All language subtitles for Predator - Ultimate Hunter Edition (1987) UpScaled 2160p H265 10 bit ita eng AC3 5.1 sub ita eng Licdom

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:57,614 --> 00:04:01,075 - You're looking good, Dutch. - It's been a long time, General. 2 00:04:01,659 --> 00:04:04,120 Come on inside. 3 00:04:04,454 --> 00:04:06,748 18 hours ago, we lost a chopper, 4 00:04:06,831 --> 00:04:10,877 carrying a cabinet minister and his aide from this charming little country. 5 00:04:10,960 --> 00:04:16,215 We've got a transponder fixed on their position... about here. 6 00:04:17,467 --> 00:04:22,722 This cabinet minister, does he always travel on the wrong side of the border? 7 00:04:23,806 --> 00:04:28,311 Apparently, they strayed off course. We're fairly certain they're in guerrilla hands. 8 00:04:28,394 --> 00:04:32,482 So why don't you use the regular army? What do you need us for? 9 00:04:32,565 --> 00:04:35,902 Cos some damn fool accused you of being the best. 10 00:04:42,325 --> 00:04:43,993 Dillon! 11 00:04:46,287 --> 00:04:48,539 You son of a bitch! 12 00:04:53,211 --> 00:04:58,967 What's the matter? The CIA got you pushing too many pencils? Huh? 13 00:05:02,220 --> 00:05:05,348 - Had enough? - Make it easy on yourself, Dutch. 14 00:05:08,226 --> 00:05:09,811 OK! OK! OK! 15 00:05:09,894 --> 00:05:13,272 - Never did know when to quit. - Damn good to see you, Dutch. 16 00:05:13,356 --> 00:05:17,318 - What is this fucking tie business? - Forget about my tie, man. 17 00:05:17,402 --> 00:05:19,737 I heard about that little job you pulled off in Berlin. 18 00:05:19,821 --> 00:05:22,240 - Very nice, Dutch. - Good old days. 19 00:05:22,323 --> 00:05:25,660 Yeah, like the good old days. Then how come you passed on Libya? 20 00:05:25,743 --> 00:05:29,789 - That wasn't my style. - You got no style. You know that. 21 00:05:29,872 --> 00:05:32,500 Come on. Why'd you pass? 22 00:05:34,919 --> 00:05:39,048 We're a rescue team, not assassins. 23 00:05:40,258 --> 00:05:43,344 Now, what we gotta do? 24 00:05:43,428 --> 00:05:47,015 That cabinet minister is very important to our scope of operations. 25 00:05:47,098 --> 00:05:51,686 A couple of our friends are about to get squeezed and we can't let that happen. 26 00:05:51,769 --> 00:05:55,023 We need the best. That's why you're here. 27 00:05:55,106 --> 00:05:58,526 - Go on. - Simple setup. One-day operation. 28 00:05:58,609 --> 00:06:04,198 We pick up their trail at the chopper, grab those hostages, and bounce back. 29 00:06:04,282 --> 00:06:08,661 - What do you mean, "we"? - I'm goin' in with you, Dutch. 30 00:06:10,663 --> 00:06:15,209 General, my team always works alone. You know that. 31 00:06:15,793 --> 00:06:18,421 I'm afraid we all have our orders, Major. 32 00:06:18,504 --> 00:06:24,302 Once you reach your objective, Dillon will evaluate the situation and take charge. 33 00:06:30,933 --> 00:06:33,811 Gonna tell Aunt Mary about Uncle John 34 00:06:33,895 --> 00:06:36,189 He claims he has the misery but he has a lot of fun 35 00:06:36,272 --> 00:06:37,732 Oh, baby 36 00:06:37,815 --> 00:06:40,485 Yeah, baby 37 00:06:42,987 --> 00:06:46,699 Havin' me some fun tonight, yeah 38 00:06:46,783 --> 00:06:49,827 Well, long tall Sally, she's built for speed 39 00:06:49,911 --> 00:06:52,080 Yeah, OK. 40 00:06:52,163 --> 00:06:53,498 Oh, baby 41 00:06:53,581 --> 00:06:56,000 Yeah, baby 42 00:06:56,084 --> 00:06:58,503 Whoa, baby 43 00:06:58,586 --> 00:07:02,423 Havin' me some fun tonight, yeah 44 00:07:02,507 --> 00:07:05,301 Well, I saw Uncle John with baldheaded Sally 45 00:07:05,384 --> 00:07:07,762 He saw Aunt Mary comin' and he ducked back in the alley 46 00:07:07,845 --> 00:07:09,263 Oh, baby 47 00:07:09,347 --> 00:07:11,766 Yeah, baby 48 00:07:11,849 --> 00:07:14,102 Whoa, baby 49 00:07:14,185 --> 00:07:19,023 Havin' me some fun tonight, yeah - ow! 50 00:07:29,742 --> 00:07:33,830 Delta One-Zero to Two Leader. 51 00:07:33,913 --> 00:07:37,542 Rendezvous points and radio freqs are indicated and fixed. 52 00:07:37,625 --> 00:07:41,129 - AWACS contact on four-hour intervals. - Who's our backup? 53 00:07:41,212 --> 00:07:44,257 No such thing, old buddy. This is a one-way ticket. 54 00:07:44,340 --> 00:07:46,968 Once we've crossed that border, we're on our own. 55 00:07:49,053 --> 00:07:51,222 This is getting better by the minute. 