All language subtitles for Rana.Naidu.S02E04.HINDI.NF.WEB.h264-EDITH.id
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranรฎ)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,791 --> 00:00:21,083
...pastikan mereka
dapat mendongkrak citra merek kita
2
00:00:21,166 --> 00:00:24,333
dan ikut memajukan merek
yang masih kita bangun ini...
3
00:00:24,416 --> 00:00:26,000
Maaf. Permisi sebentar.
4
00:00:27,041 --> 00:00:28,041
Ada masalah apa?
5
00:00:29,041 --> 00:00:30,291
Si kaptennya, Zayed!
6
00:00:30,791 --> 00:00:35,000
Kukira proses akuisisi tim paling ribet,
ternyata dia lebih memusingkan!
7
00:00:35,791 --> 00:00:36,750
Apa masalahnya?
8
00:00:37,875 --> 00:00:41,291
Dia tak mau meneken kontrak baru.
Dia juga melarang timnya.
9
00:00:44,541 --> 00:00:46,041
Kenapa? Minta honor naik?
10
00:00:46,791 --> 00:00:49,000
Jika hanya itu, pasti kuberikan.
11
00:00:49,083 --> 00:00:52,000
Masalahnya, tuntutannya banyak
dan tidak wajar.
12
00:00:52,083 --> 00:00:53,958
Mustahil ada pemilik tim setuju.
13
00:00:54,041 --> 00:00:58,333
Pasti dia dapat tawaran lebih bagus.
Jangan sampai dia hengkang, Rana.
14
00:00:58,416 --> 00:01:00,958
Sponsor pasti lari. Kita bakal rugi besar.
15
00:01:01,458 --> 00:01:02,875
Dia sadar betul itu.
16
00:01:08,291 --> 00:01:10,083
Rana Naidu yang legendaris!
17
00:01:10,166 --> 00:01:11,708
Ada keperluan apa?
18
00:01:11,791 --> 00:01:13,041
Ayo bicara, Zayed.
19
00:01:19,041 --> 00:01:20,333
Kenapa kau ke sini?
20
00:01:21,083 --> 00:01:24,666
Aku sudah menjaga sikap. Kuikuti arahanmu.
21
00:01:25,250 --> 00:01:27,000
Kau menolongku dari skandal besar.
22
00:01:27,083 --> 00:01:29,041
Aku sungguh berutang budi.
23
00:01:29,125 --> 00:01:31,208
Serius, aku tidak macam-macam.
24
00:01:31,291 --> 00:01:32,958
Teken kontrak itu.
25
00:01:37,625 --> 00:01:39,416
Kini kau jadi orangnya Oberoi?
26
00:01:40,000 --> 00:01:42,750
Gila! Sejak kapan?
27
00:01:42,833 --> 00:01:44,541
Mau teken atau tidak?
28
00:01:46,500 --> 00:01:49,416
Aku menyayangimu. Sungguh.
29
00:01:50,541 --> 00:01:52,083
Aku rela melakukan apa saja.
30
00:01:53,583 --> 00:01:54,916
Selain teken kontrak.
31
00:02:05,916 --> 00:02:07,291
Mau teken atau tidak?
32
00:02:11,458 --> 00:02:12,458
Kontrak!
33
00:02:16,000 --> 00:02:17,000
Maksudmu mau?
34
00:02:17,083 --> 00:02:18,291
Tidak!
35
00:02:21,333 --> 00:02:22,291
Mau atau tidak?
36
00:02:34,000 --> 00:02:35,875
RANA NAIDU
37
00:02:44,000 --> 00:02:47,833
STUDIO FILM OBEROI
38
00:02:51,708 --> 00:02:53,750
AREA PARKIR KHUSUS
39
00:02:54,541 --> 00:02:56,625
Coba jelaskan sekali lagi, Ayah.
40
00:02:58,000 --> 00:03:00,083
Ayah masuk ke Studio Oberoi,
41
00:03:00,833 --> 00:03:03,000
langsung ke kantor Chirag Oberoi,
42
00:03:03,083 --> 00:03:05,750
bobol lokernya, curi uangnya,
43
00:03:05,833 --> 00:03:08,500
lalu keluar dengan lagak tidak bersalah.
44
00:03:09,666 --> 00:03:11,416
Bagaimana cara Ayah masuk?
45
00:03:11,500 --> 00:03:13,208
Lewat gerbanglah! Mana lagi?
46
00:03:14,041 --> 00:03:17,166
Akan kualihkan perhatian penjaganya,
47
00:03:17,250 --> 00:03:19,083
lalu kita tinggal menyusup.
48
00:03:19,166 --> 00:03:23,000
Bagaimana mengalihkannya?
Dengan mengikat mercon di ekor anjing?
49
00:03:23,958 --> 00:03:26,833
- Ada mercon di sini?
- Yang seriuslah, Ayah!
50
00:03:28,625 --> 00:03:31,833
Benar. Kita alihkan perhatian mereka.
Akan kupikirkan caranya.
51
00:03:32,708 --> 00:03:35,166
Lalu, bagaimana cara membobol lokernya?
52
00:03:36,125 --> 00:03:37,916
Tak kubobol. Buka kunci saja.
53
00:03:38,916 --> 00:03:41,208
Aku melihat Chirag mengetik kodenya.
54
00:03:44,333 --> 00:03:48,416
Sekali masuk ke kepalaku,
mustahil aku lupa.
55
00:03:49,416 --> 00:03:52,458
Karena ini aku dijuluki
Otak Tajam di Hyderabad.
56
00:03:52,541 --> 00:03:54,375
Ingatanku sekuat ingatan gajah.
57
00:03:54,458 --> 00:03:56,500
- Masa?
- Ya.
58
00:03:57,291 --> 00:03:58,666
Siapa nama asli Jaffa?
59
00:03:58,750 --> 00:04:00,375
Nama asli Jaffa...
60
00:04:01,666 --> 00:04:03,958
Jaffa? Siapa namanya, ya?
61
00:04:04,958 --> 00:04:09,375
Hei, jangan tiba-tiba mengujiku!
Tanyakan hal yang layak diingat.
62
00:04:10,000 --> 00:04:11,666
Uang, barang berharga, emas.
63
00:04:11,750 --> 00:04:15,166
Aku ingat masing-masing
perhiasan ibumu dijual di mana.
64
00:04:15,666 --> 00:04:17,333
- Berapa kode lokernya?
- Dasar...
65
00:04:18,791 --> 00:04:20,208
Lima,
66
00:04:20,291 --> 00:04:23,250
tujuh, dua, satu, tiga,
67
00:04:24,791 --> 00:04:25,708
terus...
68
00:04:32,791 --> 00:04:33,791
Sembilan!
