All language subtitles for Rana.Naidu.S02E07.HINDI.NF.WEB.h264-EDITH.id
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranรฎ)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,500 --> 00:00:14,458
Setelah itu?
2
00:00:15,208 --> 00:00:17,166
Aku dapat notifikasi dari bank.
3
00:00:17,250 --> 00:00:20,375
Kukira itu pesan spam,
tapi jumlah transaksinya besar.
4
00:00:20,458 --> 00:00:23,500
Paritosh meludeskan rekening bersama kami.
5
00:00:23,583 --> 00:00:28,166
Aku tahu dia pelit, tapi tak kusangka
dia bisa berbuat sehina ini.
6
00:00:28,250 --> 00:00:29,500
Masalahnya,
7
00:00:29,583 --> 00:00:31,916
Alia menggugat cerai dia dua hari lalu.
8
00:00:32,833 --> 00:00:35,500
Mungkin Paritosh kesal, lalu karena panik...
9
00:00:35,583 --> 00:00:36,708
Panik?
10
00:00:36,791 --> 00:00:38,958
Ayah bisa berhenti membelanya?
11
00:00:39,041 --> 00:00:42,416
Nak, Ayah tak membelanya.
Ayah ada di pihakmu.
12
00:00:43,000 --> 00:00:45,458
Entah apa nama kebodohan ini.
13
00:00:45,541 --> 00:00:46,958
- Ayah...
- Pencurian!
14
00:00:47,041 --> 00:00:49,708
Ini namanya pencurian. Itu faktanya!
15
00:00:49,791 --> 00:00:51,125
Sudah 48 jam,
16
00:00:51,208 --> 00:00:53,708
Paritosh menghilang. Uangnya lenyap!
17
00:00:55,541 --> 00:00:58,083
Dia harus segera ditangkap.
18
00:01:00,083 --> 00:01:01,125
Maaf terlambat.
19
00:01:02,916 --> 00:01:04,000
Hai, Rana.
20
00:01:04,083 --> 00:01:05,375
Ini Inspektur...
21
00:01:09,291 --> 00:01:10,375
Naveen.
22
00:01:11,375 --> 00:01:12,416
Naveen Joshi.
23
00:01:16,250 --> 00:01:18,125
RANA NAIDU
24
00:01:32,583 --> 00:01:35,000
- Terima kasih.
- Ini tugas saya.
25
00:01:39,458 --> 00:01:40,625
Terima kasih.
26
00:01:46,000 --> 00:01:46,833
Ya ampun!
27
00:01:49,166 --> 00:01:50,791
Paritosh ke mana, Ayah?
28
00:01:53,291 --> 00:01:55,166
Nanti pasti kita temukan.
29
00:02:04,625 --> 00:02:06,583
- Bagaimana?
- Ganteng.
30
00:02:07,458 --> 00:02:08,583
Coba bergaya.
31
00:02:08,666 --> 00:02:09,625
Hei.
32
00:02:10,333 --> 00:02:11,958
Aku juga membeli dasi,
33
00:02:12,041 --> 00:02:13,458
tapi tak bisa pakainya.
34
00:02:13,541 --> 00:02:16,000
Ujung kanan ke dalam, masuk ke kiri, lalu...
35
00:02:20,750 --> 00:02:24,083
Setelah menikah,
kau bahkan bisa melamar kerja di bank.
36
00:02:27,750 --> 00:02:28,583
- Ayo.
- Ya.
37
00:02:32,583 --> 00:02:34,666
Tasneem, aku sampai pangling.
38
00:02:35,375 --> 00:02:38,541
Jaffa, ini pertama kali
aku melihatmu pakai setelan.
39
00:02:39,916 --> 00:02:41,666
Kau senecis Rana.
40
00:02:42,666 --> 00:02:43,541
Mau ke mana?
41
00:02:43,625 --> 00:02:45,208
- Minum teh.
- Menikah.
42
00:02:49,208 --> 00:02:51,291
Menikah dulu, baru minum teh.
43
00:02:52,708 --> 00:02:54,666
Kalian bercanda atau ini serius?
44
00:02:54,750 --> 00:02:56,125
Kakak, kami serius.
45
00:02:56,708 --> 00:03:01,083
Dia menerima lamaranku,
lalu kusarankan menikah hari ini.
46
00:03:01,166 --> 00:03:02,708
Aku ingin mengabari yang lain,
47
00:03:02,791 --> 00:03:05,500
tapi mengingat masalah keluarga kita,
mana bisa?
48
00:03:05,583 --> 00:03:06,833
Bicara apa kau?
49
00:03:07,833 --> 00:03:09,500
Kalian sudah gila?
50
00:03:10,083 --> 00:03:11,208
Tak kuizinkan.
51
00:03:11,291 --> 00:03:14,541
Kakak, tolong restui kami.
Aku mencintainya.
52
00:03:14,625 --> 00:03:16,333
Apa menikah itu salah?
53
00:03:17,583 --> 00:03:19,958
Kapan aku bilang menikah itu salah?
54
00:03:20,875 --> 00:03:22,750
Aku tak ingin mencegah kalian,
55
00:03:22,833 --> 00:03:25,083
tapi kalian melakukannya diam-diam.
56
00:03:25,166 --> 00:03:28,291
Kau akan menikah, Jaffa. Harus dirayakan.
57
00:03:28,375 --> 00:03:32,083
Butuh katering, alkohol, gedung.
Bagaimana menyiapkannya?
58
00:03:32,166 --> 00:03:33,708
Apa maksudmu?
59
00:03:33,791 --> 00:03:37,166
Makanan dan alkohol, kupesankan.
Gedung, kau tak lihat aula sebesar ini?
60
00:03:37,250 --> 00:03:38,291
Ayo!
