All language subtitles for Rana.Naidu.S02E08.HINDI.NF.WEB.h264-EDITH.id
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranรฎ)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,166 --> 00:00:16,958
UGD RUMAH SAKIT BR PATIL
TITIK ANTAR
2
00:00:17,041 --> 00:00:18,625
Ayo! Bawa mereka!
3
00:00:18,708 --> 00:00:21,583
- Dokter bedah ke ruang operasi!
- Minggir! Beri jalan.
4
00:00:21,666 --> 00:00:23,458
Dokter bedah ke ruang operasi!
5
00:00:24,166 --> 00:00:25,375
- Isap.
- Tambah kasa.
6
00:00:25,458 --> 00:00:26,833
Jepit.
7
00:00:28,166 --> 00:00:29,791
- Tensi menurun!
- Darah... Tahan!
8
00:00:29,875 --> 00:00:30,875
Spons kasa!
9
00:00:35,000 --> 00:00:36,375
Cepat ambil forsep.
10
00:00:36,458 --> 00:00:38,416
- Napasnya?
- Aman. Tutup lukanya.
11
00:00:47,458 --> 00:00:49,000
Rana, dokternya datang.
12
00:00:51,291 --> 00:00:53,625
Untungnya, organ vital Tej aman.
13
00:00:53,708 --> 00:00:55,708
Peluru menembus tubuhnya.
14
00:00:56,500 --> 00:01:00,375
Perdarahannya hebat,
tapi setelah transfusi, kondisinya stabil.
15
00:01:02,000 --> 00:01:02,875
Kalau Tasneem?
16
00:01:04,041 --> 00:01:06,833
Beberapa jam ke depan
akan jadi masa kritisnya.
17
00:01:08,125 --> 00:01:09,208
Kenapa, Dokter?
18
00:01:10,041 --> 00:01:12,708
Pelurunya bersarang
di tulang punggung bawah.
19
00:01:12,791 --> 00:01:19,625
Ada risiko cedera saraf tulang belakang
dan potensi komplikasi saraf.
20
00:01:20,208 --> 00:01:22,583
Pelurunya sudah diangkat, tapi...
21
00:01:23,541 --> 00:01:25,791
Bayi dia... Bayi kami?
22
00:01:25,875 --> 00:01:29,041
Saat ini belum bisa disimpulkan.
23
00:01:29,625 --> 00:01:30,958
- Baik.
- Terima kasih.
24
00:01:31,041 --> 00:01:32,416
- Hei!
- Jaffa!
25
00:01:32,500 --> 00:01:33,708
- Aku tak apa.
- Tenang.
26
00:01:33,791 --> 00:01:34,958
Jaffa!
27
00:01:44,125 --> 00:01:45,041
Halo, Bung.
28
00:01:46,791 --> 00:01:48,416
Setelah ini apa, Bung Rauf?
29
00:01:49,458 --> 00:01:54,500
Aku siap menembaknya. Perintahkan saja.
Bukan cuma dia, tapi seluruh keluarganya.
30
00:02:02,916 --> 00:02:04,125
Apa-apaan ini?
31
00:02:06,750 --> 00:02:08,625
Kau ketakutan naik pesawat?
32
00:02:10,375 --> 00:02:12,916
Apa untungnya naik bus dua hari?
33
00:02:13,583 --> 00:02:14,875
Sudah tahu kejadian kemarin?
34
00:02:14,958 --> 00:02:16,625
Soal Farukh dan Abdul?
35
00:02:17,916 --> 00:02:19,041
Sudah.
36
00:02:19,833 --> 00:02:21,333
Andai kau sudah di sini,
37
00:02:22,666 --> 00:02:24,291
mereka pasti masih hidup.
38
00:02:27,791 --> 00:02:32,375
Rana Naidu sialan itu
tak akan tinggal diam soal Toofan.
39
00:02:32,458 --> 00:02:36,000
Kini dia sadar aku tahu
putrinya melihatku malam itu.
40
00:02:38,083 --> 00:02:40,708
Anak itu berhasil lolos
dari sergapan kami.
41
00:02:41,458 --> 00:02:43,750
Sekarang tugasmu membunuhnya.
42
00:02:44,666 --> 00:02:45,500
Mengerti?
43
00:02:50,541 --> 00:02:52,541
Ini alasanku tidak naik pesawat.
44
00:02:55,458 --> 00:02:56,708
Habisi mereka semua.
45
00:02:57,416 --> 00:02:59,333
Anak itu dulu, lalu keluarganya.
46
00:03:00,750 --> 00:03:02,708
RANA NAIDU
47
00:03:10,708 --> 00:03:13,291
RUMAH SAKIT BR PATIL
48
00:03:14,708 --> 00:03:17,375
- Dilaporkan?
- Atas pembunuhan Paritosh.
49
00:03:17,458 --> 00:03:20,000
Hubungi aku jika ada perkembangan di sana.
50
00:03:20,083 --> 00:03:21,000
Baik.
51
00:03:22,916 --> 00:03:26,291
Itu tadi polisi?
Mereka mau memberikan perlindungan, 'kan?
52
00:03:26,791 --> 00:03:29,208
Naina, jangan melibatkan polisi.
53
00:03:30,000 --> 00:03:31,208
Yang benar saja.
54
00:03:32,166 --> 00:03:35,125
Kau bilang Rauf bisa saja menyerang lagi.
55
00:03:35,208 --> 00:03:36,958
Kita butuh polisi di sini.
56
00:03:37,041 --> 00:03:38,250
Mereka tak bisa dipercaya.
57
00:03:39,666 --> 00:03:40,875
Aku dilaporkan polisi.
58
00:03:42,041 --> 00:03:44,208
Viraj dan Naveen menuduhku membunuh.
59
00:03:44,791 --> 00:03:47,041
- Apa?
- Aku bukan pembunuh, Naina.
60
00:03:49,208 --> 00:03:50,750
Justru karena itu, Rana.
61
00:03:51,375 --> 00:03:54,750
Mana bisa kita aman
tanpa melibatkan polisi?