56 00:07:54,392 --> 00:07:55,977 Oh, baby 57 00:07:56,060 --> 00:07:58,646 Yeah, baby 58 00:07:58,729 --> 00:08:01,065 Whoa, baby 59 00:08:01,149 --> 00:08:04,819 Havin' me some fun tonight, yeah 60 00:08:04,902 --> 00:08:07,488 Well, long tall Sally, she's built for speed 61 00:08:07,572 --> 00:08:09,991 Hey, Billy. 62 00:08:10,074 --> 00:08:11,409 Billy! 63 00:08:11,492 --> 00:08:15,955 The other day I went up to my girlfriend. I said, "You know, I'd like a little pussy." 64 00:08:16,038 --> 00:08:19,417 She said, "Me, too. Mine's as big as a house!" 65 00:08:20,543 --> 00:08:23,754 You see, she wanted a littler one cos hers was... 66 00:08:23,838 --> 00:08:25,965 He saw Aunt Mary comin' and he ducked back in the alley 67 00:08:26,048 --> 00:08:28,467 ...big as a house. 68 00:08:30,094 --> 00:08:32,471 Whoa, baby 69 00:08:32,555 --> 00:08:34,765 Havin' me some fun tonight 70 00:08:34,849 --> 00:08:40,438 Get that stinkin' shit out of my face. 71 00:08:40,438 --> 00:08:43,148 Bunch of slack-jawed faggots around here! 72 00:08:43,149 --> 00:08:47,486 This stuff'll make you a goddamn sexual tyrannosaurus, just like me. 73 00:08:48,112 --> 00:08:50,823 Strap this on your sore ass, Blain. 74 00:09:01,375 --> 00:09:05,588 That was in '72. Me and Dutch both got one. 75 00:09:06,547 --> 00:09:09,884 Well, long tall Sally, she's built for speed 76 00:09:09,967 --> 00:09:12,678 She got everything that Uncle John need 77 00:09:12,762 --> 00:09:14,222 Oh, baby 78 00:09:14,305 --> 00:09:16,724 Yeah, baby 79 00:09:16,807 --> 00:09:19,352 Whoa, baby 80 00:09:19,435 --> 00:09:22,813 Havin' me some fun tonight, yeah 81 00:09:22,897 --> 00:09:25,900 Well, I saw Uncle John with baldheaded Sally 82 00:09:25,983 --> 00:09:27,818 He saw Aunt Mary comin' and he ducked... 83 00:09:27,902 --> 00:09:30,238 That's a real nasty habit you got there. 84 00:09:30,321 --> 00:09:32,531 Yeah, baby 85 00:09:32,615 --> 00:09:33,741 Whoo... 86 00:09:37,662 --> 00:09:39,664 Right. 87 00:09:41,165 --> 00:09:44,377 We're gonna have some fun tonight, whoo 88 00:09:55,930 --> 00:09:57,390 You got it, Leader. 89 00:10:03,646 --> 00:10:06,899 Never knew how much I missed this, Dutch. 90 00:10:06,983 --> 00:10:09,652 You never were that smart. 91 00:10:20,997 --> 00:10:23,624 Hawkins, you're up. 92 00:10:24,417 --> 00:10:26,544 Lines away. 93 00:13:10,833 --> 00:13:12,960 The pilots have been shot one round in the head. 94 00:13:13,043 --> 00:13:16,172 Whoever hit it stripped the shit out of it. 95 00:13:16,255 --> 00:13:19,800 - Took 'em out with a heat seeker. - There's something else, Major. 96 00:13:19,884 --> 00:13:25,473 This is no ordinary army taxi. It looks more like a surveillance bird to me. 97 00:13:25,556 --> 00:13:29,393 - Pick up the trail yet? - Billy's on it. 98 00:13:29,477 --> 00:13:31,145 Heat seeker, Dillon. 99 00:13:31,228 --> 00:13:34,482 That's pretty sophisticated for a bunch of half-assed mountain boys. 100 00:13:34,565 --> 00:13:37,318 I guess they're getting better equipped every day. 101 00:13:37,401 --> 00:13:39,528 There were 12 guerrillas. 102 00:13:39,612 --> 00:13:43,449 They took the two men from the helicopter, but there's something else. 103 00:13:43,532 --> 00:13:47,661 - What do you mean? - Six men wearing US-issued army boots. 104 00:13:47,745 --> 00:13:51,248 They came in from the north, and then they followed the guerrillas. 105 00:13:53,167 --> 00:13:55,544 Mean anything to you? 106 00:13:56,670 --> 00:14:02,718 Probably just another rebel patrol. They operate in here all the time. 107 00:14:02,801 --> 00:14:06,013 - Get ahead and see what you can find. - Yes, sir. 108 00:14:35,960 --> 00:14:38,629 - What's he got? - Same business. 109 00:14:38,712 --> 00:14:40,881 Guerrillas hauling two guys from the chopper, 110 00:14:40,965 --> 00:14:43,884 followed by men with American equipment. 111 00:14:43,968 --> 00:14:47,054 - Do you remember Afghanistan? - Trying to forget it. 112 00:14:47,137 --> 00:14:49,640 Come on, let's go. 113 00:16:15,059 --> 00:16:17,978 Holy mother of God. 114 00:16:43,754 --> 00:16:46,006 Jim Hopper. 115 00:16:46,840 --> 00:16:48,759 Mac, cut 'em down. 116 00:16:59,061 --> 00:17:01,105 I knew these men. 117 00:17:01,188 --> 00:17:05,275 Green Berets out of Fort Bragg. What the hell were they doing here? 118 00:17:05,359 --> 00:17:08,570 I don't know, Dutch. This is inhuman. 