61
00:03:38,375 --> 00:03:41,458
Jangan pergi. Akan ada pesta pernikahan.
62
00:03:42,000 --> 00:03:44,875
Kau bisa bercinta. Kenapa harus menikah?
63
00:03:44,958 --> 00:03:46,000
Itu Ayah.
64
00:03:48,916 --> 00:03:52,000
Tej, kau dipenjara gara-gara aku.
Aku menyesal.
65
00:03:53,458 --> 00:03:55,541
Aku lega kau sudah bebas.
66
00:03:56,500 --> 00:03:57,375
Maafkan aku.
67
00:03:58,583 --> 00:04:01,000
Tapi kau akan menikah dengan perawat itu.
68
00:04:01,833 --> 00:04:04,208
Di mana gedungnya? Biar aku urus.
69
00:04:04,291 --> 00:04:06,291
Putraku, Tej, akan menikah!
70
00:04:06,375 --> 00:04:08,041
Aku yang menikah, bukan Kakak.
71
00:04:09,458 --> 00:04:10,750
Aku yang menikah.
72
00:04:12,041 --> 00:04:13,708
- Kau akan menikah?
- Ya.
73
00:04:14,833 --> 00:04:15,666
Bercanda, ya?
74
00:04:15,750 --> 00:04:18,333
Tidak, aku akan menikah. Aku mencintainya.
75
00:04:19,708 --> 00:04:20,541
Jaff...
76
00:04:23,208 --> 00:04:24,583
Hei, Jaffa!
77
00:04:27,291 --> 00:04:29,000
Jaffa akan menikah!
78
00:04:29,083 --> 00:04:30,416
Jaffa-ku, Pawan-ku!
79
00:04:31,333 --> 00:04:34,250
Akhirnya, ada yang mau
menjadi pawang "ular"-mu.
80
00:04:36,083 --> 00:04:39,125
Aku mau ke catatan sipil.
Butuh pencatat pernikahan.
81
00:04:40,000 --> 00:04:41,125
Semuanya!
82
00:04:41,208 --> 00:04:43,458
- Dekorasi ruangannya.
- Kotak alat di mana?
83
00:04:45,750 --> 00:04:46,750
Ini, Ayah.
84
00:04:54,125 --> 00:04:55,916
Jangan begitu. Nanti terluka.
85
00:04:57,000 --> 00:05:00,041
Tidak akan sesakit cobaan hidupku.
86
00:05:00,125 --> 00:05:01,500
Tiba-tiba jadi pujangga.
87
00:05:02,875 --> 00:05:04,000
Nanti aku kembali.
88
00:05:04,625 --> 00:05:05,791
Pasti kembali?
89
00:05:08,000 --> 00:05:11,750
Dulu Ayah juga janji kembali
saat ulang tahunku, tapi ingkar.
90
00:05:13,416 --> 00:05:16,125
Ibu bilang Ayah takkan pulang,
tapi aku menunggu.
91
00:05:17,708 --> 00:05:20,375
Aku juara tiga lari kelereng di sekolah.
92
00:05:21,500 --> 00:05:24,000
Cuma Ayah orang tua yang tak datang.
93
00:05:25,791 --> 00:05:27,083
Hari ini Ayah harus kembali.
94
00:05:29,458 --> 00:05:33,291
Bukan cuma hari ini.
Kalau kau menikah, aku pasti datang.
95
00:05:33,875 --> 00:05:37,291
Tapi aku harus pergi. Ada urusan penting.
96
00:05:41,375 --> 00:05:43,666
POLISI
97
00:05:50,791 --> 00:05:52,958
KEANGGUNAN TERSEMBUNYI:
MENGINTIP KEDIAMAN OBEROI
98
00:06:05,000 --> 00:06:07,083
- Pak.
- Kau menemukan sesuatu?
99
00:06:07,750 --> 00:06:11,916
Ya, Pak. Ini transaksi
kartu kredit Paritosh 24 jam terakhir.
100
00:06:12,000 --> 00:06:14,125
Ini, Pak. Dia menyewa mobil di Delhi
101
00:06:14,208 --> 00:06:17,458
dan mengisi bensin di Banbasa,
dekat perbatasan India dan Nepal.
102
00:06:17,541 --> 00:06:18,500
Tapi tak ada hasil.
103
00:06:18,583 --> 00:06:20,791
Saya juga minta rekaman CCTV,
104
00:06:21,625 --> 00:06:25,083
tapi sosok Paritosh tidak terekam.
105
00:06:25,583 --> 00:06:26,458
Satu hal lagi.
106
00:06:27,583 --> 00:06:28,416
Lihat ini.
107
00:06:29,625 --> 00:06:33,041
Dia selalu sadar kamera
dan bisa menghindarinya.
108
00:06:33,625 --> 00:06:34,791
Dia cerdik, Pak.
109
00:06:34,875 --> 00:06:38,041
Untungnya, kita lebih cerdik.
110
00:06:41,375 --> 00:06:42,291
Lihat ini, Pak.
111
00:06:45,875 --> 00:06:46,875
PUSAT TEH
112
00:06:46,958 --> 00:06:49,833
Itu Srini, anak buah Rana.
113
00:06:53,708 --> 00:06:56,166
Tamat sudah kau, Rana.
114
00:06:59,916 --> 00:07:03,000
Kenapa langsung menikah?
Kalian baru mulai pacaran.
115
00:07:03,083 --> 00:07:04,541
Yakin sudah kenal betul?
116
00:07:04,625 --> 00:07:06,375
Yang kini kutahu sudah cukup.
117
00:07:06,958 --> 00:07:09,041
Yang tak kuketahui, tak penting.
118
00:07:09,125 --> 00:07:11,375
Tak penting? Kau sudah gila?