69
00:04:36,500 --> 00:04:37,666
Satu hal lagi.
70
00:04:37,750 --> 00:04:39,291
Bagaimana keluarnya nanti?
71
00:04:41,375 --> 00:04:43,333
Kau ini minta disuapi terus.
72
00:04:44,041 --> 00:04:46,166
Tak usah dipikirkan. Siap-siap saja.
73
00:04:46,250 --> 00:04:48,000
Malam ini, kita beraksi.
74
00:04:49,500 --> 00:04:51,250
Aku jadi ragu.
75
00:04:53,583 --> 00:04:55,416
Keren sekali gayamu!
76
00:04:56,250 --> 00:04:57,750
"Pedang"-mu sudah siap.
77
00:04:58,375 --> 00:05:00,833
Kurang "sarung"-nya saja untuk bertempur.
78
00:05:01,583 --> 00:05:03,208
Biar kusiapkan pengamannya.
79
00:05:03,750 --> 00:05:05,708
Bicara apa kau? Aku tidak butuh.
80
00:05:05,791 --> 00:05:07,416
Hei, dengar dulu! Jaffa!
81
00:05:08,000 --> 00:05:10,583
Ada kotoran di gigimu. Jangan pergi dulu!
82
00:05:11,625 --> 00:05:12,750
Hei, Tasneem!
83
00:05:13,833 --> 00:05:17,041
- Mau ke mana bawa-bawa tanaman?
- Sebenarnya, aku...
84
00:05:17,958 --> 00:05:19,125
Ini untukmu.
85
00:05:19,208 --> 00:05:21,125
Apa kesannya aku suka bunga?
86
00:05:21,208 --> 00:05:24,375
Aku sudah bilang begitu,
tapi dia memaksa. Bawakan!
87
00:05:26,916 --> 00:05:29,416
Kenapa kemari?
Janjiannya di Hanging Garden, 'kan?
88
00:05:30,000 --> 00:05:31,791
Ya, aku bosan dan malas keluar.
89
00:05:31,875 --> 00:05:36,291
Karena Pak Tej meliburkan,
kukira hanya ada kita berdua di sini.
90
00:05:39,916 --> 00:05:42,000
Aku baru mau pergi.
91
00:06:51,250 --> 00:06:53,166
Nitya, kau sedang apa?
92
00:06:53,750 --> 00:06:55,500
Tidak sedang apa-apa. Kenapa?
93
00:06:55,583 --> 00:06:57,625
- Kemarikan ponselmu.
- Kenapa?
94
00:06:58,833 --> 00:07:01,583
Jangan berulah.
Awas kalau kau kirim foto ke cowok itu.
95
00:07:03,083 --> 00:07:04,750
Aduh, Bu! Itu privasi.
96
00:07:04,833 --> 00:07:06,583
Ibu tahu dan mau membahasnya.
97
00:07:07,583 --> 00:07:09,000
Aku tidak mau bahas.
98
00:07:09,833 --> 00:07:12,000
- Mau ke mana?
- Bukan urusan Ibu!
99
00:07:12,083 --> 00:07:13,333
Nitya!
100
00:07:13,416 --> 00:07:14,375
Ni...
101
00:07:16,833 --> 00:07:18,541
Aku baru bercinta!
102
00:07:18,625 --> 00:07:20,541
Akhirnya aku bercinta hari ini!
103
00:07:24,208 --> 00:07:27,541
Kalau cengar-cengir terus,
nanti gigimu kering.
104
00:07:27,625 --> 00:07:28,708
Biar saja kering.
105
00:07:29,666 --> 00:07:30,583
Aku baru bercinta!
106
00:07:32,958 --> 00:07:35,000
Tak kusangka rasanya seperti ini.
107
00:07:35,791 --> 00:07:37,791
Kau kira rasanya seperti apa?
108
00:07:39,166 --> 00:07:40,291
Entah, ini baru pertama.
109
00:07:40,375 --> 00:07:42,791
Belum pernah bercinta sekali pun?
110
00:07:48,625 --> 00:07:49,958
Maksudku...
111
00:07:50,541 --> 00:07:52,541
Waktu aku kecil...
112
00:07:54,458 --> 00:07:56,416
ada yang berbuat tidak...
113
00:07:57,583 --> 00:07:59,041
Apa maksudmu, Jaffa?
114
00:08:01,375 --> 00:08:02,750
Kau memercayaiku, 'kan?
115
00:08:04,541 --> 00:08:07,041
Tumpahkan saja supaya kau lega.
116
00:08:07,125 --> 00:08:08,958
Lega?
117
00:08:10,458 --> 00:08:11,916
Waktu aku kecil,
118
00:08:13,458 --> 00:08:16,083
ada seorang guru spiritual, Maharaj,
atau apalah namanya.
119
00:08:18,541 --> 00:08:19,625
Dia berbuat tidak...
120
00:08:21,833 --> 00:08:22,666
Dia...
121
00:08:24,166 --> 00:08:25,208
Dia memerkosamu?
122
00:08:29,958 --> 00:08:31,791
Hingga kini, tiap kali kucoba...
123
00:08:33,791 --> 00:08:35,541
saat mataku terbuka atau terpejam...
124
00:08:37,208 --> 00:08:39,416
wajahnya selalu terbayang.
125
00:08:57,333 --> 00:08:59,708
Hei, Re, sedang ada festival?
126
00:09:00,416 --> 00:09:02,083
Ini pesta untuk Bung Rauf.
127
00:09:02,166 --> 00:09:03,125
Siapa?
128
00:09:04,625 --> 00:09:07,000
RAJA WORLI
BUNG RAUF
129
00:09:08,500 --> 00:09:09,583
Hei, Gagah!
130
00:09:09,666 --> 00:09:10,791
Bung Rauf!
131
00:09:10,875 --> 00:09:11,750
Hei!
132
00:09:15,250 --> 00:09:17,041
Datang juga jagoan kami!
133
00:09:18,916 --> 00:09:21,375
Aku bukan apa-apa di depan Bung Rauf.
134
00:09:21,458 --> 00:09:24,208
Siapa yang membelikanku
laptop pertama dan peralatan audio?
135
00:09:24,291 --> 00:09:25,375
- Bung Rauf.
- Hei...
136
00:09:25,458 --> 00:09:27,625
Berkat siapa
bocah Koliwada ini jadi rapper?
137
00:09:27,708 --> 00:09:28,791
Bung Rauf.
138
00:09:30,625 --> 00:09:31,916
Hei, kemarilah.
139
00:09:32,500 --> 00:09:33,458
Contohlah dia.
140
00:09:34,541 --> 00:09:35,833
Dia bilang apa tadi?
141
00:09:36,500 --> 00:09:41,333
Orang yang tulus tidak akan melupakan
jasa orang yang membantunya sukses.
