All language subtitles for Rana.Naidu.S02E05.HINDI.NF.WEB.h264-EDITH.id

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:34,041 --> 00:00:35,125 NITYA MEMANGGIL 2 00:00:37,333 --> 00:00:38,208 Nitya? 3 00:00:40,375 --> 00:00:41,500 Halo? 4 00:00:44,291 --> 00:00:45,125 Ayah... 5 00:00:53,458 --> 00:00:54,583 Musnahkan semuanya. 6 00:00:55,458 --> 00:00:58,333 Hapus rekaman CCTV di jalan, toko, semuanya. 7 00:00:59,333 --> 00:01:00,166 Baik, Bos. 8 00:01:30,000 --> 00:01:30,833 Nitya? 9 00:01:34,416 --> 00:01:36,750 Semua akan baik saja. Jangan khawatir. 10 00:01:37,333 --> 00:01:38,166 Ya? 11 00:01:38,791 --> 00:01:40,416 Tapi coba beri tahu Ayah. 12 00:01:41,916 --> 00:01:44,125 Rauf melihatmu atau tidak? 13 00:01:44,916 --> 00:01:46,041 Aku tidak tahu. 14 00:01:49,041 --> 00:01:51,166 Ingat-ingat lagi, Nitya. Tolong. 15 00:01:51,250 --> 00:01:53,625 Entahlah, Ayah. Aku tidak tahu. 16 00:01:53,708 --> 00:01:55,458 Maaf. 17 00:01:55,541 --> 00:01:57,333 Kita bahas nanti. Tak apa. 18 00:01:59,541 --> 00:02:01,375 Ayah, jangan diam saja. 19 00:02:02,166 --> 00:02:03,875 Bagaimana nasib Kak Tej? 20 00:02:04,375 --> 00:02:06,541 Ayah, aku takut setengah mati. 21 00:02:07,666 --> 00:02:11,500 - Kita pasti bakal ditangkap. - Tidak usah diulang-ulang! 22 00:02:11,583 --> 00:02:12,666 Aku sudah tahu! 23 00:02:13,250 --> 00:02:16,166 Aku akan mencari solusi atau meminta tolong Rana. 24 00:02:16,250 --> 00:02:17,375 Meminta tolong apa? 25 00:02:21,458 --> 00:02:22,833 Biar aku yang bicara. 26 00:02:23,375 --> 00:02:26,791 - Bukan apa-apa. Kenapa kau di sini? - Kau sendiri? 27 00:02:30,291 --> 00:02:32,125 - Ada masalah besar. - Apa lagi? 28 00:02:32,708 --> 00:02:34,458 Janji, jangan marah. 29 00:02:34,541 --> 00:02:35,541 Cepat katakan! 30 00:02:36,250 --> 00:02:39,125 Cuma perampokan kecil-kecilan, tapi Tej tetap tidak becus. 31 00:02:39,208 --> 00:02:40,458 Tej merampok? 32 00:02:40,541 --> 00:02:43,833 Salahku mengajaknya. Dia panik saat melihat darah. 33 00:02:43,916 --> 00:02:45,541 - Darah? - Dari tembakan. 34 00:02:45,625 --> 00:02:46,541 Siapa menembak? 35 00:02:47,041 --> 00:02:49,458 - Satpamnya mau... - Apa lagi ulahmu, Naga? 36 00:02:50,916 --> 00:02:53,041 - Tej ditangkap polisi. - Polisi? 37 00:02:53,125 --> 00:02:54,750 Mana kuat dia di penjara! 38 00:02:54,833 --> 00:02:56,416 Apa kau sadar risikonya? 39 00:02:57,791 --> 00:03:01,708 Jika kau peduli dengan Tej, kenapa mempermalukannya di pesta? 40 00:03:03,708 --> 00:03:05,250 Kenapa studionya tak dibalik nama? 41 00:03:06,041 --> 00:03:08,333 Tej terpaksa begini karena butuh uang. 42 00:03:09,333 --> 00:03:11,041 Dia dipenjara gara-gara kau! 43 00:03:23,375 --> 00:03:24,666 Anak bajingan! 44 00:03:24,750 --> 00:03:26,666 RANA NAIDU 45 00:03:40,458 --> 00:03:41,291 Ayo. 46 00:03:52,791 --> 00:03:53,875 Ibu mengangkat telepon? 47 00:03:53,958 --> 00:03:56,125 Pasti sudah tidur. Biar Ayah yang bicara. 48 00:04:07,083 --> 00:04:08,791 Kau tidur saja, Nak. 49 00:04:09,416 --> 00:04:10,625 Semua akan baik-baik saja. 50 00:04:11,666 --> 00:04:12,791 Tidak. 51 00:04:14,833 --> 00:04:16,708 Tak akan baik-baik saja, Ayah. 52 00:04:30,583 --> 00:04:31,458 Naina. 53 00:04:44,583 --> 00:04:47,875 PONSEL NAINA HOTEL KUBRICK 54 00:04:47,958 --> 00:04:50,208 TKP - DILARANG MELINTAS 55 00:04:52,125 --> 00:04:53,208 Ada informasi? 56 00:04:53,291 --> 00:04:56,416 Hanya ada satu kamera CCTV. Itu pun rusak. 57 00:04:56,500 --> 00:04:58,458 Sudah kucek. Tak ada rekamannya. 58 00:04:59,208 --> 00:05:00,750 - Yakin? - Yakin. 59 00:05:03,375 --> 00:05:06,708 Satu lagi. Cari tahu Naina di mana. 60 00:05:06,791 --> 00:05:10,166 Ponselnya mati. Lokasi terakhirnya Hotel Kubrick. 61 00:05:10,250 --> 00:05:13,666 Bos, jangan suruh aku. Aku tak sanggup memata-matai Naina. 62 00:05:15,208 --> 00:05:16,125 Kerjakan, Lara. 63 00:05:21,875 --> 00:05:23,250 - Ayah? - Ani. 64 00:05:25,458 --> 00:05:28,125 Kalian dari mana? Ibu tak mengangkat telepon. 