119
00:07:14,541 --> 00:07:17,958
Jaffa, aku tak menentang pernikahanmu,
120
00:07:18,041 --> 00:07:21,208
tapi aku perlu menyelidiki
Tasneem dan keluarganya.
121
00:07:21,291 --> 00:07:23,125
Itu butuh waktu.
122
00:07:23,208 --> 00:07:24,916
Jangan ngebut. Ini bukan berkuda!
123
00:07:25,000 --> 00:07:27,166
Saat menikah pun,
ada prosesi berkuda, 'kan?
124
00:07:28,875 --> 00:07:30,333
Ini bukan pekerjaan Kakak.
125
00:07:31,208 --> 00:07:32,083
Kau kakakku.
126
00:07:33,083 --> 00:07:36,208
Cukup doakan aku, istriku,
dan anakku nanti.
127
00:07:38,416 --> 00:07:39,250
Anak?
128
00:07:43,666 --> 00:07:45,041
Tasneem hamil.
129
00:07:48,083 --> 00:07:50,833
Karena itu kau menikah? Kenapa tak bilang?
130
00:07:51,833 --> 00:07:52,916
Biar kuatasi.
131
00:07:53,000 --> 00:07:54,750
Apa aku minta bantuan Kakak?
132
00:07:55,333 --> 00:07:57,041
Jawab. Memang aku minta itu?
133
00:07:58,541 --> 00:07:59,916
Aku mencintainya.
134
00:08:01,125 --> 00:08:02,708
Aku ingin berkeluarga dengannya.
135
00:08:02,791 --> 00:08:04,291
Keluarga Jaffa Naidu.
136
00:08:07,416 --> 00:08:09,833
Kalau Kakak masih juga tak paham,
137
00:08:11,166 --> 00:08:12,750
tak usah datang sekalian.
138
00:08:12,833 --> 00:08:14,250
Oke! Aku tak datang!
139
00:08:14,333 --> 00:08:15,375
Ya, tak usah datang.
140
00:09:07,625 --> 00:09:09,166
Kau tak apa, Sayang?
141
00:09:11,083 --> 00:09:12,333
Tidak bisa tidur, Bu.
142
00:09:13,875 --> 00:09:16,416
Wajah Rehaan terus terbayang.
143
00:09:17,458 --> 00:09:18,625
Ibu paham.
144
00:09:21,166 --> 00:09:23,958
Tapi kau harus keluar rumah, Nitya.
145
00:09:24,041 --> 00:09:27,791
Kalau berdiam begini,
kau bakal dihantui pikiran buruk.
146
00:09:30,041 --> 00:09:31,125
Begini.
147
00:09:33,791 --> 00:09:35,000
Ibu dapat kabar.
148
00:09:35,583 --> 00:09:38,791
Jaffa akan menikah.
149
00:09:38,875 --> 00:09:39,958
Hari ini.
150
00:09:42,375 --> 00:09:44,166
Sebaiknya kau juga hadir.
151
00:09:45,833 --> 00:09:47,125
Dengar, Sayang.
152
00:09:47,791 --> 00:09:52,291
Di saat-saat seperti ini,
dekat bersama keluarga
153
00:09:54,000 --> 00:09:55,500
akan menenangkanmu.
154
00:10:00,500 --> 00:10:03,666
Dalam kontestasi pemilihan
antara Rauf Mirza dan OB Mahajan,
155
00:10:03,750 --> 00:10:05,708
Mirza unggul telak.
156
00:10:05,791 --> 00:10:08,208
Pemilih antipetahana
dan pergeseran peta elektoral
157
00:10:08,291 --> 00:10:10,541
benar-benar menyulitkan Mahajan.
158
00:10:10,625 --> 00:10:14,875
Perubahan sentimen pemilih ini
menunjukkan Rauf Mirza di atas angin.
159
00:10:23,083 --> 00:10:24,416
- Dia tak ada!
- Siapa?
160
00:10:26,125 --> 00:10:29,708
Kau pikir rumahku stasiun
yang bebas kau masuki?
161
00:10:30,500 --> 00:10:34,333
- Kalau lagi ada cewek, bagaimana?
- Dia takkan sanggup menolakku.
162
00:10:35,083 --> 00:10:38,250
Dengar. Seharian ada yang membuntutiku.
163
00:10:38,333 --> 00:10:41,291
- Pasti Dewa Kematian mau menghukummu!
- Enak saja.
164
00:10:41,875 --> 00:10:43,500
Musuhku memang banyak.
165
00:10:44,083 --> 00:10:45,375
Jadi, entah yang mana.
166
00:10:45,458 --> 00:10:48,541
Bisa jaga dua menit di luar?
Pastikan tak ada orang.
167
00:10:49,583 --> 00:10:52,000
- Aku butuh istirahat sejenak.
- Oke.
168
00:10:55,000 --> 00:10:56,166
Tak ada orang.
169
00:10:57,458 --> 00:10:58,916
Hei!
170
00:11:33,375 --> 00:11:34,875
Kenapa kau menyerangku?
171
00:11:34,958 --> 00:11:36,958
Cucuku ada di video itu.
172
00:11:37,625 --> 00:11:38,791
Cucuku yang manis.
173
00:11:39,375 --> 00:11:42,041
Tak akan kubiarkan kau
membocorkan videonya.
174
00:11:56,208 --> 00:11:57,708
- Bung.
- Astaga...
175
00:11:57,791 --> 00:11:59,416
Tak heran nasibnya begini.
176
00:11:59,500 --> 00:12:02,333
Tukang judi, pemabuk,
sering ribut soal recehan.
177
00:12:02,833 --> 00:12:04,541
Paling dia ribut dengan pemabuk lain.
178
00:12:08,041 --> 00:12:10,541
Kalau minum, secukupnya saja.
