All language subtitles for Rana.Naidu.S02E07.HINDI.NF.WEB.h264-EDITH.id

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,500 --> 00:00:14,458 Setelah itu? 2 00:00:15,208 --> 00:00:17,166 Aku dapat notifikasi dari bank. 3 00:00:17,250 --> 00:00:20,375 Kukira itu pesan spam, tapi jumlah transaksinya besar. 4 00:00:20,458 --> 00:00:23,500 Paritosh meludeskan rekening bersama kami. 5 00:00:23,583 --> 00:00:28,166 Aku tahu dia pelit, tapi tak kusangka dia bisa berbuat sehina ini. 6 00:00:28,250 --> 00:00:29,500 Masalahnya, 7 00:00:29,583 --> 00:00:31,916 Alia menggugat cerai dia dua hari lalu. 8 00:00:32,833 --> 00:00:35,500 Mungkin Paritosh kesal, lalu karena panik... 9 00:00:35,583 --> 00:00:36,708 Panik? 10 00:00:36,791 --> 00:00:38,958 Ayah bisa berhenti membelanya? 11 00:00:39,041 --> 00:00:42,416 Nak, Ayah tak membelanya. Ayah ada di pihakmu. 12 00:00:43,000 --> 00:00:45,458 Entah apa nama kebodohan ini. 13 00:00:45,541 --> 00:00:46,958 - Ayah... - Pencurian! 14 00:00:47,041 --> 00:00:49,708 Ini namanya pencurian. Itu faktanya! 15 00:00:49,791 --> 00:00:51,125 Sudah 48 jam, 16 00:00:51,208 --> 00:00:53,708 Paritosh menghilang. Uangnya lenyap! 17 00:00:55,541 --> 00:00:58,083 Dia harus segera ditangkap. 18 00:01:00,083 --> 00:01:01,125 Maaf terlambat. 19 00:01:02,916 --> 00:01:04,000 Hai, Rana. 20 00:01:04,083 --> 00:01:05,375 Ini Inspektur... 21 00:01:09,291 --> 00:01:10,375 Naveen. 22 00:01:11,375 --> 00:01:12,416 Naveen Joshi. 23 00:01:16,250 --> 00:01:18,125 RANA NAIDU 24 00:01:32,583 --> 00:01:35,000 - Terima kasih. - Ini tugas saya. 25 00:01:39,458 --> 00:01:40,625 Terima kasih. 26 00:01:46,000 --> 00:01:46,833 Ya ampun! 27 00:01:49,166 --> 00:01:50,791 Paritosh ke mana, Ayah? 28 00:01:53,291 --> 00:01:55,166 Nanti pasti kita temukan. 29 00:02:04,625 --> 00:02:06,583 - Bagaimana? - Ganteng. 30 00:02:07,458 --> 00:02:08,583 Coba bergaya. 31 00:02:08,666 --> 00:02:09,625 Hei. 32 00:02:10,333 --> 00:02:11,958 Aku juga membeli dasi, 33 00:02:12,041 --> 00:02:13,458 tapi tak bisa pakainya. 34 00:02:13,541 --> 00:02:16,000 Ujung kanan ke dalam, masuk ke kiri, lalu... 35 00:02:20,750 --> 00:02:24,083 Setelah menikah, kau bahkan bisa melamar kerja di bank. 36 00:02:27,750 --> 00:02:28,583 - Ayo. - Ya. 37 00:02:32,583 --> 00:02:34,666 Tasneem, aku sampai pangling. 38 00:02:35,375 --> 00:02:38,541 Jaffa, ini pertama kali aku melihatmu pakai setelan. 39 00:02:39,916 --> 00:02:41,666 Kau senecis Rana. 40 00:02:42,666 --> 00:02:43,541 Mau ke mana? 41 00:02:43,625 --> 00:02:45,208 - Minum teh. - Menikah. 42 00:02:49,208 --> 00:02:51,291 Menikah dulu, baru minum teh. 43 00:02:52,708 --> 00:02:54,666 Kalian bercanda atau ini serius? 44 00:02:54,750 --> 00:02:56,125 Kakak, kami serius. 45 00:02:56,708 --> 00:03:01,083 Dia menerima lamaranku, lalu kusarankan menikah hari ini. 46 00:03:01,166 --> 00:03:02,708 Aku ingin mengabari yang lain, 47 00:03:02,791 --> 00:03:05,500 tapi mengingat masalah keluarga kita, mana bisa? 48 00:03:05,583 --> 00:03:06,833 Bicara apa kau? 49 00:03:07,833 --> 00:03:09,500 Kalian sudah gila? 50 00:03:10,083 --> 00:03:11,208 Tak kuizinkan. 51 00:03:11,291 --> 00:03:14,541 Kakak, tolong restui kami. Aku mencintainya. 52 00:03:14,625 --> 00:03:16,333 Apa menikah itu salah? 53 00:03:17,583 --> 00:03:19,958 Kapan aku bilang menikah itu salah? 54 00:03:20,875 --> 00:03:22,750 Aku tak ingin mencegah kalian, 55 00:03:22,833 --> 00:03:25,083 tapi kalian melakukannya diam-diam. 56 00:03:25,166 --> 00:03:28,291 Kau akan menikah, Jaffa. Harus dirayakan. 57 00:03:28,375 --> 00:03:32,083 Butuh katering, alkohol, gedung. Bagaimana menyiapkannya? 58 00:03:32,166 --> 00:03:33,708 Apa maksudmu? 59 00:03:33,791 --> 00:03:37,166 Makanan dan alkohol, kupesankan. Gedung, kau tak lihat aula sebesar ini? 60 00:03:37,250 --> 00:03:38,291 Ayo! 61 00:03:38,375 --> 00:03:41,458 Jangan pergi. Akan ada pesta pernikahan. 