65 00:05:28,208 --> 00:05:30,291 Ibu di rumah Bibi Shruti. 66 00:05:30,375 --> 00:05:31,375 Tidak pulang? 67 00:05:32,416 --> 00:05:33,250 Nanti. 68 00:05:33,333 --> 00:05:34,666 Sudah larut. Tidurlah. 69 00:05:41,208 --> 00:05:43,208 - Ayah? - Hei. 70 00:05:47,958 --> 00:05:49,166 Ayah dan Ibu... 71 00:05:50,458 --> 00:05:51,625 Kalian berdua... 72 00:05:52,666 --> 00:05:53,833 Kalian akur, 'kan? 73 00:05:55,375 --> 00:05:56,375 Tentu saja. 74 00:05:59,791 --> 00:06:00,750 Soalnya... 75 00:06:04,791 --> 00:06:06,000 aku melihat sesuatu. 76 00:06:06,541 --> 00:06:07,708 Melihat apa? 77 00:06:10,791 --> 00:06:12,500 Di ponsel Ibu, 78 00:06:13,708 --> 00:06:15,041 ada foto seorang pria. 79 00:06:18,000 --> 00:06:19,500 Pria bertelanjang dada. 80 00:06:20,791 --> 00:06:22,625 Tidak pakai baju sama sekali. 81 00:06:26,041 --> 00:06:27,125 Kemari, Nak. 82 00:06:30,250 --> 00:06:32,500 Mungkin bintang film. Biasalah, ibumu. 83 00:06:36,041 --> 00:06:37,708 Belakangan kami sibuk. 84 00:06:37,791 --> 00:06:40,625 Bukan berarti hubungan kami tak baik-baik saja. 85 00:06:41,625 --> 00:06:44,625 Jadi, kalian masih saling sayang? 86 00:06:45,916 --> 00:06:47,833 Tentu saja. Kemarilah. 87 00:09:21,916 --> 00:09:22,791 Kau senang? 88 00:09:25,166 --> 00:09:26,291 Aku bahagia. 89 00:09:34,416 --> 00:09:36,833 Omong-omong, kenapa kita di hotel ini? 90 00:09:38,166 --> 00:09:39,291 Tidak ke rumahmu? 91 00:09:41,083 --> 00:09:43,791 Aku ingin membuatmu takjub dengan kamar mewah ini. 92 00:09:44,291 --> 00:09:46,375 Dengan apa lagi kau membuatku takjub? 93 00:09:48,458 --> 00:09:51,750 Aku tidak keberatan menyelinap ke apartemenmu. 94 00:09:52,333 --> 00:09:54,750 - Kau sudah berpengalaman, ya. - Tidak! 95 00:09:56,500 --> 00:09:57,708 Ini pertama kalinya. 96 00:10:00,333 --> 00:10:01,583 Aku tak seperti Rana. 97 00:10:09,375 --> 00:10:11,000 Ternyata, dia... 98 00:10:13,916 --> 00:10:18,583 Dia tidur dengan Alia Oberoi demi mendapat saham Mumbai TSL. 99 00:10:25,125 --> 00:10:26,708 Kini dia punya sahamnya? 100 00:10:31,375 --> 00:10:32,666 Aku mau pesan taksi. 101 00:10:39,291 --> 00:10:41,375 Bisa pesankan lewat ponselmu? 102 00:10:41,458 --> 00:10:42,541 Ponselku mati. 103 00:10:44,125 --> 00:10:44,958 Bisa. 104 00:10:50,000 --> 00:10:52,458 Kenapa? Pacarmu yang lain menelepon? 105 00:10:53,041 --> 00:10:54,291 Pekerjaan. Sebentar. 106 00:11:03,375 --> 00:11:06,083 - Halo? - Apakah Naina datang? 107 00:11:07,291 --> 00:11:09,208 Sudah kau buat mabuk? 108 00:11:09,791 --> 00:11:11,208 Dia membocorkan sesuatu? 109 00:11:11,291 --> 00:11:14,333 Lalu, kenapa Rana dekat dengan keluarga Oberoi? 110 00:11:16,083 --> 00:11:19,208 Dia tidak datang. Ada urusan keluarga penting. 111 00:11:19,791 --> 00:11:21,208 Tugasku pun penting, 'kan? 112 00:11:21,875 --> 00:11:23,291 Sudah sebulan, 113 00:11:23,375 --> 00:11:27,750 tapi belum ada informasi darinya yang bisa dipakai untuk mengancam Rana! 114 00:11:28,250 --> 00:11:29,375 Sedang kuusahakan, 115 00:11:29,458 --> 00:11:33,458 tapi dia tak tahu apa-apa. Dia dan Rana juga tak saling bicara. 116 00:11:33,541 --> 00:11:35,833 Buka saja klinik konseling pasangan! 117 00:11:41,750 --> 00:11:46,291 Tanpa Rana di timku, kampanyeku sudah pasti gagal. 118 00:11:47,208 --> 00:11:51,000 Dia takkan mau bekerja untukku kecuali aku bisa menekannya. 119 00:11:51,833 --> 00:11:53,166 Kau tak paham? 120 00:11:54,416 --> 00:11:57,208 - Aku paham. - Omong kosong! 121 00:11:58,125 --> 00:11:59,583 Sialan! 122 00:12:09,458 --> 00:12:10,291 Aku... 123 00:12:11,208 --> 00:12:13,291 Maafkan aku, Ana. 124 00:12:14,333 --> 00:12:16,250 Aku ingin terbuka kepadamu. 125 00:12:18,250 --> 00:12:21,000 Kau melanggar janjimu terang-terangan, ya? 126 00:12:24,041 --> 00:12:25,458 Aku salah, Ana. 127 00:12:30,375 --> 00:12:32,125 Aku tak pantas bersamamu. 