179
00:12:12,208 --> 00:12:14,208
Tapi bedebah ini memang bebal.
180
00:12:17,916 --> 00:12:19,375
Aku akan merindukanmu.
181
00:12:25,333 --> 00:12:29,750
TOKO BARANG ANTIK SULEIMAN
182
00:12:31,458 --> 00:12:34,125
TOKO PERKAKAS RAJKUMAR
PIPA DAN ELEKTRONIK
183
00:12:34,208 --> 00:12:36,833
HOTEL MEENAKSHI
184
00:12:55,916 --> 00:12:57,250
Hei, jangan dilepas.
185
00:12:57,333 --> 00:12:58,750
- Maaf.
- Yang lurus.
186
00:12:58,833 --> 00:13:00,750
Yang lurus! Jangan begitu.
187
00:13:00,833 --> 00:13:03,500
- Lurus.
- Halo, Pengantin Pria.
188
00:13:05,583 --> 00:13:07,750
Selamat, Jaffa!
189
00:13:07,833 --> 00:13:08,708
Terima kasih.
190
00:13:09,333 --> 00:13:11,041
Dia baru mengundangmu, 'kan?
191
00:13:11,125 --> 00:13:13,166
Kak Tej sudah meminta dari tadi.
192
00:13:13,250 --> 00:13:15,708
Diam kau! Kau yang paling tak membantu.
193
00:13:15,791 --> 00:13:18,375
- Selamat, Paman.
- Terima kasih.
194
00:13:18,916 --> 00:13:19,958
Apa kabarmu?
195
00:13:20,541 --> 00:13:22,333
- Terima kasih.
- Hai, selamat.
196
00:13:24,291 --> 00:13:25,375
Aku mau duduk di dalam.
197
00:13:29,208 --> 00:13:30,083
Bagaimana kabarnya?
198
00:13:33,375 --> 00:13:34,916
Maaf, aku baru menelepon.
199
00:13:36,166 --> 00:13:39,166
Kupikir Nitya saat ini
lebih membutuhkanmu.
200
00:13:41,500 --> 00:13:44,125
Aku tahu persis rasanya
201
00:13:44,208 --> 00:13:47,291
menghadapi situasi sulit
saat kecil tanpa orang tua.
202
00:13:49,291 --> 00:13:51,625
Kau perhatian sekali, Jaffa. Tak apa.
203
00:13:52,458 --> 00:13:54,916
Kalau kau senang, kami semua senang.
204
00:13:55,000 --> 00:13:56,625
Alah! Tak semua senang!
205
00:13:59,375 --> 00:14:00,500
Rana, ya?
206
00:14:01,083 --> 00:14:02,708
Dia tak mau datang. Kau tak tahu?
207
00:14:09,625 --> 00:14:11,625
TOKO BARANG ANTIK SULEIMAN
208
00:15:23,083 --> 00:15:24,125
Ayah.
209
00:15:24,208 --> 00:15:25,791
Ayah baik-baik saja?
210
00:15:27,041 --> 00:15:28,666
Kau cepat sekali dewasa.
211
00:15:29,250 --> 00:15:32,666
Aku terkejut dan bahagia
melihat Jaffa-ku menikah.
212
00:15:32,750 --> 00:15:34,041
Kalau kau penasaran
213
00:15:34,125 --> 00:15:37,708
soal "urusan di balik selimut",
tanya ayahmu ini.
214
00:15:38,291 --> 00:15:40,875
Soal seks, aku jagonya.
215
00:15:42,166 --> 00:15:43,583
Tasneem hamil, Ayah.
216
00:15:45,875 --> 00:15:47,416
Jagoan!
217
00:15:47,500 --> 00:15:50,375
Ayah dan anak mirip.
Kau memang nomor wahid!
218
00:15:50,458 --> 00:15:52,958
Pria-pria Hyderabad memang subur!
219
00:15:55,083 --> 00:15:56,541
Aku ingin tanya sesuatu.
220
00:15:57,916 --> 00:16:00,333
Aku ingin menjadi ayah terbaik di dunia.
221
00:16:02,333 --> 00:16:03,916
Tapi aku tak tahu caranya.
222
00:16:06,916 --> 00:16:09,541
Jangan ikuti cara-cara ayahmu ini,
223
00:16:10,333 --> 00:16:12,250
maka kau akan jadi ayah terbaik sedunia.
224
00:16:32,583 --> 00:16:34,125
Mana yang lebih cantik?
225
00:16:34,958 --> 00:16:36,250
Sama-sama cantik.
226
00:16:36,333 --> 00:16:37,500
Pilih satu.
227
00:16:38,583 --> 00:16:39,583
Yang ini.
228
00:16:41,333 --> 00:16:42,583
Pasti cocok untukmu.
229
00:16:45,250 --> 00:16:46,666
Kau yang akan memakai.
230
00:17:03,125 --> 00:17:05,500
Wah, studio kita indah sekali!
231
00:17:06,041 --> 00:17:06,875
Ya, 'kan?
232
00:17:19,666 --> 00:17:20,666
Hei, Nitya.
233
00:17:28,958 --> 00:17:30,500
Mau minum cokelat hangat?
234
00:17:36,166 --> 00:17:37,333
Paman paham, Nitya.
235
00:17:39,500 --> 00:17:41,208
Ditinggal orang terkasih...
236
00:17:43,791 --> 00:17:45,541
rasanya pedih sekali.
237
00:17:49,750 --> 00:17:51,875
Semuanya terasa hampa.
238
00:17:54,416 --> 00:17:55,625
Begitulah kehidupan.
239
00:18:00,416 --> 00:18:01,333
Paman boleh jujur?
240
00:18:05,250 --> 00:18:09,125
Begitu kau tinggalkan
rasa pedih dan marah itu...
