 --> 00:35:53,583 Rana! 431 00:36:38,625 --> 00:36:40,125 Ini untuk Tej. 432 00:36:55,166 --> 00:36:58,250 Pukulan favoritmu straight drive, 'kan? 433 00:36:58,833 --> 00:37:00,875 Favoritku, pukulan helikopter! 434 00:37:19,458 --> 00:37:22,333 Siapa yang memberi tahu soal Nitya? 435 00:37:27,375 --> 00:37:28,708 Jawab! 436 00:37:29,750 --> 00:37:30,833 Ayahmu! 437 00:37:55,375 --> 00:37:56,333 Hei, Rana! 438 00:37:58,791 --> 00:38:00,125 Itu bohong. 439 00:38:00,208 --> 00:38:01,708 Dia membual! 440 00:38:01,791 --> 00:38:03,791 Mereka cucu yang kusayangi... 441 00:38:04,416 --> 00:38:06,166 Tak akan kubiarkan disakiti. 442 00:38:11,041 --> 00:38:12,583 Kau pikir aku sejahat itu? 443 00:38:18,208 --> 00:38:20,000 Bagiku, kau tetaplah putraku, 444 00:38:21,791 --> 00:38:25,291 meski kau tak menganggapku ayahmu. 445 00:38:54,708 --> 00:38:58,375 Ingat yang kau katakan saat kita pertama kali kemari? 446 00:39:00,208 --> 00:39:01,583 Di Mumbai, 447 00:39:02,708 --> 00:39:05,000 percayalah kepada diri sendiri... 448 00:39:07,708 --> 00:39:09,250 - Atau... - Keluarga sendiri. 449 00:39:10,916 --> 00:39:15,708 Sebelum mati, Rauf bilang dia tahu soal Nitya dari ayahku. 450 00:39:18,250 --> 00:39:19,500 Ayahku! 451 00:39:21,541 --> 00:39:23,458 Naga berdiri di depanku, 452 00:39:23,541 --> 00:39:28,166 diacungi pistol yang siap meledak bersama amarahku selama 35 tahun ini. 453 00:39:29,333 --> 00:39:33,708 Tapi maksud Rauf bukanlah Naga, OB. 454 00:39:36,666 --> 00:39:38,041 Bagi Rauf, 455 00:39:38,125 --> 00:39:39,500 bagi Mumbai, 456 00:39:39,583 --> 00:39:40,833 bagi semua orang, 457 00:39:41,500 --> 00:39:43,833 sosok ayahku cuma seorang, 458 00:39:44,583 --> 00:39:45,833 yaitu OB Mahajan! 459 00:39:47,416 --> 00:39:50,583 Padahal, kau keluargaku, OB. Kenapa kau setega itu? 460 00:40:03,666 --> 00:40:05,500 Sekarang kita impas, Anjali. 461 00:40:05,583 --> 00:40:07,708 Dasar bajingan tak punya otak. 462 00:40:07,791 --> 00:40:11,250 Impas bagaimana? Utangmu belum lunas. 463 00:40:11,333 --> 00:40:13,416 Ya sudah, kuberi tambahan waktu. 464 00:40:19,791 --> 00:40:22,333 Mulai hari ini, Koliwada jadi wilayahku. 465 00:40:22,416 --> 00:40:23,291 Apa katanya? 466 00:40:23,375 --> 00:40:27,000 - Kalian harus mengikuti aturanku. - Kalau kami tak mau? 467 00:40:28,291 --> 00:40:29,458 - Ya. - Ya, bagaimana? 468 00:40:32,791 --> 00:40:34,000 Abang Rauf! 469 00:40:34,500 --> 00:40:35,541 Bung Rauf! 470 00:40:36,666 --> 00:40:37,791 Itu Bung Rauf! 471 00:40:44,291 --> 00:40:46,291 Tak ada pilihan lain. 472 00:40:46,375 --> 00:40:48,875 Setelah kisah Kavya diungkap ke publik, 473 00:40:50,333 --> 00:40:53,875 tamatlah kehidupan dan karier politikku. 474 00:40:56,083 --> 00:40:58,166 Suatu hari, Shakeel menelepon. 