128 00:12:36,791 --> 00:12:37,625 Kalau begitu, 129 00:12:38,625 --> 00:12:41,416 tak ada lagi yang perlu dibahas, Tej. 130 00:12:46,833 --> 00:12:50,250 Mulai sekarang, jangan pernah menghubungiku lagi. 131 00:12:51,291 --> 00:12:52,208 Kita selesai. 132 00:13:14,458 --> 00:13:15,541 Hei, Tej! 133 00:13:18,458 --> 00:13:20,916 - Kenapa Ayah di sini? - Dengarkan aku! 134 00:13:21,000 --> 00:13:23,416 - Pergilah! - Pekan pertama, hindari kontak mata. 135 00:13:23,500 --> 00:13:26,750 Simpan sabunmu, pegang erat selimutmu saat tidur. 136 00:13:27,250 --> 00:13:28,208 Jika tidak, bokongmu... 137 00:13:28,291 --> 00:13:31,625 - Hei, aku 15 tahun di penjara. - Aku bisa sendiri! 138 00:13:31,708 --> 00:13:33,458 - Tej! - Hei, minggir! 139 00:13:33,541 --> 00:13:34,458 Tej! 140 00:13:35,416 --> 00:13:36,375 Mundur. 141 00:13:36,458 --> 00:13:38,541 - Jangan di tengah jalan. - Minggir. 142 00:13:39,833 --> 00:13:41,208 Maafkan aku, Tej! 143 00:13:43,000 --> 00:13:45,291 Orang-orang idiot ini salah tangkap. 144 00:13:47,041 --> 00:13:49,458 Kau pasti tak melaporkanku 145 00:13:50,416 --> 00:13:53,708 karena kau bukan sampah masyarakat seperti ayahmu. 146 00:14:08,916 --> 00:14:09,791 Naina, tunggu. 147 00:14:12,541 --> 00:14:15,500 - Tadi malam menyenangkan. - Menurutku juga. 148 00:14:16,625 --> 00:14:17,708 Dengar... 149 00:14:20,583 --> 00:14:23,875 Aku merasa nyaman. Kau, aku, kita... 150 00:14:25,958 --> 00:14:27,333 Ini ada artinya, 'kan? 151 00:14:34,208 --> 00:14:36,916 Kurasa aku sudah jatuh cinta. 152 00:14:46,458 --> 00:14:49,125 - Hei, Anak Baru! - Selamat datang! 153 00:14:49,208 --> 00:14:51,166 - Hei, Sob! - Kau bawa apa, Manis? 154 00:14:52,583 --> 00:14:54,083 Pak, dihukum berapa lama? 155 00:14:55,791 --> 00:14:59,125 - Jalan terus! - Sini, Manis! 156 00:14:59,875 --> 00:15:01,833 Lihat ke sini. Jangan malu-malu! 157 00:15:01,916 --> 00:15:04,583 Selamat datang, Sayang! 158 00:15:05,291 --> 00:15:07,333 Lihat ke sini, Sob! 159 00:15:07,416 --> 00:15:08,833 Mau ke mana, Pecundang? 160 00:15:10,541 --> 00:15:12,708 Kau bisu, ya? 161 00:15:20,875 --> 00:15:21,833 Waspadalah! 162 00:15:23,333 --> 00:15:24,750 Hei, Pak Kumis. 163 00:15:26,083 --> 00:15:27,375 Baru pertama di sini? 164 00:15:31,875 --> 00:15:32,875 Aku Gainda. 165 00:15:32,958 --> 00:15:34,916 - Siapa namamu? - Tej Naidu. 166 00:15:35,500 --> 00:15:36,458 Naidu? 167 00:15:37,791 --> 00:15:38,958 Sialan kau... 168 00:15:47,750 --> 00:15:49,291 - Apa? - Baringkan di sana. 169 00:15:56,541 --> 00:15:59,833 Bung Rauf bilang akan ada Naidu yang ditahan. 170 00:16:00,458 --> 00:16:02,000 Kukira Rana. 171 00:16:02,833 --> 00:16:04,333 Ternyata bukan Rana. 172 00:16:04,416 --> 00:16:06,375 Tapi "Rani"! 173 00:16:06,458 --> 00:16:08,625 - "Rani"! - Sini jadi "Rani"-ku! 174 00:16:08,708 --> 00:16:10,291 "Rani"! 175 00:16:10,375 --> 00:16:11,708 - Makan ini! - Hei! 176 00:16:13,250 --> 00:16:15,416 - Rasakan, Berengsek. - "Rani"! 177 00:16:19,208 --> 00:16:21,000 "Rani"-ku basah kuyup, deh! 178 00:16:22,291 --> 00:16:23,583 Lihat apa kau? 179 00:16:23,666 --> 00:16:25,208 Kurang ajar... 180 00:16:25,291 --> 00:16:26,208 Hei! 181 00:16:42,000 --> 00:16:44,833 Bang, dengar dulu. Tunggu... 182 00:16:45,708 --> 00:16:47,291 Mau sok jago kau? 183 00:17:00,541 --> 00:17:01,583 Berengsek! 184 00:17:15,750 --> 00:17:17,750 - Bubar! - Ada apa ini? 185 00:17:31,416 --> 00:17:34,041 Bu! Kenapa lama sekali di rumah Bibi Shruti? 186 00:17:35,458 --> 00:17:37,416 Kami mengobrol banyak, Sayang. 187 00:17:38,000 --> 00:17:38,958 Pakai gaun itu? 188 00:17:42,750 --> 00:17:44,125 Sudah makan? Ibu akan... 189 00:17:55,583 --> 00:17:57,583 - Rana, aku... - Nanti. 190 00:18:00,083 --> 00:18:02,750 Rehaan dan Toofan tewas ditembak tadi malam. 191 00:18:03,541 --> 00:18:04,458 Apa? 192 00:18:05,041 --> 00:18:06,333 Nitya bersama mereka. 193 00:18:07,625 --> 00:18:08,750 - Astaga. - Tunggu! 194 00:18:08,833 --> 00:18:09,791 Dia aman. 195 00:18:10,583 --> 00:18:11,541 Biarkan dia tidur. 