241
00:18:11,666 --> 00:18:13,291
cinta itu akan kembali.
242
00:18:15,833 --> 00:18:19,583
Dia mungkin telah pergi,
tapi cintanya ada dalam diri kita.
243
00:18:21,833 --> 00:18:24,083
Letakkan tanganmu di sini dan rasakan.
244
00:18:26,291 --> 00:18:27,750
Kau akan lebih lega.
245
00:18:32,500 --> 00:18:34,750
Sudah, sudah, tak apa.
246
00:18:34,833 --> 00:18:35,666
Sudah.
247
00:18:37,125 --> 00:18:40,333
Apa kata orang kalau melihatmu begini?
248
00:18:41,416 --> 00:18:42,708
Bersiap-siaplah.
249
00:18:44,625 --> 00:18:45,458
Anak pintar.
250
00:18:49,500 --> 00:18:50,500
Sana.
251
00:19:13,416 --> 00:19:14,291
Inspektur?
252
00:19:15,708 --> 00:19:20,125
Pedang Sultan. Cocok sekali
di ruangan ini. Ya, 'kan?
253
00:19:31,375 --> 00:19:33,500
Silakan isi formulir ini.
254
00:19:33,583 --> 00:19:34,708
Di sini,
255
00:19:34,791 --> 00:19:35,708
di sini,
256
00:19:35,791 --> 00:19:36,708
dan di sini.
257
00:19:36,791 --> 00:19:38,500
- Oke.
- Calon istrinya mana?
258
00:19:38,583 --> 00:19:40,125
Saya panggilkan dulu.
259
00:19:40,208 --> 00:19:42,125
Harus mulai biasa menunggu, Jaffa.
260
00:19:44,666 --> 00:19:46,250
Tasneem, berapa lama lagi...
261
00:19:50,500 --> 00:19:52,791
Tasneem tidak ada.
262
00:19:52,875 --> 00:19:55,375
- Apa dia keluar?
- Tasneem!
263
00:19:55,458 --> 00:19:56,583
Coba telepon dia.
264
00:19:56,666 --> 00:19:58,375
- Pasti di toilet.
- Biar kucek.
265
00:19:58,458 --> 00:19:59,416
Akan kutelepon.
266
00:20:03,083 --> 00:20:04,375
- Oh, ya...
- Ditutup.
267
00:20:04,458 --> 00:20:06,791
- Tadi dia keluar.
- Kenapa baru bilang?
268
00:20:06,875 --> 00:20:08,416
Kukira dia mau merokok.
269
00:20:08,500 --> 00:20:12,250
Bodoh, memang kau
pernah melihatnya merokok?
270
00:20:15,416 --> 00:20:16,708
- Dia kabur?
- Hei!
271
00:20:16,791 --> 00:20:18,916
Ngawur kau. Dia pasti tidak jauh.
272
00:20:19,000 --> 00:20:20,000
Tasneem?
273
00:20:20,083 --> 00:20:22,625
- Cek di kantor. Cari dia.
- Di mana dia?
274
00:20:22,708 --> 00:20:23,625
Tasneem?
275
00:20:24,125 --> 00:20:24,958
Tasneem?
276
00:20:25,458 --> 00:20:27,083
- Ditutup.
- Kenapa?
277
00:20:27,166 --> 00:20:28,916
- Dia menutupnya.
- Coba lagi.
278
00:20:30,166 --> 00:20:31,250
Tenang dulu.
279
00:20:31,333 --> 00:20:33,500
PANGGILAN DARI JAFFA
280
00:20:39,958 --> 00:20:41,791
Katamu akan terima ceknya, lalu pergi.
281
00:20:43,000 --> 00:20:45,291
Kau butuh berapa lagi? Bilang saja.
282
00:20:46,250 --> 00:20:48,041
Kenapa menentang kami menikah?
283
00:20:48,125 --> 00:20:49,000
Karenamu.
284
00:20:49,708 --> 00:20:50,541
Kenapa?
285
00:20:51,583 --> 00:20:54,666
Kau takut tak bisa lagi mengatur adikmu?
286
00:20:54,750 --> 00:20:55,958
Tak usah mengoceh.
287
00:20:56,041 --> 00:20:57,333
Jelaskan!
288
00:20:58,333 --> 00:21:00,041
Kenapa kau merasa terganggu?
289
00:21:00,125 --> 00:21:03,500
Karena kau memanfaatkan Jaffa
dan keluarga kami.
290
00:21:04,416 --> 00:21:06,958
Memanfaatkan? Memanfaatkan bagaimana?
291
00:21:07,666 --> 00:21:11,208
Kau pikir aku menikahi Jaffa
demi rumahnya?
292
00:21:13,375 --> 00:21:15,708
Coba ke kampungku dan lihat rumahku.
293
00:21:16,250 --> 00:21:17,166
Tiga lantai.
294
00:21:17,250 --> 00:21:20,166
Lokasi, tanah, hati
295
00:21:20,958 --> 00:21:22,458
lebih besar daripada milikmu.
296
00:21:24,416 --> 00:21:26,958
Memang aku memanfaatkan apa?
Coba jelaskan.
297
00:21:28,541 --> 00:21:29,458
Memanfaatkanmu?
298
00:21:30,250 --> 00:21:32,416
Seantero Mumbai tahu pekerjaanmu.
299
00:21:33,416 --> 00:21:34,708
Aku dapat apa darimu?
300
00:21:36,583 --> 00:21:39,750
Apa yang bisa kumanfaatkan
dari keluargamu? Jelaskan.
301
00:21:40,375 --> 00:21:41,375
Ayahmu?
302
00:21:50,541 --> 00:21:51,375
Memang benar,
303
00:21:52,458 --> 00:21:54,750
kami bisa saja menunda nikah.