62 00:03:42,000 --> 00:03:44,875 Kau bisa bercinta. Kenapa harus menikah? 63 00:03:44,958 --> 00:03:46,000 Itu Ayah. 64 00:03:48,916 --> 00:03:52,000 Tej, kau dipenjara gara-gara aku. Aku menyesal. 65 00:03:53,458 --> 00:03:55,541 Aku lega kau sudah bebas. 66 00:03:56,500 --> 00:03:57,375 Maafkan aku. 67 00:03:58,583 --> 00:04:01,000 Tapi kau akan menikah dengan perawat itu. 68 00:04:01,833 --> 00:04:04,208 Di mana gedungnya? Biar aku urus. 69 00:04:04,291 --> 00:04:06,291 Putraku, Tej, akan menikah! 70 00:04:06,375 --> 00:04:08,041 Aku yang menikah, bukan Kakak. 71 00:04:09,458 --> 00:04:10,750 Aku yang menikah. 72 00:04:12,041 --> 00:04:13,708 - Kau akan menikah? - Ya. 73 00:04:14,833 --> 00:04:15,666 Bercanda, ya? 74 00:04:15,750 --> 00:04:18,333 Tidak, aku akan menikah. Aku mencintainya. 75 00:04:19,708 --> 00:04:20,541 Jaff... 76 00:04:23,208 --> 00:04:24,583 Hei, Jaffa! 77 00:04:27,291 --> 00:04:29,000 Jaffa akan menikah! 78 00:04:29,083 --> 00:04:30,416 Jaffa-ku, Pawan-ku! 79 00:04:31,333 --> 00:04:34,250 Akhirnya, ada yang mau menjadi pawang "ular"-mu. 80 00:04:36,083 --> 00:04:39,125 Aku mau ke catatan sipil. Butuh pencatat pernikahan. 81 00:04:40,000 --> 00:04:41,125 Semuanya! 82 00:04:41,208 --> 00:04:43,458 - Dekorasi ruangannya. - Kotak alat di mana? 83 00:04:45,750 --> 00:04:46,750 Ini, Ayah. 84 00:04:54,125 --> 00:04:55,916 Jangan begitu. Nanti terluka. 85 00:04:57,000 --> 00:05:00,041 Tidak akan sesakit cobaan hidupku. 86 00:05:00,125 --> 00:05:01,500 Tiba-tiba jadi pujangga. 87 00:05:02,875 --> 00:05:04,000 Nanti aku kembali. 88 00:05:04,625 --> 00:05:05,791 Pasti kembali? 89 00:05:08,000 --> 00:05:11,750 Dulu Ayah juga janji kembali saat ulang tahunku, tapi ingkar. 90 00:05:13,416 --> 00:05:16,125 Ibu bilang Ayah takkan pulang, tapi aku menunggu. 91 00:05:17,708 --> 00:05:20,375 Aku juara tiga lari kelereng di sekolah. 92 00:05:21,500 --> 00:05:24,000 Cuma Ayah orang tua yang tak datang. 93 00:05:25,791 --> 00:05:27,083 Hari ini Ayah harus kembali. 94 00:05:29,458 --> 00:05:33,291 Bukan cuma hari ini. Kalau kau menikah, aku pasti datang. 95 00:05:33,875 --> 00:05:37,291 Tapi aku harus pergi. Ada urusan penting. 96 00:05:41,375 --> 00:05:43,666 POLISI 97 00:05:50,791 --> 00:05:52,958 KEANGGUNAN TERSEMBUNYI: MENGINTIP KEDIAMAN OBEROI 98 00:06:05,000 --> 00:06:07,083 - Pak. - Kau menemukan sesuatu? 99 00:06:07,750 --> 00:06:11,916 Ya, Pak. Ini transaksi kartu kredit Paritosh 24 jam terakhir. 100 00:06:12,000 --> 00:06:14,125 Ini, Pak. Dia menyewa mobil di Delhi 101 00:06:14,208 --> 00:06:17,458 dan mengisi bensin di Banbasa, dekat perbatasan India dan Nepal. 102 00:06:17,541 --> 00:06:18,500 Tapi tak ada hasil. 103 00:06:18,583 --> 00:06:20,791 Saya juga minta rekaman CCTV, 104 00:06:21,625 --> 00:06:25,083 tapi sosok Paritosh tidak terekam. 105 00:06:25,583 --> 00:06:26,458 Satu hal lagi. 106 00:06:27,583 --> 00:06:28,416 Lihat ini. 107 00:06:29,625 --> 00:06:33,041 Dia selalu sadar kamera dan bisa menghindarinya. 108 00:06:33,625 --> 00:06:34,791 Dia cerdik, Pak. 109 00:06:34,875 --> 00:06:38,041 Untungnya, kita lebih cerdik. 110 00:06:41,375 --> 00:06:42,291 Lihat ini, Pak. 111 00:06:45,875 --> 00:06:46,875 PUSAT TEH 112 00:06:46,958 --> 00:06:49,833 Itu Srini, anak buah Rana. 113 00:06:53,708 --> 00:06:56,166 Tamat sudah kau, Rana. 114 00:06:59,916 --> 00:07:03,000 Kenapa langsung menikah? Kalian baru mulai pacaran. 115 00:07:03,083 --> 00:07:04,541 Yakin sudah kenal betul? 116 00:07:04,625 --> 00:07:06,375 Yang kini kutahu sudah cukup. 117 00:07:06,958 --> 00:07:09,041 Yang tak kuketahui, tak penting. 118 00:07:09,125 --> 00:07:11,375 Tak penting? Kau sudah gila? 119 00:07:14,541 --> 00:07:17,958 Jaffa, aku tak menentang pernikahanmu, 120 00:07:18,041 --> 00:07:21,208 tapi aku perlu menyelidiki Tasneem dan keluarganya. 