119 00:17:08,654 --> 00:17:11,573 Nobody told me there was an operation in this area. 120 00:17:11,657 --> 00:17:15,661 - They shouldn't have been here. - Well, somebody sent them. 121 00:17:19,289 --> 00:17:22,334 The guerrillas skinned them? 122 00:17:22,418 --> 00:17:25,754 Why did they skin them? 123 00:17:25,838 --> 00:17:28,590 Ain't no way for no soldier to die. 124 00:17:32,886 --> 00:17:36,473 - What happened here, Billy? - Strange, Major. 125 00:17:36,557 --> 00:17:42,479 There was a firefight. They were shooting in all directions. 126 00:17:42,563 --> 00:17:45,023 I can't believe Hopper walked into an ambush. 127 00:17:45,107 --> 00:17:47,901 I don't believe he did. 128 00:17:47,985 --> 00:17:51,196 I can't find a single track. 129 00:17:51,280 --> 00:17:55,451 - It just doesn't make sense. - What about the rest of Hopper's men? 130 00:17:55,534 --> 00:17:58,162 There's no sign, sir. 131 00:17:58,245 --> 00:18:01,248 They never left here. 132 00:18:02,332 --> 00:18:05,836 Hell, it's like they just disappeared. 133 00:18:07,838 --> 00:18:12,050 Stick with the guerrilla trail. Let's get the hostages. 134 00:18:12,134 --> 00:18:16,346 We move. Five-metre spread. No sound. 135 00:18:16,430 --> 00:18:20,142 It's time to let old painless out the bag. 136 00:18:23,687 --> 00:18:24,980 Payback time. 137 00:19:56,947 --> 00:20:00,951 You're ghostin' us, motherfucker. I don't care who you are back in the world. 138 00:20:01,034 --> 00:20:06,665 You give our position up one more time, I'll bleed you, real quiet, and leave you here. 139 00:20:06,748 --> 00:20:08,750 Got that? 140 00:21:18,695 --> 00:21:21,031 Aaagh! 141 00:21:23,867 --> 00:21:26,244 Fuck you. 142 00:21:26,328 --> 00:21:28,163 Aah! 143 00:21:55,565 --> 00:21:58,318 He killed one of the hostages. We move. 144 00:21:58,402 --> 00:22:01,947 Mac, Blain - the nest. Billy, Poncho - the guard. 145 00:22:02,030 --> 00:22:05,575 Hawkins, Dillon - backup. As soon as they're set, I hit the fuel dump. 146 00:23:04,843 --> 00:23:07,054 One down. 147 00:24:06,321 --> 00:24:07,989 What the hell's he doin'? 148 00:24:22,212 --> 00:24:23,839 What the fuck...? 149 00:24:32,639 --> 00:24:34,307 Aaaah! 150 00:24:34,391 --> 00:24:37,853 Showtime, kid. 151 00:25:02,544 --> 00:25:04,796 Target's the center of the palapa! 152 00:25:28,612 --> 00:25:30,280 Dutch, on your nine! 153 00:25:55,180 --> 00:25:57,390 Aaagh! Aaagh! 154 00:26:35,845 --> 00:26:37,597 Get that mother! 155 00:26:46,898 --> 00:26:48,233 Go! 156 00:27:21,891 --> 00:27:23,727 Stick around. 157 00:27:24,019 --> 00:27:26,563 Hostages inside! 158 00:27:31,818 --> 00:27:33,695 Knock, knock. 159 00:27:43,580 --> 00:27:45,248 ' 90s 'em! 160 00:27:45,332 --> 00:27:50,003 Hawkins, call in position and situation. Get Con Op on the hook! 161 00:27:50,086 --> 00:27:52,172 You got it, Major. 162 00:27:59,596 --> 00:28:01,681 Shit. 163 00:28:01,765 --> 00:28:05,435 Mac! Any sign of the other hostage? 164 00:28:05,518 --> 00:28:11,024 Found the other guy - he's dead, too - and the gear from the chopper. 165 00:28:11,107 --> 00:28:13,860 But if they're Central American, I'm a goddamn Chinaman. 166 00:28:13,943 --> 00:28:17,197 From the looks of it, our cabinet minister was CIA. 167 00:28:17,280 --> 00:28:19,407 Another thing, Major. They were lucky. 168 00:28:19,491 --> 00:28:23,870 The other guys they waxed were Russian military advisers. 169 00:28:23,953 --> 00:28:26,039 Something pretty big was gonna happen here. 170 00:28:26,122 --> 00:28:29,042 Good work, Mac. Clear the area. No traces. 171 00:28:29,125 --> 00:28:31,961 - Get the men ready to move. - All right. 172 00:28:39,511 --> 00:28:42,972 Son of a bitch is dug in like an Alabama tick. 173 00:28:43,056 --> 00:28:47,435 - You're hit. You're bleedin', man. - I ain't got time to bleed. 174 00:28:47,519 --> 00:28:50,480 Oh... OK. 175 00:28:54,818 --> 00:28:56,569 You got time to duck? 176 00:29:02,992 --> 00:29:06,079 This is goddamn beautiful. 177 00:29:08,998 --> 00:29:13,503 Goddamn jackpot. This is more than we ever thought we'd get. 178 00:29:14,421 --> 00:29:17,507 We got those bastards. 179 00:29:18,675 --> 00:29:22,220 - We got 'em. - I think this is what you're looking for. 180 00:29:22,303 --> 00:29:26,599 You set us up! It's all bullshit. All of it. 181 00:29:26,683 --> 00:29:30,895 The cabinet minister, the whole business. Got us in here to do your dirty work. 182 00:29:30,979 --> 00:29:34,774 We just stopped a major invasion. In three days they'd have crossed the border. 