142
00:09:42,541 --> 00:09:44,083
- Dia benar, Bung.
- Ya.
143
00:09:44,166 --> 00:09:45,666
Siapa yang membantumu sukses?
144
00:09:46,250 --> 00:09:48,208
- Bung Rauf.
- Aku?
145
00:09:48,916 --> 00:09:51,500
Saat aku dibui, apa yang kau katakan?
146
00:09:51,583 --> 00:09:53,500
Beri tahu dia. Ayo.
147
00:09:56,666 --> 00:09:58,958
Ayo sampaikan. Jangan malu-malu.
148
00:09:59,500 --> 00:10:00,333
Ayo.
149
00:10:00,833 --> 00:10:04,125
Kau bilang, "Tamat sudah Bung Rauf!"
150
00:10:10,708 --> 00:10:12,750
Hei, Bung Sachin!
151
00:10:14,791 --> 00:10:17,583
Ini Sachin Shetty.
Sutradara terhebat di India.
152
00:10:17,666 --> 00:10:18,875
Pasti tahu, 'kan?
153
00:10:18,958 --> 00:10:20,208
- Ya, 'kan?
- Ya.
154
00:10:20,708 --> 00:10:22,083
Dia ingin menemuimu.
155
00:10:22,666 --> 00:10:24,208
- Silakan mengobrol.
- Ayo.
156
00:10:31,208 --> 00:10:32,125
Kau pacarnya?
157
00:10:33,291 --> 00:10:34,250
Benar?
158
00:10:34,333 --> 00:10:36,750
- Kau Nitya Naidu, ya?
- Ya.
159
00:10:37,625 --> 00:10:39,125
Aku kenal ayahmu.
160
00:10:39,875 --> 00:10:40,833
Sungguh?
161
00:10:41,708 --> 00:10:42,708
Bung Rauf.
162
00:10:42,791 --> 00:10:45,708
Anak buah Bibi sudah menunggu.
163
00:11:01,125 --> 00:11:02,625
Jadi, kapan kita bertemu?
164
00:11:05,083 --> 00:11:05,916
TAK LAMA LAGI
165
00:11:08,208 --> 00:11:11,000
Rasanya sudah berhari-hari
tidak melihatmu.
166
00:11:49,375 --> 00:11:50,750
Ibu di mana?
167
00:12:00,083 --> 00:12:01,250
NAVEEN
SEDANG AKTIF
168
00:12:17,041 --> 00:12:18,041
Bagaimana tadi?
169
00:12:18,125 --> 00:12:20,166
Bung Rauf, pokoknya gila!
170
00:12:20,750 --> 00:12:24,250
Dia mau memfilmkan kisah hidupku.
Aku diminta membintangi!
171
00:12:24,333 --> 00:12:27,375
Tidak heran. Kau punya aura bintang.
172
00:12:27,458 --> 00:12:32,041
Sachin Shetty akan memfilmkan biografimu
yang akan kau perankan langsung?
173
00:12:32,125 --> 00:12:33,416
Gila!
174
00:12:34,000 --> 00:12:35,333
Dia persis ayahnya.
175
00:12:36,041 --> 00:12:36,958
Ya.
176
00:12:37,041 --> 00:12:38,083
Duduklah di sini.
177
00:12:39,083 --> 00:12:40,291
Silakan.
178
00:12:41,583 --> 00:12:42,416
Minumlah.
179
00:12:42,500 --> 00:12:43,916
Maaf, Paman. Aku tak minum.
180
00:12:44,000 --> 00:12:46,125
Hei, aku bukan pamanmu!
181
00:12:46,208 --> 00:12:48,125
Anggap aku abang. Ini, minumlah.
182
00:13:05,250 --> 00:13:06,083
Dengarkan.
183
00:13:09,041 --> 00:13:10,083
Begini.
184
00:13:11,041 --> 00:13:12,041
Kini aku bebas.
185
00:13:13,458 --> 00:13:15,041
Jika ada yang menemuimu
186
00:13:15,750 --> 00:13:19,958
untuk mengajakmu rekaman atau memanggung,
187
00:13:20,541 --> 00:13:21,833
jawab saja
188
00:13:21,916 --> 00:13:24,541
kini Bung Rauf manajermu.
189
00:13:26,125 --> 00:13:27,125
Begini...
190
00:13:27,208 --> 00:13:29,125
Kujamin untung dua kali lipat.
191
00:13:30,791 --> 00:13:32,416
Separuh untukmu,
192
00:13:33,208 --> 00:13:34,375
separuh untukku.
193
00:13:36,708 --> 00:13:37,541
Baik, Bung.
194
00:13:40,500 --> 00:13:42,416
Ada apa? Sampaikan.
195
00:13:43,083 --> 00:13:44,291
Kurang?
196
00:13:44,375 --> 00:13:46,083
Bukan itu, Bung.
197
00:13:46,666 --> 00:13:47,666
Lantas?
198
00:13:49,666 --> 00:13:50,875
Bung, sebenarnya...
199
00:13:52,833 --> 00:13:53,958
Toofan.
200
00:14:01,000 --> 00:14:01,916
Dengar.
201
00:14:03,666 --> 00:14:08,541
Hanya aku yang boleh
mengatur hidupmu sekarang.
202
00:14:10,333 --> 00:14:14,083
Tapi jika si pendek itu keberatan,
203
00:14:15,000 --> 00:14:15,958
bilang saja...
204
00:14:16,041 --> 00:14:17,875
"Persetan denganmu!"
205
00:14:18,375 --> 00:14:20,958
Dia pikir bisa merebut Rehaan dariku?
206
00:14:21,500 --> 00:14:23,666
Dia kira bisa seenaknya begitu?
207
00:14:24,250 --> 00:14:25,750
- Kapan bilangnya?
- Tadi!
208
00:14:26,250 --> 00:14:28,625
Rehaan malah sudah berkemas!
209
00:14:28,708 --> 00:14:31,083
- Katanya terpaksa.
- Keputusannya benar.
210
00:14:31,166 --> 00:14:32,125
Apa?
211
00:14:32,208 --> 00:14:33,250
Relakan Rehaan.
212
00:14:34,375 --> 00:14:35,208
Relakan?
213
00:14:36,250 --> 00:14:40,000
Rana, kau lupa
nama dia Rehaan Jasbeer Singh.
214
00:14:41,291 --> 00:14:42,375
Dia itu putraku.
215
00:14:42,458 --> 00:14:44,333
Dia kuajak ke kampungku, Pehowa.
216
00:14:44,416 --> 00:14:46,333
Menganggap ibuku sebagai ibunya.