121 00:07:21,291 --> 00:07:23,125 Itu butuh waktu. 122 00:07:23,208 --> 00:07:24,916 Jangan ngebut. Ini bukan berkuda! 123 00:07:25,000 --> 00:07:27,166 Saat menikah pun, ada prosesi berkuda, 'kan? 124 00:07:28,875 --> 00:07:30,333 Ini bukan pekerjaan Kakak. 125 00:07:31,208 --> 00:07:32,083 Kau kakakku. 126 00:07:33,083 --> 00:07:36,208 Cukup doakan aku, istriku, dan anakku nanti. 127 00:07:38,416 --> 00:07:39,250 Anak? 128 00:07:43,666 --> 00:07:45,041 Tasneem hamil. 129 00:07:48,083 --> 00:07:50,833 Karena itu kau menikah? Kenapa tak bilang? 130 00:07:51,833 --> 00:07:52,916 Biar kuatasi. 131 00:07:53,000 --> 00:07:54,750 Apa aku minta bantuan Kakak? 132 00:07:55,333 --> 00:07:57,041 Jawab. Memang aku minta itu? 133 00:07:58,541 --> 00:07:59,916 Aku mencintainya. 134 00:08:01,125 --> 00:08:02,708 Aku ingin berkeluarga dengannya. 135 00:08:02,791 --> 00:08:04,291 Keluarga Jaffa Naidu. 136 00:08:07,416 --> 00:08:09,833 Kalau Kakak masih juga tak paham, 137 00:08:11,166 --> 00:08:12,750 tak usah datang sekalian. 138 00:08:12,833 --> 00:08:14,250 Oke! Aku tak datang! 139 00:08:14,333 --> 00:08:15,375 Ya, tak usah datang. 140 00:09:07,625 --> 00:09:09,166 Kau tak apa, Sayang? 141 00:09:11,083 --> 00:09:12,333 Tidak bisa tidur, Bu. 142 00:09:13,875 --> 00:09:16,416 Wajah Rehaan terus terbayang. 143 00:09:17,458 --> 00:09:18,625 Ibu paham. 144 00:09:21,166 --> 00:09:23,958 Tapi kau harus keluar rumah, Nitya. 145 00:09:24,041 --> 00:09:27,791 Kalau berdiam begini, kau bakal dihantui pikiran buruk. 146 00:09:30,041 --> 00:09:31,125 Begini. 147 00:09:33,791 --> 00:09:35,000 Ibu dapat kabar. 148 00:09:35,583 --> 00:09:38,791 Jaffa akan menikah. 149 00:09:38,875 --> 00:09:39,958 Hari ini. 150 00:09:42,375 --> 00:09:44,166 Sebaiknya kau juga hadir. 151 00:09:45,833 --> 00:09:47,125 Dengar, Sayang. 152 00:09:47,791 --> 00:09:52,291 Di saat-saat seperti ini, dekat bersama keluarga 153 00:09:54,000 --> 00:09:55,500 akan menenangkanmu. 154 00:10:00,500 --> 00:10:03,666 Dalam kontestasi pemilihan antara Rauf Mirza dan OB Mahajan, 155 00:10:03,750 --> 00:10:05,708 Mirza unggul telak. 156 00:10:05,791 --> 00:10:08,208 Pemilih antipetahana dan pergeseran peta elektoral 157 00:10:08,291 --> 00:10:10,541 benar-benar menyulitkan Mahajan. 158 00:10:10,625 --> 00:10:14,875 Perubahan sentimen pemilih ini menunjukkan Rauf Mirza di atas angin. 159 00:10:23,083 --> 00:10:24,416 - Dia tak ada! - Siapa? 160 00:10:26,125 --> 00:10:29,708 Kau pikir rumahku stasiun yang bebas kau masuki? 161 00:10:30,500 --> 00:10:34,333 - Kalau lagi ada cewek, bagaimana? - Dia takkan sanggup menolakku. 162 00:10:35,083 --> 00:10:38,250 Dengar. Seharian ada yang membuntutiku. 163 00:10:38,333 --> 00:10:41,291 - Pasti Dewa Kematian mau menghukummu! - Enak saja. 164 00:10:41,875 --> 00:10:43,500 Musuhku memang banyak. 165 00:10:44,083 --> 00:10:45,375 Jadi, entah yang mana. 166 00:10:45,458 --> 00:10:48,541 Bisa jaga dua menit di luar? Pastikan tak ada orang. 167 00:10:49,583 --> 00:10:52,000 - Aku butuh istirahat sejenak. - Oke. 168 00:10:55,000 --> 00:10:56,166 Tak ada orang. 169 00:10:57,458 --> 00:10:58,916 Hei! 170 00:11:33,375 --> 00:11:34,875 Kenapa kau menyerangku? 171 00:11:34,958 --> 00:11:36,958 Cucuku ada di video itu. 172 00:11:37,625 --> 00:11:38,791 Cucuku yang manis. 173 00:11:39,375 --> 00:11:42,041 Tak akan kubiarkan kau membocorkan videonya. 174 00:11:56,208 --> 00:11:57,708 - Bung. - Astaga... 175 00:11:57,791 --> 00:11:59,416 Tak heran nasibnya begini. 176 00:11:59,500 --> 00:12:02,333 Tukang judi, pemabuk, sering ribut soal recehan. 177 00:12:02,833 --> 00:12:04,541 Paling dia ribut dengan pemabuk lain. 178 00:12:08,041 --> 00:12:10,541 Kalau minum, secukupnya saja. 179 00:12:12,208 --> 00:12:14,208 Tapi bedebah ini memang bebal. 