196 00:18:12,333 --> 00:18:15,208 Rauf pelakunya. Untungnya, dia tak melihat Nitya. 197 00:18:17,750 --> 00:18:19,291 - Lalu... - Sedang kutangani. 198 00:18:19,916 --> 00:18:23,666 Kau tetap waspada di rumah. Bisa, 'kan? 199 00:18:23,750 --> 00:18:26,375 Ya... Ya, tentu saja, tapi... 200 00:18:27,000 --> 00:18:30,125 - Bisa jelaskan... - Bukan aku, kau yang harus jelaskan. 201 00:18:37,291 --> 00:18:39,750 - Halo? - Kakak Anda ribut dengan anak buah Rauf. 202 00:18:39,833 --> 00:18:42,375 - Apa? - Kakak Anda membunuhnya. 203 00:18:43,916 --> 00:18:45,375 Dia dikeroyok 40 orang. 204 00:18:46,333 --> 00:18:49,333 Dia selamat karena saya datang. Kini dia dirawat. 205 00:18:49,416 --> 00:18:50,666 Sambungkan kami. 206 00:18:54,458 --> 00:18:55,875 Kak Tej? 207 00:18:56,625 --> 00:18:57,708 Kakak tak apa? 208 00:18:57,791 --> 00:18:59,833 Aku janji akan membebaskan Kakak. 209 00:19:03,000 --> 00:19:04,458 Bisa-bisanya berjanji begitu. 210 00:19:04,958 --> 00:19:08,250 - Dia bisa habis oleh para babi ini. - Rantai mereka. Kau sudah kubayar. 211 00:19:09,125 --> 00:19:11,916 Saya sudah upayakan, Pak. Kenapa memarahi saya? 212 00:19:13,041 --> 00:19:16,208 Segera bantu dia bebas sebelum dia dibunuh. 213 00:19:40,541 --> 00:19:42,333 Aku tak bisa membantumu, Rana, 214 00:19:42,416 --> 00:19:44,208 tapi ada satu orang yang bisa. 215 00:19:44,708 --> 00:19:45,791 Ayah. 216 00:19:45,875 --> 00:19:48,666 Ayahku sahabat Pak Sharma, Menteri Dalam Negeri. 217 00:19:49,166 --> 00:19:52,250 Memang pasti sulit, tapi coba saja minta tolong. 218 00:19:52,750 --> 00:19:54,000 Kurasa Ayah di rumah. 219 00:20:02,333 --> 00:20:03,875 Dia pemain pembuka musim, Pelatih. 220 00:20:03,958 --> 00:20:06,583 Bukankah sebaiknya pemain bintang masuk tim inti? 221 00:20:07,291 --> 00:20:09,875 Ini tim optimal sesuai situasi laga nanti. 222 00:20:10,750 --> 00:20:15,166 Buat apa "pemain bintang" jika tidak bisa menang? 223 00:20:15,916 --> 00:20:19,791 Di lapangan, kita main kriket, bukan gaya-gayaan. 224 00:20:20,541 --> 00:20:21,875 Begini caramu mengurus tim? 225 00:20:27,833 --> 00:20:28,666 Alia! 226 00:20:35,166 --> 00:20:37,958 Sudah kubilang jangan mendekatiku. 227 00:20:40,750 --> 00:20:42,083 Alia, aku menyesal. 228 00:20:42,166 --> 00:20:44,250 Berapa kali aku harus meminta maaf? 229 00:20:44,750 --> 00:20:48,541 Aku sadar aku salah, tapi kita harus bicara demi hubungan kita. 230 00:20:48,625 --> 00:20:49,500 "Bicara"? 231 00:20:49,583 --> 00:20:52,583 Seperti kau "bicara" diam-diam dengan ayahku? 232 00:20:53,083 --> 00:20:55,875 Uji tuntas untuk ayahmu itu pekerjaanku. 233 00:20:55,958 --> 00:20:59,250 Aku digaji. Ini murni bisnis, bukan urusan pribadi. 234 00:20:59,333 --> 00:21:01,791 Dalam bisnis keluarga, semua jadi urusan pribadi. 235 00:21:01,875 --> 00:21:05,375 Benar, ini bisnis keluarga. Kau malah menyeret orang luar. 236 00:21:05,458 --> 00:21:08,208 Bisnis ini tak berjalan jika Rana tak kuberi jatah saham. 237 00:21:08,291 --> 00:21:12,375 Kau pikir setelah ini bagaimana? Kau pikir kau boleh mengurus tim? 238 00:21:13,333 --> 00:21:15,250 Ayah tak memercayaimu lagi. 239 00:21:18,541 --> 00:21:20,375 Lantas? Kau datang untuk pamer? 240 00:21:20,458 --> 00:21:21,333 Tidak. 241 00:21:22,375 --> 00:21:23,708 Aku mau bilang 242 00:21:23,791 --> 00:21:25,791 percuma memusuhiku. 243 00:21:27,000 --> 00:21:29,083 Ayahmu lebih memercayaiku. 244 00:21:29,750 --> 00:21:32,666 Kau membutuhkanku jika kita ingin jadi penerusnya. 245 00:21:33,875 --> 00:21:35,875 Jika kita ingin jadi penerusnya? 246 00:21:35,958 --> 00:21:36,791 "Kita"? 247 00:21:39,333 --> 00:21:40,458 Aku paham sekarang. 248 00:21:41,708 --> 00:21:44,791 Bisnis keluarga itu urusan keluarga dan kau keluarga. 249 00:21:45,708 --> 00:21:46,875 Oke! 250 00:21:48,208 --> 00:21:50,666 Kalau begitu, ini keputusan pribadiku. 251 00:21:51,541 --> 00:21:52,958 Kau bukan lagi keluarga. 