217
00:14:46,916 --> 00:14:48,916
Bisa-bisanya kau suruh aku
merelakan putraku?
218
00:14:56,500 --> 00:14:57,375
Ya, relakan.
219
00:14:58,875 --> 00:15:01,791
Walaupun jauh darimu,
dia tetaplah putramu.
220
00:15:03,083 --> 00:15:04,291
Rauf itu pembunuh.
221
00:15:05,125 --> 00:15:06,375
Dia amat berbahaya.
222
00:15:07,458 --> 00:15:08,625
Jangan dilawan.
223
00:15:18,000 --> 00:15:20,166
Oh! Begitu?
224
00:15:24,416 --> 00:15:25,916
- Hei!
- Astaga, Rana!
225
00:15:26,000 --> 00:15:28,416
- Bikin kaget saja!
- Apa yang lucu? Siapa itu?
226
00:15:29,041 --> 00:15:31,208
Biasa, Riya yang humornya garing.
227
00:15:33,083 --> 00:15:35,166
Tebak apa yang kupikirkan pagi ini.
228
00:15:37,291 --> 00:15:39,833
Kau sadar kurang meluangkan waktu
untuk keluarga?
229
00:15:41,916 --> 00:15:44,416
Bukan. Maksudku, itu juga,
230
00:15:45,000 --> 00:15:48,958
tapi aku membayangkan apartemen
dengan pemandangan Menara Eiffel.
231
00:15:49,041 --> 00:15:50,541
Ingat balkon waktu itu?
232
00:15:52,708 --> 00:15:53,916
Memang indah.
233
00:15:54,416 --> 00:15:56,791
Jalan-jalan, minum anggur.
234
00:15:59,083 --> 00:16:00,375
Ada rencana liburan?
235
00:16:01,833 --> 00:16:05,041
Tidak, aku ingin sesuatu
yang sifatnya jangka panjang.
236
00:16:09,375 --> 00:16:10,708
Ada apa, Rana?
237
00:16:12,041 --> 00:16:13,208
Ceritakan.
238
00:16:13,708 --> 00:16:16,125
Berdandanlah. Sejam lagi, kita berangkat.
239
00:16:25,666 --> 00:16:27,625
NAVEEN
ADA APA? TELEPONNYA KAU MATIKAN.
240
00:16:43,625 --> 00:16:47,166
- Mau apa kau?
- Aku ingin berpamitan.
241
00:16:48,541 --> 00:16:49,458
Ya, pergi saja.
242
00:16:55,125 --> 00:16:56,875
Ini mantap, Bung Toofan.
243
00:17:00,291 --> 00:17:02,708
Jangan panggil ayahmu "Bung".
244
00:17:07,875 --> 00:17:09,083
Kau suka lagunya?
245
00:17:10,000 --> 00:17:11,250
Ya?
246
00:17:16,000 --> 00:17:17,041
Ayo. Duduk.
247
00:17:19,875 --> 00:17:22,833
Dulu hidup tanpa masa depan
Sendirian tanpa kawan
248
00:17:22,916 --> 00:17:23,958
RK.
249
00:17:25,125 --> 00:17:26,333
Mulai dari awal.
250
00:17:30,875 --> 00:17:31,833
Ya!
251
00:17:31,916 --> 00:17:34,583
Sob, kau benar
Nyaliku memang besar
252
00:17:34,666 --> 00:17:37,166
Dulu banting tulang di Dharavi
Kini di Bandra menikmati
253
00:17:37,250 --> 00:17:39,875
Dikubur malah nyanyi, itu gayaku
254
00:17:39,958 --> 00:17:42,458
Setiap aku tumbang
Justru senang-senang
255
00:17:45,000 --> 00:17:47,625
Dulu hidup tanpa masa depan
Sendirian tanpa kawan
256
00:17:47,708 --> 00:17:50,375
Selalu dikecewakan
Itu rasanya besar di pinggiran
257
00:17:50,458 --> 00:17:52,916
Gara-gara cibiran, kandaslah impian
258
00:17:53,000 --> 00:17:55,250
Siang malam tertekan, emosi berantakan
259
00:17:55,333 --> 00:17:58,375
Cuma berharap ada uluran tangan
260
00:17:58,458 --> 00:18:01,125
Saat takdir melawan
Dia bakal pasang badan
261
00:18:01,208 --> 00:18:03,375
Kucoba percaya, malah dipatahkan
262
00:18:03,458 --> 00:18:04,958
Aku jadi berantakan
263
00:18:05,041 --> 00:18:07,291
Lalu Tuhan tunjukkan jalan
264
00:18:07,375 --> 00:18:10,375
Datanglah Toofan, ubah semua kesulitan
265
00:18:11,916 --> 00:18:14,666
Kita berdua punya ikatan
266
00:18:14,750 --> 00:18:17,375
Yang seperti utang, harus dibayar
267
00:18:17,458 --> 00:18:19,958
Kini kusadar
268
00:18:20,041 --> 00:18:22,166
Kau malaikat tak bersayapku
269
00:18:23,875 --> 00:18:25,166
Malaikat tak bersayapku
270
00:18:26,666 --> 00:18:28,500
- Wow!
- Hebat, Sob!
271
00:18:35,208 --> 00:18:36,833
Kau adalah musikku, Rehaan.
272
00:18:37,458 --> 00:18:39,333
Musikku tidak boleh direbut.
273
00:18:40,000 --> 00:18:41,583
Aku tak takut lagi pada Rauf.
274
00:18:42,333 --> 00:18:45,458
Biarkan dia mau apa.
Kau tak perlu pergi. Mengerti?
275
00:18:45,541 --> 00:18:46,875
Aku pun tak mau pergi.
276
00:18:47,625 --> 00:18:51,291
Yang kumau ada di sini.
Jalanku, tujuan hidupku, semuanya.
277
00:18:53,625 --> 00:18:56,083
"Jalan, tujuan hidup..."
278
00:18:56,666 --> 00:18:58,666
Dasar anak kecil sok dewasa!
279
00:19:02,750 --> 00:19:06,208
STUDIO FILM OBEROI
280
00:19:14,666 --> 00:19:16,375
Ayah, apa-apaan?
281
00:19:16,458 --> 00:19:18,583
Kenapa bawa pistol? Sudah dibilang jangan!
282
00:19:19,250 --> 00:19:21,208
Kita ini bukan mau kondangan.
283
00:19:21,291 --> 00:19:22,208
Santai sedikit.
284
00:19:22,291 --> 00:19:24,625
"Santai"? Bagaimana kalau ada korban?
285
00:19:25,208 --> 00:19:26,916
Cepat keluarkan pelurunya!
286
00:19:27,000 --> 00:19:29,875
Apa gunanya pistol tanpa peluru?