304
00:21:55,333 --> 00:21:58,333
Mungkin kelak kami menyesal
karena terburu-buru.
305
00:22:01,875 --> 00:22:04,458
Namun, itu urusanku dan Jaffa.
306
00:22:07,666 --> 00:22:09,208
Aku mencintainya.
307
00:22:10,541 --> 00:22:11,458
Sangat.
308
00:22:13,708 --> 00:22:15,666
Mungkin tak sedalam dirimu...
309
00:22:17,541 --> 00:22:19,125
tapi bisa kutandingi.
310
00:22:22,000 --> 00:22:23,666
Akan kucintai dia selamanya.
311
00:22:32,708 --> 00:22:34,333
Saat bertemu Naina,
312
00:22:35,000 --> 00:22:37,833
kupikir pria pilihannya
tak mungkin seberengsek ini.
313
00:22:39,500 --> 00:22:41,250
Makanya, aku mau menemuimu.
314
00:22:46,166 --> 00:22:48,708
Mau datang atau tidak ke pernikahan kami,
315
00:22:49,541 --> 00:22:50,708
terserah dirimu.
316
00:23:00,958 --> 00:23:02,583
Teganya dia meninggalkanku.
317
00:23:02,666 --> 00:23:04,625
Aku jadi janda sebelum menikah.
318
00:23:04,708 --> 00:23:06,000
- Jaffa...
- Bukan janda.
319
00:23:07,000 --> 00:23:08,250
Duda.
320
00:23:09,250 --> 00:23:10,458
Kau ini stres, ya?
321
00:23:11,083 --> 00:23:12,666
Dia tak bisa dihubungi, Yah.
322
00:23:12,750 --> 00:23:15,000
- Jika dia tak kembali, bagaimana?
- Mana mungkin?
323
00:23:15,083 --> 00:23:16,333
- Kurasa dia...
- Maaf.
324
00:23:17,250 --> 00:23:18,208
Aku di sini.
325
00:23:18,291 --> 00:23:19,375
- Tuh, 'kan?
- Tasneem!
326
00:23:19,875 --> 00:23:21,916
- Maaf, ya.
- Kenapa?
327
00:23:22,000 --> 00:23:23,250
Kupikir kau...
328
00:23:23,333 --> 00:23:25,666
Ada urusan yang harus kubereskan.
329
00:23:25,750 --> 00:23:26,625
Baiklah.
330
00:23:28,916 --> 00:23:31,208
Maafkan aku.
331
00:23:31,291 --> 00:23:33,541
- Bu...
- Ayo. Mari kita mulai.
332
00:23:34,541 --> 00:23:36,333
- Harusnya mengabari.
- Maaf.
333
00:23:36,416 --> 00:23:39,250
- Aku panik.
- Butuh tanda tangan dua saksi.
334
00:23:39,333 --> 00:23:40,833
- Siapa?
- Kak Tej?
335
00:23:40,916 --> 00:23:43,375
- Boleh.
- Satu lagi...
336
00:23:43,958 --> 00:23:45,291
Aku.
337
00:23:50,958 --> 00:23:53,083
Kenapa dia dibiarkan menikah begini?
338
00:23:55,875 --> 00:23:57,125
Hei, Rana.
339
00:23:58,000 --> 00:23:59,958
- Jangan rusuh, Rana.
- Tidak.
340
00:24:00,458 --> 00:24:02,583
Dia tak boleh menikah seperti ini. Maaf.
341
00:24:03,166 --> 00:24:05,166
Rana, aku sudah menjelaskan.
342
00:24:05,250 --> 00:24:07,041
- Aku cinta Tasneem...
- Diam!
343
00:24:10,041 --> 00:24:12,125
Mana panchey-mu? Dia ini menikah.
344
00:24:12,208 --> 00:24:13,666
- Dia harus pakai dhoti.
- Dasar...
345
00:24:13,750 --> 00:24:15,541
Kau ini mengagetkan saja!
346
00:24:17,958 --> 00:24:19,291
Ayo ke kantor. Kak, ayo.
347
00:24:19,375 --> 00:24:21,958
Ayo. Kami nanti kembali.
348
00:24:25,833 --> 00:24:27,083
POLISI
349
00:24:33,333 --> 00:24:36,500
Belakangan, Paritosh itu
agak aneh kelakuannya.
350
00:24:37,041 --> 00:24:39,625
Setelah Alia meminta cerai, Paritosh...
351
00:24:41,083 --> 00:24:42,458
terguncang. Dia kalap.
352
00:24:43,125 --> 00:24:44,458
Dia sempat datang
353
00:24:44,541 --> 00:24:48,208
dalam keadaan mabuk,
lalu mengancamku dan Alia.
354
00:24:50,208 --> 00:24:52,541
Jadi, untuk menengahi...
355
00:24:55,916 --> 00:24:57,291
saya menelepon Rana.
356
00:24:58,416 --> 00:24:59,458
Rana?
357
00:25:00,583 --> 00:25:01,583
Rana Naidu?
358
00:25:01,666 --> 00:25:03,500
Ya. Rana Naidu.
359
00:25:03,583 --> 00:25:05,375
Dia bekerja untuk saya.
360
00:25:05,458 --> 00:25:06,375
Lalu?
361
00:25:07,375 --> 00:25:10,000
Tak ada kabar.
Saya minta dia bicara ke Paritosh.
362
00:25:10,083 --> 00:25:12,208
Paritosh sudah saya anggap anak.
363
00:25:12,291 --> 00:25:15,333
Saya menyaksikan
saat-saat bahagia mereka. Dia baik...
364
00:25:15,833 --> 00:25:17,583
Dia pria yang baik.
365
00:25:19,916 --> 00:25:22,000
Saya minta Rana bicara dengannya.