252 00:21:53,500 --> 00:21:56,041 Aku mau cerai. Tunggu berkasnya malam ini. 253 00:21:56,125 --> 00:21:58,958 Besok pagi sudah harus ditandatangani dan sampai ke mejaku. 254 00:22:01,958 --> 00:22:03,958 Alia, cerai? 255 00:22:05,000 --> 00:22:05,833 Cerai? 256 00:22:06,916 --> 00:22:07,791 Kau langsung... 257 00:22:08,458 --> 00:22:09,500 Ini omong kosong! 258 00:22:11,875 --> 00:22:13,041 Aku... 259 00:22:13,125 --> 00:22:15,208 - Aku tak mau menandatanganinya! - Harus! 260 00:22:18,041 --> 00:22:22,083 Kau tahu apa akibatnya jika macam-macam denganku. 261 00:22:26,791 --> 00:22:27,625 Zayed! 262 00:22:34,416 --> 00:22:37,625 Siapkan daftar pelatih impianmu. Si bodoh itu kupecat. 263 00:22:41,083 --> 00:22:42,833 Alia, dengar dulu... 264 00:22:46,708 --> 00:22:50,250 Aku pun tidak nyaman saat Rana memerintahkan ini. 265 00:22:50,875 --> 00:22:52,166 Aku harus bagaimana? 266 00:22:53,666 --> 00:22:54,500 Tunjukkan saja. 267 00:22:59,416 --> 00:23:00,416 Naveen polisi? 268 00:23:01,041 --> 00:23:03,583 - Anda tidak tahu? - Sialan! 269 00:23:05,000 --> 00:23:06,750 Dia mengaku orang properti. 270 00:23:07,541 --> 00:23:10,833 Kau dimanfaatkan untuk menjatuhkan Rana. 271 00:23:13,500 --> 00:23:15,833 Ikut prihatin. Ternyata dia berengsek. 272 00:23:23,833 --> 00:23:25,291 KEDIAMAN OBEROI 273 00:23:28,666 --> 00:23:31,416 - Dilarang masuk, Pak! - Aku mau bertemu Tn. Viraj. 274 00:23:31,500 --> 00:23:33,916 Kami diminta mencegah Anda masuk. 275 00:23:44,375 --> 00:23:45,291 Halo? 276 00:23:45,375 --> 00:23:47,666 Saya AKP Tope, Kepolisian Mumbai. Siapa ini? 277 00:23:48,791 --> 00:23:49,625 Rana Naidu. 278 00:23:49,708 --> 00:23:51,416 Apa Nitya Naidu putri Anda? 279 00:23:57,083 --> 00:23:58,125 Aku mencintaimu. 280 00:24:09,208 --> 00:24:10,083 Nitya? 281 00:24:11,750 --> 00:24:13,625 Sayang, Ibu bawakan makanan. 282 00:24:15,791 --> 00:24:16,916 Tidak mau. 283 00:24:20,458 --> 00:24:21,958 Tolong makan dulu. 284 00:24:24,250 --> 00:24:26,291 Taruh di meja. Nanti kumakan. 285 00:24:45,333 --> 00:24:47,291 Ibu siap jadi teman bicara. Ya? 286 00:24:48,666 --> 00:24:50,250 Tolong jangan ganggu aku. 287 00:24:56,666 --> 00:24:59,708 Izinkan Ibu di sini, ya? Ibu akan diam. 288 00:25:10,041 --> 00:25:12,916 Darah Rehaan masih terasa di mulutku. 289 00:25:15,208 --> 00:25:17,333 Dia... Kepalanya tiba-tiba... 290 00:25:18,708 --> 00:25:20,291 Pecah begitu saja. 291 00:25:22,083 --> 00:25:24,416 Padahal, dia sudah memohon ampun. 292 00:25:28,291 --> 00:25:31,958 Dia menyelamatkan dan melindungiku dari pria itu. 293 00:25:32,708 --> 00:25:35,791 Dia malah memikirkanku dan keselamatanku. 294 00:25:35,875 --> 00:25:37,458 Tapi apa usahaku? 295 00:25:38,000 --> 00:25:38,833 Tidak ada! 296 00:25:38,916 --> 00:25:42,166 Aku membiarkan mereka mati! Harusnya aku bertindak! 297 00:25:42,250 --> 00:25:44,500 - Harusnya aku bertindak, Bu! - Nitya. 298 00:25:53,625 --> 00:25:54,458 Hei. 299 00:25:56,916 --> 00:25:57,833 Bisa bicara? 300 00:26:11,666 --> 00:26:12,916 Polisi menelepon. 301 00:26:14,500 --> 00:26:16,125 Mereka butuh kesaksianmu. 302 00:26:18,000 --> 00:26:19,000 Syukurlah. 303 00:26:20,833 --> 00:26:23,000 - Ungkap semuanya, Nitya. - Jangan. 304 00:26:25,500 --> 00:26:27,875 Kenapa, Ayah? Aku saksi mata. 305 00:26:29,041 --> 00:26:30,083 Dengar baik-baik. 306 00:26:30,708 --> 00:26:34,083 Seharian, kau di studio rekaman bersama mereka. 307 00:26:34,166 --> 00:26:36,500 Lalu, kalian bertiga naik mobil. 308 00:26:37,875 --> 00:26:39,416 Mereka mulai teler 309 00:26:40,333 --> 00:26:41,916 dan mengemudi ugal-ugalan. 310 00:26:42,000 --> 00:26:45,666 Karena merasa tidak aman, kau meminta turun. 311 00:26:46,250 --> 00:26:49,291 Lalu kau menelepon Ayah, jadi Ayah menjemputmu. 312 00:26:50,583 --> 00:26:52,458 Kenapa aku harus berbohong? 313 00:26:53,291 --> 00:26:55,500 Aku saksi mata. Aku melihat Rauf. 314 00:26:55,583 --> 00:26:56,916 Dia membunuh mereka! 