62
00:03:55,583 --> 00:03:57,916
Pasti bisa kutangani. Percayalah.
63
00:03:58,500 --> 00:03:59,416
Percaya padamu?
64
00:04:02,125 --> 00:04:04,541
Kau berjanji tinggal satu tugas terakhir.
65
00:04:05,041 --> 00:04:06,125
Lalu kau bebas.
66
00:04:06,791 --> 00:04:08,833
Mana buktinya? Kau bisa berhenti?
67
00:04:09,458 --> 00:04:11,208
Apa kau berhenti? Tidak!
68
00:04:13,083 --> 00:04:15,333
Kau berjanji menjaga keluarga ini.
69
00:04:15,416 --> 00:04:16,958
Berjanji menjaga Nitya.
70
00:04:17,041 --> 00:04:19,416
Nyatanya, dia ditembaki!
71
00:04:22,041 --> 00:04:24,416
Kita hari ini di rumah sakit
72
00:04:24,500 --> 00:04:26,791
karena dua kerabat kita kritis.
73
00:04:27,666 --> 00:04:29,333
Mereka nyaris mati, Rana!
74
00:04:31,875 --> 00:04:34,500
Kau tak mampu
menjaga keluarga ini sendirian.
75
00:04:36,291 --> 00:04:38,083
Cobalah sadar diri!
76
00:04:39,416 --> 00:04:40,625
Naina, tunggu...
77
00:04:53,458 --> 00:04:56,166
- Ya, Pak?
- Siap menggerebek rumah Rana?
78
00:04:56,250 --> 00:04:57,166
Ya, Pak.
79
00:04:57,250 --> 00:05:00,041
Sudah ada surat perintah.
Kami baru mau jalan.
80
00:05:00,125 --> 00:05:02,333
Kami yakin ada barang bukti di sana.
81
00:05:03,041 --> 00:05:06,166
Senjata pembunuhnya ada di sana.
82
00:05:06,250 --> 00:05:08,125
Pedang Sultan.
83
00:05:08,916 --> 00:05:11,416
Itu info dari informan kredibel, Pak?
84
00:05:12,000 --> 00:05:13,208
Ya.
85
00:05:13,291 --> 00:05:15,041
Mau namanya? Alamatnya?
86
00:05:15,125 --> 00:05:16,750
Atau sekalian horoskopnya?
87
00:05:16,833 --> 00:05:19,291
Kerjakan saja, Ekambe. Amankan bukti.
88
00:05:19,791 --> 00:05:22,875
Rana harus sudah masuk sel dalam 12 jam!
89
00:05:23,541 --> 00:05:24,375
Baik, Pak.
90
00:05:30,375 --> 00:05:31,791
Sejauh ini aman, Bos.
91
00:05:34,041 --> 00:05:37,958
Polisi mengendus kita.
Senjatanya harus kita amankan.
92
00:05:38,541 --> 00:05:40,583
Pedang itu? Akan kuamankan.
93
00:05:41,458 --> 00:05:43,291
Dari mana Rauf tahu soal Nitya?
94
00:05:51,583 --> 00:05:53,750
SAMBUTLAH ZAYED MIRZA
95
00:05:53,833 --> 00:05:55,041
TOKO BARANG ANTIK SULEIMAN
96
00:06:00,875 --> 00:06:02,416
Pedangnya sudah tak ada.
97
00:06:02,500 --> 00:06:04,125
Sial! Pasti diambil Naveen.
98
00:06:09,750 --> 00:06:10,625
Naina?
99
00:06:18,166 --> 00:06:20,041
Aku butuh bantuanmu, Naveen.
100
00:06:21,333 --> 00:06:23,125
Rana mengecewakanku.
101
00:06:31,291 --> 00:06:32,541
Kau berhak bahagia.
102
00:06:34,416 --> 00:06:35,666
Tinggalkan dia.
103
00:06:36,333 --> 00:06:38,333
Bawa anakmu, hiduplah bersamaku.
104
00:06:40,375 --> 00:06:41,333
Tapi...
105
00:06:43,000 --> 00:06:43,833
Lalu Rana?
106
00:06:43,916 --> 00:06:46,250
Rana takkan bisa mengganggumu.
107
00:06:49,166 --> 00:06:51,708
- Ada aku di sisimu.
- Aku tahu, Naveen.
108
00:06:52,916 --> 00:06:54,750
Tapi kau tak paham perangainya.
109
00:06:55,541 --> 00:06:57,916
Dia akan mengincar kita. Mengincarmu!
110
00:07:00,791 --> 00:07:02,166
Tidak akan bisa.
111
00:07:03,333 --> 00:07:05,916
Karena aku sudah mendahuluinya.
112
00:07:07,833 --> 00:07:10,166
- Maksudmu?
- Kau tak perlu mengerti.
113
00:07:11,458 --> 00:07:12,791
Dia membunuh seseorang.
114
00:07:13,583 --> 00:07:14,708
Dia akan ditangkap
115
00:07:15,375 --> 00:07:16,833
dan enyah dari hidup kita.
116
00:07:18,750 --> 00:07:22,083
Naveen, tolong jangan anggap remeh dia.
117
00:07:22,666 --> 00:07:26,166
Dia selalu menemukan celah untuk lolos.
118
00:07:26,250 --> 00:07:27,541
Kali ini mustahil.
119
00:07:28,708 --> 00:07:31,083
Aku jamin.
120
00:07:33,833 --> 00:07:34,791
Tapi...
121
00:07:36,583 --> 00:07:38,458
kenapa kau bisa seyakin itu?
122
00:07:40,208 --> 00:07:41,041
Sayang.
123
00:07:42,875 --> 00:07:46,750
Kau sungguh ingin tahu
caraku menghancurkan suamimu?
124
00:07:53,916 --> 00:07:55,833
Untuk apa Rana membunuhnya?
125
00:07:55,916 --> 00:07:57,541
Dia telanjur gelap mata.
126
00:07:58,375 --> 00:07:59,208
Dia sinting.