183 00:29:34,858 --> 00:29:37,819 - Why us? - Because nobody else could've pulled it off. 184 00:29:37,902 --> 00:29:40,905 You're pissed about the cover story. I needed to get you in here. 185 00:29:40,989 --> 00:29:43,366 So, what story did you hand to Hopper? 186 00:29:43,450 --> 00:29:48,329 We've been looking for this place for months. My men were in that chopper when it got hit! 187 00:29:48,413 --> 00:29:52,667 - Hopper went in and he disappeared. - He didn't disappear. He was skinned alive! 188 00:29:52,750 --> 00:29:55,462 I had to get somebody who could crack these bastards! 189 00:29:55,545 --> 00:30:00,383 So you cooked up a story and dropped the six of us in a meat grinder. 190 00:30:02,302 --> 00:30:07,599 What happened to you, Dillon? You used to be somebody I could trust. 191 00:30:08,099 --> 00:30:10,477 I woke up. 192 00:30:10,560 --> 00:30:12,937 Why don't you? 193 00:30:13,021 --> 00:30:17,817 You're an asset, an expendable asset. 194 00:30:17,901 --> 00:30:21,905 And I used you to get the job done. Got it? 195 00:30:24,073 --> 00:30:27,243 My men are not expendable. 196 00:30:28,995 --> 00:30:31,331 And I don't do this kind of work. 197 00:30:31,414 --> 00:30:36,336 - Major, we stepped into some real shit here! - g Te sientes bien? 198 00:30:36,419 --> 00:30:38,630 Air surveillance says we've got guerrillas all over the place. 199 00:30:38,713 --> 00:30:41,799 - Can't be more than one, two miles away. - How much time? 200 00:30:41,883 --> 00:30:44,677 - Half an hour, maybe less. - Tell Mac we move in five. 201 00:30:44,761 --> 00:30:48,014 She goes with us. She's too valuable. 202 00:30:48,097 --> 00:30:51,142 She'll give away our position any chance she gets. No deal. 203 00:30:51,226 --> 00:30:55,146 You're still under orders, Major. Now, you wanna make that call or should I? 204 00:30:57,649 --> 00:31:01,110 She's your baggage. You fall behind and you're on your own. 205 00:31:10,119 --> 00:31:14,415 This place is too hot for a pickup. They won't touch us till we get over the border. 206 00:31:14,499 --> 00:31:19,712 Hey, Billy. Give me a way out of this hole. Aerial says we are cut off. 207 00:31:19,796 --> 00:31:23,550 The only way outta here is that valley that leads to the east. 208 00:31:23,633 --> 00:31:26,344 I wouldn't waste that on a broke-dick dog. 209 00:31:27,470 --> 00:31:29,389 Not much choice. 210 00:31:29,472 --> 00:31:32,684 Poncho, take lead. Double-time it. 211 00:31:52,078 --> 00:31:54,414 Dillon! Dillon! 212 00:31:55,873 --> 00:31:58,042 Over here. 213 00:32:10,179 --> 00:32:13,600 - Turn around. - Why? 214 00:32:23,735 --> 00:32:25,361 Thanks. 215 00:32:26,613 --> 00:32:27,947 Any time. 216 00:32:33,995 --> 00:32:36,289 Billy! Billy! 217 00:32:37,582 --> 00:32:40,710 The other day I was goin' down on my girlfriend. 218 00:32:40,793 --> 00:32:44,964 I said to her, "Jeez, you've got a big pussy. Jeez, you've got a big pussy." 219 00:32:45,048 --> 00:32:47,133 She said, "Why did you say that twice?" 220 00:32:47,216 --> 00:32:49,344 I said, "I didn't." 221 00:32:50,345 --> 00:32:54,057 See, it was cos of the echo. 222 00:34:19,350 --> 00:34:22,353 Over here. Over here. Over here. 223 00:34:23,646 --> 00:34:25,106 Turn around. Turn around. 224 00:34:27,233 --> 00:34:29,527 Turn around. Turn around. Over here. 225 00:34:34,907 --> 00:34:36,909 Any time. 226 00:34:50,882 --> 00:34:52,884 Any time. 227 00:36:37,405 --> 00:36:39,407 Goddamn! 228 00:36:40,950 --> 00:36:43,578 Buddy, buddy, buddy, buddy! 229 00:36:43,661 --> 00:36:47,790 I've seen some bad-ass bush before, man, but nothin' like this. 230 00:36:47,874 --> 00:36:52,044 I hear you. This shit's somethin'. 231 00:36:52,128 --> 00:36:55,548 Makes Cambodia look like Kansas. 232 00:36:55,631 --> 00:36:59,302 Hey, qué pasa, amigo? Little taste of home. 233 00:37:03,139 --> 00:37:07,310 You lose it here, you're in a world of hurt. 234 00:37:15,026 --> 00:37:18,905 Come on, sweetheart. Stop sandbaggin' it. Now, get up. 235 00:37:18,988 --> 00:37:22,158 Come on, get up. Would you get up? 236 00:37:22,241 --> 00:37:24,243 Mierda! 237 00:37:26,412 --> 00:37:28,831 Ni lo intentes. 238 00:37:31,918 --> 00:37:36,047 Maybe you'd better put her on a leash, agent man. 239 00:37:42,720 --> 00:37:46,057 Try it again... please. 