180 00:12:17,916 --> 00:12:19,375 Aku akan merindukanmu. 181 00:12:25,333 --> 00:12:29,750 TOKO BARANG ANTIK SULEIMAN 182 00:12:31,458 --> 00:12:34,125 TOKO PERKAKAS RAJKUMAR PIPA DAN ELEKTRONIK 183 00:12:34,208 --> 00:12:36,833 HOTEL MEENAKSHI 184 00:12:55,916 --> 00:12:57,250 Hei, jangan dilepas. 185 00:12:57,333 --> 00:12:58,750 - Maaf. - Yang lurus. 186 00:12:58,833 --> 00:13:00,750 Yang lurus! Jangan begitu. 187 00:13:00,833 --> 00:13:03,500 - Lurus. - Halo, Pengantin Pria. 188 00:13:05,583 --> 00:13:07,750 Selamat, Jaffa! 189 00:13:07,833 --> 00:13:08,708 Terima kasih. 190 00:13:09,333 --> 00:13:11,041 Dia baru mengundangmu, 'kan? 191 00:13:11,125 --> 00:13:13,166 Kak Tej sudah meminta dari tadi. 192 00:13:13,250 --> 00:13:15,708 Diam kau! Kau yang paling tak membantu. 193 00:13:15,791 --> 00:13:18,375 - Selamat, Paman. - Terima kasih. 194 00:13:18,916 --> 00:13:19,958 Apa kabarmu? 195 00:13:20,541 --> 00:13:22,333 - Terima kasih. - Hai, selamat. 196 00:13:24,291 --> 00:13:25,375 Aku mau duduk di dalam. 197 00:13:29,208 --> 00:13:30,083 Bagaimana kabarnya? 198 00:13:33,375 --> 00:13:34,916 Maaf, aku baru menelepon. 199 00:13:36,166 --> 00:13:39,166 Kupikir Nitya saat ini lebih membutuhkanmu. 200 00:13:41,500 --> 00:13:44,125 Aku tahu persis rasanya 201 00:13:44,208 --> 00:13:47,291 menghadapi situasi sulit saat kecil tanpa orang tua. 202 00:13:49,291 --> 00:13:51,625 Kau perhatian sekali, Jaffa. Tak apa. 203 00:13:52,458 --> 00:13:54,916 Kalau kau senang, kami semua senang. 204 00:13:55,000 --> 00:13:56,625 Alah! Tak semua senang! 205 00:13:59,375 --> 00:14:00,500 Rana, ya? 206 00:14:01,083 --> 00:14:02,708 Dia tak mau datang. Kau tak tahu? 207 00:14:09,625 --> 00:14:11,625 TOKO BARANG ANTIK SULEIMAN 208 00:15:23,083 --> 00:15:24,125 Ayah. 209 00:15:24,208 --> 00:15:25,791 Ayah baik-baik saja? 210 00:15:27,041 --> 00:15:28,666 Kau cepat sekali dewasa. 211 00:15:29,250 --> 00:15:32,666 Aku terkejut dan bahagia melihat Jaffa-ku menikah. 212 00:15:32,750 --> 00:15:34,041 Kalau kau penasaran 213 00:15:34,125 --> 00:15:37,708 soal "urusan di balik selimut", tanya ayahmu ini. 214 00:15:38,291 --> 00:15:40,875 Soal seks, aku jagonya. 215 00:15:42,166 --> 00:15:43,583 Tasneem hamil, Ayah. 216 00:15:45,875 --> 00:15:47,416 Jagoan! 217 00:15:47,500 --> 00:15:50,375 Ayah dan anak mirip. Kau memang nomor wahid! 218 00:15:50,458 --> 00:15:52,958 Pria-pria Hyderabad memang subur! 219 00:15:55,083 --> 00:15:56,541 Aku ingin tanya sesuatu. 220 00:15:57,916 --> 00:16:00,333 Aku ingin menjadi ayah terbaik di dunia. 221 00:16:02,333 --> 00:16:03,916 Tapi aku tak tahu caranya. 222 00:16:06,916 --> 00:16:09,541 Jangan ikuti cara-cara ayahmu ini, 223 00:16:10,333 --> 00:16:12,250 maka kau akan jadi ayah terbaik sedunia. 224 00:16:32,583 --> 00:16:34,125 Mana yang lebih cantik? 225 00:16:34,958 --> 00:16:36,250 Sama-sama cantik. 226 00:16:36,333 --> 00:16:37,500 Pilih satu. 227 00:16:38,583 --> 00:16:39,583 Yang ini. 228 00:16:41,333 --> 00:16:42,583 Pasti cocok untukmu. 229 00:16:45,250 --> 00:16:46,666 Kau yang akan memakai. 230 00:17:03,125 --> 00:17:05,500 Wah, studio kita indah sekali! 231 00:17:06,041 --> 00:17:06,875 Ya, 'kan? 232 00:17:19,666 --> 00:17:20,666 Hei, Nitya. 233 00:17:28,958 --> 00:17:30,500 Mau minum cokelat hangat? 234 00:17:36,166 --> 00:17:37,333 Paman paham, Nitya. 235 00:17:39,500 --> 00:17:41,208 Ditinggal orang terkasih... 236 00:17:43,791 --> 00:17:45,541 rasanya pedih sekali. 237 00:17:49,750 --> 00:17:51,875 Semuanya terasa hampa. 238 00:17:54,416 --> 00:17:55,625 Begitulah kehidupan. 239 00:18:00,416 --> 00:18:01,333 Paman boleh jujur? 240 00:18:05,250 --> 00:18:09,125 Begitu kau tinggalkan rasa pedih dan marah itu... 241 00:18:11,666 --> 00:18:13,291 cinta itu akan kembali. 