127
00:07:59,791 --> 00:08:01,791
- Dia akan ditangkap?
- Semoga.
128
00:08:02,375 --> 00:08:04,958
Kesaksianmu dibutuhkan
untuk memproses Rana.
129
00:08:08,291 --> 00:08:11,208
Kesaksianku? Kenapa?
130
00:08:11,291 --> 00:08:13,166
Mereka masih menghimpun bukti.
131
00:08:13,833 --> 00:08:15,583
Suamimu dibunuh. Wajar kau diperiksa.
132
00:08:15,666 --> 00:08:18,041
Tapi aku tak melihat kejadiannya, Yah!
133
00:08:18,125 --> 00:08:19,458
Lantas kenapa?
134
00:08:20,458 --> 00:08:21,416
Tidak penting.
135
00:08:22,041 --> 00:08:23,833
Kau sendiri ingin cerai, 'kan?
136
00:08:24,416 --> 00:08:26,958
Pura-pura berkabung saja. Apa susahnya?
137
00:08:27,458 --> 00:08:30,708
Bersaksilah jika itu
mempercepat penyelesaian kasus.
138
00:08:30,791 --> 00:08:33,291
Ungkap namanya. Singkirkan dia.
139
00:08:34,500 --> 00:08:35,958
Dia itu pembunuh!
140
00:08:39,458 --> 00:08:41,416
Ayah muak, Alia. Muak!
141
00:08:42,458 --> 00:08:43,625
Ayah sudah lelah.
142
00:08:44,541 --> 00:08:46,000
Tolong cepat akhiri.
143
00:08:47,458 --> 00:08:50,291
Ayah ingin pensiun di London.
144
00:08:52,125 --> 00:08:53,541
Teruskan perusahaan ini.
145
00:08:56,666 --> 00:08:57,875
Ayah serius?
146
00:08:59,500 --> 00:09:01,333
Mulai besok, kau pemiliknya.
147
00:09:03,583 --> 00:09:05,958
Tidak usah heran. Itu hakmu, Alia.
148
00:09:09,125 --> 00:09:10,791
Ayah siapkan siaran pers dulu.
149
00:09:12,833 --> 00:09:16,666
Ayah akan mengabari Komisaris Polisi
bahwa kau siap bersaksi.
150
00:09:30,583 --> 00:09:32,791
Buka! Kami bawa surat perintah!
151
00:09:39,416 --> 00:09:42,500
Nitya dan Ani tidur di sini
setelah kau pindah nanti.
152
00:09:43,458 --> 00:09:44,291
Pindah?
153
00:09:46,666 --> 00:09:47,500
Sebentar.
154
00:09:49,291 --> 00:09:51,541
- Ya?
- Pak, tidak ketemu.
155
00:09:52,083 --> 00:09:53,291
Maksudmu?
156
00:09:53,375 --> 00:09:55,791
Senjata pembunuhnya. Sudah kami cari.
157
00:09:56,708 --> 00:09:59,958
Tidak masuk akal!
Pasti ada. Cari yang teliti.
158
00:10:00,041 --> 00:10:02,041
Sudah, Pak. Tidak ada.
159
00:10:02,125 --> 00:10:04,041
Di mana pedangnya?
160
00:10:05,375 --> 00:10:09,333
Pak, mungkin ada yang membocorkan
penggerebekan ini ke Rana.
161
00:10:20,333 --> 00:10:21,166
Mana ponselmu?
162
00:10:22,208 --> 00:10:23,625
Naina, ponselmu.
163
00:10:24,916 --> 00:10:27,375
- Ada apa?
- Kemarikan ponselmu.
164
00:10:37,458 --> 00:10:39,250
Pedangnya di rumah, Rana.
165
00:10:48,458 --> 00:10:50,000
- Naveen...
- Dasar jalang!
166
00:10:54,125 --> 00:10:55,916
Maafkan aku. Naina!
167
00:10:56,000 --> 00:10:57,416
Aku tak sengaja, Naina.
168
00:10:57,500 --> 00:10:58,458
Maafkan aku.
169
00:10:59,041 --> 00:11:00,833
- Sial! Kau terluka?
- Naveen!
170
00:11:00,916 --> 00:11:02,458
- Naina, aku mencintaimu.
- Jangan!
171
00:11:02,541 --> 00:11:04,208
Tidak! Kenapa kau begini?
172
00:11:04,958 --> 00:11:05,833
Kenapa?
173
00:11:05,916 --> 00:11:07,041
Kenapa? Demi dia?
174
00:11:13,791 --> 00:11:15,541
Maaf menembaknya di depanmu.
175
00:11:16,125 --> 00:11:16,958
Kau tak apa?
176
00:11:18,875 --> 00:11:19,750
Aku tak apa.
177
00:11:19,833 --> 00:11:20,750
Apa-apaan...
178
00:11:23,250 --> 00:11:25,458
Kau sudah kelewatan! Kurang ajar!
179
00:11:28,750 --> 00:11:30,083
Bajingan!
180
00:11:30,166 --> 00:11:31,458
Kau benar.
181
00:11:31,541 --> 00:11:34,583
Aku memberi tahu Rana. Ini rencana kami.
182
00:11:59,666 --> 00:12:00,750
PANGGILAN KE IPHONE
GANESH
183
00:12:02,625 --> 00:12:04,833
- Ya, Ganesh?
- Ada perkembangan lagi.
184
00:12:04,916 --> 00:12:07,750
Alia Oberoi akan menemui Komisaris Polisi.
185
00:12:07,833 --> 00:12:08,750
Apa?
186
00:12:08,833 --> 00:12:12,375
Untuk bersaksi
bahwa Anda membunuh Paritosh.
187
00:12:13,083 --> 00:12:13,916
Itu saja.
188
00:12:23,708 --> 00:12:24,958
Rana...
189
00:12:27,583 --> 00:12:29,666
Semua ini gara-gara aku.
190
00:12:30,750 --> 00:12:31,958
Aku salah.
191
00:12:36,000 --> 00:12:36,833
Bukan.
192
00:12:37,833 --> 00:12:39,083
Aku yang salah.