315 00:26:58,625 --> 00:27:00,416 Aku mau keadilan untuk mereka. 316 00:27:01,791 --> 00:27:03,208 Ayah juga mau itu. 317 00:27:04,583 --> 00:27:06,666 Tapi keselamatanmu yang utama. 318 00:27:08,000 --> 00:27:09,041 Jangan bersaksi. 319 00:27:10,750 --> 00:27:11,916 Apa gunanya, Rana? 320 00:27:12,625 --> 00:27:14,916 Jika Nitya bersaksi, Rauf akan dibui. 321 00:27:15,000 --> 00:27:17,791 - Bisa apa dia? Nitya aman. - Rauf itu gigih. 322 00:27:18,291 --> 00:27:19,458 Dibui atau tidak, 323 00:27:20,208 --> 00:27:22,625 dia akan terus berusaha membalas dendam. 324 00:27:22,708 --> 00:27:24,875 Karena itu aku harus tutup mulut? 325 00:27:24,958 --> 00:27:27,333 Polisi pasti akan melindungi Nitya. 326 00:27:27,416 --> 00:27:30,000 - Itu tugas mereka! - Kalian tidak menyimak? 327 00:27:30,500 --> 00:27:31,750 Jangan bersaksi! 328 00:27:35,625 --> 00:27:38,125 Aku terbiasa mengurus ini. Ini pekerjaanku. 329 00:27:41,750 --> 00:27:42,708 Aku bukan klien Ayah. 330 00:27:43,375 --> 00:27:44,833 Aku tak bersalah 331 00:27:44,916 --> 00:27:46,625 dan tak mau menutup-nutupi. 332 00:28:05,791 --> 00:28:06,625 KEPOLISIAN 333 00:28:07,500 --> 00:28:09,625 - Dia di mobil! - Dia datang! 334 00:28:10,291 --> 00:28:12,291 - Bu! - Pak... 335 00:28:12,375 --> 00:28:14,458 - Bu! - Tolong jawab! 336 00:28:14,541 --> 00:28:15,916 - Jangan dijawab. - Bu, jawab! 337 00:28:16,000 --> 00:28:19,250 - ...setelah pacarmu dibunuh? - Minggir! Permisi! 338 00:28:19,333 --> 00:28:20,416 Mundur! 339 00:28:20,500 --> 00:28:22,833 Aku janji pembunuh Rehaan akan diadili. 340 00:28:22,916 --> 00:28:25,000 - Ayo. - Kau tahu siapa pembunuhnya? 341 00:28:25,541 --> 00:28:28,375 Apa kau bersama mereka saat mereka dibunuh? 342 00:28:36,125 --> 00:28:38,666 Saya AKP Tope. Penanggung jawab kasus ini. 343 00:28:40,041 --> 00:28:42,708 Nak Nitya, terima kasih sudah datang. 344 00:28:43,416 --> 00:28:44,916 Aku punya beberapa pertanyaan. 345 00:28:45,416 --> 00:28:47,166 Sebentar saja. Tidak apa? 346 00:28:48,083 --> 00:28:50,083 - Ya. - Mari ikut. 347 00:28:50,166 --> 00:28:51,250 Pak... 348 00:28:52,000 --> 00:28:54,000 - Dia saja. - Dia masih kecil. 349 00:28:54,083 --> 00:28:55,208 Jangan khawatir. 350 00:28:56,833 --> 00:28:57,833 Aku tak apa, Yah. 351 00:29:07,333 --> 00:29:09,208 - Silakan. - Terima kasih. 352 00:29:14,041 --> 00:29:15,166 Turut berdukacita. 353 00:29:16,416 --> 00:29:17,333 Dia anak baik. 354 00:29:19,375 --> 00:29:22,083 Aku akan berusaha sampai keadilan ditegakkan. 355 00:29:35,250 --> 00:29:36,958 Kau tak perlu memata-mataiku. 356 00:29:40,708 --> 00:29:43,041 - Kecurigaanku salah? - Tidak kali ini. 357 00:29:45,666 --> 00:29:48,333 Tapi kau lebih sering tidur dengan wanita lain 358 00:29:48,416 --> 00:29:49,625 selama kita bersama. 359 00:29:54,708 --> 00:29:56,291 Kau membenci Naga, 360 00:29:56,375 --> 00:29:59,958 padahal kau mirip dengannya. Hanya sedikit lebih berkelas. 361 00:30:06,000 --> 00:30:10,083 Ini reaksiku atas semua kelakuanmu setelah sekian tahun. 362 00:30:10,666 --> 00:30:12,750 Kau diperalat untuk menjatuhkanku. 363 00:30:16,708 --> 00:30:18,500 Ya. Mungkin. 364 00:30:22,333 --> 00:30:23,750 Tapi aku tidak menyesal. 365 00:30:24,416 --> 00:30:26,083 Sedikit pun. 366 00:30:31,375 --> 00:30:35,791 Jadi, kau, Rehaan, dan Toofan pulang semobil? 367 00:30:36,458 --> 00:30:37,875 - Ya. - Lalu? 368 00:30:39,833 --> 00:30:41,875 Di tengah jalan... 369 00:30:46,541 --> 00:30:48,666 - Mereka... - Mengisap ganja. 370 00:30:51,666 --> 00:30:54,083 Jangan khawatir. Ini bukan kasus narkoba. 371 00:30:58,750 --> 00:31:01,125 Polisi di sini siap melindungimu. 372 00:31:02,166 --> 00:31:05,666 Cukup ceritakan saja kejadiannya. 373 00:31:14,958 --> 00:31:17,666 Apa kira-kira Nitya sudah mengungkap semuanya? 374 00:31:19,375 --> 00:31:20,333 Semoga tidak. 375 00:31:25,250 --> 00:31:27,333 Jika dia jujur... 