287
00:19:29,958 --> 00:19:33,208
- Seperti penisnya Jaffa.
- Ini bukan waktunya bercanda.
288
00:19:33,291 --> 00:19:34,541
Keluarkan pelurunya!
289
00:19:35,291 --> 00:19:36,125
Tolonglah!
290
00:19:37,708 --> 00:19:39,666
Sudah. Dasar, sangat amatir!
291
00:19:42,541 --> 00:19:43,875
- Minggir.
- Oke.
292
00:19:49,791 --> 00:19:50,833
Hei, siapa itu?
293
00:20:14,166 --> 00:20:15,291
Syutingnya beres, 'kan?
294
00:20:17,375 --> 00:20:18,500
Kurang satu adegan.
295
00:20:20,708 --> 00:20:21,583
Masa bodoh.
296
00:20:22,291 --> 00:20:23,500
Aku mau pindah ke Netflix.
297
00:20:23,583 --> 00:20:24,583
Sama.
298
00:20:31,333 --> 00:20:32,500
Kenapa kita kemari?
299
00:20:41,458 --> 00:20:42,833
Tn. Naidu...
300
00:20:43,791 --> 00:20:45,916
- Sabar, Ny. Naidu.
- Apa...
301
00:20:51,500 --> 00:20:53,166
TRIBUNE PEMILIK
302
00:20:56,208 --> 00:20:58,083
- Hei! Kau tepat waktu.
- Hai.
303
00:20:58,166 --> 00:20:59,125
Hai.
304
00:20:59,208 --> 00:21:00,208
Hai, aku Alia.
305
00:21:00,291 --> 00:21:02,583
- Naina. Salam kenal.
- Sama-sama.
306
00:21:02,666 --> 00:21:03,708
Ayo ke depan.
307
00:21:08,541 --> 00:21:12,666
Hadirin, langit malam ini menjadi saksi
lahirnya era baru dalam kriket.
308
00:21:12,750 --> 00:21:15,333
Dengan bangga, kami umumkan
pemilik baru Mumbai Monarchs.
309
00:21:15,416 --> 00:21:16,750
Lima miliar.
310
00:21:18,500 --> 00:21:19,333
Apa?
311
00:21:20,291 --> 00:21:23,208
Aku memegang 5% saham tim Mumbai Monarchs.
312
00:21:24,083 --> 00:21:25,166
Ini milik kita.
313
00:21:25,250 --> 00:21:27,750
Sesuai janji, 'kan? Satu tugas terakhir.
314
00:21:28,250 --> 00:21:29,875
Tn. Naidu.
315
00:21:30,541 --> 00:21:33,791
Padahal aku sudah ragu denganmu,
tapi kau penuh kejutan.
316
00:21:33,875 --> 00:21:35,083
Kau berhasil.
317
00:21:35,666 --> 00:21:37,708
Kita berhasil dan kita bebas.
318
00:21:48,500 --> 00:21:53,333
Lima, empat, tiga, dua, satu!
319
00:22:00,500 --> 00:22:02,083
MUMBAI MONARCHS X GRUP OBEROI
320
00:22:02,166 --> 00:22:05,541
Mari kita sambut
penggerak baru masa depan kriket.
321
00:22:06,166 --> 00:22:07,291
The Oberoi Group.
322
00:22:12,416 --> 00:22:14,916
Walau berganti pemilik, timnya tetap sama,
323
00:22:15,000 --> 00:22:17,708
dengan semangat, jiwa, dan sang kapten,
324
00:22:17,791 --> 00:22:20,333
Zayed Mirza!
325
00:22:20,416 --> 00:22:21,916
- Bersulang!
- Wah!
326
00:22:24,416 --> 00:22:26,500
Tej, pegang senter di tangan dominanmu.
327
00:22:26,583 --> 00:22:27,541
Oh, iya, maaf.
328
00:22:49,750 --> 00:22:51,625
Ada apa? Kenapa berhenti?
329
00:22:59,333 --> 00:23:01,416
Kenapa bersenandung? Memanggil roh?
330
00:23:02,291 --> 00:23:03,416
Jangan melantur!
331
00:23:04,583 --> 00:23:05,708
Coba kuingat-ingat.
332
00:23:06,625 --> 00:23:08,166
"Ingat-ingat"?
333
00:23:08,250 --> 00:23:10,875
Ayah bilang melihatnya mengetik kodenya!
334
00:23:11,875 --> 00:23:13,041
Memang.
335
00:23:13,125 --> 00:23:16,250
Cuma lima angka pertama.
Angka terakhir cuma dengar bunyinya.
336
00:23:18,916 --> 00:23:21,750
Sudah kuduga Ayah tidak akan becus.
337
00:23:22,500 --> 00:23:24,125
Aku ingat. Dua.
338
00:23:24,208 --> 00:23:25,125
Yakin?
339
00:23:26,250 --> 00:23:28,083
Tadi pagi, katanya sembilan.
340
00:23:29,458 --> 00:23:30,416
Tunggu sebentar.
341
00:23:30,500 --> 00:23:31,875
Biar kucoba sembilan.
342
00:23:33,208 --> 00:23:34,291
572139
KODE GALAT
343
00:23:35,875 --> 00:23:36,833
Ayah...
344
00:23:37,833 --> 00:23:41,291
Brankasnya terkunci
jika salah kode tiga kali.
345
00:23:41,375 --> 00:23:44,000
Aku tahu. Masih ada dua percobaan lagi.
346
00:23:44,083 --> 00:23:46,541
Diamlah. Biar kupikirkan.
347
00:23:48,250 --> 00:23:49,833
Boleh minta perhatiannya?
348
00:23:51,875 --> 00:23:54,041
Terima kasih atas kehadirannya.
349
00:23:55,041 --> 00:23:58,958
Membangun tim Mumbai TSL itu
impian besar Oberoi.
350
00:23:59,541 --> 00:24:02,208
Namun, ada satu sosok
yang tak hanya bermimpi,
351
00:24:03,000 --> 00:24:05,125
tapi juga berhasil mewujudkannya!
352
00:24:06,125 --> 00:24:07,250
Saya persembahkan...
353
00:24:09,250 --> 00:24:10,500
Tn. Viraj Oberoi.
354
00:24:15,458 --> 00:24:16,291
Terima kasih!
355
00:24:16,375 --> 00:24:18,125
Terima kasih!
356
00:24:20,041 --> 00:24:22,916
Bunyi tombol di telepon
dan brankas berbeda!
357
00:24:27,500 --> 00:24:28,541
572137
KODE GALAT
358
00:24:29,833 --> 00:24:30,708
Keliru lagi.
359
00:24:31,416 --> 00:24:32,500
Kau bawa sial.
360
00:24:33,291 --> 00:24:34,500
Tutup mulutmu.