193
00:12:39,708 --> 00:12:41,416
Aku gagal menjaga kalian.
194
00:12:42,750 --> 00:12:44,583
Baru pertama aku menghadapi situasi ini.
195
00:12:45,666 --> 00:12:49,625
Pertama Naveen,
sekarang Oberoi, ditambah Rauf.
196
00:12:51,416 --> 00:12:53,083
Kini aku terpojok.
197
00:12:54,583 --> 00:12:57,750
Jika sesuatu menimpaku...
198
00:12:57,833 --> 00:12:59,416
Kau akan baik-baik saja.
199
00:13:02,541 --> 00:13:03,541
Aku mencintaimu.
200
00:13:05,041 --> 00:13:06,833
Aku dan Alia tak punya hubungan khusus.
201
00:13:06,916 --> 00:13:09,458
- Tolong mengerti itu.
- Aku mengerti.
202
00:13:17,208 --> 00:13:18,583
Pergilah ke rumah sakit.
203
00:13:19,583 --> 00:13:22,250
Jaga anak-anak, Tej, dan Tasneem.
204
00:13:22,833 --> 00:13:26,375
Akan kusudahi sandiwara Alia
dan ayahnya ini.
205
00:13:34,291 --> 00:13:35,500
Kau tidak lapar?
206
00:13:36,125 --> 00:13:37,333
Itu milik Nitya.
207
00:13:39,291 --> 00:13:40,541
Di mana dia?
208
00:13:41,166 --> 00:13:42,000
Tidak tahu.
209
00:14:02,750 --> 00:14:03,875
Astaga!
210
00:14:27,958 --> 00:14:30,875
Lihat cukuranmu.
Tidak dipedulikan ibumu, ya?
211
00:15:39,916 --> 00:15:41,500
Serius, Naga?
212
00:15:42,625 --> 00:15:44,125
Mau membunuh dengan sabun?
213
00:16:14,375 --> 00:16:15,250
PEREMPUAN
214
00:16:20,416 --> 00:16:24,333
Ada yang berak segede gaban
sampai pipanya pampat.
215
00:16:25,083 --> 00:16:27,083
Istriku ke lantai dua.
216
00:16:27,625 --> 00:16:30,000
Kalau kau kebelet, pakai toilet di sana.
217
00:16:41,875 --> 00:16:43,666
PERHATIAN
TIDAK DAPAT DIGUNAKAN
218
00:17:07,458 --> 00:17:09,000
Wah, wah!
219
00:17:10,000 --> 00:17:11,500
Keren juga kemunculanmu!
220
00:17:12,291 --> 00:17:14,416
Kau pembunuh, tapi tak kehilangan gaya.
221
00:17:14,500 --> 00:17:15,375
Takkan pernah.
222
00:17:16,291 --> 00:17:18,250
Kau tahu bukan aku pembunuhnya.
223
00:17:18,958 --> 00:17:19,833
Ya.
224
00:17:20,333 --> 00:17:21,666
Tapi aku tidak peduli.
225
00:17:21,750 --> 00:17:25,083
Ayahmu berjanji
menyerahkan perusahaannya kepadamu
226
00:17:25,166 --> 00:17:27,333
jika kau bersaksi aku pembunuhnya
227
00:17:27,416 --> 00:17:29,208
dan membenarkan kebohongannya?
228
00:17:29,291 --> 00:17:30,208
Benar begitu?
229
00:17:30,291 --> 00:17:33,500
Kenapa tegang, Rana? Senyum, dong.
230
00:17:35,000 --> 00:17:37,000
Kau pikir kau seperti ayahmu.
231
00:17:37,083 --> 00:17:40,416
Bengis, tajam,
dan mampu mengatasi semuanya.
232
00:17:43,000 --> 00:17:44,666
Aku memang mampu.
233
00:17:44,750 --> 00:17:45,833
Tidak juga.
234
00:17:46,666 --> 00:17:48,250
Kau takkan dapat apa pun.
235
00:17:48,833 --> 00:17:50,416
Ayahmu tak menganggapmu setara.
236
00:17:54,208 --> 00:17:56,875
Raja hanya melepaskan takhtanya
237
00:17:57,750 --> 00:18:01,291
ketika ada pengganti lebih hebat
yang siap merebutnya.
238
00:18:02,416 --> 00:18:04,125
Ayahmu tak melihat kehebatanmu.
239
00:18:09,791 --> 00:18:11,125
Tapi aku melihatnya.
240
00:18:12,416 --> 00:18:13,750
Enyah saja kau, Rana!
241
00:18:15,041 --> 00:18:15,875
Alia.
242
00:18:16,916 --> 00:18:20,958
Kau selalu menjaga baik-baik
semua yang menjadi hakmu.
243
00:18:22,750 --> 00:18:25,583
Ayahmu pasti akan mengkhianatimu lagi.
244
00:18:26,291 --> 00:18:27,958
Jika kau membantuku,
245
00:18:28,041 --> 00:18:30,958
kau akan memperoleh
seluruh warisan keluarga
246
00:18:32,291 --> 00:18:33,833
sekaligus utang budiku.
247
00:18:41,708 --> 00:18:43,500
Mau kau membantuku atau tidak,
248
00:18:43,583 --> 00:18:45,875
Viraj Oberoi tetap akan kuhancurkan.
249
00:18:51,541 --> 00:18:53,875
POLISI
250
00:18:58,750 --> 00:19:01,875
Semua itu terjadi di depan mata
begitu saya tiba.
251
00:19:01,958 --> 00:19:03,125
Anda lihat mereka?
252
00:19:03,208 --> 00:19:06,416
Ya, Pak, dan mereka berdua
berlumuran darah.
253
00:19:09,791 --> 00:19:12,333
RUMAH SAKIT BR PATIL
254
00:19:25,791 --> 00:19:27,041
Kondisi Tasneem?
255
00:19:27,625 --> 00:19:29,291
Masih tidak stabil.
256
00:19:29,875 --> 00:19:33,125
Kenapa kau gelisah?