475 00:40:58,666 --> 00:41:01,791 Aku seperti orang tenggelam yang berhasil meraih tali. 476 00:41:01,875 --> 00:41:05,000 Video itu kubeli dengan harga mahal. 477 00:41:05,083 --> 00:41:06,583 Untuk memeras Rauf? 478 00:41:09,333 --> 00:41:11,208 Nitya ditembaki, OB. 479 00:41:11,958 --> 00:41:13,083 Tej tak selamat. 480 00:41:23,458 --> 00:41:25,291 Aku salah, Rana. 481 00:41:28,750 --> 00:41:30,000 Maafkan aku. 482 00:41:42,250 --> 00:41:44,208 Apa tak ada cara lain, Rana? 483 00:41:44,791 --> 00:41:47,166 Aku selalu menganggapmu keluarga, OB. 484 00:41:47,666 --> 00:41:49,750 Karena itu aku tak akan menembakmu. 485 00:42:25,958 --> 00:42:28,208 - Ayah! Ayah tak apa. - Tenanglah. 486 00:42:28,291 --> 00:42:29,500 - Sudah usai. - Ayah! 487 00:42:30,000 --> 00:42:31,041 Kita aman. 488 00:42:31,125 --> 00:42:32,166 Kalian tak apa? 489 00:42:32,250 --> 00:42:33,083 Hei! 490 00:42:37,208 --> 00:42:38,500 Sudah selesai, Naina. 491 00:42:39,000 --> 00:42:40,041 Rauf sudah tiada. 492 00:42:41,791 --> 00:42:42,916 OB juga. 493 00:42:43,791 --> 00:42:44,916 Kini kita aman. 494 00:42:45,500 --> 00:42:46,458 Kita baik saja. 495 00:42:46,541 --> 00:42:49,750 Aku menyesal kalian terkena imbasnya gara-gara aku. 496 00:42:49,833 --> 00:42:51,500 Demi meraih sesuatu, 497 00:42:51,583 --> 00:42:54,166 aku lupa aku bisa kehilangan segalanya. 498 00:42:54,250 --> 00:42:55,083 Maaf. 499 00:43:01,333 --> 00:43:02,875 Mari. Ayo. 500 00:44:01,375 --> 00:44:03,000 POLISI 501 00:45:08,250 --> 00:45:12,208 Rana Naidu, Anda ditangkap atas tuduhan pembunuhan tak berencana 502 00:45:12,291 --> 00:45:13,375 terhadap Rauf Mirza. 503 00:45:19,291 --> 00:45:20,916 Naina, tak apa-apa. 504 00:45:21,000 --> 00:45:21,875 Rana! 505 00:45:21,958 --> 00:45:25,000 Aku melakukan banyak hal yang kusesali dalam hidup, 506 00:45:25,083 --> 00:45:26,625 tapi hari ini tak kusesali. 507 00:45:28,083 --> 00:45:29,416 Jaga ibu kalian. 508 00:45:31,250 --> 00:45:32,208 Jangan nakal. 509 00:45:39,666 --> 00:45:42,791 Aku melakukan semua ini demi mempertahankan keluarga. 510 00:45:44,083 --> 00:45:46,416 Aku tak menduga akan dipenjara. 511 00:45:46,500 --> 00:45:47,791 - Rana! - Jangan. 512 00:45:47,875 --> 00:45:49,833 Jangan. Semua akan baik saja. 513 00:45:53,375 --> 00:45:55,791 Jauhi hal yang tak akan Ayah lakukan. 514 00:46:07,166 --> 00:46:08,791 Ngomong apa si bodoh itu? 515 00:46:09,791 --> 00:46:13,791 "Jauhi hal yang tak akan dia lakukan?" Baiklah, akan kuturuti. 516 00:46:14,791 --> 00:46:16,750 Akan kubebaskan dia dari penjara. 517 00:47:13,916 --> 00:47:15,291 DIADAPTASI DARI "RAY DONOVAN" 518 00:49:21,291 --> 00:49:25,250 Terjemahan subtitle oleh Fahrurrozy A 34251

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.