240 00:38:37,692 --> 00:38:40,027 Callate! 241 00:38:50,037 --> 00:38:52,832 What's got Billy so spooked? 242 00:38:52,915 --> 00:38:57,503 Can't say, Major. Been acting squirrelly all morning. 243 00:38:57,586 --> 00:39:01,799 That damn nose of his... It's weird. 244 00:39:42,923 --> 00:39:44,925 What is it? 245 00:39:47,303 --> 00:39:49,305 Billy... 246 00:39:51,557 --> 00:39:54,894 What the hell is wrong with you? 247 00:39:58,064 --> 00:40:01,233 There's something in those trees. 248 00:40:37,311 --> 00:40:39,897 Do you see anything? 249 00:40:39,980 --> 00:40:42,149 Up there. 250 00:40:43,359 --> 00:40:44,443 Nothing. 251 00:40:46,028 --> 00:40:48,364 What do you think? 252 00:40:53,869 --> 00:40:56,705 I guess it's nothing, Major. 253 00:41:52,469 --> 00:41:53,846 Please! 254 00:41:54,013 --> 00:41:56,348 Please! 255 00:42:01,937 --> 00:42:03,564 Aaagh! 256 00:43:08,170 --> 00:43:11,757 Billy, break left. Mac, right. 257 00:43:11,840 --> 00:43:13,968 What the...? 258 00:43:14,051 --> 00:43:16,470 - This isn't her blood. - What the hell'd you do to him? 259 00:43:16,553 --> 00:43:19,723 Major... you'd better take a look at this. 260 00:43:19,807 --> 00:43:23,227 - Did you find Hawkins? - I... 261 00:43:23,310 --> 00:43:25,813 I can't tell. 262 00:43:42,413 --> 00:43:45,082 What in God's name...? 263 00:43:45,165 --> 00:43:47,793 I think it's Hawkins. 264 00:43:48,836 --> 00:43:52,881 - Where the hell is his body? - There's no sign of it. 265 00:43:54,216 --> 00:43:56,552 Ask her what happened. 266 00:44:00,848 --> 00:44:04,059 E que pasé, mujer? Mule', aqué past')? 267 00:44:04,143 --> 00:44:06,478 Qué fue lo que viste? 268 00:44:06,562 --> 00:44:08,939 - Quién fue? - Yo no sé. 269 00:44:09,023 --> 00:44:11,400 Dime, mujer! 'Quién fue? ,'Dime! 270 00:44:11,483 --> 00:44:14,111 - La selva se lo llevé. - Qué? 271 00:44:14,194 --> 00:44:16,655 No estoy segura. No sé. 272 00:44:16,739 --> 00:44:20,617 She says the jungle... It just came alive and took him. 273 00:44:20,701 --> 00:44:24,246 Bullshit! That's not what she said! 274 00:44:24,330 --> 00:44:27,666 - What she said doesn't make any sense. - Those sappers have followed us... 275 00:44:27,750 --> 00:44:30,669 They've been in front of us! This woman... 276 00:44:31,337 --> 00:44:33,005 Hold it! 277 00:44:33,088 --> 00:44:37,593 Hold it! Why didn't they take his radio or his weapon? 278 00:44:37,676 --> 00:44:40,679 Why didn't she escape? 279 00:44:42,806 --> 00:44:45,100 - Hopper. - What? 280 00:44:47,186 --> 00:44:50,356 They did the same thing to Jim Hopper. 281 00:44:54,651 --> 00:45:01,075 I want Hawkins' body found. Sweep pattern. Double back. 50 metres. Let's go. 282 00:46:51,101 --> 00:46:56,023 Come on in, you fuckers. Come on in. 283 00:46:56,106 --> 00:46:58,859 Old painless is waitin'. 284 00:47:27,596 --> 00:47:30,140 Contact! 285 00:47:35,270 --> 00:47:37,606 Motherfucker! 286 00:47:39,274 --> 00:47:42,277 Aaaah! 287 00:49:09,031 --> 00:49:11,074 - What happened? - I saw it. 288 00:49:11,158 --> 00:49:14,161 - You saw what? - I saw it. 289 00:49:30,886 --> 00:49:32,638 Blain... 290 00:49:32,721 --> 00:49:36,600 No powder burns, no shrapnel. 291 00:49:36,683 --> 00:49:41,980 The wound's all fused, cauterised. What the hell could have done this to a man? 292 00:49:42,731 --> 00:49:44,232 Mac... 293 00:49:44,316 --> 00:49:46,985 Mac, look at me! 294 00:49:47,069 --> 00:49:52,074 - Who did this? - I don't know, goddamn it. I saw something. 295 00:49:55,869 --> 00:49:58,580 Not a thing. Not a fuckin' trace. 296 00:49:58,664 --> 00:50:02,209 No blood, no bodies. We hit nothing. 297 00:50:09,383 --> 00:50:13,762 Dillon, better get on the radio. 298 00:50:14,930 --> 00:50:17,015 Mac... 299 00:50:17,099 --> 00:50:19,518 - Sergeant! - Yes, sir. 300 00:50:19,601 --> 00:50:23,605 I want a defensive position above that ridge mined with everything we've got. 301 00:50:26,108 --> 00:50:30,445 - Put him in his poncho. Take him with us. - I got him. 302 00:50:46,628 --> 00:50:48,964 Vémonos. 303 00:51:34,426 --> 00:51:38,263 Major, I set up flares, frags and claymores. 304 00:51:38,346 --> 00:51:42,225 Nothing's coming near this place without tripping on somethin'. 305 00:51:42,309 --> 00:51:44,603 Thank you, Sergeant. 306 00:51:45,854 --> 00:51:47,814 Mac... 307 00:51:48,523 --> 00:51:51,401 He was a good soldier. 