Dia pasti akan baik-baik saja.
257
00:19:36,000 --> 00:19:36,833
Paman.
258
00:19:38,791 --> 00:19:40,041
Maaf.
259
00:19:41,083 --> 00:19:42,958
Ini gara-gara aku.
260
00:19:44,000 --> 00:19:47,416
Hei, pamanmu ini Superman.
261
00:19:53,541 --> 00:19:55,625
Alia, mau minum?
262
00:19:57,583 --> 00:19:59,250
Baik. Sudah bersaksi?
263
00:19:59,333 --> 00:20:01,583
Sudah. Sesuai arahan Ayah.
264
00:20:02,541 --> 00:20:03,375
Bagus!
265
00:20:06,916 --> 00:20:08,250
Itu sudah benar, Alia.
266
00:20:09,916 --> 00:20:10,916
Ayah bangga.
267
00:20:11,708 --> 00:20:12,541
Bersulang!
268
00:20:17,333 --> 00:20:19,208
Tahu apa yang paling melegakan?
269
00:20:20,333 --> 00:20:21,875
Akhirnya, Rana tersingkir.
270
00:20:22,666 --> 00:20:26,250
Dia itu pembawa bencana. Ya, 'kan?
271
00:20:26,333 --> 00:20:27,250
Ayah...
272
00:20:28,750 --> 00:20:31,833
Tak perlu memusingkan masalah ini lagi.
273
00:20:33,291 --> 00:20:36,000
Fokuslah pada kesehatan Ayah.
274
00:20:36,083 --> 00:20:37,041
Ya.
275
00:20:37,125 --> 00:20:39,750
Jangan banyak pikiran di London nanti, ya?
276
00:20:40,708 --> 00:20:43,708
Ada aku yang akan mengurus perusahaan.
277
00:20:43,791 --> 00:20:46,166
Aku akan melanjutkan kejayaan Oberoi.
278
00:20:46,250 --> 00:20:47,333
Itu pasti.
279
00:20:48,500 --> 00:20:50,375
Semuanya akan menjadi milikmu.
280
00:20:51,541 --> 00:20:54,875
Setelah kau benar-benar siap.
281
00:20:55,458 --> 00:20:57,125
Mungkin beberapa tahun lagi.
282
00:21:02,250 --> 00:21:03,208
Baik, Ayah.
283
00:21:05,083 --> 00:21:06,666
Ayah tahu aku sayang Ayah, 'kan?
284
00:21:14,166 --> 00:21:15,125
Selamat tinggal, Yah.
285
00:21:37,000 --> 00:21:39,958
Semua itu terjadi di depan mata
begitu saya tiba.
286
00:21:40,041 --> 00:21:41,125
Anda lihat mereka?
287
00:21:41,208 --> 00:21:43,750
Ya, Pak, dan mereka berdua
berlumuran darah.
288
00:21:44,333 --> 00:21:46,666
Maksud Anda, Viraj Oberoi pembunuhnya?
289
00:21:46,750 --> 00:21:49,208
Ya, ayah saya membunuh Paritosh.
290
00:21:49,291 --> 00:21:52,000
Tunggu dulu. Apa maksudmu Komisaris sibuk?
291
00:21:52,083 --> 00:21:53,416
Aku ini Viraj Oberoi.
292
00:21:55,750 --> 00:21:58,625
Kenapa Ayah Anda
ingin membunuh suami Anda?
293
00:21:58,708 --> 00:22:00,750
Paritosh memang ambisius.
294
00:22:00,833 --> 00:22:02,666
Dia mengincar takhta di Oberoi.
295
00:22:02,750 --> 00:22:05,125
Usai diceraikan, kesempatannya hangus.
296
00:22:05,208 --> 00:22:07,291
Berhubung dia tahu aib keluarga,
297
00:22:07,833 --> 00:22:10,666
dia menemui ayah saya untuk menekannya.
298
00:22:12,125 --> 00:22:14,000
Tapi ayah saya dikenal temperamental.
299
00:22:14,083 --> 00:22:14,958
Dia lepas kendali.
300
00:22:16,166 --> 00:22:17,208
Rajesh?
301
00:22:26,500 --> 00:22:27,416
Ayah Anda...
302
00:22:27,500 --> 00:22:31,083
Saya tahu di mana dia membuang jasad
dan senjata pembunuhnya.
303
00:22:38,458 --> 00:22:39,500
POLISI
304
00:22:45,750 --> 00:22:46,666
- Viraj Oberoi?
- Ya?
305
00:22:46,750 --> 00:22:47,625
Mohon turun.
306
00:22:47,708 --> 00:22:49,333
- Keluar, Pak.
- Kenapa?
307
00:22:49,916 --> 00:22:51,333
- Periksa bagasi.
- Baik.
308
00:22:51,416 --> 00:22:53,083
Geledah mobilnya.
309
00:22:53,166 --> 00:22:54,625
- Kenapa?
- Tiap sudut.
310
00:22:57,625 --> 00:22:58,625
Pak!
311
00:23:03,083 --> 00:23:03,916
Buka.
312
00:23:23,833 --> 00:23:24,916
Itu...
313
00:23:25,458 --> 00:23:26,291
Pak.
314
00:23:27,291 --> 00:23:28,375
Tangkap dia.
315
00:23:28,958 --> 00:23:30,208
- Tunggu. "Tangkap"?
- Ayo!
316
00:23:30,291 --> 00:23:31,750
- Kenapa?
- Ada jasad!
317
00:23:31,833 --> 00:23:33,083
- Ayo!
- Ada jasad!
318
00:23:33,166 --> 00:23:35,791
- Aku tak terlibat!
- Tolong kooperatif, Pak.
319
00:23:35,875 --> 00:23:37,333
- Ayo.
- Itu bukan mobilku!
320
00:23:37,416 --> 00:23:38,291
Bawa dia!
321
00:23:38,958 --> 00:23:40,625
Kenapa tidak segera melapor?
322
00:23:40,708 --> 00:23:44,750
Karena dia ayah saya, Pak.