366
00:25:22,083 --> 00:25:25,208
Jika dia mempermasalahkan uang
dan itu maunya,
367
00:25:26,125 --> 00:25:27,625
silakan diatur.
368
00:25:29,708 --> 00:25:32,458
Rana dan Paritosh
berbicara di ruang kerja.
369
00:25:34,791 --> 00:25:35,750
Lalu,
370
00:25:36,750 --> 00:25:38,250
saya mendengar keributan,
371
00:25:38,875 --> 00:25:40,208
disusul dentum keras.
372
00:25:41,291 --> 00:25:43,791
Saya gemetar dan mendekati mereka...
373
00:25:45,916 --> 00:25:47,083
lalu saya melihat...
374
00:25:50,583 --> 00:25:52,375
Saya melihat mayat Paritosh.
375
00:25:54,791 --> 00:25:57,333
Dan Rana berdiri di sana,
376
00:25:59,000 --> 00:26:01,875
memegang pedang berlumuran darah.
377
00:26:01,958 --> 00:26:02,916
Pedang?
378
00:26:04,416 --> 00:26:06,166
Ya. Pedang Sultan.
379
00:26:07,416 --> 00:26:08,958
Salah satu harta berharga saya.
380
00:26:10,041 --> 00:26:13,375
Senjata pembunuh yang cukup mahal.
381
00:26:13,875 --> 00:26:15,458
Anda tak menyentuh pedangnya?
382
00:26:16,958 --> 00:26:17,791
Tidak.
383
00:26:18,916 --> 00:26:19,958
Rana mengambilnya...
384
00:26:35,583 --> 00:26:37,666
Ini demi dirimu, Naina.
385
00:26:48,208 --> 00:26:49,500
...lalu disembunyikan.
386
00:26:49,583 --> 00:26:51,166
Saya ingin tanya, Pak.
387
00:26:51,250 --> 00:26:54,833
Saya paham. Anda ingin tahu
alasan saya tak segera melapor?
388
00:26:59,041 --> 00:27:00,833
Rana mengancam membunuh saya.
389
00:27:01,625 --> 00:27:02,916
Itu sejujur-jujurnya.
390
00:27:03,000 --> 00:27:05,083
Harusnya Anda langsung melapor.
391
00:27:06,083 --> 00:27:07,375
Saya paham.
392
00:27:11,833 --> 00:27:13,041
Saya manusia biasa.
393
00:27:14,166 --> 00:27:15,291
Saya takut.
394
00:27:15,375 --> 00:27:17,166
Takut saya dan Alia celaka.
395
00:27:17,250 --> 00:27:19,333
Saya mencemaskan keluarga saya.
396
00:27:20,625 --> 00:27:24,125
Anda bilang putri Anda
juga di sana saat kejadian ini.
397
00:27:24,208 --> 00:27:25,291
Benar.
398
00:27:25,375 --> 00:27:26,875
Kami butuh keterangannya.
399
00:27:29,250 --> 00:27:30,083
Tentu saja.
400
00:27:31,000 --> 00:27:33,916
Akan saya pastikan dia besok kemari.
401
00:27:34,000 --> 00:27:37,750
Jika keterangannya cocok,
Rana Naidu akan kami tahan.
402
00:27:41,166 --> 00:27:42,666
Itu yang saya harapkan.
403
00:27:45,125 --> 00:27:48,291
- Kau mau apa?
- Pegang baik-baik.
404
00:27:48,375 --> 00:27:50,750
Saat Ugadi, kalian selalu merengek.
405
00:27:50,833 --> 00:27:52,625
Minta diikatkan dothi-nya.
406
00:27:53,333 --> 00:27:54,708
Sekarang juga masih.
407
00:27:55,333 --> 00:27:56,583
- Tak perlu.
- Sini, Kak.
408
00:27:56,666 --> 00:27:58,625
- Ayo, minggir.
- Pegangi.
409
00:27:58,708 --> 00:28:01,750
- Lihat cara Kak Tej mengikat.
- Lepas.
410
00:28:11,583 --> 00:28:13,375
- Sudah?
- Pas.
411
00:28:13,875 --> 00:28:15,416
Wah! Sempurna.
412
00:28:22,958 --> 00:28:23,791
Ini untuk Kakak.
413
00:28:24,958 --> 00:28:27,166
Seharusnya kuserahkan lebih awal. Maaf.
414
00:28:34,041 --> 00:28:36,125
Momentummu selalu saja pas.
415
00:28:36,625 --> 00:28:38,666
Aku sudah tak akan ke mana-mana.
416
00:28:38,750 --> 00:28:40,666
- Kau tahu itu, 'kan?
- Ya.
417
00:28:48,666 --> 00:28:50,166
Kau tahu yang kupikirkan?
418
00:28:52,250 --> 00:28:53,916
Aku paham yang Kakak mau.
419
00:29:01,333 --> 00:29:05,125
Jaffa! Ini kado pernikahan
dariku dan Rana.
420
00:29:06,625 --> 00:29:08,875
Aku butuh microwave.
421
00:29:08,958 --> 00:29:10,875
Tasneem suka berondong jagung,
422
00:29:10,958 --> 00:29:13,708
dan aku malas membuatnya di panci presto.
423
00:29:13,791 --> 00:29:15,958
- Jadi, aku butuh microwave.
- Ini.
424
00:29:16,041 --> 00:29:17,375
Apa ini? Kartu ucapan?
425
00:29:20,000 --> 00:29:21,416
Studio ini milikmu.
426
00:29:26,000 --> 00:29:27,791
Untuk keluarga Jaffa Naidu.
427
00:29:28,291 --> 00:29:30,583
Aku juga akan mengado microwave.
428
00:29:30,666 --> 00:29:33,000
Ya. Itu penting.
429
00:29:41,000 --> 00:29:42,208
Sini!