361
00:24:43,041 --> 00:24:46,458
Tiga, lima, empat...
362
00:24:47,375 --> 00:24:49,208
572134
KODE GALAT
363
00:24:49,875 --> 00:24:51,875
Coba lagi setelah 12 jam.
364
00:24:53,625 --> 00:24:55,250
Disuruh tunggu 12 jam!
365
00:25:03,166 --> 00:25:04,458
Siapkan mobil.
366
00:25:04,541 --> 00:25:07,333
- Kau menelepon siapa?
- Arjun.
367
00:25:17,583 --> 00:25:19,000
Berengsek kau.
368
00:25:19,083 --> 00:25:21,583
Kau sudah yakin
lokernya akan gagal dibuka?
369
00:25:21,666 --> 00:25:22,541
Begitulah.
370
00:25:23,166 --> 00:25:25,708
Aku juga tahu
Ayah tak punya rencana cadangan.
371
00:25:26,791 --> 00:25:29,000
Orang tuamu pasti bangga.
372
00:25:43,208 --> 00:25:45,583
Yakin mau bicara dengannya?
373
00:25:47,625 --> 00:25:49,916
Yakin. Aku hanya ingin bicara.
374
00:25:50,000 --> 00:25:52,875
Akan kujelaskan dengan tenang.
Dia pasti paham.
375
00:25:52,958 --> 00:25:54,375
Rauf tidak bodoh.
376
00:25:55,166 --> 00:25:56,166
Tunggu di mobil.
377
00:25:57,041 --> 00:25:59,125
- Aku segera kembali.
- Bung...
378
00:25:59,208 --> 00:26:02,083
Jika bawa pistol, bisa runyam nanti.
379
00:26:02,791 --> 00:26:04,000
Simpan di sini saja.
380
00:26:11,625 --> 00:26:12,708
Kalian, tunggu di sini.
381
00:26:13,541 --> 00:26:14,541
Aku segera kembali.
382
00:26:26,625 --> 00:26:28,916
Si putri diabaikan sang ayah, ya?
383
00:26:29,000 --> 00:26:30,458
Kasihan sekali.
384
00:26:32,750 --> 00:26:33,583
Chirag.
385
00:26:35,125 --> 00:26:37,250
Turut prihatin rencanamu gagal.
386
00:26:40,333 --> 00:26:42,916
Selain soal perfilman,
aku tak punya keahlian lain.
387
00:26:44,625 --> 00:26:48,166
Tapi tak apa.
Hidup kadang di atas, kadang di bawah.
388
00:26:48,750 --> 00:26:50,125
Yang penting, aku berusaha.
389
00:26:50,208 --> 00:26:52,291
Kau panik. Terlihat dari gelagatmu.
390
00:26:53,125 --> 00:26:54,208
Dasar.
391
00:26:56,125 --> 00:26:57,375
Aku punya ide.
392
00:26:58,666 --> 00:26:59,916
Mau berusaha bersama?
393
00:27:01,500 --> 00:27:03,666
Tim ini butuh pasangan pembuka yang solid.
394
00:27:04,708 --> 00:27:06,958
Oke. Itu benar-benar menggelikan.
395
00:27:07,041 --> 00:27:09,125
Mentang-mentang punya tim kriket sendiri,
396
00:27:09,208 --> 00:27:11,833
jangan asal lempar
jargon kriket di depanku.
397
00:27:12,333 --> 00:27:15,000
Tapi kau tahu? Baiklah, ayo lakukan!
398
00:27:16,291 --> 00:27:18,458
Siap melayani, Skipper.
399
00:27:20,208 --> 00:27:22,666
- Kita ketemu di kantor besok?
- Jangan!
400
00:27:23,666 --> 00:27:25,208
Minum-minum dulu,
401
00:27:25,833 --> 00:27:30,208
liburan yang sangat panjang,
baru aku berangkat ke kantor.
402
00:27:30,291 --> 00:27:31,625
- Boleh.
- Kita minum?
403
00:27:32,208 --> 00:27:33,083
Langsung habiskan!
404
00:27:36,291 --> 00:27:38,625
NAIDU FILM STUNTS
AKU SENDIRI YANG BERAKSI
405
00:28:13,750 --> 00:28:15,250
Hati-hati.
406
00:28:37,625 --> 00:28:38,791
Ayah, tarik!
407
00:28:43,583 --> 00:28:45,250
Pelan-pelan. Turunkan.
408
00:28:59,458 --> 00:29:01,166
ARAH KE AREA PARKIR ATAS
409
00:29:11,541 --> 00:29:13,250
Apa kabar, Toofan?
410
00:29:13,333 --> 00:29:14,333
Semua aman?
411
00:29:14,833 --> 00:29:15,750
Ada urusan apa?
412
00:29:19,416 --> 00:29:20,958
Kenapa berdiri? Duduklah.
413
00:29:26,458 --> 00:29:27,833
Jadi, ada apa?
414
00:29:29,291 --> 00:29:30,208
Bung Rauf,
415
00:29:30,958 --> 00:29:35,541
aku dikenal dunia sebagai penyanyi,
rapper, artis, semacam itu.
416
00:29:36,250 --> 00:29:38,833
Tapi jujur saja, itu menyesatkan.
417
00:29:38,916 --> 00:29:42,958
Ibarat menggenggam air,
airnya pasti jatuh.
418
00:29:43,625 --> 00:29:44,875
Begitulah perasaanku.
419
00:29:45,458 --> 00:29:46,541
Terasa palsu.
420
00:29:47,208 --> 00:29:50,458
Dan pertama kalinya
aku merasakan emosi mendalam itu
421
00:29:50,958 --> 00:29:53,791
saat Rehaan menjadi putraku
atas seizin Tuhan.
422
00:29:55,083 --> 00:29:58,416
Tapi bocah itu masih saja
memanggilku "Bung".
423
00:29:59,041 --> 00:30:02,291
Sudah kuminta memanggilku "Ayah",
tapi dia tak menurut.
424
00:30:04,500 --> 00:30:07,375
Kami sudah bahagia bersama, Bung Rauf.
425
00:30:08,000 --> 00:30:10,541
Bukannya aku melarang Rehaan
ikut denganmu.
426
00:30:11,208 --> 00:30:12,416
Bukan begitu.
427
00:30:13,375 --> 00:30:15,250
Tapi tolong izinkan Rehaan
428
00:30:15,833 --> 00:30:18,833
ikut aku untuk setahun
atau dua tahun lagi.
429
00:30:19,416 --> 00:30:21,125
Setelah itu, Rehaan milikmu.
430
00:30:21,875 --> 00:30:26,833
Kau bisa mengatur segalanya,
kontrak, TV, film, dan acara-acaranya.