Saya butuh waktu memikirkannya.
323
00:23:45,375 --> 00:23:47,000
Kini Anda mau dia dipidana?
324
00:23:47,083 --> 00:23:49,666
Saya sayang Ayah saya, tapi...
325
00:23:50,416 --> 00:23:52,125
Ayah membunuh mantan suami saya.
326
00:23:59,750 --> 00:24:04,041
Tak kusangka aku bisa setenang ini
setelah memenjarakan ayahku.
327
00:24:06,625 --> 00:24:08,583
Kita semua terlalu mengagungkan ayah.
328
00:24:12,916 --> 00:24:15,916
Lagi-lagi kau benar, Rana Naidu.
329
00:24:16,458 --> 00:24:18,291
Pengurus Masalah Nomor Satu.
330
00:24:19,000 --> 00:24:20,333
Selalu unggul.
331
00:24:22,791 --> 00:24:25,250
Jangan lupa utang budimu, Rana.
332
00:25:00,208 --> 00:25:01,166
Tasneem?
333
00:25:01,958 --> 00:25:02,791
Tasneem?
334
00:25:05,375 --> 00:25:07,458
Astaga, akhirnya kau siuman!
335
00:25:07,541 --> 00:25:08,500
Kau mau teh?
336
00:25:08,583 --> 00:25:11,500
Sebentar, kupanggilkan dokter.
Sebentar, ya.
337
00:25:15,125 --> 00:25:17,208
Tasneem, lihat, semua datang.
338
00:25:18,000 --> 00:25:19,166
Tasneem!
339
00:25:20,875 --> 00:25:22,000
Ada apa ini, Jaffa?
340
00:25:22,083 --> 00:25:24,583
Mana setelan dan dasimu?
341
00:25:25,458 --> 00:25:26,666
Mau melucu, ya?
342
00:25:27,375 --> 00:25:28,541
Aku takut sekali.
343
00:25:29,041 --> 00:25:30,416
Jangan begini lagi.
344
00:25:31,791 --> 00:25:33,916
Di India, ini namanya akhir bahagia.
345
00:25:36,625 --> 00:25:39,958
Dokter, dia sudah boleh pulang?
Dia sehat, 'kan?
346
00:25:40,041 --> 00:25:42,666
Bisa, setelah dipantau beberapa hari lagi.
347
00:25:44,541 --> 00:25:47,833
Jaffa! Bayiku?
348
00:25:47,916 --> 00:25:48,958
Dokter?
349
00:25:49,041 --> 00:25:50,791
- Pasien darurat! Kamar 44!
- Kau...
350
00:25:51,375 --> 00:25:52,458
Itu Tej!
351
00:25:53,250 --> 00:25:54,083
Pak Tej?
352
00:25:54,666 --> 00:25:56,416
- Tengok saja Pak Tej.
- Kau tak apa?
353
00:25:56,500 --> 00:25:57,833
- Ya. Sana.
- Sebentar.
354
00:26:00,916 --> 00:26:02,666
Ayolah!
355
00:26:04,000 --> 00:26:05,416
- Ambil defibrilator.
- Kakak!
356
00:26:05,500 --> 00:26:06,583
- Baik.
- Kakak!
357
00:26:07,625 --> 00:26:08,958
- Kakak!
- Awas!
358
00:26:11,125 --> 00:26:12,416
- Kakak!
- Kak Tej!
359
00:26:15,041 --> 00:26:16,500
Kakak!
360
00:26:16,583 --> 00:26:18,708
- Persiapan operasi. Panggil dr. Shah!
- Baik.
361
00:26:34,291 --> 00:26:35,750
- Hei!
- Kakak!
362
00:26:36,625 --> 00:26:38,250
- Kakak!
- Tej!
363
00:26:40,333 --> 00:26:41,583
- Bangunkan dia!
- Tej!
364
00:26:41,666 --> 00:26:42,666
Kakak, tidak!
365
00:26:42,750 --> 00:26:43,791
Waktu kematian...
366
00:26:43,875 --> 00:26:45,666
- Hei!
- Kak Tej!
367
00:26:45,750 --> 00:26:47,833
- Nanti pasti dia bangun!
- Paman!
368
00:26:47,916 --> 00:26:50,750
- Tej!
- Tadi dia baik-baik saja. Sungguh!
369
00:26:50,833 --> 00:26:52,541
- Dia tidak kritis!
- Ayah!
370
00:26:55,500 --> 00:26:57,500
- Bisa cek sekali lagi?
- Rana!
371
00:26:57,583 --> 00:26:58,583
Kak Tej!
372
00:27:00,375 --> 00:27:02,125
- Kakak?
- Kakak!
373
00:27:04,500 --> 00:27:05,416
Hei, Kak!
374
00:27:13,833 --> 00:27:16,416
Kakak!
375
00:27:22,250 --> 00:27:23,083
Kakak!
376
00:28:38,958 --> 00:28:39,958
Srini, belakang!
377
00:29:35,291 --> 00:29:36,666
Sialan...
378
00:30:18,708 --> 00:30:23,625
- Rana Naidu telah hadir!
- Keparat!
379
00:30:23,708 --> 00:30:24,833
Hei!
380
00:30:24,916 --> 00:30:26,500
Sudah kubilang, 'kan?
381
00:30:28,083 --> 00:30:30,000
Jangan mengumpat di sini.
382
00:30:34,875 --> 00:30:36,833
Kau memang senang merepet, ya?
383
00:30:36,916 --> 00:30:39,708
Di antara keduanya, siapa dulu yang mati?
384
00:30:40,583 --> 00:30:43,083
- Si pendek atau si besar?
- Hei!
385
00:30:44,250 --> 00:30:45,958
Berani menyentuh mereka...
386
00:30:46,041 --> 00:30:48,458
Apa? Memang kau mau apa?
387
00:30:49,041 --> 00:30:50,875
Mereka akan mati, Rana.
388
00:30:51,666 --> 00:30:53,791
Mati perlahan dan menyakitkan.