242 00:18:15,833 --> 00:18:19,583 Dia mungkin telah pergi, tapi cintanya ada dalam diri kita. 243 00:18:21,833 --> 00:18:24,083 Letakkan tanganmu di sini dan rasakan. 244 00:18:26,291 --> 00:18:27,750 Kau akan lebih lega. 245 00:18:32,500 --> 00:18:34,750 Sudah, sudah, tak apa. 246 00:18:34,833 --> 00:18:35,666 Sudah. 247 00:18:37,125 --> 00:18:40,333 Apa kata orang kalau melihatmu begini? 248 00:18:41,416 --> 00:18:42,708 Bersiap-siaplah. 249 00:18:44,625 --> 00:18:45,458 Anak pintar. 250 00:18:49,500 --> 00:18:50,500 Sana. 251 00:19:13,416 --> 00:19:14,291 Inspektur? 252 00:19:15,708 --> 00:19:20,125 Pedang Sultan. Cocok sekali di ruangan ini. Ya, 'kan? 253 00:19:31,375 --> 00:19:33,500 Silakan isi formulir ini. 254 00:19:33,583 --> 00:19:34,708 Di sini, 255 00:19:34,791 --> 00:19:35,708 di sini, 256 00:19:35,791 --> 00:19:36,708 dan di sini. 257 00:19:36,791 --> 00:19:38,500 - Oke. - Calon istrinya mana? 258 00:19:38,583 --> 00:19:40,125 Saya panggilkan dulu. 259 00:19:40,208 --> 00:19:42,125 Harus mulai biasa menunggu, Jaffa. 260 00:19:44,666 --> 00:19:46,250 Tasneem, berapa lama lagi... 261 00:19:50,500 --> 00:19:52,791 Tasneem tidak ada. 262 00:19:52,875 --> 00:19:55,375 - Apa dia keluar? - Tasneem! 263 00:19:55,458 --> 00:19:56,583 Coba telepon dia. 264 00:19:56,666 --> 00:19:58,375 - Pasti di toilet. - Biar kucek. 265 00:19:58,458 --> 00:19:59,416 Akan kutelepon. 266 00:20:03,083 --> 00:20:04,375 - Oh, ya... - Ditutup. 267 00:20:04,458 --> 00:20:06,791 - Tadi dia keluar. - Kenapa baru bilang? 268 00:20:06,875 --> 00:20:08,416 Kukira dia mau merokok. 269 00:20:08,500 --> 00:20:12,250 Bodoh, memang kau pernah melihatnya merokok? 270 00:20:15,416 --> 00:20:16,708 - Dia kabur? - Hei! 271 00:20:16,791 --> 00:20:18,916 Ngawur kau. Dia pasti tidak jauh. 272 00:20:19,000 --> 00:20:20,000 Tasneem? 273 00:20:20,083 --> 00:20:22,625 - Cek di kantor. Cari dia. - Di mana dia? 274 00:20:22,708 --> 00:20:23,625 Tasneem? 275 00:20:24,125 --> 00:20:24,958 Tasneem? 276 00:20:25,458 --> 00:20:27,083 - Ditutup. - Kenapa? 277 00:20:27,166 --> 00:20:28,916 - Dia menutupnya. - Coba lagi. 278 00:20:30,166 --> 00:20:31,250 Tenang dulu. 279 00:20:31,333 --> 00:20:33,500 PANGGILAN DARI JAFFA 280 00:20:39,958 --> 00:20:41,791 Katamu akan terima ceknya, lalu pergi. 281 00:20:43,000 --> 00:20:45,291 Kau butuh berapa lagi? Bilang saja. 282 00:20:46,250 --> 00:20:48,041 Kenapa menentang kami menikah? 283 00:20:48,125 --> 00:20:49,000 Karenamu. 284 00:20:49,708 --> 00:20:50,541 Kenapa? 285 00:20:51,583 --> 00:20:54,666 Kau takut tak bisa lagi mengatur adikmu? 286 00:20:54,750 --> 00:20:55,958 Tak usah mengoceh. 287 00:20:56,041 --> 00:20:57,333 Jelaskan! 288 00:20:58,333 --> 00:21:00,041 Kenapa kau merasa terganggu? 289 00:21:00,125 --> 00:21:03,500 Karena kau memanfaatkan Jaffa dan keluarga kami. 290 00:21:04,416 --> 00:21:06,958 Memanfaatkan? Memanfaatkan bagaimana? 291 00:21:07,666 --> 00:21:11,208 Kau pikir aku menikahi Jaffa demi rumahnya? 292 00:21:13,375 --> 00:21:15,708 Coba ke kampungku dan lihat rumahku. 293 00:21:16,250 --> 00:21:17,166 Tiga lantai. 294 00:21:17,250 --> 00:21:20,166 Lokasi, tanah, hati 295 00:21:20,958 --> 00:21:22,458 lebih besar daripada milikmu. 296 00:21:24,416 --> 00:21:26,958 Memang aku memanfaatkan apa? Coba jelaskan. 297 00:21:28,541 --> 00:21:29,458 Memanfaatkanmu? 298 00:21:30,250 --> 00:21:32,416 Seantero Mumbai tahu pekerjaanmu. 299 00:21:33,416 --> 00:21:34,708 Aku dapat apa darimu? 300 00:21:36,583 --> 00:21:39,750 Apa yang bisa kumanfaatkan dari keluargamu? Jelaskan. 301 00:21:40,375 --> 00:21:41,375 Ayahmu? 302 00:21:50,541 --> 00:21:51,375 Memang benar, 303 00:21:52,458 --> 00:21:54,750 kami bisa saja menunda nikah. 304 00:21:55,333 --> 00:21:58,333 Mungkin kelak kami menyesal karena terburu-buru. 305 00:22:01,875 --> 00:22:04,458 Namun, itu urusanku dan Jaffa. 