430
00:29:42,291 --> 00:29:44,333
Jangan mendramatisasi.
431
00:29:44,416 --> 00:29:47,375
Sana menikah. Aku lapar, mau makan-makan.
432
00:29:47,458 --> 00:29:49,208
Tapi aku tetap butuh microwave.
433
00:29:49,291 --> 00:29:50,416
Dasar!
434
00:31:00,208 --> 00:31:01,208
Apa lagi?
435
00:31:02,291 --> 00:31:04,333
Anjali terus mengusikku.
436
00:31:04,916 --> 00:31:06,958
Dia mengejarku ke mana-mana.
437
00:31:08,916 --> 00:31:10,041
Bantu aku, Rana.
438
00:31:10,833 --> 00:31:13,541
Kucoba segala cara, tapi tetap sia-sia.
439
00:31:18,041 --> 00:31:19,208
Sudah coba bunuh diri?
440
00:31:54,750 --> 00:31:57,333
Jangan terus mengabaikanku, Rana.
441
00:31:58,416 --> 00:31:59,666
Kita harus bicara.
442
00:32:00,875 --> 00:32:04,500
Kita harus bicara
agar kita bisa melupakannya.
443
00:32:04,583 --> 00:32:06,916
Aku tak akan bisa melupakannya.
444
00:32:10,625 --> 00:32:11,750
Apa maksudmu?
445
00:32:42,875 --> 00:32:46,375
Pak Tej, Jaffa dan aku... Kami berdua
446
00:32:47,500 --> 00:32:50,625
ingin kau tinggal bersama kami
setelah pernikahan ini.
447
00:32:50,708 --> 00:32:51,541
Jadi...
448
00:32:52,333 --> 00:32:53,750
Kalian sinting?
449
00:32:54,500 --> 00:32:55,666
Memang kenapa?
450
00:32:56,250 --> 00:32:58,458
Kau sudah menjaga Jaffa sejak dulu.
451
00:32:58,958 --> 00:32:59,875
Kini giliran Jaffa.
452
00:32:59,958 --> 00:33:03,166
- Tidak, tapi...
- Tak ada tapi-tapian.
453
00:33:03,750 --> 00:33:06,250
Bukan "Pak Tej", kini kau kakak iparku.
454
00:33:06,333 --> 00:33:08,416
Jadi, kau harus dengarkan aku.
455
00:33:36,458 --> 00:33:37,333
Rana!
456
00:33:37,416 --> 00:33:39,375
Menunduk! Semua menunduk!
457
00:33:47,083 --> 00:33:48,791
Srini, hubungi Inspektur Ganesh!
458
00:33:49,791 --> 00:33:51,041
Kak, pistol di mana?
459
00:33:51,125 --> 00:33:52,541
Di kantor. Cek di sana!
460
00:33:58,208 --> 00:33:59,291
Berlindung!
461
00:34:04,833 --> 00:34:06,041
Inspektur!
462
00:34:10,875 --> 00:34:12,125
Cukup.
463
00:34:23,333 --> 00:34:24,708
Ruangannya dipoles, ya.
464
00:34:31,416 --> 00:34:35,583
Apa kabar, Rana? Baik?
Kenapa tak mengundangku?
465
00:34:36,500 --> 00:34:41,166
Tapi aku datang membawa orkes,
kembang api, dan segala kemeriahan.
466
00:34:47,166 --> 00:34:48,041
Hai.
467
00:34:49,000 --> 00:34:51,416
Kau dari pihak mempelai pria atau wanita?
468
00:34:51,500 --> 00:34:52,375
Pria.
469
00:34:53,958 --> 00:34:54,791
Sial!
470
00:35:01,583 --> 00:35:03,750
Di mana putrimu bersembunyi?
471
00:35:06,125 --> 00:35:07,625
Dia nakal.
472
00:35:12,083 --> 00:35:13,000
Sini.
473
00:35:14,250 --> 00:35:15,708
Kau dari pihak mana?
474
00:35:16,333 --> 00:35:18,416
- Mempelai pria atau wanita?
- Wanita.
475
00:35:24,708 --> 00:35:27,666
Anakmu melihatku
bersama Toofan dan Rehaan,
476
00:35:28,708 --> 00:35:31,625
tapi tidak menyapaku sedikit pun.
477
00:35:31,708 --> 00:35:33,625
Ya, 'kan, Nitya?
478
00:35:34,250 --> 00:35:36,416
Ayahmu tak mengajarimu sopan santun?
479
00:35:37,000 --> 00:35:41,625
Aku tak bisa membiarkanmu hidup
untuk bersaksi. Ya, 'kan?
480
00:35:55,958 --> 00:35:57,375
Hai, Nitya.
481
00:36:13,791 --> 00:36:14,625
Hei!
482
00:36:18,416 --> 00:36:20,416
Bung, polisi datang! Ayo kabur!
483
00:36:20,500 --> 00:36:22,083
Urusan kita belum selesai, Rana.
484
00:36:22,166 --> 00:36:23,750
- Ayo!
- Ayo, Bung!
485
00:36:33,458 --> 00:36:34,625
Kakak!
486
00:36:34,708 --> 00:36:36,333
- Kakak!
- Kakak!
487
00:36:37,125 --> 00:36:38,250
Kakak!
488
00:36:41,000 --> 00:36:42,500
Kakak!
489
00:36:49,750 --> 00:36:51,000
Jaffa!
490
00:36:53,666 --> 00:36:54,625
Tasneem...
491
00:37:01,166 --> 00:37:02,333
Hei...
492
00:38:02,625 --> 00:38:04,000
DIADAPTASI DARI "RAY DONOVAN"
493
00:40:10,000 --> 00:40:13,000
Terjemahan subtitle oleh Fahrurrozy A
32807