376 00:31:29,916 --> 00:31:32,291 apa risikonya segawat itu? 377 00:31:33,333 --> 00:31:34,416 Ya. 378 00:31:50,916 --> 00:31:55,458 Tapi baik dia jujur atau tidak, tidak akan kubiarkan Nitya celaka. 379 00:31:57,583 --> 00:31:58,500 Seumur hidupku. 380 00:32:01,000 --> 00:32:01,958 Terima kasih. 381 00:32:07,583 --> 00:32:08,541 Naveen? 382 00:32:14,375 --> 00:32:15,666 Minggir, aku mau membantu. 383 00:32:15,750 --> 00:32:17,416 - Bajingan! - Apa-apaan kau? 384 00:32:17,500 --> 00:32:18,750 Sudah! Cukup! 385 00:32:21,166 --> 00:32:24,000 Ini kantor polisi. Kau mau menyerang polisi? 386 00:32:25,625 --> 00:32:26,916 Tidak bijak. 387 00:32:27,708 --> 00:32:28,625 Nasihati dia, Naina. 388 00:32:28,708 --> 00:32:31,250 Coba sebut namanya lagi. Habis kau, Keparat! 389 00:32:31,333 --> 00:32:32,291 Rana. 390 00:32:33,500 --> 00:32:37,041 Memang aku bicara denganmu? Kenapa ikut campur? 391 00:32:37,125 --> 00:32:38,583 Karena dia istriku! 392 00:32:41,708 --> 00:32:42,875 Istri. 393 00:32:44,375 --> 00:32:46,833 - Keajaiban dia masih istrimu. - Naveen! 394 00:32:48,041 --> 00:32:50,708 Rana, tolong tinggalkan kami sebentar. Sana! 395 00:32:54,958 --> 00:32:56,083 Apa-apaan ini? 396 00:32:59,208 --> 00:33:00,416 Aku dengar soal Nitya. 397 00:33:01,416 --> 00:33:03,666 - Aku bisa membantu... - Kami tak butuh! 398 00:33:06,250 --> 00:33:08,083 Aku tak lagi memercayaimu. 399 00:33:08,583 --> 00:33:11,208 Apalagi setelah kebohonganmu selama ini. 400 00:33:12,250 --> 00:33:13,083 Aku paham. 401 00:33:14,291 --> 00:33:17,291 Aku paham aku salah dan aku menyesal. 402 00:33:19,458 --> 00:33:20,333 Sungguh. 403 00:33:21,833 --> 00:33:23,208 Aku cuma ingin bilang itu. 404 00:33:24,208 --> 00:33:25,541 Aku ingin mengaku 405 00:33:26,041 --> 00:33:27,916 karena aku menyayangimu. 406 00:33:28,000 --> 00:33:29,666 Aku tulus menyayangimu. 407 00:33:30,458 --> 00:33:33,416 - Aku mencintaimu. - Aku tak sudi melihatmu lagi. 408 00:33:33,500 --> 00:33:34,458 Selamat tinggal. 409 00:33:49,041 --> 00:33:49,875 Nitya! 410 00:33:53,166 --> 00:33:54,041 Dia sudah bersaksi. 411 00:33:55,125 --> 00:33:58,000 Persis keterangan Anda, Nitya tak bersama mereka. 412 00:33:59,041 --> 00:34:01,708 KEPOLISIAN MARINE LINES 413 00:34:01,791 --> 00:34:02,916 Sekarang cukup. 414 00:34:04,375 --> 00:34:06,500 Akan kami hubungi lagi jika perlu. 415 00:34:08,500 --> 00:34:11,208 Ada jalan keluar lain? Di depan banyak pers. 416 00:34:12,791 --> 00:34:14,041 KEPOLISIAN MARINE LINES 417 00:34:14,125 --> 00:34:17,166 LOKET PEMBAGIAN FORMULIR 418 00:34:25,041 --> 00:34:26,041 Bagaimana, Rana? 419 00:34:26,125 --> 00:34:27,166 Lancar? 420 00:34:33,541 --> 00:34:34,375 Naina? 421 00:34:40,083 --> 00:34:41,291 Nitya... 422 00:34:43,083 --> 00:34:45,291 Aku tahu kau dekat dengan Rehaan. 423 00:34:46,500 --> 00:34:47,458 Beginilah hidup. 424 00:34:51,000 --> 00:34:52,125 Ini kehendak Allah. 425 00:34:56,041 --> 00:34:57,625 Ini sungguh disayangkan. 426 00:34:59,125 --> 00:35:02,291 Tidak apa. Rehaan sudah kuanggap anak. 427 00:35:14,250 --> 00:35:15,250 Siapa pelakunya? 428 00:35:21,875 --> 00:35:24,250 Sampai kutemukan siapa pelakunya, 429 00:35:25,041 --> 00:35:26,708 aku akan terus mencari. 430 00:35:30,791 --> 00:35:32,791 Sebaiknya kita pulang. 431 00:35:32,875 --> 00:35:34,083 Dia sudah lelah. 432 00:35:34,166 --> 00:35:35,791 Ya, silakan. 433 00:35:36,791 --> 00:35:38,125 Jaga dia. 434 00:35:38,208 --> 00:35:39,333 Dia anak baik. 435 00:35:40,125 --> 00:35:40,958 Ayo, Nitya. 436 00:35:52,250 --> 00:35:54,166 Cukup unik di belahan dunia ini. 437 00:35:54,250 --> 00:35:57,666 Rumput yang tebal menguntungkan seamer di awal babak. 438 00:35:57,750 --> 00:36:01,666 Gerakan bola akan lebih sulit ditebak dan pantulannya lebih tinggi. 439 00:36:02,541 --> 00:36:03,958 Paritosh. 440 00:36:06,500 --> 00:36:08,250 Sudah kuduga kau akan mampir. 441 00:36:10,208 --> 00:36:12,000 Aku berharap firasatku salah. 