306 00:22:07,666 --> 00:22:09,208 Aku mencintainya. 307 00:22:10,541 --> 00:22:11,458 Sangat. 308 00:22:13,708 --> 00:22:15,666 Mungkin tak sedalam dirimu... 309 00:22:17,541 --> 00:22:19,125 tapi bisa kutandingi. 310 00:22:22,000 --> 00:22:23,666 Akan kucintai dia selamanya. 311 00:22:32,708 --> 00:22:34,333 Saat bertemu Naina, 312 00:22:35,000 --> 00:22:37,833 kupikir pria pilihannya tak mungkin seberengsek ini. 313 00:22:39,500 --> 00:22:41,250 Makanya, aku mau menemuimu. 314 00:22:46,166 --> 00:22:48,708 Mau datang atau tidak ke pernikahan kami, 315 00:22:49,541 --> 00:22:50,708 terserah dirimu. 316 00:23:00,958 --> 00:23:02,583 Teganya dia meninggalkanku. 317 00:23:02,666 --> 00:23:04,625 Aku jadi janda sebelum menikah. 318 00:23:04,708 --> 00:23:06,000 - Jaffa... - Bukan janda. 319 00:23:07,000 --> 00:23:08,250 Duda. 320 00:23:09,250 --> 00:23:10,458 Kau ini stres, ya? 321 00:23:11,083 --> 00:23:12,666 Dia tak bisa dihubungi, Yah. 322 00:23:12,750 --> 00:23:15,000 - Jika dia tak kembali, bagaimana? - Mana mungkin? 323 00:23:15,083 --> 00:23:16,333 - Kurasa dia... - Maaf. 324 00:23:17,250 --> 00:23:18,208 Aku di sini. 325 00:23:18,291 --> 00:23:19,375 - Tuh, 'kan? - Tasneem! 326 00:23:19,875 --> 00:23:21,916 - Maaf, ya. - Kenapa? 327 00:23:22,000 --> 00:23:23,250 Kupikir kau... 328 00:23:23,333 --> 00:23:25,666 Ada urusan yang harus kubereskan. 329 00:23:25,750 --> 00:23:26,625 Baiklah. 330 00:23:28,916 --> 00:23:31,208 Maafkan aku. 331 00:23:31,291 --> 00:23:33,541 - Bu... - Ayo. Mari kita mulai. 332 00:23:34,541 --> 00:23:36,333 - Harusnya mengabari. - Maaf. 333 00:23:36,416 --> 00:23:39,250 - Aku panik. - Butuh tanda tangan dua saksi. 334 00:23:39,333 --> 00:23:40,833 - Siapa? - Kak Tej? 335 00:23:40,916 --> 00:23:43,375 - Boleh. - Satu lagi... 336 00:23:43,958 --> 00:23:45,291 Aku. 337 00:23:50,958 --> 00:23:53,083 Kenapa dia dibiarkan menikah begini? 338 00:23:55,875 --> 00:23:57,125 Hei, Rana. 339 00:23:58,000 --> 00:23:59,958 - Jangan rusuh, Rana. - Tidak. 340 00:24:00,458 --> 00:24:02,583 Dia tak boleh menikah seperti ini. Maaf. 341 00:24:03,166 --> 00:24:05,166 Rana, aku sudah menjelaskan. 342 00:24:05,250 --> 00:24:07,041 - Aku cinta Tasneem... - Diam! 343 00:24:10,041 --> 00:24:12,125 Mana panchey-mu? Dia ini menikah. 344 00:24:12,208 --> 00:24:13,666 - Dia harus pakai dhoti. - Dasar... 345 00:24:13,750 --> 00:24:15,541 Kau ini mengagetkan saja! 346 00:24:17,958 --> 00:24:19,291 Ayo ke kantor. Kak, ayo. 347 00:24:19,375 --> 00:24:21,958 Ayo. Kami nanti kembali. 348 00:24:25,833 --> 00:24:27,083 POLISI 349 00:24:33,333 --> 00:24:36,500 Belakangan, Paritosh itu agak aneh kelakuannya. 350 00:24:37,041 --> 00:24:39,625 Setelah Alia meminta cerai, Paritosh... 351 00:24:41,083 --> 00:24:42,458 terguncang. Dia kalap. 352 00:24:43,125 --> 00:24:44,458 Dia sempat datang 353 00:24:44,541 --> 00:24:48,208 dalam keadaan mabuk, lalu mengancamku dan Alia. 354 00:24:50,208 --> 00:24:52,541 Jadi, untuk menengahi... 355 00:24:55,916 --> 00:24:57,291 saya menelepon Rana. 356 00:24:58,416 --> 00:24:59,458 Rana? 357 00:25:00,583 --> 00:25:01,583 Rana Naidu? 358 00:25:01,666 --> 00:25:03,500 Ya. Rana Naidu. 359 00:25:03,583 --> 00:25:05,375 Dia bekerja untuk saya. 360 00:25:05,458 --> 00:25:06,375 Lalu? 361 00:25:07,375 --> 00:25:10,000 Tak ada kabar. Saya minta dia bicara ke Paritosh. 362 00:25:10,083 --> 00:25:12,208 Paritosh sudah saya anggap anak. 363 00:25:12,291 --> 00:25:15,333 Saya menyaksikan saat-saat bahagia mereka. Dia baik... 364 00:25:15,833 --> 00:25:17,583 Dia pria yang baik. 365 00:25:19,916 --> 00:25:22,000 Saya minta Rana bicara dengannya. 366 00:25:22,083 --> 00:25:25,208 Jika dia mempermasalahkan uang dan itu maunya, 367 00:25:26,125 --> 00:25:27,625 silakan diatur. 