389
00:30:55,291 --> 00:30:58,375
Yang mana? Aku setuju wanita didahulukan.
390
00:30:58,958 --> 00:31:01,041
Kuhitung sampai tiga. Satu,
391
00:31:02,666 --> 00:31:04,541
dua...
392
00:31:07,750 --> 00:31:09,291
Siapa yang menembak?
393
00:31:09,375 --> 00:31:10,250
Biar kulihat.
394
00:31:10,750 --> 00:31:11,708
Siapa itu?
395
00:31:48,083 --> 00:31:49,666
Naga, bawa Srini ke rumah sakit.
396
00:31:50,250 --> 00:31:53,125
- Rauf bagaimana?
- Biar kuhadapi.
397
00:32:27,125 --> 00:32:28,083
Bawa dia.
398
00:32:28,166 --> 00:32:30,166
- Biar kutangani ini. Sana!
- Baik.
399
00:33:06,750 --> 00:33:09,833
Mulai sekarang,
kau jadi anjing piaraanku di sini!
400
00:33:12,625 --> 00:33:14,000
Lidah menjulur,
401
00:33:15,000 --> 00:33:16,208
gigi rontok,
402
00:33:17,041 --> 00:33:19,125
dan leher dicekik rantai!
403
00:33:20,916 --> 00:33:24,708
Seluruh keluarga Naidu
terobsesi sekali denganku.
404
00:33:24,791 --> 00:33:25,958
Semua ingin kemari.
405
00:33:26,041 --> 00:33:27,416
Pertama, putramu,
406
00:33:27,500 --> 00:33:29,083
lalu putrimu,
407
00:33:29,166 --> 00:33:30,791
lalu ayahmu yang tolol!
408
00:33:32,708 --> 00:33:37,291
Bajingan itu kemari
dengan bom di tubuhnya.
409
00:33:37,375 --> 00:33:38,583
Sekarang kau!
410
00:33:39,750 --> 00:33:43,000
Berapa anak buahku
yang kau bunuh, Rana? Selusin?
411
00:33:44,083 --> 00:33:45,333
Lebih dari itu.
412
00:33:45,416 --> 00:33:49,166
Aku ingat tiap nyawa yang gugur,
hingga siapa yang terakhir dikafani.
413
00:33:49,875 --> 00:33:51,458
Mereka itu saudaraku.
414
00:33:54,166 --> 00:33:59,375
Kau kira kami bodoh
dan hanya keluargamu yang berhak hidup?
415
00:34:06,291 --> 00:34:09,458
Kalau saja otak tumpulmu itu jalan,
416
00:34:10,708 --> 00:34:12,583
kau jabat tanganku saat itu.
417
00:34:13,708 --> 00:34:15,041
Sudah kuulurkan, 'kan?
418
00:34:16,000 --> 00:34:17,791
Padahal, kita bisa jadi saudara.
419
00:34:19,875 --> 00:34:22,500
Sekarang, mati kau!
420
00:34:30,916 --> 00:34:34,666
Mayatmu akan menjadi
santapan babi di Koliwada.
421
00:34:35,875 --> 00:34:39,125
Lalu aku akan menggorok leher istrimu,
422
00:34:40,083 --> 00:34:42,208
leher putrimu,
423
00:34:43,333 --> 00:34:46,083
dan akhirnya leher putramu yang busuk itu.
424
00:34:46,791 --> 00:34:50,375
Semua yang membawa nama Naidu akan mati.
425
00:34:50,458 --> 00:34:54,083
Akan kulenyapkan
semua keluargamu tanpa bekas.
426
00:34:54,166 --> 00:34:56,666
Keturunanmu akan habis
427
00:34:56,750 --> 00:34:59,708
dan dendam keluargaku akan terbalaskan!
428
00:35:40,500 --> 00:35:42,541
Cukup sudah kau menyusahkanku.
429
00:35:43,041 --> 00:35:43,916
Akan kuakhiri!
430
00:35:52,333 --> 00:35:53,583
Rana!
431
00:36:38,625 --> 00:36:40,125
Ini untuk Tej.
432
00:36:55,166 --> 00:36:58,250
Pukulan favoritmu straight drive, 'kan?
433
00:36:58,833 --> 00:37:00,875
Favoritku, pukulan helikopter!
434
00:37:19,458 --> 00:37:22,333
Siapa yang memberi tahu soal Nitya?
435
00:37:27,375 --> 00:37:28,708
Jawab!
436
00:37:29,750 --> 00:37:30,833
Ayahmu!
437
00:37:55,375 --> 00:37:56,333
Hei, Rana!
438
00:37:58,791 --> 00:38:00,125
Itu bohong.
439
00:38:00,208 --> 00:38:01,708
Dia membual!
440
00:38:01,791 --> 00:38:03,791
Mereka cucu yang kusayangi...
441
00:38:04,416 --> 00:38:06,166
Tak akan kubiarkan disakiti.
442
00:38:11,041 --> 00:38:12,583
Kau pikir aku sejahat itu?
443
00:38:18,208 --> 00:38:20,000
Bagiku, kau tetaplah putraku,
444
00:38:21,791 --> 00:38:25,291
meski kau tak menganggapku ayahmu.
445
00:38:54,708 --> 00:38:58,375
Ingat yang kau katakan
saat kita pertama kali kemari?
446
00:39:00,208 --> 00:39:01,583
Di Mumbai,
447
00:39:02,708 --> 00:39:05,000
percayalah kepada diri sendiri...
448
00:39:07,708 --> 00:39:09,250
- Atau...
- Keluarga sendiri.
449
00:39:10,916 --> 00:39:15,708
Sebelum mati, Rauf bilang
dia tahu soal Nitya dari ayahku.
450
00:39:18,250 --> 00:39:19,500
Ayahku!
451
00:39:21,541 --> 00:39:23,458
Naga berdiri di depanku,
452
00:39:23,541 --> 00:39:28,166
diacungi pistol yang siap meledak
bersama amarahku selama 35 tahun ini.
453
00:39:29,333 --> 00:39:33,708
Tapi maksud Rauf bukanlah Naga, OB.