431
00:30:27,416 --> 00:30:29,250
Kau bisa menjadikannya bintang.
432
00:30:29,333 --> 00:30:32,916
Biarkan aku membimbingnya
menjadi orang baik, Bung Rauf.
433
00:30:34,458 --> 00:30:36,083
Itu keinginan kami berdua.
434
00:31:15,458 --> 00:31:16,625
Ya!
435
00:31:16,708 --> 00:31:19,291
Sob, kau benar
Nyaliku memang besar
436
00:31:21,500 --> 00:31:23,791
Berhasil!
437
00:31:24,541 --> 00:31:26,708
- Berhasil!
- Berhasil?
438
00:31:27,291 --> 00:31:28,583
Hore!
439
00:31:28,666 --> 00:31:30,000
...rencana besarku.
440
00:31:30,083 --> 00:31:31,875
- Masih ingin ke Paris?
- Rana.
441
00:31:31,958 --> 00:31:32,916
Pak.
442
00:31:33,000 --> 00:31:35,833
- Apa kabar, Naina?
- Baik. Selamat.
443
00:31:35,916 --> 00:31:37,041
Terima kasih.
444
00:31:37,833 --> 00:31:40,583
Boleh aku cerita soal rahasia suamimu?
445
00:31:42,500 --> 00:31:43,500
Bolehkah?
446
00:31:47,583 --> 00:31:48,625
Dia...
447
00:31:49,541 --> 00:31:50,833
punya bos yang hebat.
448
00:31:53,791 --> 00:31:57,958
Dan dia punya partner yang sangat hebat.
449
00:31:58,708 --> 00:31:59,541
Tentu saja.
450
00:32:00,250 --> 00:32:02,458
Tunggu. Partner apa maksudnya?
451
00:32:03,041 --> 00:32:04,708
Begitulah. Partner.
452
00:32:05,500 --> 00:32:07,708
Tanpa Rana, akuisisi tim pasti gagal.
453
00:32:10,625 --> 00:32:12,625
Terima kasih banyak, Rana.
454
00:32:12,708 --> 00:32:13,708
Sama-sama.
455
00:32:15,458 --> 00:32:16,291
Sampai nanti.
456
00:32:19,541 --> 00:32:20,541
- Hei.
- Hai.
457
00:32:21,083 --> 00:32:23,166
- Ada yang ingin kubahas.
- Boleh.
458
00:32:25,166 --> 00:32:26,375
Permisi.
459
00:32:28,041 --> 00:32:29,958
- Mari kita rayakan.
- Baiklah.
460
00:32:30,041 --> 00:32:31,500
- Minum-minum?
- Ya.
461
00:32:33,083 --> 00:32:34,000
Maaf.
462
00:32:43,666 --> 00:32:44,958
Berhenti meneleponku!
463
00:32:45,791 --> 00:32:47,041
Aku sedang...
464
00:32:48,291 --> 00:32:50,916
Jangan sekarang. Nanti kuhubungi. Dah.
465
00:32:55,583 --> 00:32:57,166
- Hei, stop!
- Aduh!
466
00:32:57,250 --> 00:32:58,916
- Sial!
- Siapa itu? Sialan!
467
00:32:59,000 --> 00:33:00,458
Turun, atau kupanggil polisi!
468
00:33:00,541 --> 00:33:02,791
- Chirag yang memanggilku.
- Turun!
469
00:33:02,875 --> 00:33:05,625
- Chirag yang memanggilku.
- Sedang apa kau?
470
00:33:07,583 --> 00:33:08,541
Kakak! Ayah!
471
00:33:10,791 --> 00:33:12,333
Lepaskan aku!
472
00:33:15,041 --> 00:33:16,041
Gawat!
473
00:33:18,500 --> 00:33:19,541
Apa yang Ayah...
474
00:33:21,916 --> 00:33:23,291
Ini minumnya.
475
00:33:24,916 --> 00:33:25,916
Hei!
476
00:33:26,000 --> 00:33:27,000
Terima kasih.
477
00:33:28,083 --> 00:33:28,916
Kau senang?
478
00:33:29,625 --> 00:33:30,666
Ini...
479
00:33:32,083 --> 00:33:34,583
kemajuan besar bagi keluarga kecil kita.
480
00:33:38,541 --> 00:33:39,583
Terima kasih.
481
00:33:46,000 --> 00:33:47,166
Lima persen?
482
00:33:48,458 --> 00:33:50,625
Kau minta lima persen saham timku?
483
00:33:52,041 --> 00:33:55,208
Lima persen dari tim termahal di dunia?
484
00:33:55,291 --> 00:33:57,541
Kau kira aku tak akan tahu?
485
00:33:57,625 --> 00:33:59,458
Apa-apaan kau ini?
486
00:34:00,541 --> 00:34:01,625
Aku pantas menerimanya.
487
00:34:01,708 --> 00:34:02,833
"Pantas"?
488
00:34:04,041 --> 00:34:05,291
Coba jelaskan.
489
00:34:06,875 --> 00:34:08,875
Kenapa kau pantas menerimanya?
490
00:34:08,958 --> 00:34:10,000
Alasan selain
491
00:34:11,041 --> 00:34:12,333
kau meniduri putriku.
492
00:34:17,583 --> 00:34:18,875
Wah, maaf.
493
00:34:19,666 --> 00:34:21,000
Kau belum tahu, ya?
494
00:34:21,083 --> 00:34:24,750
- Putriku dimanipulasi agar membujukku.
- Naina...
495
00:34:24,833 --> 00:34:27,000
Dia mengabarimu tiap menemui anakku?
496
00:34:27,083 --> 00:34:29,208
- Kau pikir ini wajar?
- Viraj...
497
00:34:29,291 --> 00:34:31,250
Karena untungnya besar?
498
00:34:32,750 --> 00:34:34,458
Tentu saja dia mengabariku.
499
00:34:35,000 --> 00:34:40,500
Komunikasi itu kunci
supaya pernikahan langgeng, 'kan?
500
00:34:40,583 --> 00:34:42,250
Enyah kalian dari sini.
501
00:34:47,333 --> 00:34:48,333
Naina!
502
00:34:50,541 --> 00:34:52,958
Naina, kau tahu dia berbohong.
503
00:34:53,500 --> 00:34:56,333
Dia kesal karena Alia tak cerita
soal sahamku.
504
00:34:57,125 --> 00:34:58,708
Bisa dengarkan dulu?
505
00:34:59,583 --> 00:35:02,500
Alia dan aku tak punya hubungan.
Tanya saja. Jangan pergi.
506
00:35:02,583 --> 00:35:05,291
Untuk apa seorang ayah berbohong
soal putrinya?