368 00:25:29,708 --> 00:25:32,458 Rana dan Paritosh berbicara di ruang kerja. 369 00:25:34,791 --> 00:25:35,750 Lalu, 370 00:25:36,750 --> 00:25:38,250 saya mendengar keributan, 371 00:25:38,875 --> 00:25:40,208 disusul dentum keras. 372 00:25:41,291 --> 00:25:43,791 Saya gemetar dan mendekati mereka... 373 00:25:45,916 --> 00:25:47,083 lalu saya melihat... 374 00:25:50,583 --> 00:25:52,375 Saya melihat mayat Paritosh. 375 00:25:54,791 --> 00:25:57,333 Dan Rana berdiri di sana, 376 00:25:59,000 --> 00:26:01,875 memegang pedang berlumuran darah. 377 00:26:01,958 --> 00:26:02,916 Pedang? 378 00:26:04,416 --> 00:26:06,166 Ya. Pedang Sultan. 379 00:26:07,416 --> 00:26:08,958 Salah satu harta berharga saya. 380 00:26:10,041 --> 00:26:13,375 Senjata pembunuh yang cukup mahal. 381 00:26:13,875 --> 00:26:15,458 Anda tak menyentuh pedangnya? 382 00:26:16,958 --> 00:26:17,791 Tidak. 383 00:26:18,916 --> 00:26:19,958 Rana mengambilnya... 384 00:26:35,583 --> 00:26:37,666 Ini demi dirimu, Naina. 385 00:26:48,208 --> 00:26:49,500 ...lalu disembunyikan. 386 00:26:49,583 --> 00:26:51,166 Saya ingin tanya, Pak. 387 00:26:51,250 --> 00:26:54,833 Saya paham. Anda ingin tahu alasan saya tak segera melapor? 388 00:26:59,041 --> 00:27:00,833 Rana mengancam membunuh saya. 389 00:27:01,625 --> 00:27:02,916 Itu sejujur-jujurnya. 390 00:27:03,000 --> 00:27:05,083 Harusnya Anda langsung melapor. 391 00:27:06,083 --> 00:27:07,375 Saya paham. 392 00:27:11,833 --> 00:27:13,041 Saya manusia biasa. 393 00:27:14,166 --> 00:27:15,291 Saya takut. 394 00:27:15,375 --> 00:27:17,166 Takut saya dan Alia celaka. 395 00:27:17,250 --> 00:27:19,333 Saya mencemaskan keluarga saya. 396 00:27:20,625 --> 00:27:24,125 Anda bilang putri Anda juga di sana saat kejadian ini. 397 00:27:24,208 --> 00:27:25,291 Benar. 398 00:27:25,375 --> 00:27:26,875 Kami butuh keterangannya. 399 00:27:29,250 --> 00:27:30,083 Tentu saja. 400 00:27:31,000 --> 00:27:33,916 Akan saya pastikan dia besok kemari. 401 00:27:34,000 --> 00:27:37,750 Jika keterangannya cocok, Rana Naidu akan kami tahan. 402 00:27:41,166 --> 00:27:42,666 Itu yang saya harapkan. 403 00:27:45,125 --> 00:27:48,291 - Kau mau apa? - Pegang baik-baik. 404 00:27:48,375 --> 00:27:50,750 Saat Ugadi, kalian selalu merengek. 405 00:27:50,833 --> 00:27:52,625 Minta diikatkan dothi-nya. 406 00:27:53,333 --> 00:27:54,708 Sekarang juga masih. 407 00:27:55,333 --> 00:27:56,583 - Tak perlu. - Sini, Kak. 408 00:27:56,666 --> 00:27:58,625 - Ayo, minggir. - Pegangi. 409 00:27:58,708 --> 00:28:01,750 - Lihat cara Kak Tej mengikat. - Lepas. 410 00:28:11,583 --> 00:28:13,375 - Sudah? - Pas. 411 00:28:13,875 --> 00:28:15,416 Wah! Sempurna. 412 00:28:22,958 --> 00:28:23,791 Ini untuk Kakak. 413 00:28:24,958 --> 00:28:27,166 Seharusnya kuserahkan lebih awal. Maaf. 414 00:28:34,041 --> 00:28:36,125 Momentummu selalu saja pas. 415 00:28:36,625 --> 00:28:38,666 Aku sudah tak akan ke mana-mana. 416 00:28:38,750 --> 00:28:40,666 - Kau tahu itu, 'kan? - Ya. 417 00:28:48,666 --> 00:28:50,166 Kau tahu yang kupikirkan? 418 00:28:52,250 --> 00:28:53,916 Aku paham yang Kakak mau. 419 00:29:01,333 --> 00:29:05,125 Jaffa! Ini kado pernikahan dariku dan Rana. 420 00:29:06,625 --> 00:29:08,875 Aku butuh microwave. 421 00:29:08,958 --> 00:29:10,875 Tasneem suka berondong jagung, 422 00:29:10,958 --> 00:29:13,708 dan aku malas membuatnya di panci presto. 423 00:29:13,791 --> 00:29:15,958 - Jadi, aku butuh microwave. - Ini. 424 00:29:16,041 --> 00:29:17,375 Apa ini? Kartu ucapan? 425 00:29:20,000 --> 00:29:21,416 Studio ini milikmu. 426 00:29:26,000 --> 00:29:27,791 Untuk keluarga Jaffa Naidu. 427 00:29:28,291 --> 00:29:30,583 Aku juga akan mengado microwave. 428 00:29:30,666 --> 00:29:33,000 Ya. Itu penting. 