442 00:36:13,208 --> 00:36:14,625 Kau tahu kami akan bercerai? 443 00:36:16,250 --> 00:36:17,750 Aku sudah membujuk Alia. 444 00:36:18,416 --> 00:36:19,958 Mencegahnya bercerai. 445 00:36:20,541 --> 00:36:21,666 Tapi sesuai dugaan. 446 00:36:21,750 --> 00:36:24,083 Begitu dia memutuskan, dia... 447 00:36:24,166 --> 00:36:26,416 Jadi, kau membiarkan dia seenaknya? 448 00:36:26,500 --> 00:36:27,958 Tolong cegah dia. 449 00:36:28,041 --> 00:36:29,125 Aku tidak bisa. 450 00:36:29,208 --> 00:36:30,875 Ini urusan pribadimu. 451 00:36:30,958 --> 00:36:31,875 Urusan pribadi? 452 00:36:31,958 --> 00:36:33,958 Bukan. Ini urusan bisnis. 453 00:36:34,041 --> 00:36:36,083 Aku calon penerus perusahaan ini. 454 00:36:38,291 --> 00:36:40,250 - Bisnis ini akan hancur. - Tidak. 455 00:36:42,125 --> 00:36:43,083 Kau yang hancur. 456 00:36:45,125 --> 00:36:46,125 Bukan bisnis ini. 457 00:36:49,416 --> 00:36:51,375 Ini bisnis keluarga, Paritosh. 458 00:36:52,833 --> 00:36:54,291 Bukan tempat orang luar. 459 00:36:54,875 --> 00:36:57,208 Kukira kau cukup pintar dan sadar itu. 460 00:36:59,083 --> 00:37:00,291 Aku bukan keluarga? 461 00:37:01,750 --> 00:37:03,500 Aku paling dekat denganmu. 462 00:37:04,708 --> 00:37:07,083 Aku mengurus hal-hal yang anakmu tak sanggup atasi. 463 00:37:07,166 --> 00:37:09,000 Dan kau sudah dibayar mahal. 464 00:37:09,583 --> 00:37:12,083 Jika sudah berterima kasih, silakan enyah. 465 00:37:13,791 --> 00:37:15,750 - Ayah... - Aku bukan ayahmu! 466 00:37:20,750 --> 00:37:21,583 Baiklah. 467 00:37:22,708 --> 00:37:24,041 Takkan kupanggil Ayah. 468 00:37:25,250 --> 00:37:26,166 Tidak akan. 469 00:37:28,125 --> 00:37:32,333 Tapi aku mau bilang kau selalu saja mengakali rekan produsermu. 470 00:37:33,708 --> 00:37:35,083 - Apa? - Begitulah. 471 00:37:39,916 --> 00:37:42,500 Set di Panchgani terbakar atau dibakar? 472 00:37:44,625 --> 00:37:47,916 Oh, ya, kau mengincar klaim asuransi miliaran itu. 473 00:37:49,583 --> 00:37:51,416 Aku punya bukti pesanmu. 474 00:37:52,375 --> 00:37:55,541 "Kapan, bagaimana, dan di mana kebakarannya." 475 00:37:56,583 --> 00:37:58,375 Seorang kru pencahayaan tewas. 476 00:37:59,666 --> 00:38:01,833 Tapi kau mungkin tidak peduli. 477 00:38:01,916 --> 00:38:04,166 - Paritosh, nanti saja kita... - Tidak! 478 00:38:04,250 --> 00:38:05,500 Dengarkan sekarang. 479 00:38:08,083 --> 00:38:10,041 Oh, aku ingat ada insiden lain. 480 00:38:10,791 --> 00:38:12,083 Pemakaman ayahmu. 481 00:38:13,250 --> 00:38:14,583 Mau kubantu ingat? 482 00:38:18,875 --> 00:38:22,666 Setelah menyulut api, kau naik mobil bersama orang Rusia. 483 00:38:23,500 --> 00:38:26,041 "Api berkobar di luar, Paritosh, 484 00:38:26,125 --> 00:38:28,625 tapi api dalam hatiku dijinakkan di sini." 485 00:38:31,041 --> 00:38:33,833 Sekian lama kututupi skandalmu, tapi cukup sudah. 486 00:38:35,916 --> 00:38:37,250 Kini dunia akan tahu 487 00:38:39,000 --> 00:38:43,708 bahwa Viraj Oberoi adalah bajingan paling busuk dan keji. 488 00:38:48,958 --> 00:38:50,000 Aku menulis surel 489 00:38:50,791 --> 00:38:53,041 yang mengungkap semua rahasia busukmu. 490 00:38:54,333 --> 00:38:55,583 Akan kukirim. 491 00:38:57,750 --> 00:39:01,625 Selamat berurusan dengan media, saluran berita, dan segalanya. 492 00:39:02,750 --> 00:39:04,250 Viraj Oberoi, 493 00:39:04,333 --> 00:39:07,375 kau tak tahu aku bisa senekat apa denganmu, Keparat! 494 00:39:37,708 --> 00:39:40,625 Awal musim yang sungguh menjanjikan 495 00:39:40,708 --> 00:39:43,708 bagi Oberoi, pemilik baru Mumbai Monarchs. 496 00:39:43,791 --> 00:39:47,000 Lagi-lagi sixer, memanfaatkan tumpuan kaki belakang. 497 00:39:47,083 --> 00:39:48,125 Pukulan brilian! 498 00:39:55,166 --> 00:39:57,208 VIRAJ OBEROI MEMANGGIL 499 00:40:49,416 --> 00:40:50,791 DIADAPTASI DARI "RAY DONOVAN" 500 00:42:56,791 --> 00:42:59,791 Terjemahan subtitle oleh Fahrurrozy A 33721

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.