507
00:35:05,375 --> 00:35:07,750
Tak mungkin dia memfitnah putrinya.
508
00:35:07,833 --> 00:35:10,958
Kau berkhayal punya
masa depan cerah dengan keluargamu
509
00:35:11,041 --> 00:35:13,166
dengan cara meniduri perempuan lain!
510
00:35:14,291 --> 00:35:15,416
Aku muak, Rana.
511
00:35:16,375 --> 00:35:18,666
Aku tak meniduri siapa pun.
Ini murni negosiasi!
512
00:35:20,500 --> 00:35:21,583
Sialan!
513
00:35:22,916 --> 00:35:24,083
Hei!
514
00:35:25,708 --> 00:35:27,375
Kenapa ditembak, Ayah?
515
00:35:29,750 --> 00:35:32,333
Biarkan saja, Tej. Kita pergi saja!
516
00:35:32,416 --> 00:35:34,166
Arjun, bawa dia ke mobil.
517
00:35:34,250 --> 00:35:35,333
Angkat dia.
518
00:35:36,458 --> 00:35:37,791
- Dengar itu?
- Apa?
519
00:35:37,875 --> 00:35:39,958
Ayah, cukup. Dia bisa mati!
520
00:35:40,041 --> 00:35:41,250
Bawa dia ke mobil.
521
00:35:41,333 --> 00:35:44,708
Kalau dia mati, bagaimana?
Aku tak mau dipenjara 20 tahun!
522
00:35:44,791 --> 00:35:48,000
- Kita harus bawa dia ke RS.
- Dasar bebal!
523
00:35:48,083 --> 00:35:49,833
- Arjun, naik!
- Jangan!
524
00:35:49,916 --> 00:35:52,291
- Bantu aku!
- Jangan! Ayo, naik.
525
00:35:52,375 --> 00:35:53,541
- Ayo.
- Lepaskan!
526
00:35:53,625 --> 00:35:54,958
Hei, Tej!
527
00:35:55,875 --> 00:35:57,916
Diam, atau Ayah juga akan terluka.
528
00:35:58,000 --> 00:35:59,666
Dulu Ayah membunuh Maharaj.
529
00:35:59,750 --> 00:36:03,041
Tak ada lagi yang mati di depanku.
Itu janjiku ke Ana.
530
00:36:07,125 --> 00:36:08,708
Ayo, berdiri.
531
00:36:08,791 --> 00:36:10,208
- Kau akan selamat.
- Ayah!
532
00:36:10,291 --> 00:36:11,666
Bertahanlah.
533
00:36:12,625 --> 00:36:13,708
Tej, kita bisa ditahan!
534
00:36:13,791 --> 00:36:15,958
- Ayo kabur!
- Silakan kabur sendiri.
535
00:36:16,041 --> 00:36:18,291
Tenang saja. Aku ada di sini.
536
00:36:18,375 --> 00:36:20,416
- Kau akan selamat.
- Ayah, ayo!
537
00:36:20,500 --> 00:36:21,541
- Tetap sadar.
- Kau...
538
00:36:21,625 --> 00:36:23,166
Buka matamu.
539
00:36:25,625 --> 00:36:27,791
Jangan tertidur.
540
00:36:59,041 --> 00:37:01,708
Rana, senang melihatmu.
541
00:37:01,791 --> 00:37:03,291
Alia, kita harus bicara.
542
00:37:05,750 --> 00:37:06,916
Masuklah.
543
00:37:17,166 --> 00:37:18,416
Kau yakin, Rekan?
544
00:37:26,416 --> 00:37:29,000
Lima persenmu itu
545
00:37:29,625 --> 00:37:30,791
dipotong dari bagianku.
546
00:37:31,375 --> 00:37:33,291
Ayah memang cuma bisa marah-marah,
547
00:37:33,375 --> 00:37:35,291
tapi mau bagaimana lagi?
548
00:37:36,083 --> 00:37:37,708
Dia tidak suka kekalahan.
549
00:37:42,000 --> 00:37:43,750
Dia harus mulai terbiasa.
550
00:38:10,458 --> 00:38:11,666
Persetan dengannya.
551
00:38:13,833 --> 00:38:16,250
Hidupnya penuh dengan drama.
552
00:38:17,250 --> 00:38:18,708
Dia tak bisa dipercaya.
553
00:38:20,708 --> 00:38:22,666
Jujur saja,
554
00:38:23,958 --> 00:38:25,375
aku lebih memercayaimu
555
00:38:26,166 --> 00:38:27,583
daripada Ayah.
556
00:38:37,000 --> 00:38:38,583
Kau andal.
557
00:38:39,666 --> 00:38:41,291
Kuat.
558
00:38:43,541 --> 00:38:45,000
Dominan.
559
00:38:56,000 --> 00:38:58,416
Tim Mumbai itu baru permulaan.
560
00:39:00,541 --> 00:39:03,125
Kita akan menguasai dunia ini.
561
00:39:04,875 --> 00:39:05,833
Ya.
562
00:39:23,500 --> 00:39:24,500
Kau ikut?
563
00:39:40,291 --> 00:39:41,833
Aku suka lagu ini.
564
00:39:45,458 --> 00:39:47,375
Tidak boleh, Sayang.
565
00:39:47,916 --> 00:39:49,375
- Gantian isapnya.
- Ini, Bung.
566
00:39:52,541 --> 00:39:55,541
Sudah kubilang, panggil aku "Ayah".
567
00:40:04,208 --> 00:40:05,041
Aku mencintaimu.
568
00:40:06,333 --> 00:40:07,291
Aku juga mencintaimu.
569
00:40:41,375 --> 00:40:43,041
Sembunyi!
570
00:40:51,125 --> 00:40:54,041
Bung Rauf, maafkan aku.
571
00:40:54,625 --> 00:40:55,583
Aku salah.
572
00:40:55,666 --> 00:40:57,250
Aku akan menurut.
573
00:40:58,041 --> 00:40:59,375
Kau boleh miliki semuanya.
574
00:41:00,291 --> 00:41:02,625
Laguku. Aku juga.
575
00:41:04,333 --> 00:41:05,291
Semua milikmu.
576
00:41:06,416 --> 00:41:08,375
Semua laguku...
577
00:41:17,125 --> 00:41:18,375
Bajingan...
578
00:41:26,125 --> 00:41:30,083
Kalau kau memang menyayanginya,
579
00:41:31,708 --> 00:41:33,166
panggil dia "Ayah".
580
00:41:33,916 --> 00:41:35,041
Bukan begitu?
581
00:42:52,500 --> 00:42:53,875
DIADAPTASI DARI "RAY DONOVAN"
582
00:44:59,875 --> 00:45:02,875
Terjemahan subtitle oleh Fahrurrozy A
38339