454
00:39:36,666 --> 00:39:38,041
Bagi Rauf,
455
00:39:38,125 --> 00:39:39,500
bagi Mumbai,
456
00:39:39,583 --> 00:39:40,833
bagi semua orang,
457
00:39:41,500 --> 00:39:43,833
sosok ayahku cuma seorang,
458
00:39:44,583 --> 00:39:45,833
yaitu OB Mahajan!
459
00:39:47,416 --> 00:39:50,583
Padahal, kau keluargaku, OB.
Kenapa kau setega itu?
460
00:40:03,666 --> 00:40:05,500
Sekarang kita impas, Anjali.
461
00:40:05,583 --> 00:40:07,708
Dasar bajingan tak punya otak.
462
00:40:07,791 --> 00:40:11,250
Impas bagaimana? Utangmu belum lunas.
463
00:40:11,333 --> 00:40:13,416
Ya sudah, kuberi tambahan waktu.
464
00:40:19,791 --> 00:40:22,333
Mulai hari ini, Koliwada jadi wilayahku.
465
00:40:22,416 --> 00:40:23,291
Apa katanya?
466
00:40:23,375 --> 00:40:27,000
- Kalian harus mengikuti aturanku.
- Kalau kami tak mau?
467
00:40:28,291 --> 00:40:29,458
- Ya.
- Ya, bagaimana?
468
00:40:32,791 --> 00:40:34,000
Abang Rauf!
469
00:40:34,500 --> 00:40:35,541
Bung Rauf!
470
00:40:36,666 --> 00:40:37,791
Itu Bung Rauf!
471
00:40:44,291 --> 00:40:46,291
Tak ada pilihan lain.
472
00:40:46,375 --> 00:40:48,875
Setelah kisah Kavya diungkap ke publik,
473
00:40:50,333 --> 00:40:53,875
tamatlah kehidupan dan karier politikku.
474
00:40:56,083 --> 00:40:58,166
Suatu hari, Shakeel menelepon.
475
00:40:58,666 --> 00:41:01,791
Aku seperti orang tenggelam
yang berhasil meraih tali.
476
00:41:01,875 --> 00:41:05,000
Video itu kubeli dengan harga mahal.
477
00:41:05,083 --> 00:41:06,583
Untuk memeras Rauf?
478
00:41:09,333 --> 00:41:11,208
Nitya ditembaki, OB.
479
00:41:11,958 --> 00:41:13,083
Tej tak selamat.
480
00:41:23,458 --> 00:41:25,291
Aku salah, Rana.
481
00:41:28,750 --> 00:41:30,000
Maafkan aku.
482
00:41:42,250 --> 00:41:44,208
Apa tak ada cara lain, Rana?
483
00:41:44,791 --> 00:41:47,166
Aku selalu menganggapmu keluarga, OB.
484
00:41:47,666 --> 00:41:49,750
Karena itu aku tak akan menembakmu.
485
00:42:25,958 --> 00:42:28,208
- Ayah! Ayah tak apa.
- Tenanglah.
486
00:42:28,291 --> 00:42:29,500
- Sudah usai.
- Ayah!
487
00:42:30,000 --> 00:42:31,041
Kita aman.
488
00:42:31,125 --> 00:42:32,166
Kalian tak apa?
489
00:42:32,250 --> 00:42:33,083
Hei!
490
00:42:37,208 --> 00:42:38,500
Sudah selesai, Naina.
491
00:42:39,000 --> 00:42:40,041
Rauf sudah tiada.
492
00:42:41,791 --> 00:42:42,916
OB juga.
493
00:42:43,791 --> 00:42:44,916
Kini kita aman.
494
00:42:45,500 --> 00:42:46,458
Kita baik saja.
495
00:42:46,541 --> 00:42:49,750
Aku menyesal kalian
terkena imbasnya gara-gara aku.
496
00:42:49,833 --> 00:42:51,500
Demi meraih sesuatu,
497
00:42:51,583 --> 00:42:54,166
aku lupa aku bisa kehilangan segalanya.
498
00:42:54,250 --> 00:42:55,083
Maaf.
499
00:43:01,333 --> 00:43:02,875
Mari. Ayo.
500
00:44:01,375 --> 00:44:03,000
POLISI
501
00:45:08,250 --> 00:45:12,208
Rana Naidu, Anda ditangkap
atas tuduhan pembunuhan tak berencana
502
00:45:12,291 --> 00:45:13,375
terhadap Rauf Mirza.
503
00:45:19,291 --> 00:45:20,916
Naina, tak apa-apa.
504
00:45:21,000 --> 00:45:21,875
Rana!
505
00:45:21,958 --> 00:45:25,000
Aku melakukan banyak hal
yang kusesali dalam hidup,
506
00:45:25,083 --> 00:45:26,625
tapi hari ini tak kusesali.
507
00:45:28,083 --> 00:45:29,416
Jaga ibu kalian.
508
00:45:31,250 --> 00:45:32,208
Jangan nakal.
509
00:45:39,666 --> 00:45:42,791
Aku melakukan semua ini
demi mempertahankan keluarga.
510
00:45:44,083 --> 00:45:46,416
Aku tak menduga akan dipenjara.
511
00:45:46,500 --> 00:45:47,791
- Rana!
- Jangan.
512
00:45:47,875 --> 00:45:49,833
Jangan. Semua akan baik saja.
513
00:45:53,375 --> 00:45:55,791
Jauhi hal yang tak akan Ayah lakukan.
514
00:46:07,166 --> 00:46:08,791
Ngomong apa si bodoh itu?
515
00:46:09,791 --> 00:46:13,791
"Jauhi hal yang tak akan dia lakukan?"
Baiklah, akan kuturuti.
516
00:46:14,791 --> 00:46:16,750
Akan kubebaskan dia dari penjara.
517
00:47:13,916 --> 00:47:15,291
DIADAPTASI DARI "RAY DONOVAN"
518
00:49:21,291 --> 00:49:25,250
Terjemahan subtitle oleh Fahrurrozy A
34251