308 00:51:52,652 --> 00:51:54,988 He was, uh... 309 00:51:56,198 --> 00:51:58,366 my friend. 310 00:53:05,475 --> 00:53:07,727 Goodbye, bro. 311 00:54:08,288 --> 00:54:09,664 Aah! 312 00:54:14,336 --> 00:54:18,214 Blazer One, I repeat, extraction necessary. 313 00:54:18,965 --> 00:54:21,384 Say again, Blazer One. Say again. 314 00:54:21,468 --> 00:54:25,764 Request for extraction denied. Area is still compromised. 315 00:54:25,847 --> 00:54:28,600 Proceed to sector 3,000 for prisoner extraction. 316 00:54:28,683 --> 00:54:31,770 Priority, out. Next contact 0930. 317 00:54:31,853 --> 00:54:34,898 Roger, Blazer One. 1030 hours. 318 00:54:34,981 --> 00:54:37,067 Damn bastards. 319 00:54:37,150 --> 00:54:40,153 They say we're still in too far. They can't risk coming in. 320 00:54:40,236 --> 00:54:43,782 We're assets, Dillon. Expendable assets. 321 00:54:43,865 --> 00:54:46,451 It comes with the job. I can accept it. 322 00:54:46,534 --> 00:54:49,245 Bullshit. You're just like the rest of us. 323 00:54:51,289 --> 00:54:55,377 Shitload of good a chopper's gonna do us in here anyhow. 324 00:54:58,213 --> 00:55:00,757 Sergeant? Sergeant! 325 00:55:00,840 --> 00:55:03,677 Sergeant! Who hit us today? 326 00:55:04,427 --> 00:55:06,346 I don't know. 327 00:55:06,429 --> 00:55:10,183 I only saw one of them camouflaged. 328 00:55:10,266 --> 00:55:14,270 He was there. Those eyes disappeared. 329 00:55:15,063 --> 00:55:17,023 What was that? 330 00:55:17,107 --> 00:55:21,152 Those eyes, they... They disappeared. 331 00:55:21,778 --> 00:55:25,824 I know one thing, Major. I drew and fired straight at it. 332 00:55:25,907 --> 00:55:30,412 Capped off 200 rounds in the Minigun... Full pack. 333 00:55:30,495 --> 00:55:34,708 Nothing... nothing on this earth could have lived. 334 00:55:35,667 --> 00:55:38,003 Not at that range. 335 00:55:40,588 --> 00:55:45,176 Mac, you take first watch, then you get some rest. 336 00:55:46,136 --> 00:55:50,682 Ask her. Ask her what she saw. Ask her what happened to Hawkins. 337 00:55:51,766 --> 00:55:54,144 Go ahead. Ask her. 338 00:55:54,227 --> 00:55:56,104 'Qué pasé hoy? 339 00:55:56,187 --> 00:55:58,857 - (',Qué fue lo que viste? - Te dije lo que sé. 340 00:55:58,940 --> 00:56:02,861 Fue la selva la que se lo llevé. 'Qué més quieres que te diga? 341 00:56:02,944 --> 00:56:06,531 She says the same fuckin' thing. The jungle, it came alive and took him. 342 00:56:08,158 --> 00:56:11,828 Billy... you know something. What is it? 343 00:56:12,954 --> 00:56:17,542 - I'm scared, Poncho. - Bullshit. You ain't afraid of no man. 344 00:56:18,251 --> 00:56:22,255 There's something out there waiting for us... 345 00:56:22,338 --> 00:56:24,758 and it ain't no man. 346 00:56:32,640 --> 00:56:35,643 We're all gonna die. 347 00:56:37,771 --> 00:56:39,481 He's losing his cool. 348 00:56:39,564 --> 00:56:42,776 There's nothing but a couple of guys running around out there. 349 00:56:42,859 --> 00:56:45,737 You still don't understand, Dillon, do you? 350 00:56:45,820 --> 00:56:52,827 Whatever it is out there, it killed Hopper, and now it wants us. 351 00:56:57,415 --> 00:57:03,046 Here we are again, bro, just you and me. 352 00:57:03,129 --> 00:57:06,466 Same kind of moon and same kind of jungle. 353 00:57:06,549 --> 00:57:09,594 Real number 10 night, remember? 354 00:57:09,677 --> 00:57:14,474 Whole platoon, 32 men chopped into meat, and we walk out, just you and me. 355 00:57:14,557 --> 00:57:18,520 Nobody else. Right on top, bro. 356 00:57:19,521 --> 00:57:21,564 Not a scratch. Not a fuckin' scratch. 357 00:57:21,648 --> 00:57:24,943 You know, whoever got you, he'll come back again, 358 00:57:25,026 --> 00:57:29,280 and when he does, I'm gonna cut your name right into him. 359 00:57:29,364 --> 00:57:33,451 I'm gonna cut your name into him. 360 00:57:52,303 --> 00:57:54,722 - What the hell is it? - Mac! 361 00:57:57,142 --> 00:58:00,061 - This way! Over here! - Mac, where are you? 362 00:58:02,105 --> 00:58:03,523 Mac'.! 363 00:58:04,232 --> 00:58:05,733 Aagh! 364 00:58:07,068 --> 00:58:08,570 Mac'.! 365 00:58:08,653 --> 00:58:10,822 Fuck you! 366 00:58:12,574 --> 00:58:15,160 Mac, where are you'? 367 00:58:15,910 --> 00:58:18,413 - Don't fuck with me. - Mac? 368 00:58:19,539 --> 00:58:22,041 Mac! Where are you? 369 00:58:23,710 --> 00:58:27,422 - Jesus. - I got you, motherfucker. 