429 00:29:41,000 --> 00:29:42,208 Sini! 430 00:29:42,291 --> 00:29:44,333 Jangan mendramatisasi. 431 00:29:44,416 --> 00:29:47,375 Sana menikah. Aku lapar, mau makan-makan. 432 00:29:47,458 --> 00:29:49,208 Tapi aku tetap butuh microwave. 433 00:29:49,291 --> 00:29:50,416 Dasar! 434 00:31:00,208 --> 00:31:01,208 Apa lagi? 435 00:31:02,291 --> 00:31:04,333 Anjali terus mengusikku. 436 00:31:04,916 --> 00:31:06,958 Dia mengejarku ke mana-mana. 437 00:31:08,916 --> 00:31:10,041 Bantu aku, Rana. 438 00:31:10,833 --> 00:31:13,541 Kucoba segala cara, tapi tetap sia-sia. 439 00:31:18,041 --> 00:31:19,208 Sudah coba bunuh diri? 440 00:31:54,750 --> 00:31:57,333 Jangan terus mengabaikanku, Rana. 441 00:31:58,416 --> 00:31:59,666 Kita harus bicara. 442 00:32:00,875 --> 00:32:04,500 Kita harus bicara agar kita bisa melupakannya. 443 00:32:04,583 --> 00:32:06,916 Aku tak akan bisa melupakannya. 444 00:32:10,625 --> 00:32:11,750 Apa maksudmu? 445 00:32:42,875 --> 00:32:46,375 Pak Tej, Jaffa dan aku... Kami berdua 446 00:32:47,500 --> 00:32:50,625 ingin kau tinggal bersama kami setelah pernikahan ini. 447 00:32:50,708 --> 00:32:51,541 Jadi... 448 00:32:52,333 --> 00:32:53,750 Kalian sinting? 449 00:32:54,500 --> 00:32:55,666 Memang kenapa? 450 00:32:56,250 --> 00:32:58,458 Kau sudah menjaga Jaffa sejak dulu. 451 00:32:58,958 --> 00:32:59,875 Kini giliran Jaffa. 452 00:32:59,958 --> 00:33:03,166 - Tidak, tapi... - Tak ada tapi-tapian. 453 00:33:03,750 --> 00:33:06,250 Bukan "Pak Tej", kini kau kakak iparku. 454 00:33:06,333 --> 00:33:08,416 Jadi, kau harus dengarkan aku. 455 00:33:36,458 --> 00:33:37,333 Rana! 456 00:33:37,416 --> 00:33:39,375 Menunduk! Semua menunduk! 457 00:33:47,083 --> 00:33:48,791 Srini, hubungi Inspektur Ganesh! 458 00:33:49,791 --> 00:33:51,041 Kak, pistol di mana? 459 00:33:51,125 --> 00:33:52,541 Di kantor. Cek di sana! 460 00:33:58,208 --> 00:33:59,291 Berlindung! 461 00:34:04,833 --> 00:34:06,041 Inspektur! 462 00:34:10,875 --> 00:34:12,125 Cukup. 463 00:34:23,333 --> 00:34:24,708 Ruangannya dipoles, ya. 464 00:34:31,416 --> 00:34:35,583 Apa kabar, Rana? Baik? Kenapa tak mengundangku? 465 00:34:36,500 --> 00:34:41,166 Tapi aku datang membawa orkes, kembang api, dan segala kemeriahan. 466 00:34:47,166 --> 00:34:48,041 Hai. 467 00:34:49,000 --> 00:34:51,416 Kau dari pihak mempelai pria atau wanita? 468 00:34:51,500 --> 00:34:52,375 Pria. 469 00:34:53,958 --> 00:34:54,791 Sial! 470 00:35:01,583 --> 00:35:03,750 Di mana putrimu bersembunyi? 471 00:35:06,125 --> 00:35:07,625 Dia nakal. 472 00:35:12,083 --> 00:35:13,000 Sini. 473 00:35:14,250 --> 00:35:15,708 Kau dari pihak mana? 474 00:35:16,333 --> 00:35:18,416 - Mempelai pria atau wanita? - Wanita. 475 00:35:24,708 --> 00:35:27,666 Anakmu melihatku bersama Toofan dan Rehaan, 476 00:35:28,708 --> 00:35:31,625 tapi tidak menyapaku sedikit pun. 477 00:35:31,708 --> 00:35:33,625 Ya, 'kan, Nitya? 478 00:35:34,250 --> 00:35:36,416 Ayahmu tak mengajarimu sopan santun? 479 00:35:37,000 --> 00:35:41,625 Aku tak bisa membiarkanmu hidup untuk bersaksi. Ya, 'kan? 480 00:35:55,958 --> 00:35:57,375 Hai, Nitya. 481 00:36:13,791 --> 00:36:14,625 Hei! 482 00:36:18,416 --> 00:36:20,416 Bung, polisi datang! Ayo kabur! 483 00:36:20,500 --> 00:36:22,083 Urusan kita belum selesai, Rana. 484 00:36:22,166 --> 00:36:23,750 - Ayo! - Ayo, Bung! 485 00:36:33,458 --> 00:36:34,625 Kakak! 486 00:36:34,708 --> 00:36:36,333 - Kakak! - Kakak! 487 00:36:37,125 --> 00:36:38,250 Kakak! 488 00:36:41,000 --> 00:36:42,500 Kakak! 489 00:36:49,750 --> 00:36:51,000 Jaffa! 490 00:36:53,666 --> 00:36:54,625 Tasneem... 491 00:37:01,166 --> 00:37:02,333 Hei... 492 00:38:02,625 --> 00:38:04,000 DIADAPTASI DARI "RAY DONOVAN" 493 00:40:10,000 --> 00:40:13,000 Terjemahan subtitle oleh Fahrurrozy A 32807

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.