370 00:58:27,505 --> 00:58:30,091 I killed you, you fuck. 371 00:58:30,216 --> 00:58:34,345 - Jesus! You killed a pig. - What the...? 372 00:58:34,429 --> 00:58:36,347 Do you think you could have found something bigger? 373 00:58:36,431 --> 00:58:39,309 Fuck you, Poncho. Fuck you! 374 00:58:40,727 --> 00:58:44,439 - Where's the girl? - Ah, shit! 375 00:58:45,023 --> 00:58:47,650 Why wasn't anybody watching her? 376 00:58:51,529 --> 00:58:57,202 - Why didn't she try to get away? - Look at her. She's scared out of her mind. 377 00:58:57,785 --> 00:59:00,413 Major, you better take a look at this. 378 00:59:06,544 --> 00:59:08,838 Blain's body, it's gone. 379 00:59:09,839 --> 00:59:15,303 It came in through the tripwires. Took it right out from under our noses. 380 00:59:28,483 --> 00:59:33,738 That boar had to set off the trip flare, Major, cos there ain't no other tracks. 381 00:59:33,821 --> 00:59:38,326 How could anyone get through this and carry out Blain without us knowing it? 382 00:59:38,409 --> 00:59:41,621 And why didn't he try and kill one of us? 383 00:59:41,704 --> 00:59:44,791 He came in to get the body. 384 00:59:44,874 --> 00:59:49,629 - He's killing us one at a time. - Like a hunter. 385 01:00:05,895 --> 01:00:08,898 He's using the trees. 386 01:00:19,200 --> 01:00:21,869 Yesterday, what did you see? 387 01:00:21,953 --> 01:00:25,957 - You're wasting your time. - No more games. 388 01:00:28,418 --> 01:00:31,963 I don't know what it was. 389 01:00:32,046 --> 01:00:34,173 - It... - Go on. 390 01:00:34,257 --> 01:00:37,635 It changed colours like the chameleon. 391 01:00:37,719 --> 01:00:39,971 It uses the jungle. 392 01:00:40,054 --> 01:00:43,433 Are you sayin' that Blain and Hawkins were killed by a fuckin' lizard? 393 01:00:43,516 --> 01:00:46,644 That's a bullshit psych job. There's two or three men out there at the most. 394 01:00:46,728 --> 01:00:49,522 Fucking lizard! 395 01:00:51,399 --> 01:00:54,360 - What's your name? - Anna. 396 01:00:59,657 --> 01:01:04,662 Anna, this thing is hunting us. All of us. 397 01:01:05,538 --> 01:01:07,749 You know that. 398 01:01:10,251 --> 01:01:12,879 - What the hell are you doing? - We need everyone. 399 01:01:12,962 --> 01:01:16,507 - I'm taking her back. We're out of here. - We're not going yet. 400 01:01:16,591 --> 01:01:19,719 The rendezvous is 10 miles away. You think the chopper'll wait? 401 01:01:19,802 --> 01:01:24,974 Dillon, we make a stand now, or there will be nobody left to go to the chopper. 402 01:01:25,058 --> 01:01:27,310 There is something else. 403 01:01:27,393 --> 01:01:31,147 When the big man was killed, you must have wounded it. 404 01:01:31,230 --> 01:01:33,941 Its blood was on the leaves. 405 01:01:34,025 --> 01:01:37,236 If it bleeds, we can kill it. 406 01:02:04,847 --> 01:02:06,349 Look out. 407 01:02:26,494 --> 01:02:30,164 You really think this boy-scout bullshit's gonna work. 408 01:02:30,248 --> 01:02:34,085 It can see our tripwires. Maybe it can't see this. 409 01:02:34,168 --> 01:02:38,464 Instead of complaining, maybe you should help. 410 01:03:36,898 --> 01:03:39,317 What makes you think he'll come in through here? 411 01:03:39,400 --> 01:03:44,322 There are tripwires on every tree for 50 yards. This is the only way in. 412 01:04:10,598 --> 01:04:13,351 When I was little, we found a man. 413 01:04:13,351 --> 01:04:17,395 He looked like... like, butchered. 414 01:04:17,396 --> 01:04:20,191 The old women in the village crossed themselves 415 01:04:20,274 --> 01:04:26,656 and whispered crazy things, said strange things, "El diablo, cazador de hombres." 416 01:04:27,907 --> 01:04:31,536 Only in the hottest years this happens. 417 01:04:33,538 --> 01:04:36,749 And this year it grows hot. 418 01:04:37,750 --> 01:04:40,670 We begin finding our men. 419 01:04:40,753 --> 01:04:47,718 We found them sometimes without their skin, and sometimes much, much worse. 420 01:04:51,347 --> 01:04:57,979 “El que hace trofeos de los hombres“ means “the demon who makes trophies of man 421 01:05:16,914 --> 01:05:19,959 So, what are you gonna try next? Cheese? 422 01:05:23,754 --> 01:05:26,173 Hey, Dutch. Dutch! 423 01:06:34,367 --> 01:06:35,576 Shit! 424 01:06:49,590 --> 01:06:51,092 Aaagh! 425 01:07:11,612 --> 01:07:14,740 Got you, motherfucker! I got you! 426 01:07:16,075 --> 01:07:18,285 I'm coming! 427 01:07:18,369 --> 01:07:19,370 Mac. 428 01:07:19,453 --> 01:07:23,040 Mac! Get Ramirez on his feet and get to the chopper. 429 01:07:23,124 --> 01:07:26,460 - Hold it. I'm going after Mac. - That's not your style, Dillon. 430 01:07:26,544 --> 01:07:30,297 I picked up some bad habits from you. Get your people the hell outta here. 431 01:07:30,381 --> 01:07:33,050 You can't win this, Dillon. 432 01:07:33,134 --> 01:07:34,969 Maybe I can get even. 433 01:07:36,595 --> 01:07:38,723 Dillon. 434 01:07:42,977 --> 01:07:48,399 Just hold on to that damn chopper. 435 01:07:46,439 --> 01:07:50,234 Oh... 436 01:07:50,234 --> 01:07:51,861 Oh! 437 01:07:53,279 --> 01:07:55,823 He's busted up pretty bad, Major. 438 01:07:55,906 --> 01:08:00,911 - I can make it. I can make it. - Get the radio. Forget the rest. 439 01:08:00,995 --> 01:08:03,914 - Oh! - Come on, Poncho. 440 01:08:03,998 --> 01:08:06,333 Aagh! 441 01:08:25,311 --> 01:08:28,522 Long tall Sally, she's built sweet 442 01:08:28,606 --> 01:08:32,109 She got everything that Uncle John need 443 01:08:32,193 --> 01:08:34,403 Oh, baby 444 01:08:35,488 --> 01:08:36,822 Baby 445 01:08:36,906 --> 01:08:39,533 I'm gonna have me some fun tonight 446 01:08:39,617 --> 01:08:41,869 I'm gonna have me some fun 447 01:08:42,161 --> 01:08:43,829 I'm gonna have me some fun 448 01:08:44,038 --> 01:08:45,706 I'm gonna have me some fun 449 01:08:45,998 --> 01:08:48,459 I'm gonna have me some fun 450 01:09:09,522 --> 01:09:11,732 Turn around. 451 01:09:14,985 --> 01:09:17,696 Over here. 452 01:09:21,909 --> 01:09:23,077 Over here. 453 01:09:30,251 --> 01:09:32,253 Mac'? 454 01:09:39,927 --> 01:09:42,596 Shh... 455 01:09:45,099 --> 01:09:49,603 Out there. Past them trees. 456 01:09:52,273 --> 01:09:54,483 You see it? 457 01:09:58,445 --> 01:10:00,948 I see you. 458 01:10:09,415 --> 01:10:12,001 I see it. 459 01:10:12,960 --> 01:10:15,296 Yeah... 460 01:10:16,297 --> 01:10:18,632 I see it. 461 01:10:20,467 --> 01:10:26,390 You know, we can get this thing, Mac. You work your way down there toward him. 462 01:10:26,473 --> 01:10:32,563 I'll get in back of him, flush him toward you. When I flush that son of a bitch, you nail him. 463 01:10:32,646 --> 01:10:34,815 I got a score to settle. 464 01:10:35,482 --> 01:10:39,069 We've both got scores to settle. 465 01:12:01,402 --> 01:12:03,570 Vamos! 466 01:12:05,197 --> 01:12:06,824 Vamos. 467 01:12:06,907 --> 01:12:09,702 Come on! Quickly! Hurry up! 468 01:12:09,785 --> 01:12:13,872 Don't! Leave it. It didn't kill you because you weren't armed. 469 01:12:13,956 --> 01:12:16,125 No sport. 470 01:12:47,156 --> 01:12:48,907 Mac. 471 01:12:49,324 --> 01:12:51,493 Mac. 472 01:12:58,459 --> 01:13:01,420 Any time. 473 01:13:44,171 --> 01:13:48,509 Aaagh! 474 01:14:08,529 --> 01:14:10,197 Aaagh! 475 01:14:16,954 --> 01:14:19,456 - Let's go. - Aagh. 476 01:14:29,007 --> 01:14:31,301 Billy! 477 01:14:31,385 --> 01:14:34,096 Billy, let's go! 478 01:14:57,077 --> 01:14:59,621 Dame el arma! Dame el arma! 479 01:14:59,705 --> 01:15:02,291 Give me the weapon! 480 01:15:20,058 --> 01:15:38,118 Dame la mano! 481 01:15:38,118 --> 01:15:42,039 Aaagh! 482 01:15:57,137 --> 01:15:58,972 - ' No! - Run' 483 01:16:08,440 --> 01:16:12,069 Run! Go! 484 01:16:12,152 --> 01:16:15,739 Get to the chopper! 485 01:16:56,196 --> 01:16:58,407 Aagh! 486 01:16:59,032 --> 01:17:01,201 Oh, shit! 487 01:20:51,473 --> 01:20:53,975 He couldn't see me. 488 01:25:33,630 --> 01:25:41,054 Aaaaagm! 489 01:32:07,773 --> 01:32:10,610 Bleed, bastard. 490 01:34:08,728 --> 01:34:10,187 Aagh! 491 01:35:41,946 --> 01:35:45,408 You're one ugly motherfucker. 492 01:36:03,384 --> 01:36:04,969 Bad idea. 493 01:36:52,641 --> 01:36:53,851 Aagh! 494 01:38:03,754 --> 01:38:05,714 Come on. 495 01:38:05,798 --> 01:38:09,635 Come on! Do it! Do it! 496 01:38:12,137 --> 01:38:16,100 Come on. Come on! Kill me! I'm here! Kill me! 497 01:38:17,476 --> 01:38:21,981 I'm here! Kill me! Come on! Kill me! I'm here! 498 01:38:22,481 --> 01:38:25,901 Come on! Do it now! Kill me! 499 01:39:45,898 --> 01:39:48,233 What the hell are you? 500 01:39:51,820 --> 01:39:58,494 What the hell are you? 501 01:41:02,057 --> 01:41:05,769 Get in. Come on. OK! Did you get it? 502 01:41:11,775 --> 01:41:13,777 What the...? 503 01:41:16,905 --> 01:41:19,491 My God! 37472

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.